Merge branch '577_denoise_video_transcoding'
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / es / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # <deletesoftware@yandex.ru>, 2011, 2012.
7 # <ekenbrand@hotmail.com>, 2011.
8 # <jacobo@gnu.org>, 2011-2012.
9 # Javier Di Mauro <javierdimauro@gmail.com>, 2011.
10 # <juangsub@gmail.com>, 2011.
11 # <juanma@kde.org.ar>, 2011, 2012.
12 # <larjona99@gmail.com>, 2012.
13 # Mario Rodriguez <msrodriguez00@gmail.com>, 2011.
14 # <mu@member.fsf.org>, 2011.
15 # <shackra@riseup.net>, 2012.
16 # <stardustprincess17@hotmail.com>, 2012.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-12-20 09:18-0600\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-12-20 15:14+0000\n"
23 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
24 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/es/)\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
29 "Language: es\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
32 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41
33 msgid "Username"
34 msgstr "Nombre de usuario"
35
36 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45
37 msgid "Password"
38 msgstr "Contraseña"
39
40 #: mediagoblin/auth/forms.py:34
41 msgid "Email address"
42 msgstr "Dirección de correo electrónico"
43
44 #: mediagoblin/auth/forms.py:51
45 msgid "Username or email"
46 msgstr "Nombre de usuario o email"
47
48 #: mediagoblin/auth/forms.py:58
49 msgid "Incorrect input"
50 msgstr "Los datos ingresados son incorrectos"
51
52 #: mediagoblin/auth/views.py:55
53 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
54 msgstr "Lo sentimos, el registro está deshabilitado en este momento."
55
56 #: mediagoblin/auth/views.py:75
57 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
58 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con ese nombre."
59
60 #: mediagoblin/auth/views.py:79
61 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
62 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con esa dirección de email."
63
64 #: mediagoblin/auth/views.py:182
65 msgid ""
66 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
67 "and submit images!"
68 msgstr "Tu dirección de correo electrónico ha sido verificada. ¡Ahora puedes ingresar, editar tu perfil, y enviar imágenes!"
69
70 #: mediagoblin/auth/views.py:188
71 msgid "The verification key or user id is incorrect"
72 msgstr "La clave de verificación o la identificación de usuario son incorrectas"
73
74 #: mediagoblin/auth/views.py:206
75 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
76 msgstr "¡Debes iniciar sesión para que podamos saber a quién le enviamos el correo electrónico!"
77
78 #: mediagoblin/auth/views.py:214
79 msgid "You've already verified your email address!"
80 msgstr "¡Ya has verificado tu dirección de correo!"
81
82 #: mediagoblin/auth/views.py:227
83 msgid "Resent your verification email."
84 msgstr "Se reenvió tu correo electrónico de verificación."
85
86 #: mediagoblin/auth/views.py:263
87 msgid ""
88 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
89 msgstr "Un correo electrónico ha sido enviado con instrucciones sobre cómo cambiar tu contraseña."
90
91 #: mediagoblin/auth/views.py:273
92 msgid ""
93 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
94 "account's email address has not been verified."
95 msgstr "No se pudo enviar un correo electrónico de recuperación de contraseñas porque tu nombre de usuario está inactivo o la dirección de su cuenta de correo electrónico no ha sido verificada."
96
97 #: mediagoblin/auth/views.py:285
98 msgid "Couldn't find someone with that username or email."
99 msgstr "No se pudo encontrar a alguien con ese nombre de usuario o correo electrónico."
100
101 #: mediagoblin/auth/views.py:333
102 msgid "You can now log in using your new password."
103 msgstr "Ahora tu puedes entrar usando tu nueva contraseña."
104
105 #: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/edit/forms.py:82
106 #: mediagoblin/submit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:47
107 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40
108 msgid "Title"
109 msgstr "Título"
110
111 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31
112 msgid "Description of this work"
113 msgstr "Descripción de esta obra"
114
115 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52
116 #: mediagoblin/edit/forms.py:86 mediagoblin/submit/forms.py:32
117 #: mediagoblin/submit/forms.py:51 mediagoblin/user_pages/forms.py:44
118 msgid ""
119 "You can use\n"
120 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
121 " Markdown</a> for formatting."
