1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
6 # <deletesoftware@yandex.ru>, 2011.
7 # <ekenbrand@hotmail.com>, 2011.
8 # <jacobo@gnu.org>, 2011.
9 # Javier Di Mauro <javierdimauro@gmail.com>, 2011.
10 # <juangsub@gmail.com>, 2011.
11 # <juanma@kde.org.ar>, 2011.
12 # Mario Rodriguez <msrodriguez00@gmail.com>, 2011.
15 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-11-01 23:14-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-11-02 04:13+0000\n"
19 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
20 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/mediagoblin/team/es/)\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
28 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:49
30 msgstr "Nombre de usuario"
32 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:53
36 #: mediagoblin/auth/forms.py:35
37 msgid "Passwords must match."
38 msgstr "Las contraseñas deben coincidir."
40 #: mediagoblin/auth/forms.py:37
41 msgid "Confirm password"
42 msgstr "Confirma tu contraseña"
44 #: mediagoblin/auth/forms.py:39
45 msgid "Type it again here to make sure there are no spelling mistakes."
47 "Escriba de nuevo aquí para asegurarse de que no hay faltas de ortografía."
49 #: mediagoblin/auth/forms.py:42
51 msgstr "Dirección de correo electrónico"
53 #: mediagoblin/auth/views.py:55
54 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
55 msgstr "Lo sentimos, el registro está deshabilitado en este momento."
57 #: mediagoblin/auth/views.py:73
58 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
59 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con ese nombre."
61 #: mediagoblin/auth/views.py:77
62 msgid "Sorry, that email address has already been taken."
63 msgstr "Lo sentimos, esa dirección de correo electrónico ya ha sido tomada."
65 #: mediagoblin/auth/views.py:179
67 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
70 "Tu dirección de correo electrónico ha sido verificada. ¡Ahora puedes "
71 "ingresar, editar tu perfil, y enviar imágenes!"
73 #: mediagoblin/auth/views.py:185
74 msgid "The verification key or user id is incorrect"
76 "La clave de verificación o la identificación de usuario son incorrectas"
78 #: mediagoblin/auth/views.py:207
79 msgid "Resent your verification email."
80 msgstr "Se reenvió tu correo electrónico de verificación."
82 #: mediagoblin/auth/views.py:248
84 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
85 "account's email address has not been verified."
87 "No se pudo enviar un correo electrónico de recuperación de contraseñas "
88 "porque su nombre de usuario está inactivo o la dirección de su cuenta de "
89 "correo electrónico no ha sido verificada."
91 #: mediagoblin/edit/forms.py:24 mediagoblin/submit/forms.py:27
95 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:32
99 #: mediagoblin/edit/forms.py:31
103 #: mediagoblin/edit/forms.py:32
104 msgid "The slug can't be empty"
105 msgstr "La ficha no puede estar vacía"
107 #: mediagoblin/edit/forms.py:33
109 "The title part of this media's URL. You usually don't need to change this."
111 "La parte del título de la URL de este contenido. Normalmente no necesitas "
114 #: mediagoblin/edit/forms.py:40
118 #: mediagoblin/edit/forms.py:43
122 #: mediagoblin/edit/views.py:64
123 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
124 msgstr "Una entrada con esa ficha ya existe para este usuario."
126 #: mediagoblin/edit/views.py:85
127 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
128 msgstr "Estás editando el contenido de otro usuario. Proceder con precaución."
130 #: mediagoblin/edit/views.py:155
131 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
132 msgstr "Estás editando un perfil de usuario. Proceder con precaución."
134 #: mediagoblin/process_media/errors.py:44
135 msgid "Invalid file given for media type."
136 msgstr "Archivo inválido para el formato seleccionado."
138 #: mediagoblin/submit/forms.py:25
142 #: mediagoblin/submit/forms.py:30
143 msgid "Description of this work"
144 msgstr "Descripción de esta obra"
146 #: mediagoblin/submit/views.py:46
147 msgid "You must provide a file."
148 msgstr "Debes proporcionar un archivo."
150 #: mediagoblin/submit/views.py:49
151 msgid "The file doesn't seem to be an image!"
152 msgstr "¡El archivo no parece ser una imagen!"
