Merge remote-tracking branch 'refs/remotes/joar/notifications'
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / es / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # aleksejrs <deletesoftware@yandex.ru>, 2011, 2012
7 # ekenbrand <ekenbrand@hotmail.com>, 2011
8 # nvjacobo <jacobo@gnu.org>, 2011-2012
9 # Javier Di Mauro <javierdimauro@gmail.com>, 2011
10 # case <juangsub@gmail.com>, 2011
11 # juanman <juanma@kde.org.ar>, 2011, 2012
12 # larjona <larjona99@gmail.com>, 2012
13 # larjona <larjona99@gmail.com>, 2013
14 # Mario Rodriguez <msrodriguez00@gmail.com>, 2011
15 # Manuel Urbano Santos <mu@member.fsf.org>, 2011
16 # shackra <shackra@riseup.net>, 2012
17 # Elesa <stardustprincess17@hotmail.com>, 2012
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
22 "POT-Creation-Date: 2013-05-27 13:54-0500\n"
23 "PO-Revision-Date: 2013-06-02 21:23+0000\n"
24 "Last-Translator: larjona <larjona99@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/es/)\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
30 "Language: es\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32
33 #: mediagoblin/auth/forms.py:26
34 msgid "Username"
35 msgstr "Nombre de usuario"
36
37 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45
38 #: mediagoblin/tests/test_util.py:110
39 msgid "Password"
40 msgstr "Contraseña"
41
42 #: mediagoblin/auth/forms.py:34
43 msgid "Email address"
44 msgstr "Dirección de correo electrónico"
45
46 #: mediagoblin/auth/forms.py:41
47 msgid "Username or Email"
48 msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico"
49
50 #: mediagoblin/auth/forms.py:52
51 msgid "Username or email"
52 msgstr "Nombre de usuario o email"
53
54 #: mediagoblin/auth/tools.py:31
55 msgid "Invalid User name or email address."
56 msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico inválido."
57
58 #: mediagoblin/auth/tools.py:32
59 msgid "This field does not take email addresses."
60 msgstr "Este campo no acepta direcciones de correo."
61
62 #: mediagoblin/auth/tools.py:33
63 msgid "This field requires an email address."
64 msgstr "Este campo requiere una dirección de correo."
65
66 #: mediagoblin/auth/views.py:54
67 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
68 msgstr "Lo sentimos, el registro está deshabilitado en este momento."
69
70 #: mediagoblin/auth/views.py:68
71 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
72 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con ese nombre."
73
74 #: mediagoblin/auth/views.py:72
75 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
76 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con esa dirección de email."
77
78 #: mediagoblin/auth/views.py:182
79 msgid ""
80 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
81 "and submit images!"
82 msgstr "Tu dirección de correo electrónico ha sido verificada. ¡Ahora puedes iniciar sesión, editar tu perfil, y enviar imágenes!"
83
84 #: mediagoblin/auth/views.py:188
85 msgid "The verification key or user id is incorrect"
86 msgstr "La clave de verificación o la identificación de usuario son incorrectas"
87
88 #: mediagoblin/auth/views.py:206
89 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
90 msgstr "¡Debes iniciar sesión para que podamos saber a quién le enviamos el correo electrónico!"
91
92 #: mediagoblin/auth/views.py:214
93 msgid "You've already verified your email address!"
94 msgstr "¡Ya has verificado tu dirección de correo!"
95
96 #: mediagoblin/auth/views.py:227
97 msgid "Resent your verification email."
98 msgstr "Se reenvió tu correo electrónico de verificación."
99
100 #: mediagoblin/auth/views.py:258
101 msgid ""
102 "If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent"
103 " with instructions on how to change your password."
104 msgstr "Si esa dirección de correo (¡sensible a mayúsculas y minúsculas!) está registrada, se ha enviado un correo con instrucciones para cambiar la contraseña."
105
106 #: mediagoblin/auth/views.py:269
107 msgid "Couldn't find someone with that username."
108 msgstr "No se ha podido encontrar a nadie con ese nombre de usuario."
109
110 #: mediagoblin/auth/views.py:272
111 msgid ""
112 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
113 msgstr "Un correo electrónico ha sido enviado con instrucciones sobre cómo cambiar tu contraseña."
114
115 #: mediagoblin/auth/views.py:279
116 msgid ""
117 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
118 "account's email address has not been verified."
119 msgstr "No se pudo enviar un correo electrónico de recuperación de contraseñas porque tu nombre de usuario está inactivo o la dirección de su cuenta de correo electrónico no ha sido verificada."
120
121 #: mediagoblin/auth/views.py:336
122 msgid "You can now log in using your new password."
123 msgstr "Ahora tu puedes iniciar sesión usando tu nueva contraseña."
