Updated translations
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / es / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # <deletesoftware@yandex.ru>, 2011.
7 # <ekenbrand@hotmail.com>, 2011.
8 # <jacobo@gnu.org>, 2011.
9 # Javier Di Mauro <javierdimauro@gmail.com>, 2011.
10 # <juangsub@gmail.com>, 2011.
11 # <juanma@kde.org.ar>, 2011.
12 # Mario Rodriguez <msrodriguez00@gmail.com>, 2011.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-11-01 23:14-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-11-02 04:13+0000\n"
19 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
20 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/mediagoblin/team/es/)\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
25 "Language: es\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
27
28 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:49
29 msgid "Username"
30 msgstr "Nombre de usuario"
31
32 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:53
33 msgid "Password"
34 msgstr "Contraseña"
35
36 #: mediagoblin/auth/forms.py:35
37 msgid "Passwords must match."
38 msgstr "Las contraseñas deben coincidir."
39
40 #: mediagoblin/auth/forms.py:37
41 msgid "Confirm password"
42 msgstr "Confirma tu contraseña"
43
44 #: mediagoblin/auth/forms.py:39
45 msgid "Type it again here to make sure there are no spelling mistakes."
46 msgstr ""
47 "Escriba de nuevo aquí para asegurarse de que no hay faltas de ortografía."
48
49 #: mediagoblin/auth/forms.py:42
50 msgid "Email address"
51 msgstr "Dirección de correo electrónico"
52
53 #: mediagoblin/auth/views.py:55
54 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
55 msgstr "Lo sentimos, el registro está deshabilitado en este momento."
56
57 #: mediagoblin/auth/views.py:73
58 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
59 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con ese nombre."
60
61 #: mediagoblin/auth/views.py:77
62 msgid "Sorry, that email address has already been taken."
63 msgstr "Lo sentimos, esa dirección de correo electrónico ya ha sido tomada."
64
65 #: mediagoblin/auth/views.py:179
66 msgid ""
67 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
68 "and submit images!"
69 msgstr ""
70 "Tu dirección de correo electrónico ha sido verificada. ¡Ahora puedes "
71 "ingresar, editar tu perfil, y enviar imágenes!"
72
73 #: mediagoblin/auth/views.py:185
74 msgid "The verification key or user id is incorrect"
75 msgstr ""
76 "La clave de verificación o la identificación de usuario son incorrectas"
77
78 #: mediagoblin/auth/views.py:207
79 msgid "Resent your verification email."
80 msgstr "Se reenvió tu correo electrónico de verificación."
81
82 #: mediagoblin/auth/views.py:248
83 msgid ""
84 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
85 "account's email address has not been verified."
86 msgstr ""
87 "No se pudo enviar un correo electrónico de recuperación de contraseñas "
88 "porque su nombre de usuario está inactivo o la dirección de su cuenta de "
89 "correo electrónico no ha sido verificada."
90
91 #: mediagoblin/edit/forms.py:24 mediagoblin/submit/forms.py:27
92 msgid "Title"
93 msgstr "Título"
94
95 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:32
96 msgid "Tags"
97 msgstr "Etiquetas"
98
99 #: mediagoblin/edit/forms.py:31
100 msgid "Slug"
101 msgstr "Ficha"
102
103 #: mediagoblin/edit/forms.py:32
104 msgid "The slug can't be empty"
105 msgstr "La ficha no puede estar vacía"
106
107 #: mediagoblin/edit/forms.py:33
108 msgid ""
109 "The title part of this media's URL. You usually don't need to change this."
110 msgstr ""
111 "La parte del título de la URL de este contenido. Normalmente no necesitas "
112 "cambiar esto."
113
114 #: mediagoblin/edit/forms.py:40
115 msgid "Bio"
116 msgstr "Bio"
117
118 #: mediagoblin/edit/forms.py:43
119 msgid "Website"
120 msgstr "Sitio web"
121
122 #: mediagoblin/edit/views.py:64
123 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
124 msgstr "Una entrada con esa ficha ya existe para este usuario."