122 msgstr "Puedes usar\n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a> para el formato."
123
124 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36
125 msgid "Tags"
126 msgstr "Etiquetas"
127
128 #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38
129 msgid "Separate tags by commas."
130 msgstr "Separa las etiquetas por comas."
131
132 #: mediagoblin/edit/forms.py:38 mediagoblin/edit/forms.py:90
133 msgid "Slug"
134 msgstr "Ficha"
135
136 #: mediagoblin/edit/forms.py:39 mediagoblin/edit/forms.py:91
137 msgid "The slug can't be empty"
138 msgstr "La ficha no puede estar vacía"
139
140 #: mediagoblin/edit/forms.py:40
141 msgid ""
142 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
143 "this."
144 msgstr "El título de esta parte de la dirección de los contenidos. Por lo general no es necesario cambiar esto."
145
146 #: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41
147 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
148 msgid "License"
149 msgstr "Licencia"
150
151 #: mediagoblin/edit/forms.py:50
152 msgid "Bio"
153 msgstr "Bio"
154
155 #: mediagoblin/edit/forms.py:56
156 msgid "Website"
157 msgstr "Sitio web"
158
159 #: mediagoblin/edit/forms.py:58
160 msgid "This address contains errors"
161 msgstr "La dirección contiene errores"
162
163 #: mediagoblin/edit/forms.py:63
164 msgid "Old password"
165 msgstr "Vieja contraseña"
166
167 #: mediagoblin/edit/forms.py:64
168 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
169 msgstr "Escriba la anterior contraseña para demostrar que esta cuenta te pertenece."
170
171 #: mediagoblin/edit/forms.py:67
172 msgid "New password"
173 msgstr "Nueva contraseña"
174
175 #: mediagoblin/edit/forms.py:71
176 msgid "Email me when others comment on my media"
177 msgstr "Envíame un correo cuando otros escriban comentarios sobre mi contenido"
178
179 #: mediagoblin/edit/forms.py:83
180 msgid "The title can't be empty"
181 msgstr "El título no puede estar vacío"
182
183 #: mediagoblin/edit/forms.py:85 mediagoblin/submit/forms.py:50
184 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:43
185 msgid "Description of this collection"
186 msgstr "Descripción de esta colección"
187
188 #: mediagoblin/edit/forms.py:92
189 msgid ""
190 "The title part of this collection's address. You usually don't need to "
191 "change this."
192 msgstr "El título de la dirección de esta colección. Generalmente no necesitas cambiar esto."
193
194 #: mediagoblin/edit/views.py:65
195 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
196 msgstr "Una entrada con esa ficha ya existe para este usuario."
197
198 #: mediagoblin/edit/views.py:86
199 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
200 msgstr "Estás editando el contenido de otro usuario. Proceder con precaución."
201
202 #: mediagoblin/edit/views.py:156
203 #, python-format
204 msgid "You added the attachment %s!"
205 msgstr "¡Has añadido el adjunto %s!"
206
207 #: mediagoblin/edit/views.py:181
208 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
209 msgstr "Estás editando un perfil de usuario. Proceder con precaución."
210
211 #: mediagoblin/edit/views.py:197
212 msgid "Profile changes saved"
213 msgstr "Los cambios de perfil fueron salvados"
214
215 #: mediagoblin/edit/views.py:226 mediagoblin/edit/views.py:246
216 msgid "Account settings saved"
217 msgstr "las configuraciones de cuenta fueron salvadas"
218
219 #: mediagoblin/edit/views.py:251
220 msgid "Wrong password"
221 msgstr "Contraseña incorrecta"
222
223 #: mediagoblin/edit/views.py:287 mediagoblin/submit/views.py:211
224 #: mediagoblin/user_pages/views.py:210
225 #, python-format
226 msgid "You already have a collection called \"%s\"!"
227 msgstr "¡Ya tienes una colección llamada \"%s\"!"
228
229 #: mediagoblin/edit/views.py:291
230 msgid "A collection with that slug already exists for this user."
231 msgstr "Una colección con esa ficha ya existe para este usuario/a."
232
233 #: mediagoblin/edit/views.py:308
234 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution."
