Merge remote-tracking branch 'refs/remotes/upstream/master' into 569-application...
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / es / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # <ekenbrand@hotmail.com>, 2011.
7 # <jacobo@gnu.org>, 2011.
8 # Javier Di Mauro <javierdimauro@gmail.com>, 2011.
9 # <juangsub@gmail.com>, 2011.
10 # Mario Rodriguez <msrodriguez00@gmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-09-25 20:26-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 01:25+0000\n"
17 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
18 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/mediagoblin/team/es/)\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
23 "Language: es\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
25
26 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:49
27 msgid "Username"
28 msgstr "Nombre de Usuario"
29
30 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:53
31 msgid "Password"
32 msgstr "Contraseña"
33
34 #: mediagoblin/auth/forms.py:35
35 msgid "Passwords must match."
36 msgstr "Las contraseñas deben coincidir."
37
38 #: mediagoblin/auth/forms.py:37
39 msgid "Confirm password"
40 msgstr "Confirma tu contraseña"
41
42 #: mediagoblin/auth/forms.py:39
43 msgid "Type it again here to make sure there are no spelling mistakes."
44 msgstr ""
45 "Escriba de nuevo aquí para asegurarse de que no hay faltas de ortografía."
46
47 #: mediagoblin/auth/forms.py:42
48 msgid "Email address"
49 msgstr "Dirección de correo electrónico"
50
51 #: mediagoblin/auth/views.py:42
52 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
53 msgstr "Lo sentimos, la registración está deshabilitado en este momento."
54
55 #: mediagoblin/auth/views.py:60
56 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
57 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con ese nombre."
58
59 #: mediagoblin/auth/views.py:64
60 msgid "Sorry, that email address has already been taken."
61 msgstr "Lo sentimos, esa dirección de correo electrónico ya ha sido tomada."
62
63 #: mediagoblin/auth/views.py:165
64 msgid ""
65 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
66 "and submit images!"
67 msgstr ""
68 "Tu dirección de correo electrónico ha sido verificada. ¡Ahora puedes "
69 "ingresar, editar tu perfil, y enviar imágenes!"
70
71 #: mediagoblin/auth/views.py:171
72 msgid "The verification key or user id is incorrect"
73 msgstr ""
74 "La clave de verificación o la identificación de usuario son incorrectas"
75
76 #: mediagoblin/auth/views.py:192
77 msgid "Resent your verification email."
78 msgstr "Se reenvió tu correo electrónico de verificación."
79
80 #: mediagoblin/auth/views.py:228
81 msgid ""
82 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
83 "account's email address has not been verified."
84 msgstr ""
85 "No se pudo enviar un correo electrónico de recuperación de contraseñas "
86 "porque su nombre de usuario está inactivo o la dirección de su cuenta de "
87 "correo electrónico no ha sido verificada."
88
89 #: mediagoblin/edit/forms.py:26 mediagoblin/submit/forms.py:27
90 msgid "Title"
91 msgstr "Título"
92
93 #: mediagoblin/edit/forms.py:30 mediagoblin/submit/forms.py:32
94 msgid "Tags"
95 msgstr "Etiquetas"
96
97 #: mediagoblin/edit/forms.py:33
98 msgid "Slug"
99 msgstr "Ficha"
100
101 #: mediagoblin/edit/forms.py:34
102 msgid "The slug can't be empty"
103 msgstr "La ficha no puede estar vacía"
104
105 #: mediagoblin/edit/forms.py:35
106 msgid ""
107 "The title part of this media's URL. You usually don't need to change this."
108 msgstr ""
109 "La parte del título de la URL de este contenido. Normalmente no necesitas "
110 "cambiar esto."
111
112 #: mediagoblin/edit/forms.py:42
113 msgid "Bio"
114 msgstr "Bio"
115
116 #: mediagoblin/edit/forms.py:45
117 msgid "Website"
118 msgstr "Sitio web"
119
120 #: mediagoblin/edit/views.py:63
121 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
122 msgstr "Una entrada con esa ficha ya existe para este usuario."
123
124 #: mediagoblin/edit/views.py:84
125 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
126 msgstr "Estás editando el contenido de otro usuario. Proceder con precaución."
127
128 #: mediagoblin/edit/views.py:154
129 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
130 msgstr "Estás editando un perfil de usuario. Proceder con precaución."
131
132 #: mediagoblin/process_media/errors.py:44
133 msgid "Invalid file given for media type."
134 msgstr "Archivo inválido para el formato seleccionado."
135
136 #: mediagoblin/submit/forms.py:25
137 msgid "File"
138 msgstr "Archivo"
139
140 #: mediagoblin/submit/forms.py:30
141 msgid "Description of this work"
142 msgstr "Descripción de esta obra"
143
144 #: mediagoblin/submit/views.py:47
145 msgid "You must provide a file."
146 msgstr "Debes proporcionar un archivo."
147
148 #: mediagoblin/submit/views.py:50
149 msgid "The file doesn't seem to be an image!"
150 msgstr "¡El archivo no parece ser una imagen!"
151
152 #: mediagoblin/submit/views.py:122
153 msgid "Woohoo! Submitted!"