124
125 #: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/edit/forms.py:82
126 #: mediagoblin/submit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:47
127 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:45
128 msgid "Title"
129 msgstr "Título"
130
131 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31
132 msgid "Description of this work"
133 msgstr "Descripción de esta obra"
134
135 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52
136 #: mediagoblin/edit/forms.py:86 mediagoblin/submit/forms.py:32
137 #: mediagoblin/submit/forms.py:51 mediagoblin/user_pages/forms.py:49
138 msgid ""
139 "You can use\n"
140 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
141 " Markdown</a> for formatting."
142 msgstr "Puedes usar\n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a> para el formato."
143
144 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36
145 msgid "Tags"
146 msgstr "Etiquetas"
147
148 #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38
149 msgid "Separate tags by commas."
150 msgstr "Separa las etiquetas por comas."
151
152 #: mediagoblin/edit/forms.py:38 mediagoblin/edit/forms.py:90
153 msgid "Slug"
154 msgstr "Ficha"
155
156 #: mediagoblin/edit/forms.py:39 mediagoblin/edit/forms.py:91
157 msgid "The slug can't be empty"
158 msgstr "La ficha no puede estar vacía"
159
160 #: mediagoblin/edit/forms.py:40
161 msgid ""
162 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
163 "this."
164 msgstr "El título de esta parte de la dirección de los contenidos. Por lo general no es necesario cambiar esto."
165
166 #: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41
167 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
168 msgid "License"
169 msgstr "Licencia"
170
171 #: mediagoblin/edit/forms.py:50
172 msgid "Bio"
173 msgstr "Bio"
174
175 #: mediagoblin/edit/forms.py:56
176 msgid "Website"
177 msgstr "Sitio web"
178
179 #: mediagoblin/edit/forms.py:58
180 msgid "This address contains errors"
181 msgstr "La dirección contiene errores"
182
183 #: mediagoblin/edit/forms.py:63
184 msgid "License preference"
185 msgstr "Preferencias de licencia"
186
187 #: mediagoblin/edit/forms.py:69
188 msgid "This will be your default license on upload forms."
189 msgstr "Ésta será tu licencia predeterminada en los formularios de subida."
190
191 #: mediagoblin/edit/forms.py:71
192 msgid "Email me when others comment on my media"
193 msgstr "Envíame un correo cuando otros escriban comentarios sobre mi contenido"
194
195 #: mediagoblin/edit/forms.py:83
196 msgid "The title can't be empty"
197 msgstr "El título no puede estar vacío"
198
199 #: mediagoblin/edit/forms.py:85 mediagoblin/submit/forms.py:50
200 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:48
201 msgid "Description of this collection"
202 msgstr "Descripción de esta colección"
203
204 #: mediagoblin/edit/forms.py:92
205 msgid ""
206 "The title part of this collection's address. You usually don't need to "
207 "change this."
208 msgstr "El título de la dirección de esta colección. Generalmente no necesitas cambiar esto."
209
210 #: mediagoblin/edit/forms.py:99
211 msgid "Old password"
212 msgstr "Vieja contraseña"
213
214 #: mediagoblin/edit/forms.py:101
215 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
216 msgstr "Escriba la anterior contraseña para demostrar que esta cuenta te pertenece."
217
218 #: mediagoblin/edit/forms.py:104
219 msgid "New password"
220 msgstr "Nueva contraseña"
221
222 #: mediagoblin/edit/views.py:67
223 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
224 msgstr "Una entrada con esa ficha ya existe para este usuario."
225
226 #: mediagoblin/edit/views.py:85
227 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
228 msgstr "Estás editando el contenido de otro usuario. Procede con precaución."
229
230 #: mediagoblin/edit/views.py:155
231 #, python-format
232 msgid "You added the attachment %s!"
233 msgstr "¡Has añadido el adjunto %s!"
234
235 #: mediagoblin/edit/views.py:182
236 msgid "You can only edit your own profile."
237 msgstr "Sólo puedes editar tu propio perfil."
238
239 #: mediagoblin/edit/views.py:188
240 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
241 msgstr "Estás editando un perfil de usuario. Procede con precaución."
242
243 #: mediagoblin/edit/views.py:204
244 msgid "Profile changes saved"
245 msgstr "Los cambios de perfil fueron salvados"
246
247 #: mediagoblin/edit/views.py:240
248 msgid "Account settings saved"
249 msgstr "las configuraciones de cuenta fueron salvadas"
250
251 #: mediagoblin/edit/views.py:274
252 msgid "You need to confirm the deletion of your account."
253 msgstr "Necesitas confirmar el borrado de tu cuenta."
254
255 #: mediagoblin/edit/views.py:310 mediagoblin/submit/views.py:138
256 #: mediagoblin/user_pages/views.py:222
257 #, python-format
258 msgid "You already have a collection called \"%s\"!"
259 msgstr "¡Ya tienes una colección llamada \"%s\"!"
260
261 #: mediagoblin/edit/views.py:314
262 msgid "A collection with that slug already exists for this user."