235 msgstr "Estás editando la colección de otro usuario/a. Ten cuidado."
236
237 #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:58
238 msgid "Cannot link theme... no theme set\n"
239 msgstr "No se puede enlazar al tema... no hay un tema seleccionado\n"
240
241 #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:71
242 msgid "No asset directory for this theme\n"
243 msgstr "No hay directorio activo para este tema\n\n\n"
244
245 #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:74
246 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n"
247 msgstr "Sin embargo, se encontró un enlace simbólico de un directorio antiguo; ha sido borrado.\n"
248
249 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:60
250 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:101
251 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
252 msgstr "Lo sentidos, No soportamos ese tipo de archivo :("
253
254 #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:35
255 msgid "Video transcoding failed"
256 msgstr "Ha fallado la conversión de vídeo"
257
258 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:26
259 msgid "Client ID"
260 msgstr "ID del Cliente"
261
262 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:28
263 msgid "Next URL"
264 msgstr "Siguiente URL"
265
266 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30
267 msgid "Allow"
268 msgstr "Permitir"
269
270 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:31
271 msgid "Deny"
272 msgstr "Denegar"
273
274 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35
275 msgid "Name"
276 msgstr "Nombre"
277
278 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36
279 msgid "The name of the OAuth client"
280 msgstr "El nombre del cliente OAuth"
281
282 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:37
283 msgid "Description"
284 msgstr "Descripción"
285
286 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:39
287 msgid ""
288 "This will be visible to users allowing your\n"
289 " application to authenticate as them."
290 msgstr "Esto será visible para los usuarios que permitan tu aplicación\n\npara que puedan autenticarse."
291
292 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:41
293 msgid "Type"
294 msgstr "Tipo"
295
296 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:46
297 msgid ""
298 "<strong>Confidential</strong> - The client can\n"
299 " make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n"
300 " intercepted by the user agent (e.g. server-side client).<br />\n"
301 " <strong>Public</strong> - The client can't make confidential\n"
302 " requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n"
303 " JavaScript client)."
304 msgstr "<strong>Confidencial</strong> - El cliente puede hacer peticiones a la instancia GNU MediaGoblin que no pueden ser interceptadas por el agente de usuario (ejemplo: un cliente del lado del servidor).<br /><strong>Público</strong> - El cliente no puede hacer peticiones confidenciales a la instancia GNU MediaGoblin (ejemplo: un cliente JavaScript del lado del servidor)."
305
306 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:53
307 msgid "Redirect URI"
308 msgstr "Redireccionar URI"
309
310 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:55
311 msgid ""
312 "The redirect URI for the applications, this field\n"
313 " is <strong>required</strong> for public clients."
314 msgstr "La URI para redireccionar las aplicaciones, este campo es <strong>requerido</strong> para los clientes públicos."
315
316 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:67
317 msgid "This field is required for public clients"
318 msgstr "Este campo es requerido para los clientes públicos"
319
320 #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:60
321 msgid "The client {0} has been registered!"
322 msgstr "¡El cliente {0} ha sido registrado!"
323
324 #: mediagoblin/processing/__init__.py:138
325 msgid "Invalid file given for media type."
326 msgstr "Archivo inválido para el formato seleccionado."
327
328 #: mediagoblin/submit/forms.py:26
329 msgid "File"
330 msgstr "Archivo"
331
332 #: mediagoblin/submit/views.py:57
333 msgid "You must provide a file."
334 msgstr "Debes proporcionar un archivo."
335
336 #: mediagoblin/submit/views.py:164
337 msgid "Woohoo! Submitted!"
338 msgstr "¡Yujú! ¡Enviado!"
339
340 #: mediagoblin/submit/views.py:215
341 #, python-format
342 msgid "Collection \"%s\" added!"
343 msgstr "¡Colección \"%s\" añadida!"
344
345 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:48
346 msgid "MediaGoblin logo"
347 msgstr "Logo de MediaGoblin"
348
349 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:54
350 #, python-format
351 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>'s account"
352 msgstr "Cuenta de <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>"
353
354 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:60
355 msgid "log out"
356 msgstr "cerrar sesión"
357
358 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:62
359 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
360 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151
361 msgid "Add media"
362 msgstr "Añadir contenido"
363
364 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:68
365 msgid "Verify your email!"
