Committing extracted and compiled translations
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / es / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # <deletesoftware@yandex.ru>, 2011.
7 # <ekenbrand@hotmail.com>, 2011.
8 # <jacobo@gnu.org>, 2011, 2012.
9 # Javier Di Mauro <javierdimauro@gmail.com>, 2011.
10 # <juangsub@gmail.com>, 2011.
11 # <juanma@kde.org.ar>, 2011, 2012.
12 # Mario Rodriguez <msrodriguez00@gmail.com>, 2011.
13 # <mu@member.fsf.org>, 2011.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-04-07 16:33-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-04-07 21:31+0000\n"
20 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
21 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/mediagoblin/language/es/)\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
26 "Language: es\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
28
29 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41
30 msgid "Username"
31 msgstr "Nombre de usuario"
32
33 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45
34 msgid "Password"
35 msgstr "Contraseña"
36
37 #: mediagoblin/auth/forms.py:34
38 msgid "Email address"
39 msgstr "Dirección de correo electrónico"
40
41 #: mediagoblin/auth/views.py:55
42 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
43 msgstr "Lo sentimos, el registro está deshabilitado en este momento."
44
45 #: mediagoblin/auth/views.py:75
46 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
47 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con ese nombre."
48
49 #: mediagoblin/auth/views.py:79
50 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
51 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con esa dirección de email."
52
53 #: mediagoblin/auth/views.py:182
54 msgid ""
55 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
56 "and submit images!"
57 msgstr "Tu dirección de correo electrónico ha sido verificada. ¡Ahora puedes ingresar, editar tu perfil, y enviar imágenes!"
58
59 #: mediagoblin/auth/views.py:188
60 msgid "The verification key or user id is incorrect"
61 msgstr "La clave de verificación o la identificación de usuario son incorrectas"
62
63 #: mediagoblin/auth/views.py:206
64 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
65 msgstr "¡Debes iniciar sesión para que podamos saber a quién le enviamos el correo electrónico!"
66
67 #: mediagoblin/auth/views.py:214
68 msgid "You've already verified your email address!"
69 msgstr "¡Ya has verificado tu dirección de correo!"
70
71 #: mediagoblin/auth/views.py:227
72 msgid "Resent your verification email."
73 msgstr "Se reenvió tu correo electrónico de verificación."
74
75 #: mediagoblin/auth/views.py:263
76 msgid ""
77 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
78 msgstr "Un correo electrónico ha sido enviado con instrucciones sobre cómo cambiar tu contraseña."
79
80 #: mediagoblin/auth/views.py:273
81 msgid ""
82 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
83 "account's email address has not been verified."
84 msgstr "No se pudo enviar un correo electrónico de recuperación de contraseñas porque su nombre de usuario está inactivo o la dirección de su cuenta de correo electrónico no ha sido verificada."
85
86 #: mediagoblin/auth/views.py:285
87 msgid "Couldn't find someone with that username or email."
88 msgstr "No se pudo encontrar a alguien con ese nombre de usuario o correo electrónico."
89
90 #: mediagoblin/auth/views.py:333
91 msgid "You can now log in using your new password."
92 msgstr "Ahora tu puedes entrar usando tu nueva contraseña."
93
94 #: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/submit/forms.py:28
95 msgid "Title"
96 msgstr "Título"
97
98 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31
99 msgid "Description of this work"
100 msgstr "Descripción de esta obra"
101
102 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52
103 #: mediagoblin/submit/forms.py:32
104 msgid ""
105 "You can use\n"
106 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
107 " Markdown</a> for formatting."
108 msgstr "Puedes usar\n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a> para el formato."
109
110 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36
111 msgid "Tags"
112 msgstr "Etiquetas"
113
114 #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38
115 msgid "Separate tags by commas."
116 msgstr "Separa las etiquetas por comas."
117
118 #: mediagoblin/edit/forms.py:38
119 msgid "Slug"
120 msgstr "Ficha"
121
122 #: mediagoblin/edit/forms.py:39
123 msgid "The slug can't be empty"
124 msgstr "La ficha no puede estar vacía"
125
126 #: mediagoblin/edit/forms.py:40
127 msgid ""
128 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
129 "this."
130 msgstr "El título de esta parte de la dirección de los contenidos. Por lo general no es necesario cambiar esto."
131
132 #: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41
133 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
134 msgid "License"
135 msgstr "Licencia"
136
137 #: mediagoblin/edit/forms.py:50
138 msgid "Bio"
139 msgstr "Bio"
140
141 #: mediagoblin/edit/forms.py:56
142 msgid "Website"
143 msgstr "Sitio web"
144
145 #: mediagoblin/edit/forms.py:63
146 msgid "Old password"
147 msgstr "Vieja contraseña"
148
149 #: mediagoblin/edit/forms.py:65
150 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
151 msgstr "Escriba la anterior contraseña para demostrar la propiedad de la cuenta."