263 msgstr "Una colección con esa ficha ya existe para este usuario/a."
264
265 #: mediagoblin/edit/views.py:329
266 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution."
267 msgstr "Estás editando la colección de otro usuario/a. Ten cuidado."
268
269 #: mediagoblin/edit/views.py:348
270 msgid "Wrong password"
271 msgstr "Contraseña incorrecta"
272
273 #: mediagoblin/edit/views.py:363
274 msgid "Your password was changed successfully"
275 msgstr "Se ha cambiado la contraseña correctamente"
276
277 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:60
278 msgid "Cannot link theme... no theme set\n"
279 msgstr "No se puede enlazar al tema... no hay un tema seleccionado\n"
280
281 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:73
282 msgid "No asset directory for this theme\n"
283 msgstr "No hay directorio activo para este tema\n\n\n"
284
285 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:76
286 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n"
287 msgstr "Sin embargo, se encontró un enlace simbólico de un directorio antiguo; ha sido borrado.\n"
288
289 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:112
290 #, python-format
291 msgid "Could not link \"%s\": %s exists and is not a symlink\n"
292 msgstr "No se pudo enlazar \"%s\": %s existe y no es un enlace simbólico\n"
293
294 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:119
295 #, python-format
296 msgid "Skipping \"%s\"; already set up.\n"
297 msgstr "Omitiendo \"%s\"; ya está establecido.\n"
298
299 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:124
300 #, python-format
301 msgid "Old link found for \"%s\"; removing.\n"
302 msgstr "Se encontró un enlace antiguo para \"%s\"; se eliminará.\n"
303
304 #: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134
305 msgid ""
306 "CSRF cookie not present. This is most likely the result of a cookie blocker "
307 "or somesuch.<br/>Make sure to permit the settings of cookies for this "
308 "domain."
309 msgstr "No se encuentra la cookie CSRF. Esto suele ser debido a un bloqueador de cookies o similar.<br/> Por favor asegúrate de permitir las cookies para este dominio."
310
311 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:111
312 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:155
313 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
314 msgstr "Lo sentidos, No soportamos ese tipo de archivo :("
315
316 #: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:136
317 msgid "unoconv failing to run, check log file"
318 msgstr "ha fallado la ejecución de unoconv, comprueba el fichero de registro (log)"
319
320 #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:37
321 msgid "Video transcoding failed"
322 msgstr "Ha fallado la conversión de vídeo"
323
324 #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:24
325 msgid "Location"
326 msgstr "Locación"
327
328 #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:52
329 #, python-format
330 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
331 msgstr "Ver en <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
332
333 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29
334 msgid "Allow"
335 msgstr "Permitir"
336
337 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30
338 msgid "Deny"
339 msgstr "Denegar"
340
341 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34
342 msgid "Name"
343 msgstr "Nombre"
344
345 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35
346 msgid "The name of the OAuth client"
347 msgstr "El nombre del cliente OAuth"
348
349 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36
350 msgid "Description"
351 msgstr "Descripción"
352
353 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38
354 msgid ""
355 "This will be visible to users allowing your\n"
356 " application to authenticate as them."
357 msgstr "Esto será visible para los usuarios que permitan tu aplicación\n\npara que puedan autenticarse."
358
359 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40
360 msgid "Type"
361 msgstr "Tipo"
362
363 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45
364 msgid ""
365 "<strong>Confidential</strong> - The client can\n"
366 " make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n"
367 " intercepted by the user agent (e.g. server-side client).<br />\n"
368 " <strong>Public</strong> - The client can't make confidential\n"
369 " requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n"
370 " JavaScript client)."
371 msgstr "<strong>Confidencial</strong> - El cliente puede hacer peticiones a la instancia GNU MediaGoblin que no pueden ser interceptadas por el agente de usuario (ejemplo: un cliente del lado del servidor).<br /><strong>Público</strong> - El cliente no puede hacer peticiones confidenciales a la instancia GNU MediaGoblin (ejemplo: un cliente JavaScript del lado del servidor)."
372
373 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52
374 msgid "Redirect URI"
375 msgstr "Redireccionar URI"
376
377 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54
378 msgid ""
379 "The redirect URI for the applications, this field\n"
380 " is <strong>required</strong> for public clients."
381 msgstr "La URI para redireccionar las aplicaciones, este campo es <strong>requerido</strong> para los clientes públicos."
382
383 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66
384 msgid "This field is required for public clients"
385 msgstr "Este campo es requerido para los clientes públicos"
386
387 #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:56
388 msgid "The client {0} has been registered!"
389 msgstr "¡El cliente {0} ha sido registrado!"
390
391 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22
392 msgid "OAuth client connections"
393 msgstr "Conexiones de cliente OAuth"
394
395 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22
396 msgid "Your OAuth clients"
397 msgstr "Tus clientes OAuth"
398
399 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29
400 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30
401 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:34
402 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68
403 msgid "Add"
404 msgstr "Añadir "
405
406 #: mediagoblin/processing/__init__.py:193
407 msgid "Invalid file given for media type."