366 msgstr "¡Verifica tu email!"
367
368 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:73
369 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28
370 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
371 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:54
372 msgid "Log in"
373 msgstr "Conectarse"
374
375 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:87
376 msgid ""
377 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
378 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
379 msgstr "Proveído por <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, un proyecto <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>."
380
381 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:90
382 #, python-format
383 msgid ""
384 "Released under the <a "
385 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
386 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
387 msgstr "Publicado bajo la <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a href=\"%(source_link)s\"> Código fuente</a> disponible."
388
389 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24
390 msgid "Image of goblin stressing out"
391 msgstr "Imagen de un goblin estresándose"
392
393 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:25
394 msgid "Actions"
395 msgstr "Acciones"
396
397 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
398 msgid "Create new collection"
399 msgstr "Crear nueva colección"
400
401 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:34
402 msgid "Change account settings"
403 msgstr "Cambiar la configuración de la cuenta"
404
405 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:38
406 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:44
407 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:21
408 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:26
409 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21
410 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26
411 msgid "Media processing panel"
412 msgstr "Panel de procesamiento de contenido"
413
414 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:51
415 msgid "Explore"
416 msgstr "Explorar"
417
418 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:53
419 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
420 msgstr "Hola, ¡bienvenido a este sitio de MediaGoblin!"
421
422 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:55
423 msgid ""
424 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
425 "extraordinarily great piece of media hosting software."
426 msgstr "Este sitio está montado con <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, un extraordinario programa libre para alojar, gestionar y compartir contenido multimedia."
427
428 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:56
429 msgid ""
430 "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your "
431 "MediaGoblin account."
432 msgstr "Para añadir tus propios contenidos, dejar comentarios y más, puedes iniciar sesión con tu cuenta de MediaGoblin."
433
434 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:58
435 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
436 msgstr "¿Aún no tienes una? ¡Es fácil!"
437
438 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:59
439 #, python-format
440 msgid ""
441 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
442 " or\n"
443 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
444 msgstr "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Crea una cuenta en este sitio</a>\n o\n <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Instala Mediagoblin en tu propio servidor</a>"
445
446 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:67
447 msgid "Most recent media"
448 msgstr "El contenido más reciente"
449
450 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:29
451 msgid ""
452 "Here you can track the state of media being processed on this instance."
453 msgstr "Aquí puedes llevar un seguimiento del estado del contenido que se está procesando en esta instancia."
454
455 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:32
456 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
457 msgid "Media in-processing"
458 msgstr "Procesando contenido"
459
460 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:58
461 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
462 msgid "No media in-processing"
463 msgstr "No hay contenidos en procesamiento"
464
465 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:61
466 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
467 msgid "These uploads failed to process:"
468 msgstr "Estos archivos no pudieron ser procesados:"
469
470 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:90
471 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86
472 msgid "No failed entries!"
473 msgstr "¡No han fallado entradas!"
474
475 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:92
476 msgid "Last 10 successful uploads"
477 msgstr "Últimos 10 envíos con éxito"
478
479 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:112
480 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107
481 msgid "No processed entries, yet!"
482 msgstr "¡Aún no hay entradas procesadas!"
483
484 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:28
485 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:36
486 msgid "Set your new password"
487 msgstr "Coloca tu nueva contraseña "
488
489 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:39
490 msgid "Set password"
491 msgstr "Coloca la contraseña"
492
493 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:23
494 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:31
495 msgid "Recover password"
496 msgstr "Recuperar contraseña"
497
498 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:34
499 msgid "Send instructions"
500 msgstr "Enviar instrucciones"
501
502 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
503 #, python-format
504 msgid ""
505 "Hi %(username)s,\n"
506 "\n"
507 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
508 "your web browser:\n"
509 "\n"
510 "%(verification_url)s\n"
511 "\n"
512 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
513 "a happy goblin!"
514 msgstr "Hola %(username)s,\n\nPara cambiar tu contraseña de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en un navegador:\n\n%(verification_url)s \n\nSi piensas que esto es un error, simplemente ignora este mensaje y sigue siendo un duende feliz."