152
153 #: mediagoblin/edit/forms.py:68
154 msgid "New password"
155 msgstr "Nueva contraseña"
156
157 #: mediagoblin/edit/views.py:67
158 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
159 msgstr "Una entrada con esa ficha ya existe para este usuario."
160
161 #: mediagoblin/edit/views.py:88
162 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
163 msgstr "Estás editando el contenido de otro usuario. Proceder con precaución."
164
165 #: mediagoblin/edit/views.py:158
166 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
167 msgstr "Estás editando un perfil de usuario. Proceder con precaución."
168
169 #: mediagoblin/edit/views.py:174
170 msgid "Profile changes saved"
171 msgstr "Los cambios de perfil fueron salvados"
172
173 #: mediagoblin/edit/views.py:200
174 msgid "Wrong password"
175 msgstr "Contraseña incorrecta"
176
177 #: mediagoblin/edit/views.py:216
178 msgid "Account settings saved"
179 msgstr "las configuraciones de cuenta fueron salvadas"
180
181 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:60
182 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:120
183 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
184 msgstr "Lo sentidos, No soportamos ese tipo de archivo :("
185
186 #: mediagoblin/processing/__init__.py:127
187 msgid "Invalid file given for media type."
188 msgstr "Archivo inválido para el formato seleccionado."
189
190 #: mediagoblin/submit/forms.py:26
191 msgid "File"
192 msgstr "Archivo"
193
194 #: mediagoblin/submit/views.py:56
195 msgid "You must provide a file."
196 msgstr "Debes proporcionar un archivo."
197
198 #: mediagoblin/submit/views.py:163
199 msgid "Woohoo! Submitted!"
200 msgstr "¡Yujú! ¡Enviado!"
201
202 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:22
203 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
204 msgstr "Imagen de 404 goblin estresándose"
205
206 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:23
207 msgid "Oops!"
208 msgstr "¡Ups!"
209
210 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
211 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
212 msgstr "Parece no haber una página en esta dirección. ¡Lo siento!"
213
214 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
215 msgid ""
216 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
217 " been moved or deleted."
218 msgstr "Si estás seguro que la dirección es correcta, puede ser que la pagina haya sido movida o borrada."
219
220 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:47
221 msgid "MediaGoblin logo"
222 msgstr "Logo de MediaGoblin"
223
224 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:57
225 msgid "Verify your email!"
226 msgstr "¡Verifica tu email!"
227
228 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:66
229 msgid "Log out"
230 msgstr ""
231
232 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:71
233 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:32
234 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:50
235 msgid "Log in"
236 msgstr "Conectarse"
237
238 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:85
239 msgid ""
240 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
241 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
242 msgstr ""
243
244 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:88
245 #, python-format
246 msgid ""
247 "Released under the <a "
248 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
249 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
250 msgstr ""
251
252 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
253 msgid "Explore"
254 msgstr "Explorar"
255
256 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:26
257 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
258 msgstr "Hola, ¡bienvenido a este sitio de MediaGoblin!"
259
260 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
261 msgid ""
262 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
263 "extraordinarily great piece of media hosting software."
264 msgstr "Este sitio está montado con <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, un programa libre buenísimo para gestionar contenido multimedia."
265
266 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
267 msgid ""
268 "To add your own media, place comments, save your favourites and more, you "
269 "can log in with your MediaGoblin account."
270 msgstr "Para añadir tus propios contenidos, dejar comentarios, guardar tus favoritos y más, puedes iniciar sesión con tu cuenta de MediaGoblin."
271
272 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
273 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
274 msgstr "¿Aún no tienes una? ¡Es fácil!"
275
276 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
277 #, python-format
278 msgid ""
279 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
280 " or\n"
281 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
282 msgstr "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Crea una cuenta en este sitio</a>\n o\n <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Instala Mediagoblin en tu propio servidor</a>"
283
284 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:40
285 msgid "Most recent media"
286 msgstr "El contenido más reciente"
287
288 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:32
289 msgid "Set your new password"
290 msgstr "Coloca tu nueva contraseña "
291
292 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:35
293 msgid "Set password"
294 msgstr "Coloca la contraseña"
295
296 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
297 msgid "Recover password"
298 msgstr "Recuperar contraseña"
299
300 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30
301 msgid "Send instructions"
302 msgstr "Enviar instrucciones"
303
304 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
305 #, python-format
306 msgid ""
307 "Hi %(username)s,\n"
308 "\n"
309 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
310 "your web browser:\n"
311 "\n"
312 "%(verification_url)s\n"
313 "\n"
314 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
315 "a happy goblin!"