408 msgstr "Archivo inválido para el formato seleccionado."
409
410 #: mediagoblin/submit/forms.py:26
411 msgid "File"
412 msgstr "Archivo"
413
414 #: mediagoblin/submit/views.py:49
415 msgid "You must provide a file."
416 msgstr "Debes proporcionar un archivo."
417
418 #: mediagoblin/submit/views.py:93
419 msgid "Woohoo! Submitted!"
420 msgstr "¡Yuju! ¡Enviado!"
421
422 #: mediagoblin/submit/views.py:144
423 #, python-format
424 msgid "Collection \"%s\" added!"
425 msgstr "¡Colección \"%s\" añadida!"
426
427 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:67
428 msgid "Verify your email!"
429 msgstr "¡Verifica tu email!"
430
431 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:68
432 msgid "log out"
433 msgstr "cerrar sesión"
434
435 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:73
436 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28
437 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
438 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:54
439 msgid "Log in"
440 msgstr "Iniciar sesión"
441
442 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:82
443 #, python-format
444 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>'s account"
445 msgstr "Cuenta de <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>"
446
447 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:89
448 msgid "Change account settings"
449 msgstr "Cambiar la configuración de la cuenta"
450
451 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:93
452 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:108
453 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:21
454 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:26
455 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21
456 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26
457 msgid "Media processing panel"
458 msgstr "Panel de procesamiento de contenido"
459
460 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:96
461 msgid "Log out"
462 msgstr "Cerrar sesión"
463
464 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:99
465 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:156
466 msgid "Add media"
467 msgstr "Añadir contenido"
468
469 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:102
470 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41
471 msgid "Create new collection"
472 msgstr "Crear nueva colección"
473
474 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24
475 msgid "Image of goblin stressing out"
476 msgstr "Imagen de un goblin estresándose"
477
478 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
479 msgid "Most recent media"
480 msgstr "El contenido más reciente"
481
482 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:29
483 msgid ""
484 "Here you can track the state of media being processed on this instance."
485 msgstr "Aquí puedes llevar un seguimiento del estado del contenido que se está procesando en esta instancia."
486
487 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:32
488 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
489 msgid "Media in-processing"
490 msgstr "Procesando contenido"
491
492 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:58
493 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
494 msgid "No media in-processing"
495 msgstr "No hay contenidos en procesamiento"
496
497 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:61
498 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
499 msgid "These uploads failed to process:"
500 msgstr "Estos archivos no pudieron ser procesados:"
501
502 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:90
503 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86
504 msgid "No failed entries!"
505 msgstr "¡No han fallado entradas!"
506
507 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:92
508 msgid "Last 10 successful uploads"
509 msgstr "Últimos 10 envíos con éxito"
510
511 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:112
512 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107
513 msgid "No processed entries, yet!"
514 msgstr "¡Aún no hay entradas procesadas!"
515
516 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:28
517 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:36
518 msgid "Set your new password"
519 msgstr "Coloca tu nueva contraseña "
520
521 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:39
522 msgid "Set password"
523 msgstr "Coloca la contraseña"
524
525 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:23
526 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:31
527 msgid "Recover password"
528 msgstr "Recuperar contraseña"
529
530 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:34
531 msgid "Send instructions"
532 msgstr "Enviar instrucciones"
533
534 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
535 #, python-format
536 msgid ""
537 "Hi %(username)s,\n"
538 "\n"
539 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
540 "your web browser:\n"
541 "\n"
542 "%(verification_url)s\n"
543 "\n"
544 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
545 "a happy goblin!"
546 msgstr "Hola %(username)s,\n\nPara cambiar tu contraseña de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en un navegador:\n\n%(verification_url)s \n\nSi piensas que esto es un error, simplemente ignora este mensaje y sigue siendo un duende feliz."
547
548 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
549 msgid "Logging in failed!"
550 msgstr "¡Hubo un fallo al iniciar sesión!"
551
552 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:44
553 msgid "Don't have an account yet?"
554 msgstr "¿No tienes una cuenta?"
555
556 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45
557 msgid "Create one here!"
558 msgstr "¡Crea una aquí!"
559
560 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:51
561 msgid "Forgot your password?"
562 msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
563
564 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28
565 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
566 msgid "Create an account!"
567 msgstr "¡Crea una cuenta!"
568
569 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:40
570 msgid "Create"
571 msgstr "Crear"
572
573 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
574 #, python-format
575 msgid ""
576 "Hi %(username)s,\n"
577 "\n"
578 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
579 "your web browser:\n"
580 "\n"
581 "%(verification_url)s"
582 msgstr "Hola %(username)s,\n\npara activar tu cuenta de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en tu navegador:\n\n%(verification_url)s "
583
584 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:21
585 #, python-format
586 msgid ""
587 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version "
588 "%(version)s'>MediaGoblin</a>, a <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
589 msgstr "Funciona con <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version %(version)s'>MediaGoblin</a>, un proyecto <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>."