515
516 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
517 msgid "Logging in failed!"
518 msgstr "¡Hubo un fallo al iniciar sesión!"
519
520 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:44
521 msgid "Don't have an account yet?"
522 msgstr "¿No tienes una cuenta?"
523
524 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45
525 msgid "Create one here!"
526 msgstr "¡Crea una aquí!"
527
528 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:51
529 msgid "Forgot your password?"
530 msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
531
532 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28
533 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
534 msgid "Create an account!"
535 msgstr "¡Crea una cuenta!"
536
537 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:40
538 msgid "Create"
539 msgstr "Crear"
540
541 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
542 #, python-format
543 msgid ""
544 "Hi %(username)s,\n"
545 "\n"
546 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
547 "your web browser:\n"
548 "\n"
549 "%(verification_url)s"
550 msgstr "Hola %(username)s,\n\npara activar tu cuenta de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en tu navegador:\n\n%(verification_url)s "
551
552 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23
553 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
554 #, python-format
555 msgid "Editing attachments for %(media_title)s"
556 msgstr "Editando archivos adjuntos a %(media_title)s"
557
558 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:43
559 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:171
560 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:187
561 msgid "Attachments"
562 msgstr "Adjuntos"
563
564 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:56
565 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:192
566 msgid "Add attachment"
567 msgstr "Agregar adjunto"
568
569 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:60
570 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41
571 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32
572 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:46
573 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:52
574 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:81
575 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48
576 msgid "Cancel"
577 msgstr "Cancelar"
578
579 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:62
580 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42
581 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:51
582 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33
583 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:41
584 msgid "Save changes"
585 msgstr "Guardar cambios"
586
587 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23
588 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
589 #, python-format
590 msgid "Editing %(media_title)s"
591 msgstr "Editando %(media_title)s "
592
593 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28
594 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
595 #, python-format
596 msgid "Changing %(username)s's account settings"
597 msgstr "Cambio de %(username)s la configuración de la cuenta "
598
599 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
600 #, python-format
601 msgid "Editing %(collection_title)s"
602 msgstr "Editando %(collection_title)s"
603
604 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23
605 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
606 #, python-format
607 msgid "Editing %(username)s's profile"
608 msgstr "Editando el perfil de %(username)s"
609
610 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30
611 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35
612 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
613 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
614 #, python-format
615 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
616 msgstr "Contenido etiquetado con: %(tag_name)s"
617
618 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
619 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56
620 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:136
621 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:52
622 msgid "Download"
623 msgstr "Descargar"
624
625 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:38
626 msgid "Original"
627 msgstr "Original"
628
629 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
630 msgid ""
631 "Sorry, this audio will not work because \n"
632 "\tyour web browser does not support HTML5 \n"
633 "\taudio."
634 msgstr "Lo sentimos, este audio audio no funcionará porque \n\ttu navegador web no soporta audio de \n\tHTML5."
635
636 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
637 msgid ""
638 "You can get a modern web browser that \n"
639 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
640 "\t http://getfirefox.com</a>!"
641 msgstr "Tú puedes obtener un navegador más moderno que \n\tpueda reproducir el audio <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
642
643 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60
644 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:56
645 msgid "Original file"
646 msgstr "Archivo original"
647
648 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63
649 msgid "WebM file (Vorbis codec)"
650 msgstr "Archivo WebM (códec Vorbis)"
651
652 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:87
653 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:93
654 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:99
655 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:105
656 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67
657 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:73
658 #, python-format
659 msgid "Image for %(media_title)s"
660 msgstr "Imágenes para %(media_title)s"
661
662 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:112
663 msgid "Toggle Rotate"
664 msgstr "Alternar Rotar"
665
666 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:113
667 msgid "Perspective"
668 msgstr "Perspectiva"
669
670 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:116
671 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:117
672 msgid "Front"
673 msgstr "Frente"
674
675 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:120
676 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:121
677 msgid "Top"
678 msgstr "Arriba"
679
680 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:124
681 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:125
682 msgid "Side"
683 msgstr "Lateral"
684
685 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:130
686 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:131
687 msgid "WebGL"
688 msgstr "WebGL"
689
690 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:138
691 msgid "Download model"
692 msgstr "Descargar modelo"
693
694 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:146
695 msgid "File Format"
696 msgstr "Formato de Archivo"
697
698 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:148
699 msgid "Object Height"
700 msgstr "Altura del Objeto"
701
702 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:40
703 msgid ""
704 "Sorry, this video will not work because \n"
705 "\t your web browser does not support HTML5 \n"
706 "\t video."