125
126 #: mediagoblin/edit/views.py:85
127 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
128 msgstr "Estás editando el contenido de otro usuario. Proceder con precaución."
129
130 #: mediagoblin/edit/views.py:155
131 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
132 msgstr "Estás editando un perfil de usuario. Proceder con precaución."
133
134 #: mediagoblin/process_media/errors.py:44
135 msgid "Invalid file given for media type."
136 msgstr "Archivo inválido para el formato seleccionado."
137
138 #: mediagoblin/submit/forms.py:25
139 msgid "File"
140 msgstr "Archivo"
141
142 #: mediagoblin/submit/forms.py:30
143 msgid "Description of this work"
144 msgstr "Descripción de esta obra"
145
146 #: mediagoblin/submit/views.py:46
147 msgid "You must provide a file."
148 msgstr "Debes proporcionar un archivo."
149
150 #: mediagoblin/submit/views.py:49
151 msgid "The file doesn't seem to be an image!"
152 msgstr "¡El archivo no parece ser una imagen!"
153
154 #: mediagoblin/submit/views.py:121
155 msgid "Woohoo! Submitted!"
156 msgstr "¡Woohoo! ¡Enviado!"
157
158 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:21
159 msgid "Oops!"
160 msgstr "Ups!"
161
162 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
163 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
164 msgstr "Parece no haber una página en esta dirección. ¡Lo siento!"
165
166 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
167 msgid ""
168 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
169 " been moved or deleted."
170 msgstr ""
171 "Si estás seguro que la dirección es correcta, puede ser que la pagina haya "
172 "sido movida o borrada."
173
174 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:32
175 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
176 msgstr "Imagen de 404 goblin estresándose"
177
178 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:22
179 msgid "GNU MediaGoblin"
180 msgstr "GNU MediaGoblin"
181
182 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:47
183 msgid "MediaGoblin logo"
184 msgstr "Logo de MediaGoblin"
185
186 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:52
187 msgid "Submit media"
188 msgstr "Enviar contenido"
189
190 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:63
191 msgid "verify your email!"
192 msgstr "¡Verifica tu correo electrónico!"
193
194 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:73
195 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:27
196 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
197 msgid "Log in"
198 msgstr "Conectarse"
199
200 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:89
201 msgid ""
202 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
203 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project"
204 msgstr ""
205 "Potenciado por <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
206 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project"
207
208 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
209 msgid "Explore"
210 msgstr "Explorar"
211
212 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:27
213 msgid "Hi there, media lover! MediaGoblin is..."
214 msgstr "¡Hola, amante de los contenidos! MediaGoblin es ..."
215
216 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
217 msgid "The perfect place for your media!"
218 msgstr "¡El lugar ideal para tus contenidos!"
219
220 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:30
221 msgid ""
222 "A place for people to collaborate and show off original and derived "
223 "creations!"
224 msgstr ""
225 "¡Un lugar para colaborar y exhibir tus creaciones originales y derivadas!"
226
227 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
228 msgid ""
229 "Free, as in freedom. (We’re a <a href=\"http://gnu.org\">GNU</a> project, "
230 "after all.)"
231 msgstr ""
232 "Libre, como en la libertad. (Somos parte del proyecto <a "
233 "href=\"http://gnu.org\">GNU</a> después de todo.)"
234
235 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
236 msgid ""
237 "Aiming to make the world a better place through decentralization and "
238 "(eventually, coming soon!) federation!"
239 msgstr ""
240 "Queriendo hacer del mundo un mejor lugar a través de la descentralización y "
241 "(eventualmente, muy pronto!) la federalización!"
242
243 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:33
244 msgid ""
245 "Built for extensibility. (Multiple media types coming soon to the software,"
246 " including video support!)"
247 msgstr ""
248 "Pensado para ser extensible. (Prontamente soporte para multiples formatos, "
249 "incluyendo video!)"