590
591 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:24
592 #, python-format
593 msgid ""
594 "Released under the <a "
595 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
596 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
597 msgstr "Publicado bajo la <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a href=\"%(source_link)s\"> Código fuente</a> disponible."
598
599 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:20
600 msgid "Explore"
601 msgstr "Explorar"
602
603 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:22
604 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
605 msgstr "Hola, ¡bienvenido a este sitio de MediaGoblin!"
606
607 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:24
608 msgid ""
609 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
610 "extraordinarily great piece of media hosting software."
611 msgstr "Este sitio está montado con <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, un extraordinario programa libre para alojar, gestionar y compartir contenido multimedia."
612
613 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:25
614 msgid ""
615 "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your "
616 "MediaGoblin account."
617 msgstr "Para añadir tus propios contenidos, dejar comentarios y más, puedes iniciar sesión con tu cuenta de MediaGoblin."
618
619 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:27
620 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
621 msgstr "¿Aún no tienes una? ¡Es fácil!"
622
623 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:28
624 #, python-format
625 msgid ""
626 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
627 " or\n"
628 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
629 msgstr "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Crear una cuenta en este sitio</a>\n o\n <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Instalar MediaGoblin en tu propio servidor</a>"
630
631 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
632 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
633 msgid "MediaGoblin logo"
634 msgstr "Logo de MediaGoblin"
635
636 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23
637 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
638 #, python-format
639 msgid "Editing attachments for %(media_title)s"
640 msgstr "Editando archivos adjuntos a %(media_title)s"
641
642 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44
643 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:182
644 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:198
645 msgid "Attachments"
646 msgstr "Adjuntos"
647
648 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57
649 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:204
650 msgid "Add attachment"
651 msgstr "Agregar adjunto"
652
653 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61
654 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42
655 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41
656 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32
657 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:46
658 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:52
659 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67
660 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48
661 msgid "Cancel"
662 msgstr "Cancelar"
663
664 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63
665 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42
666 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:55
667 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33
668 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40
669 msgid "Save changes"
670 msgstr "Guardar cambios"
671
672 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_pass.html:28
673 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_pass.html:38
674 #, python-format
675 msgid "Changing %(username)s's password"
676 msgstr "Cambiando la contraseña de %(username)s"
677
678 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_pass.html:45
679 msgid "Save"
680 msgstr "Guardar"
681
682 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28
683 #, python-format
684 msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?"
685 msgstr "¿Realmente quieres borrar el usuario '%(user_name)s' y todos sus contenidos/comentarios?"
686
687 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35
688 msgid "Yes, really delete my account"
689 msgstr "Sí, borrar mi cuenta"
690
691 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44
692 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:48
693 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
694 msgid "Delete permanently"
695 msgstr "Eliminar permanentemente"
696
697 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23
698 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
699 #, python-format
700 msgid "Editing %(media_title)s"
701 msgstr "Editando %(media_title)s "
702
703 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28
704 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
705 #, python-format
706 msgid "Changing %(username)s's account settings"
707 msgstr "Cambio de %(username)s la configuración de la cuenta "
708
709 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:46
710 msgid "Change your password."
711 msgstr "Cambiar tu contraseña."
712
713 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:62
714 msgid "Delete my account"
715 msgstr "Borrar mi cuenta"
716
717 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
718 #, python-format
719 msgid "Editing %(collection_title)s"
720 msgstr "Editando %(collection_title)s"
721
722 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23
723 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34
724 #, python-format
725 msgid "Editing %(username)s's profile"
726 msgstr "Editando el perfil de %(username)s"
727
728 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30
729 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35
730 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
731 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
732 #, python-format
733 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
734 msgstr "Contenido etiquetado con: %(tag_name)s"
735
736 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
737 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56
738 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:65
739 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:136
740 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:55
741 msgid "Download"
742 msgstr "Descargar"
743
744 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:38
745 msgid "Original"
746 msgstr "Original"
747
748 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
749 msgid ""
750 "Sorry, this audio will not work because \n"
751 "\tyour web browser does not support HTML5 \n"
752 "\taudio."
753 msgstr "Lo sentimos, este audio audio no funcionará porque \n\ttu navegador web no soporta audio de \n\tHTML5."
754
755 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
756 msgid ""
757 "You can get a modern web browser that \n"
758 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
759 "\t http://getfirefox.com</a>!"