707 msgstr "Lo sentimos, este video no va funcionar porque\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Tu navegador web no soporta HTML5\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> video."
708
709 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:43
710 msgid ""
711 "You can get a modern web browser that \n"
712 "\t can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
713 "\t http://getfirefox.com</a>!"
714 msgstr "Tú puedes conseguir un navegador web moderno que\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> puede reproducir este vídeo en <a href=\"http://getfirefox.com\">\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> http://getfirefox.com</a>!"
715
716 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:59
717 msgid "WebM file (640p; VP8/Vorbis)"
718 msgstr "Archivo WebM (640p; VP8/Vorbis)"
719
720 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
721 msgid "Add a collection"
722 msgstr "Añadir una colección"
723
724 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30
725 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:34
726 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:82
727 msgid "Add"
728 msgstr "Añadir "
729
730 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:23
731 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
732 msgid "Add your media"
733 msgstr "Añade tu contenido "
734
735 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30
736 #, python-format
737 msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
738 msgstr "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
739
740 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39
741 #, python-format
742 msgid "%(collection_title)s by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
743 msgstr "%(collection_title)s por <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
744
745 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52
746 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:87
747 msgid "Edit"
748 msgstr "Editar"
749
750 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56
751 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:91
752 msgid "Delete"
753 msgstr "Borrar"
754
755 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:30
756 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
757 #, python-format
758 msgid "Really delete %(title)s?"
759 msgstr "¿Realmente deseas eliminar %(title)s?"
760
761 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:47
762 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
763 msgid "Delete permanently"
764 msgstr "Eliminar permanentemente"
765
766 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:31
767 #, python-format
768 msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?"
769 msgstr "¿Realmente quieres quitar %(media_title)s de %(collection_title)s?"
770
771 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:53
772 msgid "Remove"
773 msgstr "Quitar"
774
775 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
776 #, python-format
777 msgid ""
778 "Hi %(username)s,\n"
779 "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n"
780 msgstr "Hola %(username)s,\n%(comment_author)s comentó tu publicación (%(comment_url)s) en %(instance_name)s\n"
781
782 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
783 #, python-format
784 msgid "%(username)s's media"
785 msgstr "Contenidos de %(username)s"
786
787 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
788 #, python-format
789 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
790 msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s"
791
792 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:46
793 #, python-format
794 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
795 msgstr "❖ Explorando contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
796
797 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:102
798 msgid "Add a comment"
799 msgstr "Añadir un comentario"
800
801 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:109
802 msgid ""
803 "You can use <a "
804 "href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for"
805 " formatting."
806 msgstr "Puedes usar <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> para el formato."
807
808 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:113
809 msgid "Add this comment"
810 msgstr "Añade un comentario "
811
812 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:132
813 msgid "at"
814 msgstr "en"
815
816 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:152
817 #, python-format
818 msgid ""
819 "<h3>Added on</h3>\n"
820 " <p>%(date)s</p>"
821 msgstr "<h3>Añadido en</h3>\n <p>%(date)s</p>"
822
823 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:202
824 msgid "Add media to collection"
825 msgstr "Añadir contenido a la colección"
826
827 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:35
828 #, python-format
829 msgid "Add %(title)s to collection"
830 msgstr "Añadir %(title)s a la colección"
831
832 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:51
833 msgid "+"
834 msgstr "+"
835
836 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:56
837 msgid "Add a new collection"
838 msgstr "Añadir una nueva colección"
839
840 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
841 msgid ""
842 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
843 msgstr "Puedes hacer un seguimiento del estado de tu contenido siendo procesado aquí."