250
251 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:34
252 msgid ""
253 "Powered by people like you. (<a "
254 "href=\"http://mediagoblin.org/pages/join.html\">You can help us improve this"
255 " software!</a>)"
256 msgstr ""
257 "Impulsado por gente como vos. (<a "
258 "href=\"http://mediagoblin.org/pages/join.html\"> Vos podés ayudarnos a "
259 "mejorar este programa</a>)"
260
261 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:38
262 msgid "Excited to join us?"
263 msgstr "Te gustaría unirte a nosotros?"
264
265 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:39
266 #, python-format
267 msgid ""
268 "<a class=\"header_submit_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create a free account</a>\n"
269 " or\n"
270 " <a class=\"header_submit\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
271 msgstr ""
272 "<a class=\"header_submit_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Crea una "
273 "cuenta gratuita</a> o <a class=\"header_submit\" "
274 "href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Establece MediaGoblin en "
275 "tu propio servidor</a>"
276
277 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:53
278 msgid "Most recent media"
279 msgstr "El contenido más reciente"
280
281 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:29
282 msgid "Enter your new password"
283 msgstr "Ingrese su nueva contraseña"
284
285 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:29
286 msgid "Enter your username or email"
287 msgstr "Introduzca su nombre de usuario o correo electrónico"
288
289 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_changed_success.html:22
290 msgid "Your password has been changed. Try to log in now."
291 msgstr "Se cambió tu contraseña. Intenta iniciar sesión ahora."
292
293 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_email_sent.html:22
294 msgid ""
295 "Check your inbox. We sent an email with a URL for changing your password."
296 msgstr ""
297 "Revisa tu bandeja de entrada. Te enviamos un correo electrónico con una URL "
298 "para cambiar tu contraseña."
299
300 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
301 #, python-format
302 msgid ""
303 "Hi %(username)s,\n"
304 "\n"
305 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
306 "your web browser:\n"
307 "\n"
308 "%(verification_url)s\n"
309 "\n"
310 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
311 "a happy goblin!"
312 msgstr ""
313 "Hola %(username)s , para cambiar su contraseña de GNU MediaGoblin, abra la "
314 "siguiente URL en su navegador: %(verification_url)s Si usted piensa que "
315 "esto es un error, simplemente ignore este mensaje y siga siendo un duende "
316 "feliz!"
317
318 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:30
319 msgid "Logging in failed!"
320 msgstr "¡Falló el inicio de sesión!"
321
322 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:43
323 msgid "Don't have an account yet?"
324 msgstr "¿No tienes una cuenta?"
325
326 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:46
327 msgid "Create one here!"
328 msgstr "¡Crea una aquí!"
329
330 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:49
331 msgid "Forgot your password?"
332 msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
333
334 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:52
335 msgid "Change it!"
336 msgstr "Cambiarlo!"
337
338 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:27
339 msgid "Create an account!"
340 msgstr "¡Crea una cuenta!"
341
342 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:31
343 msgid "Create"
344 msgstr "Crear"
345
346 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
347 #, python-format
348 msgid ""
349 "Hi %(username)s,\n"
350 "\n"
351 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
352 "your web browser:\n"
353 "\n"
354 "%(verification_url)s"
355 msgstr ""
356 "Hola %(username)s,\n"
357 "\n"
358 "para activar tu cuenta de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en tu navegador:\n"
359 "\n"
360 "%(verification_url)s "
361
362 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
363 #, python-format
364 msgid "Editing %(media_title)s"
365 msgstr "Edición %(media_title)s "
366
367 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
368 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
369 msgid "Cancel"
370 msgstr "Cancelar"
371
372 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
373 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
374 msgid "Save changes"
375 msgstr "Guardar cambios"
376
377 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
378 #, python-format
379 msgid "Editing %(username)s's profile"
380 msgstr "Editando el perfil de %(username)s"
381
382 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:31
383 msgid "Media tagged with:"
384 msgstr "Contenido etiquetado con:"
385
386 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
387 msgid "Submit yer media"
388 msgstr "Envía tu contenido"
389
390 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
391 msgid "Submit"
392 msgstr "Enviar"
393
394 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:32
395 #, python-format
396 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
397 msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s"
398
399 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:52
400 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:32
401 msgid "Sorry, no such user found."