154 #: mediagoblin/submit/views.py:121
155 msgid "Woohoo! Submitted!"
156 msgstr "¡Woohoo! ¡Enviado!"
158 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:21
162 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
163 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
164 msgstr "Parece no haber una página en esta dirección. ¡Lo siento!"
166 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
168 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
169 " been moved or deleted."
171 "Si estás seguro que la dirección es correcta, puede ser que la pagina haya "
172 "sido movida o borrada."
174 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:32
175 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
176 msgstr "Imagen de 404 goblin estresándose"
178 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:22
179 msgid "GNU MediaGoblin"
180 msgstr "GNU MediaGoblin"
182 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:47
183 msgid "MediaGoblin logo"
184 msgstr "Logo de MediaGoblin"
186 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:52
188 msgstr "Enviar contenido"
190 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:63
191 msgid "verify your email!"
192 msgstr "¡Verifica tu correo electrónico!"
194 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:73
195 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:27
196 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
200 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:89
202 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
203 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project"
205 "Potenciado por <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
206 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project"
208 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
212 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:27
213 msgid "Hi there, media lover! MediaGoblin is..."
214 msgstr "¡Hola, amante de los contenidos! MediaGoblin es ..."
216 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
217 msgid "The perfect place for your media!"
218 msgstr "¡El lugar ideal para tus contenidos!"
220 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:30
222 "A place for people to collaborate and show off original and derived "
225 "¡Un lugar para colaborar y exhibir tus creaciones originales y derivadas!"
227 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
229 "Free, as in freedom. (We’re a <a href=\"http://gnu.org\">GNU</a> project, "
232 "Libre, como en la libertad. (Somos parte del proyecto <a "
233 "href=\"http://gnu.org\">GNU</a> después de todo.)"
235 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
237 "Aiming to make the world a better place through decentralization and "
238 "(eventually, coming soon!) federation!"
240 "Queriendo hacer del mundo un mejor lugar a través de la descentralización y "
241 "(eventualmente, muy pronto!) la federalización!"
243 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:33
245 "Built for extensibility. (Multiple media types coming soon to the software,"
246 " including video support!)"
248 "Pensado para ser extensible. (Prontamente soporte para multiples formatos, "
251 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:34
253 "Powered by people like you. (<a "
254 "href=\"http://mediagoblin.org/pages/join.html\">You can help us improve this"
257 "Impulsado por gente como vos. (<a "
258 "href=\"http://mediagoblin.org/pages/join.html\"> Vos podés ayudarnos a "
259 "mejorar este programa</a>)"
261 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:38
262 msgid "Excited to join us?"
263 msgstr "Te gustaría unirte a nosotros?"
265 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:39
268 "<a class=\"header_submit_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create a free account</a>\n"
270 " <a class=\"header_submit\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
272 "<a class=\"header_submit_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Crea una "
273 "cuenta gratuita</a> o <a class=\"header_submit\" "
274 "href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Establece MediaGoblin en "
275 "tu propio servidor</a>"
277 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:53
278 msgid "Most recent media"
279 msgstr "El contenido más reciente"
281 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:29
282 msgid "Enter your new password"
283 msgstr "Ingrese su nueva contraseña"
285 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:29
286 msgid "Enter your username or email"
287 msgstr "Introduzca su nombre de usuario o correo electrónico"
289 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_changed_success.html:22
290 msgid "Your password has been changed. Try to log in now."
291 msgstr "Se cambió tu contraseña. Intenta iniciar sesión ahora."
293 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_email_sent.html:22
295 "Check your inbox. We sent an email with a URL for changing your password."
297 "Revisa tu bandeja de entrada. Te enviamos un correo electrónico con una URL "
298 "para cambiar tu contraseña."
300 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
305 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
306 "your web browser:\n"
308 "%(verification_url)s\n"
310 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
313 "Hola %(username)s , para cambiar su contraseña de GNU MediaGoblin, abra la "
314 "siguiente URL en su navegador: %(verification_url)s Si usted piensa que "
315 "esto es un error, simplemente ignore este mensaje y siga siendo un duende "
318 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:30
319 msgid "Logging in failed!"
320 msgstr "¡Falló el inicio de sesión!"