844
845 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
846 msgid "Your last 10 successful uploads"
847 msgstr "Tus últimos 10 envíos exitosos"
848
849 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
850 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
851 #, python-format
852 msgid "%(username)s's profile"
853 msgstr "Perfil de %(username)s"
854
855 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
856 msgid "Sorry, no such user found."
857 msgstr "Lo sentimos, no se encontró ese usuario."
858
859 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
860 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
861 msgid "Email verification needed"
862 msgstr "Es necesario que verifiques tu cuenta mediante el correo de notiicación"
863
864 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
865 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
866 msgstr "¡Casi hemos terminado! Solo falta activar la cuenta."
867
868 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
869 msgid ""
870 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
871 msgstr "En unos momentos te debería llegar un correo electrónico con las instrucciones para hacerlo."
872
873 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
874 msgid "In case it doesn't:"
875 msgstr "En caso de que no:"
876
877 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
878 msgid "Resend verification email"
879 msgstr "Reenviar correo electrónico de verificación"
880
881 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
882 msgid ""
883 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
884 " activated."
885 msgstr "Alguien ya registró una cuenta con ese nombre de usuario, pero todavía no ha sido activada."
886
887 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
888 #, python-format
889 msgid ""
890 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
891 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
892 msgstr "Si tú eres esa persona, pero has perdido tu correo electrónico de verificación, puedes <a href=\"%(login_url)s\">acceder</a> y reenviarlo."
893
894 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
895 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
896 msgstr "Aquí hay un lugar para que le cuentes a los demás sobre ti."
897
898 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
899 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118
900 msgid "Edit profile"
901 msgstr "Editar perfil"
902
903 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106
904 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
905 msgstr "Este usuario (todavía) no ha completado su perfil."
906
907 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:132
908 #, python-format
909 msgid "View all of %(username)s's media"
910 msgstr "Ver todo el contenido de %(username)s"
911
912 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:145
913 msgid ""
914 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
915 "anything yet."
916 msgstr "Aquí es donde estará ubicado tu contenido, pero parece que aún no has agregado nada."
917
918 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157
919 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84
920 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70
921 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
922 msgstr "Parece que aún no hay ningún contenido aquí..."
923
924 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49
925 msgid "(remove)"
926 msgstr "(borrar)"
927
928 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:20
929 #, python-format
930 msgid "In collections (%(collected)s)"
931 msgstr "En las colecciones (%(collected)s)"
932
933 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
934 msgid "feed icon"
935 msgstr "Icono feed"
936
937 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
938 msgid "Atom feed"
939 msgstr "Atom feed"
940
941 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:25
942 msgid "Location"
943 msgstr "Locación"
944
945 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:53
946 #, python-format
947 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
948 msgstr "Ver en <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
949
950 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
951 msgid "All rights reserved"
952 msgstr "Todos los derechos reservados"
953
954 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
955 msgid "← Newer"
956 msgstr "← Más nuevo"
957
958 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
959 msgid "Older →"
960 msgstr "Más viejo →"
961
962 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
963 msgid "Go to page:"
964 msgstr "Ir a la página:"
965
966 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
967 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
968 msgid "newer"
969 msgstr "Más nuevo"
970
971 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
972 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
973 msgid "older"
974 msgstr "Más viejo"
975
976 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
977 msgid "Tagged with"
978 msgstr "Marcado con"
979
980 #: mediagoblin/tools/exif.py:78
981 msgid "Could not read the image file."
982 msgstr "No se pudo leer el archivo de imagen."
983
984 #: mediagoblin/tools/response.py:30
985 msgid "Oops!"
986 msgstr "¡Ups!"
987
988 #: mediagoblin/tools/response.py:31
989 msgid "An error occured"
990 msgstr "Ha ocurrido un error"
991
992 #: mediagoblin/tools/response.py:46
993 msgid "Operation not allowed"
994 msgstr "Operación no permitida"
995
996 #: mediagoblin/tools/response.py:47
997 msgid ""
998 "Sorry Dave, I can't let you do that!</p><p>You have tried to perform a "
999 "function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all "
1000 "user accounts again?"
1001 msgstr "¡Lo siento Dave, no puedo permitir que hagas eso!</p><p>Has intentado realizar una operación no permitida. ¿Has vuelto a intentar borrar todas las cuentas de usuario?"