760 msgstr "Tú puedes obtener un navegador más moderno que \n\tpueda reproducir el audio <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
761
762 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60
763 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:71
764 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:61
765 msgid "Original file"
766 msgstr "Archivo original"
767
768 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63
769 msgid "WebM file (Vorbis codec)"
770 msgstr "Archivo WebM (códec Vorbis)"
771
772 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:59
773 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:87
774 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:93
775 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:99
776 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:105
777 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:59
778 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:65
779 #, python-format
780 msgid "Image for %(media_title)s"
781 msgstr "Imágenes para %(media_title)s"
782
783 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:79
784 msgid "PDF file"
785 msgstr "Fichero PDF"
786
787 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:112
788 msgid "Toggle Rotate"
789 msgstr "Alternar Rotar"
790
791 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:113
792 msgid "Perspective"
793 msgstr "Perspectiva"
794
795 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:116
796 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:117
797 msgid "Front"
798 msgstr "Frente"
799
800 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:120
801 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:121
802 msgid "Top"
803 msgstr "Arriba"
804
805 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:124
806 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:125
807 msgid "Side"
808 msgstr "Lateral"
809
810 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:130
811 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:131
812 msgid "WebGL"
813 msgstr "WebGL"
814
815 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:138
816 msgid "Download model"
817 msgstr "Descargar modelo"
818
819 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:146
820 msgid "File Format"
821 msgstr "Formato de Archivo"
822
823 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:148
824 msgid "Object Height"
825 msgstr "Altura del Objeto"
826
827 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:44
828 msgid ""
829 "Sorry, this video will not work because\n"
830 " your web browser does not support HTML5 \n"
831 " video."
832 msgstr "Lo siento, este vídeo no funcionará\n porque tu navegador no soporta \n vídeo HTML5."
833
834 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:47
835 msgid ""
836 "You can get a modern web browser that \n"
837 " can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
838 " http://getfirefox.com</a>!"
839 msgstr "¡Puedes conseguir un navegador moderno \n que pueda reproducir este vídeo en <a href=\"http://getfirefox.com\">\n http://getfirefox.com</a>!"
840
841 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:69
842 msgid "WebM file (640p; VP8/Vorbis)"
843 msgstr "Archivo WebM (640p; VP8/Vorbis)"
844
845 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
846 msgid "Add a collection"
847 msgstr "Añadir una colección"
848
849 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:23
850 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
851 msgid "Add your media"
852 msgstr "Añade tu contenido "
853
854 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30
855 #, python-format
856 msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
857 msgstr "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
858
859 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39
860 #, python-format
861 msgid "%(collection_title)s by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
862 msgstr "%(collection_title)s por <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
863
864 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52
865 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:79
866 msgid "Edit"
867 msgstr "Editar"
868
869 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56
870 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:83
871 msgid "Delete"
872 msgstr "Borrar"
873
874 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:30
875 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
876 #, python-format
877 msgid "Really delete %(title)s?"
878 msgstr "¿Realmente deseas eliminar %(title)s?"
879
880 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:31
881 #, python-format
882 msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?"
883 msgstr "¿Realmente quieres quitar %(media_title)s de %(collection_title)s?"
884
885 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:54
886 msgid "Remove"
887 msgstr "Quitar"
888
889 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21
890 #, python-format
891 msgid "%(username)s's collections"
892 msgstr "Colecciones de %(username)s"
893
894 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28
895 #, python-format
896 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s collections"
897 msgstr "Colecciones de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
898
899 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
900 #, python-format
901 msgid ""
902 "Hi %(username)s,\n"
903 "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n"
904 msgstr "Hola %(username)s,\n%(comment_author)s comentó tu publicación (%(comment_url)s) en %(instance_name)s\n"
905
906 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
907 #, python-format
908 msgid "%(username)s's media"
909 msgstr "Contenido de %(username)s"
910
911 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38
912 #, python-format
913 msgid ""
914 "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media with tag <a "
915 "href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
916 msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> con etiqueta <a href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
917
918 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48
919 #, python-format
920 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
921 msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
922
923 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:38
924 #, python-format
925 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
926 msgstr "❖ Explorando contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
927
928 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:95
929 msgid "Add a comment"
930 msgstr "Añadir un comentario"
931
932 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:104
933 msgid "Add this comment"
934 msgstr "Añade un comentario "
935
936 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:132
937 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:152
938 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:164
939 #, python-format
940 msgid "%(formatted_time)s ago"
941 msgstr "hace %(formatted_time)s"
942
943 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:150
944 msgid "Added"
945 msgstr "Agregado"
946
947 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:161
948 msgid "Created"
949 msgstr "Creado"
950
951 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28
952 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40
953 #, python-format
954 msgid "Add “%(media_title)s” to a collection"
955 msgstr "Añadir “%(media_title)s” a una colección"
956
957 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54
958 msgid "+"
959 msgstr "+"
960
961 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58
962 msgid "Add a new collection"
963 msgstr "Añadir una nueva colección"
964
965 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
966 msgid ""
967 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
968 msgstr "Aquí puedes hacer un seguimiento del contenido que está siendo procesado."