316 msgstr "Hola %(username)s,\n\nPara cambiar tu contraseña de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en un navegador:\n\n%(verification_url)s \n\nSi piensas que esto es un error, simplemente ignora este mensaje y sigue siendo un trasgo feliz."
317
318 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
319 msgid "Logging in failed!"
320 msgstr "¡Falló el inicio de sesión!"
321
322 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:40
323 msgid "Don't have an account yet?"
324 msgstr "¿No tienes una cuenta?"
325
326 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:41
327 msgid "Create one here!"
328 msgstr "¡Crea una aquí!"
329
330 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
331 msgid "Forgot your password?"
332 msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
333
334 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:32
335 msgid "Create an account!"
336 msgstr "¡Crea una cuenta!"
337
338 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
339 msgid "Create"
340 msgstr "Crear"
341
342 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
343 #, python-format
344 msgid ""
345 "Hi %(username)s,\n"
346 "\n"
347 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
348 "your web browser:\n"
349 "\n"
350 "%(verification_url)s"
351 msgstr "Hola %(username)s,\n\npara activar tu cuenta de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en tu navegador:\n\n%(verification_url)s "
352
353 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
354 #, python-format
355 msgid "Editing %(media_title)s"
356 msgstr "Editando %(media_title)s "
357
358 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
359 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
360 msgid "Cancel"
361 msgstr "Cancelar"
362
363 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
364 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
365 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
366 msgid "Save changes"
367 msgstr "Guardar cambios"
368
369 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:34
370 #, python-format
371 msgid "Changing %(username)s's account settings"
372 msgstr "Cambio de %(username)s's la configuración de la cuenta "
373
374 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
375 #, python-format
376 msgid "Editing %(username)s's profile"
377 msgstr "Editando el perfil de %(username)s"
378
379 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
380 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
381 #, python-format
382 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
383 msgstr "Contenido etiquetado con: %(tag_name)s"
384
385 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
386 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:55
387 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:53
388 msgid "Original"
389 msgstr "Original"
390
391 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:42
392 msgid ""
393 "Sorry, this audio will not work because \n"
394 "\tyour web browser does not support HTML5 \n"
395 "\taudio."
396 msgstr ""
397
398 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:45
399 msgid ""
400 "You can get a modern web browser that \n"
401 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
402 "\t http://getfirefox.com</a>!"
403 msgstr ""
404
405 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:40
406 msgid ""
407 "Sorry, this video will not work because \n"
408 "\t your web browser does not support HTML5 \n"
409 "\t video."
410 msgstr "Lo sentidos, este video no va funcionar porque\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Tu explorador web no soporta HTML5\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> video."
411
412 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:43
413 msgid ""
414 "You can get a modern web browser that \n"
415 "\t can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
416 "\t http://getfirefox.com</a>!"
417 msgstr "Ti puedes conseguir un navegador web moderno que\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> que puede reproducir este vídeo en <a href=\"http://getfirefox.com\">\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> http://getfirefox.com</a>!"
418
419 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
420 msgid "Add your media"
421 msgstr "Añade tu contenido "
422
423 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
424 msgid "Add"
425 msgstr "Añadir "
426
427 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
428 #, python-format
429 msgid "%(username)s's media"
430 msgstr "Contenidos de %(username)s"
431
432 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
433 #, python-format
434 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
435 msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s"
436
437 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:46
438 #, python-format
439 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
440 msgstr ""
441
442 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:85
443 msgid "Edit"
444 msgstr "Editar"
445
446 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:89
447 msgid "Delete"
448 msgstr "Borrar"
449
450 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:122
451 msgid "Add a comment"
452 msgstr ""
453
454 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:129
455 msgid ""
456 "You can use <a "
457 "href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for"
458 " formatting."
459 msgstr "Puedes usar <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> para el formato."
460
461 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:133
462 msgid "Add this comment"
463 msgstr "Añade un comentario "
464
465 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:152
466 msgid "at"
467 msgstr "en"
468
469 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:172
470 #, python-format
471 msgid ""
472 "<h3>Added on</h3>\n"
473 " <p>%(date)s</p>"
474 msgstr ""
475
476 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
477 #, python-format
478 msgid "Really delete %(title)s?"
479 msgstr "¿Realmente deseas eliminar %(title)s?"
480
481 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
482 msgid "Delete permanently"
483 msgstr ""
484
485 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
486 msgid "Media processing panel"
487 msgstr "Panel de procesamiento de contenido"
488
489 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
490 msgid ""
491 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
492 msgstr "Puedes hacer un seguimiento del estado de tu contenido siendo procesado aquí."