1002
1003 #: mediagoblin/tools/response.py:55
1004 msgid ""
1005 "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!</p><p>If you're sure"
1006 " the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or"
1007 " deleted."
1008 msgstr "Parece que no hay ninguna página en esta dirección. ¡Lo siento!</p><p>Si estás seguro de que la dirección es correcta, quizá han borrado o movido la página que estás buscando."
1009
1010 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:28
1011 msgid "I am sure I want to delete this"
1012 msgstr "Estoy seguro de que quiero borrar esto"
1013
1014 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:32
1015 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection"
1016 msgstr "Estoy seguro/a de que quiero quitar este ítem de la colección"
1017
1018 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35
1019 msgid "-- Select --"
1020 msgstr "-- Selecciona --"
1021
1022 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:37
1023 msgid "Include a note"
1024 msgstr "Incluir una nota"
1025
1026 #: mediagoblin/user_pages/lib.py:56
1027 msgid "commented on your post"
1028 msgstr "comentó tu publicación"
1029
1030 #: mediagoblin/user_pages/views.py:156
1031 msgid "Oops, your comment was empty."
1032 msgstr "Ups, tu comentario estaba vacío."
1033
1034 #: mediagoblin/user_pages/views.py:162
1035 msgid "Your comment has been posted!"
1036 msgstr "¡Tu comentario ha sido publicado!"
1037
1038 #: mediagoblin/user_pages/views.py:230
1039 msgid "You have to select or add a collection"
1040 msgstr "Tienes que seleccionar o añadir una colección"
1041
1042 #: mediagoblin/user_pages/views.py:238
1043 #, python-format
1044 msgid "\"%s\" already in collection \"%s\""
1045 msgstr "%s\" ya está en la colección \"%s\""
1046
1047 #: mediagoblin/user_pages/views.py:253
1048 #, python-format
1049 msgid "\"%s\" added to collection \"%s\""
1050 msgstr "\"%s\" añadido a la colección \"%s\""
1051
1052 #: mediagoblin/user_pages/views.py:261
1053 msgid "Please check your entries and try again."
1054 msgstr "Por favor, revisa tus entradas e inténtalo de nuevo."
1055
1056 #: mediagoblin/user_pages/views.py:292
1057 msgid ""
1058 "Some of the files with this entry seem to be missing. Deleting anyway."
1059 msgstr "Al parecer algunos de los ficheros en esta entrada se han perdido. Borrando igualmente."
1060
1061 #: mediagoblin/user_pages/views.py:297
1062 msgid "You deleted the media."
1063 msgstr "Eliminaste el contenido"
1064
1065 #: mediagoblin/user_pages/views.py:304
1066 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
1067 msgstr "El contenido no se eliminó porque no marcaste que estabas seguro."
1068
1069 #: mediagoblin/user_pages/views.py:312
1070 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
1071 msgstr "Estás a punto de eliminar un contenido de otro usuario. Proceder con precaución."
1072
1073 #: mediagoblin/user_pages/views.py:370
1074 msgid "You deleted the item from the collection."
1075 msgstr "Borraste el ítem de la colección."
1076
1077 #: mediagoblin/user_pages/views.py:374
1078 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure."
1079 msgstr "El ítem no fue removido porque no confirmaste que estuvieras seguro/a."
1080
1081 #: mediagoblin/user_pages/views.py:384
1082 msgid ""
1083 "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with"
1084 " caution."
1085 msgstr "Estás a punto de borrar un ítem de la colección de otro usuario. Procede con cuidado."
1086
1087 #: mediagoblin/user_pages/views.py:417
1088 #, python-format
1089 msgid "You deleted the collection \"%s\""
1090 msgstr "Borraste la colección \"%s\""
1091
1092 #: mediagoblin/user_pages/views.py:424
1093 msgid ""
1094 "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure."
1095 msgstr "La colección no fue borrada porque no confirmaste que estuvieras seguro/a."
1096
1097 #: mediagoblin/user_pages/views.py:434
1098 msgid ""
1099 "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution."
1100 msgstr "Estás a punto de borrar la colección de otro usuario. Procede con cuidado."