322 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:43
323 msgid "Don't have an account yet?"
324 msgstr "¿No tienes una cuenta?"
326 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:46
327 msgid "Create one here!"
328 msgstr "¡Crea una aquí!"
330 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:49
331 msgid "Forgot your password?"
332 msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
334 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:52
338 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:27
339 msgid "Create an account!"
340 msgstr "¡Crea una cuenta!"
342 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:31
346 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
351 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
352 "your web browser:\n"
354 "%(verification_url)s"
356 "Hola %(username)s,\n"
358 "para activar tu cuenta de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en tu navegador:\n"
360 "%(verification_url)s "
362 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
364 msgid "Editing %(media_title)s"
365 msgstr "Edición %(media_title)s "
367 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
368 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
372 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
373 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
375 msgstr "Guardar cambios"
377 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
379 msgid "Editing %(username)s's profile"
380 msgstr "Editando el perfil de %(username)s"
382 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:31
383 msgid "Media tagged with:"
384 msgstr "Contenido etiquetado con:"
386 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
387 msgid "Submit yer media"
388 msgstr "Envía tu contenido"
390 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
394 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:32
396 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
397 msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s"
399 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:52
400 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:32
401 msgid "Sorry, no such user found."
402 msgstr "Lo sentimos, no se encontró ese usuario."
404 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
406 msgid "Really delete %(title)s?"
407 msgstr "Realmente deseas eliminar %(title)s ?"
409 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
410 msgid "Delete Permanently"
411 msgstr "Eliminar permanentemente"
413 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
414 msgid "Media processing panel"
415 msgstr "Panel de procesamiento de contenido"
417 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
419 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
421 "Puedes hacer un seguimiento del estado de tu contenido siendo procesado "
424 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
425 msgid "Media in-processing"
426 msgstr "Procesando contenido"
428 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
429 msgid "No media in-processing"
430 msgstr "No hay contenido siendo procesado."
432 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
433 msgid "These uploads failed to process:"
434 msgstr "Estos archivos no pudieron ser procesados:"
436 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:39
437 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:59
438 msgid "Email verification needed"
439 msgstr "Es necesario un correo electrónico de verificación"
441 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:42
442 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
443 msgstr "Casi terminas! Solo falta activar la cuenta."
445 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:47
447 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
449 "En unos momentos te debería llegar un correo electrónico con las "
450 "instrucciones para hacerlo."
452 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:51
453 msgid "In case it doesn't:"
454 msgstr "En caso de que no:"
456 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:54
457 msgid "Resend verification email"
458 msgstr "Reenviar correo electrónico de verificación"
460 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
462 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
465 "Alguien ya registró una cuenta con ese nombre de usuario, pero todavía no "
468 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:68
471 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
472 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
474 "Si tú eres esa persona, pero has perdido tu correo electrónico de "
475 "verificación, puedes <a href=\"%(login_url)s\">acceder</a> y reenviarlo."
477 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:78
479 msgid "%(username)s's profile"
480 msgstr "Perfil de %(username)s"
482 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:85
483 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
484 msgstr "Aquí hay un lugar para que le cuentes a los demás sobre tí."
486 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:90
487 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:108
489 msgstr "Editar perfil"
491 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
492 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
493 msgstr "Este usuario (todavia) no ha completado su perfil."
495 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:122
497 msgid "View all of %(username)s's media"
498 msgstr "Ver todo el contenido de %(username)s"
500 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:135
502 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
505 "Aquí es donde tú contenido estará, pero parece que aún no has agregado nada."
507 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:141
509 msgstr "Añadir contenido"
511 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:147
512 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
513 msgstr "Parece que aún no hay ningún contenido aquí..."
515 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
519 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
523 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:40
527 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:46
531 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:24
535 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
536 msgid "I am sure I want to delete this"
537 msgstr "Estoy seguro de que quiero borrar esto"
539 #: mediagoblin/user_pages/views.py:142
540 msgid "Empty comments are not allowed."
543 #: mediagoblin/user_pages/views.py:148
544 msgid "Comment posted!"
547 #: mediagoblin/user_pages/views.py:181
548 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
550 "Estás a punto de eliminar un contenido de otro usuario. Proceder con "