154 msgstr "¡Woohoo! ¡Enviado!"
155
156 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:21
157 msgid "Oops!"
158 msgstr "Ups!"
159
160 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
161 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
162 msgstr "Parece no haber una página en esta dirección. ¡Lo siento!"
163
164 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
165 msgid ""
166 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
167 " been moved or deleted."
168 msgstr ""
169 "Si estás seguro que la dirección es correcta, puede ser que la pagina haya "
170 "sido movida o borrada."
171
172 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:32
173 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
174 msgstr "Imagen de 404 goblin estresándose"
175
176 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:22
177 msgid "GNU MediaGoblin"
178 msgstr "GNU MediaGoblin"
179
180 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:47
181 msgid "MediaGoblin logo"
182 msgstr "Logo de MediaGoblin"
183
184 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:52
185 msgid "Submit media"
186 msgstr "Enviar contenido"
187
188 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:63
189 msgid "verify your email!"
190 msgstr "Verifica tu correo electrónico!"
191
192 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:73
193 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:26
194 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:34
195 msgid "Log in"
196 msgstr "Conectarse"
197
198 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:89
199 msgid ""
200 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
201 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project"
202 msgstr ""
203 "Potenciado por <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
204 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project"
205
206 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
207 msgid "Explore"
208 msgstr "Explorar"
209
210 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:27
211 msgid "Hi there, media lover! MediaGoblin is..."
212 msgstr "Hola, amante de los contenidos! MediaGoblin es ..."
213
214 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
215 msgid "The perfect place for your media!"
216 msgstr "El lugar ideal para tus contenidos!"
217
218 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:30
219 msgid ""
220 "A place for people to collaborate and show off original and derived "
221 "creations!"
222 msgstr ""
223 "Un lugar para colaborar y exhibir tus creaciones orignales y derivadas!"
224
225 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
226 msgid ""
227 "Free, as in freedom. (We’re a <a href=\"http://gnu.org\">GNU</a> project, "
228 "after all.)"
229 msgstr ""
230 "Libre, como en la libertad. (Somos parte del proyecto <a "
231 "href=\"http://gnu.org\">GNU</a> después de todo.)"
232
233 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
234 msgid ""
235 "Aiming to make the world a better place through decentralization and "
236 "(eventually, coming soon!) federation!"
237 msgstr ""
238 "Queriendo hacer del mundo un mejor lugar a través de la descentralización y "
239 "(eventualmente, muy pronto!) la federalización!"
240
241 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:33
242 msgid ""
243 "Built for extensibility. (Multiple media types coming soon to the software,"
244 " including video support!)"
245 msgstr ""
246 "Pensado para la ser extensible. (Prontamente soporte para multiples "
247 "formatos, incluyendo video!)"
248
249 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:34
250 msgid ""
251 "Powered by people like you. (<a "
252 "href=\"http://mediagoblin.org/pages/join.html\">You can help us improve this"
253 " software!</a>)"
254 msgstr ""
255 "Impulsado por gente como vos. (<a "
256 "href=\"http://mediagoblin.org/pages/join.html\"> Vos podés ayudarnos a "
257 "mejorar este programa</a>)"
258
259 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:38
260 msgid "Excited to join us?"
261 msgstr "Te emociona trabajar con nosotros?"
262
263 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:39
264 #, python-format
265 msgid ""
266 "<a class=\"header_submit_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create a free account</a>\n"
267 " or\n"
268 " <a class=\"header_submit\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
269 msgstr ""
270
271 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:53
272 msgid "Most recent media"
273 msgstr "El contenido más reciente"
274
275 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:27
276 msgid "Enter your new password"
277 msgstr "Ingrese su nueva contraseña"
278
279 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
280 msgid "Enter your username or email"
281 msgstr "Introduzca su nombre de usuario o correo electrónico"
282
283 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_changed_success.html:22
284 msgid "Your password has been changed. Try to log in now."
285 msgstr ""
286
287 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_email_sent.html:22
288 msgid ""
289 "Check your inbox. We sent an email with a URL for changing your password."
290 msgstr ""
291
292 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
293 #, python-format
294 msgid ""
295 "Hi %(username)s,\n"
296 "\n"
297 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
298 "your web browser:\n"
299 "\n"
300 "%(verification_url)s\n"
301 "\n"
302 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
303 "a happy goblin!"
304 msgstr ""
305 "Hola %(username)s , para cambiar su contraseña de GNU MediaGoblin, abra lal "
306 "siguiente URL en su navegador: %(verification_url)s Si usted piensa que "
307 "esto es un error, simplemente ignore este mensaje y siga siendo un duende "
308 "feliz!"
309
310 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:29
311 msgid "Logging in failed!"
312 msgstr "Falló el inicio de sesión!"
313
314 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:42
315 msgid "Don't have an account yet?"
316 msgstr "¿No tienes una cuenta?"
317
318 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45
319 msgid "Create one here!"
320 msgstr "¡Crea una aquí!"
321
322 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:48
323 msgid "Forgot your password?"
324 msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
325
326 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:51
327 msgid "Change it!"
328 msgstr "Cambiarlo!"