402 msgstr "Lo sentimos, no se encontró ese usuario."
403
404 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
405 #, python-format
406 msgid "Really delete %(title)s?"
407 msgstr "Realmente deseas eliminar %(title)s ?"
408
409 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
410 msgid "Delete Permanently"
411 msgstr "Eliminar permanentemente"
412
413 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
414 msgid "Media processing panel"
415 msgstr "Panel de procesamiento de contenido"
416
417 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
418 msgid ""
419 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
420 msgstr ""
421 "Puedes hacer un seguimiento del estado de tu contenido siendo procesado "
422 "aquí."
423
424 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
425 msgid "Media in-processing"
426 msgstr "Procesando contenido"
427
428 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
429 msgid "No media in-processing"
430 msgstr "No hay contenido siendo procesado."
431
432 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
433 msgid "These uploads failed to process:"
434 msgstr "Estos archivos no pudieron ser procesados:"
435
436 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:39
437 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:59
438 msgid "Email verification needed"
439 msgstr "Es necesario un correo electrónico de verificación"
440
441 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:42
442 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
443 msgstr "Casi terminas! Solo falta activar la cuenta."
444
445 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:47
446 msgid ""
447 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
448 msgstr ""
449 "En unos momentos te debería llegar un correo electrónico con las "
450 "instrucciones para hacerlo."
451
452 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:51
453 msgid "In case it doesn't:"
454 msgstr "En caso de que no:"
455
456 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:54
457 msgid "Resend verification email"
458 msgstr "Reenviar correo electrónico de verificación"
459
460 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
461 msgid ""
462 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
463 " activated."
464 msgstr ""
465 "Alguien ya registró una cuenta con ese nombre de usuario, pero todavía no "
466 "fue activada."
467
468 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:68
469 #, python-format
470 msgid ""
471 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
472 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
473 msgstr ""
474 "Si tú eres esa persona, pero has perdido tu correo electrónico de "
475 "verificación, puedes <a href=\"%(login_url)s\">acceder</a> y reenviarlo."
476
477 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:78
478 #, python-format
479 msgid "%(username)s's profile"
480 msgstr "Perfil de %(username)s"
481
482 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:85
483 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
484 msgstr "Aquí hay un lugar para que le cuentes a los demás sobre tí."
485
486 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:90
487 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:108
488 msgid "Edit profile"
489 msgstr "Editar perfil"
490
491 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
492 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
493 msgstr "Este usuario (todavia) no ha completado su perfil."
494
495 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:122
496 #, python-format
497 msgid "View all of %(username)s's media"
498 msgstr "Ver todo el contenido de %(username)s"
499
500 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:135
501 msgid ""
502 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
503 "anything yet."
504 msgstr ""
505 "Aquí es donde tú contenido estará, pero parece que aún no has agregado nada."
506
507 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:141
508 msgid "Add media"
509 msgstr "Añadir contenido"
510
511 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:147
512 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
513 msgstr "Parece que aún no hay ningún contenido aquí..."
514
515 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
516 msgid "feed icon"
517 msgstr "ícono feed"
518
519 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
520 msgid "Atom feed"
521 msgstr "Atom feed"
522
523 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:40
524 msgid "Newer"
525 msgstr "Recientes"
526
527 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:46
528 msgid "Older"
529 msgstr "Antiguas"
530
531 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:24
532 msgid "Comment"
533 msgstr "Comentario"
534
535 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
536 msgid "I am sure I want to delete this"
537 msgstr "Estoy seguro de que quiero borrar esto"
538
539 #: mediagoblin/user_pages/views.py:142
540 msgid "Empty comments are not allowed."
541 msgstr ""
542
543 #: mediagoblin/user_pages/views.py:148
544 msgid "Comment posted!"
545 msgstr ""
546
547 #: mediagoblin/user_pages/views.py:181
548 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
549 msgstr ""
550 "Estás a punto de eliminar un contenido de otro usuario. Proceder con "
551 "precaución."
552
553