493
494 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
495 msgid "Media in-processing"
496 msgstr "Procesando contenido"
497
498 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
499 msgid "No media in-processing"
500 msgstr "No hay contenido siendo procesado."
501
502 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
503 msgid "These uploads failed to process:"
504 msgstr "Estos archivos no pudieron ser procesados:"
505
506 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
507 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
508 #, python-format
509 msgid "%(username)s's profile"
510 msgstr "Perfil de %(username)s"
511
512 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
513 msgid "Sorry, no such user found."
514 msgstr "Lo sentimos, no se encontró ese usuario."
515
516 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
517 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
518 msgid "Email verification needed"
519 msgstr "Es necesario un correo electrónico de verificación"
520
521 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
522 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
523 msgstr "¡Casi hemos terminado! Solo falta activar la cuenta."
524
525 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
526 msgid ""
527 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
528 msgstr "En unos momentos te debería llegar un correo electrónico con las instrucciones para hacerlo."
529
530 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
531 msgid "In case it doesn't:"
532 msgstr "En caso de que no:"
533
534 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
535 msgid "Resend verification email"
536 msgstr "Reenviar correo electrónico de verificación"
537
538 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
539 msgid ""
540 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
541 " activated."
542 msgstr "Alguien ya registró una cuenta con ese nombre de usuario, pero todavía no fue activada."
543
544 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
545 #, python-format
546 msgid ""
547 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
548 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
549 msgstr "Si tú eres esa persona, pero has perdido tu correo electrónico de verificación, puedes <a href=\"%(login_url)s\">acceder</a> y reenviarlo."
550
551 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
552 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
553 msgstr "Aquí hay un lugar para que le cuentes a los demás sobre tí."
554
555 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
556 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118
557 msgid "Edit profile"
558 msgstr "Editar perfil"
559
560 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106
561 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
562 msgstr "Este usuario (todavia) no ha completado su perfil."
563
564 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:125
565 msgid "Change account settings"
566 msgstr "Cambiar la configuración de la cuenta"
567
568 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:138
569 #, python-format
570 msgid "View all of %(username)s's media"
571 msgstr "Ver todo el contenido de %(username)s"
572
573 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151
574 msgid ""
575 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
576 "anything yet."
577 msgstr "Aquí es donde tú contenido estará, pero parece que aún no has agregado nada."
578
579 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157
580 msgid "Add media"
581 msgstr "Añadir contenido"
582
583 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:163
584 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:72
585 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
586 msgstr "Parece que aún no hay ningún contenido aquí..."
587
588 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
589 msgid "feed icon"
590 msgstr "ícono feed"
591
592 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
593 msgid "Atom feed"
594 msgstr "Atom feed"
595
596 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:25
597 msgid "Location"
598 msgstr ""
599
600 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:38
601 #, python-format
602 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
603 msgstr ""
604
605 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
606 msgid "All rights reserved"
607 msgstr "Todos los derechos reservados"
608
609 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
610 msgid "← Newer"
611 msgstr "← Más viejo"
612
613 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
614 msgid "Older →"
615 msgstr "Más viejo →"
616
617 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
618 msgid "Go to page:"
619 msgstr "Ir a la página:"
620
621 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
622 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
623 msgid "newer"
624 msgstr "Más nuevo"
625
626 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
627 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
628 msgid "older"
629 msgstr "Más viejo"
630
631 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
632 msgid "Tagged with"
633 msgstr ""
634
635 #: mediagoblin/tools/exif.py:75
636 msgid "Could not read the image file."
637 msgstr "No se pudo leer el archivo de imagen."
638
639 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
640 msgid "I am sure I want to delete this"
641 msgstr "Estoy seguro de que quiero borrar esto"
642
643 #: mediagoblin/user_pages/views.py:153
644 msgid "Oops, your comment was empty."
645 msgstr "Ups, tu comentario estaba vacío."
646
647 #: mediagoblin/user_pages/views.py:159
648 msgid "Your comment has been posted!"
649 msgstr "¡Tu comentario ha sido publicado!"
650
651 #: mediagoblin/user_pages/views.py:185
652 msgid "You deleted the media."
653 msgstr "Eliminaste el contenido"
654
655 #: mediagoblin/user_pages/views.py:192
656 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
657 msgstr "El contenido no se eliminó porque no marcaste que estabas seguro."
658
659 #: mediagoblin/user_pages/views.py:200
660 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
661 msgstr "Estás a punto de eliminar un contenido de otro usuario. Proceder con precaución."