329
330 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:27
331 msgid "Create an account!"
332 msgstr "¡Crea una cuenta!"
333
334 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:30
335 msgid "Create"
336 msgstr "Crear"
337
338 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
339 #, python-format
340 msgid ""
341 "Hi %(username)s,\n"
342 "\n"
343 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
344 "your web browser:\n"
345 "\n"
346 "%(verification_url)s"
347 msgstr ""
348 "Hola %(username)s,\n"
349 "\n"
350 "para activar tu cuenta de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en tu navegador:\n"
351 "\n"
352 "%(verification_url)s "
353
354 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
355 #, python-format
356 msgid "Editing %(media_title)s"
357 msgstr "Edición %(media_title)s "
358
359 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
360 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
361 msgid "Cancel"
362 msgstr "Cancelar"
363
364 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
365 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
366 msgid "Save changes"
367 msgstr "Guardar cambios"
368
369 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
370 #, python-format
371 msgid "Editing %(username)s's profile"
372 msgstr "Editando el perfil de %(username)s"
373
374 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:31
375 msgid "Media tagged with:"
376 msgstr "Contenido etiquetado con:"
377
378 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
379 msgid "Submit yer media"
380 msgstr "Envía tu contenido"
381
382 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:29
383 msgid "Submit"
384 msgstr "Enviar"
385
386 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:32
387 #, python-format
388 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
389 msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s"
390
391 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:52
392 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:32
393 msgid "Sorry, no such user found."
394 msgstr "Lo sentimos, no se encontró ese usuario."
395
396 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
397 #, python-format
398 msgid "Really delete %(title)s?"
399 msgstr "Realmente deseas eliminar %(title)s ?"
400
401 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
402 msgid "Delete Permanently"
403 msgstr "Eliminar permanentemente"
404
405 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
406 msgid "Media processing panel"
407 msgstr "Panel de procesamiento de contenido"
408
409 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
410 msgid ""
411 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
412 msgstr ""
413 "Puedes hacer un seguimiento del estado de tu contenido siendo procesado "
414 "aquí."
415
416 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
417 msgid "Media in-processing"
418 msgstr "Contenido siendo procesado"
419
420 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
421 msgid "No media in-processing"
422 msgstr "No hay contenido siendo procesado."
423
424 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
425 msgid "These uploads failed to process:"
426 msgstr "Estos archivos no pudieron ser procesados:"
427
428 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:39
429 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:59
430 msgid "Email verification needed"
431 msgstr "Correo electrónico de verificación necesario"
432
433 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:42
434 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
435 msgstr "Casi terminas! Solo falta activar la cuenta."
436
437 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:47
438 msgid ""
439 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
440 msgstr ""
441 "En unos momentos te debería llegar un correo electrónico con las "
442 "instrucciones para hacerlo."
443
444 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:51
445 msgid "In case it doesn't:"
446 msgstr "En caso de que no:"
447
448 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:54
449 msgid "Resend verification email"
450 msgstr "Reenviar correo electrónico de verificación"
451
452 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
453 msgid ""
454 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
455 " activated."
456 msgstr ""
457 "Alguien ya registró una cuenta con ese nombre de usuario, pero todavía no "
458 "fué activada."
459
460 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:68
461 #, python-format
462 msgid ""
463 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
464 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
465 msgstr ""
466 "Si tú eres esa persona, pero has perdido tu correo electrónico de "
467 "verificación, puedes <a href=\"%(login_url)s\">acceder</a> y reenviarlo."
468
469 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:78
470 #, python-format
471 msgid "%(username)s's profile"
472 msgstr "Perfil de %(username)s"
473
474 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:85
475 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
476 msgstr "Aquí hay un lugar para que le cuentes a los demás sobre tí"
477
478 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:90
479 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:108
480 msgid "Edit profile"
481 msgstr "Editar perfil"
482
483 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
484 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
485 msgstr "Este usuario (todavia) no ha completado su perfil."
486
487 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:122
488 #, python-format
489 msgid "View all of %(username)s's media"
490 msgstr "Ver todo el contenido de %(username)s"
491
492 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:135
493 msgid ""
494 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
495 "anything yet."
496 msgstr ""
497 "Aquí es donde tú contenido estará, pero parece que aún no has agregado nada."
498
499 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:141
500 msgid "Add media"
501 msgstr "Añadir contenido"
502
503 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:147
504 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
505 msgstr "Parece que aún no hay ningún contenido aquí..."
506
507 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
508 msgid "feed icon"
509 msgstr "ícono feed"
510
511 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
512 msgid "Atom feed"
513 msgstr "Atom feed"
514
515 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:40
516 msgid "Newer"
517 msgstr "Recientes"
518
519 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:46
520 msgid "Older"
521 msgstr "Antiguas"
522
523 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:24
524 msgid "Comment"
525 msgstr "Comentario"
526
527 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
528 msgid "I am sure I want to delete this"
529 msgstr "Estoy seguro de que quiero borrar esto"
530
531 #: mediagoblin/user_pages/views.py:175
532 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
533 msgstr ""
534 "Estás a punto de eliminar un contenido de otro usuario. Proceder con "
535 "precaución."
536
537