969
970 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
971 msgid "Your last 10 successful uploads"
972 msgstr "Tus últimos 10 envíos exitosos"
973
974 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
975 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
976 #, python-format
977 msgid "%(username)s's profile"
978 msgstr "Perfil de %(username)s"
979
980 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
981 msgid "Sorry, no such user found."
982 msgstr "Lo sentimos, no se encontró ese usuario."
983
984 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
985 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
986 msgid "Email verification needed"
987 msgstr "Es necesario que verifiques tu cuenta mediante el correo de notiicación"
988
989 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
990 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
991 msgstr "¡Casi hemos terminado! Solo falta activar la cuenta."
992
993 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
994 msgid ""
995 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
996 msgstr "En unos momentos te debería llegar un correo electrónico con las instrucciones para hacerlo."
997
998 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
999 msgid "In case it doesn't:"
1000 msgstr "En caso de que no:"
1001
1002 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
1003 msgid "Resend verification email"
1004 msgstr "Reenviar correo electrónico de verificación"
1005
1006 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
1007 msgid ""
1008 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
1009 " activated."
1010 msgstr "Alguien ya registró una cuenta con ese nombre de usuario, pero todavía no ha sido activada."
1011
1012 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
1013 #, python-format
1014 msgid ""
1015 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
1016 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
1017 msgstr "Si tú eres esa persona, pero has perdido tu correo electrónico de verificación, puedes <a href=\"%(login_url)s\">iniciar sesión</a> y reenviarlo."
1018
1019 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
1020 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
1021 msgstr "Aquí hay un lugar para que le cuentes a los demás sobre ti."
1022
1023 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:100
1024 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:117
1025 msgid "Edit profile"
1026 msgstr "Editar perfil"
1027
1028 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:105
1029 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
1030 msgstr "Este usuario (todavía) no ha completado su perfil."
1031
1032 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:124
1033 msgid "Browse collections"
1034 msgstr "Explorar colecciones"
1035
1036 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:137
1037 #, python-format
1038 msgid "View all of %(username)s's media"
1039 msgstr "Ver todo el contenido de %(username)s"
1040
1041 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:150
1042 msgid ""
1043 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
1044 "anything yet."
1045 msgstr "Aquí es donde estará ubicado tu contenido, pero parece que aún no has añadido nada."
1046
1047 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:162
1048 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84
1049 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70
1050 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
1051 msgstr "Parece que aún no hay ningún contenido aquí..."
1052
1053 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49
1054 msgid "(remove)"
1055 msgstr "(borrar)"
1056
1057 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21
1058 msgid "Collected in"
1059 msgstr "En la colección"
1060
1061 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40
1062 msgid "Add to a collection"
1063 msgstr "Añadir a una colección"
1064
1065 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
1066 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
1067 msgid "feed icon"
1068 msgstr "Icono feed"
1069
1070 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
1071 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
1072 msgid "Atom feed"
1073 msgstr "Atom feed"
1074
1075 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
1076 msgid "All rights reserved"
1077 msgstr "Todos los derechos reservados"
1078
1079 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
1080 msgid "← Newer"
1081 msgstr "← Más nuevo"
1082
1083 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
1084 msgid "Older →"
1085 msgstr "Más viejo →"
1086
1087 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
1088 msgid "Go to page:"
1089 msgstr "Ir a la página:"
1090
1091 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
1092 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
1093 msgid "newer"
1094 msgstr "Más nuevo"
1095
1096 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
1097 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
1098 msgid "older"
1099 msgstr "Más viejo"
1100
1101 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
1102 msgid "Tagged with"
1103 msgstr "Marcado con"
1104
1105 #: mediagoblin/tools/exif.py:83
1106 msgid "Could not read the image file."
1107 msgstr "No se pudo leer el archivo de imagen."
1108
1109 #: mediagoblin/tools/response.py:35
1110 msgid "Oops!"
1111 msgstr "¡Ups!"
1112
1113 #: mediagoblin/tools/response.py:36
1114 msgid "An error occured"
1115 msgstr "Ha ocurrido un error"
1116
1117 #: mediagoblin/tools/response.py:51
1118 msgid "Operation not allowed"
1119 msgstr "Operación no permitida"
1120
1121 #: mediagoblin/tools/response.py:52
1122 msgid ""
1123 "Sorry Dave, I can't let you do that!</p><p>You have tried to perform a "
1124 "function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all "
1125 "user accounts again?"
1126 msgstr "¡Lo siento Dave, no puedo permitir que hagas eso!</p><p>Has intentado realizar una operación no permitida. ¿Has vuelto a intentar borrar todas las cuentas de usuario?"
1127
1128 #: mediagoblin/tools/response.py:60
1129 msgid ""
1130 "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!</p><p>If you're sure"
1131 " the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or"
1132 " deleted."
1133 msgstr "Parece que no hay ninguna página en esta dirección. ¡Lo siento!</p><p>Si estás seguro de que la dirección es correcta, quizá han borrado o movido la página que estás buscando."
1134
1135 #: mediagoblin/tools/timesince.py:62
1136 msgid "year"
1137 msgstr "año"
1138
1139 #: mediagoblin/tools/timesince.py:63
1140 msgid "month"
1141 msgstr "mes"
1142
1143 #: mediagoblin/tools/timesince.py:64
1144 msgid "week"
1145 msgstr "semana"
1146
1147 #: mediagoblin/tools/timesince.py:65
1148 msgid "day"
1149 msgstr "día"
1150
1151 #: mediagoblin/tools/timesince.py:66
1152 msgid "hour"
1153 msgstr "hora"
1154
1155 #: mediagoblin/tools/timesince.py:67
1156 msgid "minute"
1157 msgstr "minuto"
1158
1159 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:23
1160 msgid "Comment"
1161 msgstr "Comentario"
1162
1163 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:25
1164 msgid ""
1165 "You can use <a "
1166 "href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for"
1167 " formatting."
1168 msgstr "Puedes usar <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> para el formato."
1169
1170 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:31
1171 msgid "I am sure I want to delete this"
1172 msgstr "Estoy seguro de que quiero borrar esto"
1173
1174 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35
1175 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection"
1176 msgstr "Estoy seguro/a de que quiero quitar este ítem de la colección"
1177
1178 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:39
1179 msgid "Collection"
1180 msgstr "Colección"
1181
1182 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40
1183 msgid "-- Select --"
1184 msgstr "-- Selecciona --"
1185
1186 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:42
1187 msgid "Include a note"
1188 msgstr "Incluir una nota"
1189
1190 #: mediagoblin/user_pages/lib.py:58
1191 msgid "commented on your post"
1192 msgstr "comentó tu publicación"
1193
1194 #: mediagoblin/user_pages/views.py:169
1195 msgid "Sorry, comments are disabled."
1196 msgstr "Lo siento, los comentarios están desactivados."
1197
1198 #: mediagoblin/user_pages/views.py:174
1199 msgid "Oops, your comment was empty."
1200 msgstr "Ups, tu comentario estaba vacío."
1201
1202 #: mediagoblin/user_pages/views.py:180
1203 msgid "Your comment has been posted!"
1204 msgstr "¡Tu comentario ha sido publicado!"
1205
1206 #: mediagoblin/user_pages/views.py:205
1207 msgid "Please check your entries and try again."
1208 msgstr "Por favor, revisa tus entradas e inténtalo de nuevo."
1209
1210 #: mediagoblin/user_pages/views.py:245
1211 msgid "You have to select or add a collection"
1212 msgstr "Tienes que seleccionar o añadir una colección"
1213
1214 #: mediagoblin/user_pages/views.py:256
1215 #, python-format
1216 msgid "\"%s\" already in collection \"%s\""
1217 msgstr "%s\" ya está en la colección \"%s\""
1218
1219 #: mediagoblin/user_pages/views.py:262
1220 #, python-format
1221 msgid "\"%s\" added to collection \"%s\""
1222 msgstr "\"%s\" añadido a la colección \"%s\""
1223
1224 #: mediagoblin/user_pages/views.py:282
1225 msgid "You deleted the media."
1226 msgstr "Eliminaste el contenido"
1227
1228 #: mediagoblin/user_pages/views.py:289
1229 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
1230 msgstr "El contenido no se eliminó porque no marcaste que estabas seguro."
1231
1232 #: mediagoblin/user_pages/views.py:296
1233 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
1234 msgstr "Estás a punto de eliminar un contenido de otro usuario. Procede con precaución."
1235
1236 #: mediagoblin/user_pages/views.py:370
1237 msgid "You deleted the item from the collection."
1238 msgstr "Borraste el ítem de la colección."
1239
1240 #: mediagoblin/user_pages/views.py:374
1241 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure."
1242 msgstr "El ítem no fue removido porque no confirmaste que estuvieras seguro/a."
1243
1244 #: mediagoblin/user_pages/views.py:382
1245 msgid ""
1246 "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with"
1247 " caution."
1248 msgstr "Estás a punto de borrar un ítem de la colección de otro usuario. Procede con cuidado."
1249
1250 #: mediagoblin/user_pages/views.py:415
1251 #, python-format
1252 msgid "You deleted the collection \"%s\""
1253 msgstr "Borraste la colección \"%s\""
1254
1255 #: mediagoblin/user_pages/views.py:422
1256 msgid ""
1257 "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure."
1258 msgstr "La colección no fue borrada porque no confirmaste que estuvieras seguro/a."
1259
1260 #: mediagoblin/user_pages/views.py:430
1261 msgid ""
1262 "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution."
1263 msgstr "Estás a punto de borrar la colección de otro usuario. Procede con cuidado."