1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
6 # <deletesoftware@yandex.ru>, 2011.
7 # <ekenbrand@hotmail.com>, 2011.
8 # <jacobo@gnu.org>, 2011, 2012.
9 # Javier Di Mauro <javierdimauro@gmail.com>, 2011.
10 # <juangsub@gmail.com>, 2011.
11 # <juanma@kde.org.ar>, 2011, 2012.
12 # Mario Rodriguez <msrodriguez00@gmail.com>, 2011.
13 # <mu@member.fsf.org>, 2011.
16 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-04-07 16:33-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-04-07 21:31+0000\n"
20 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
21 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/mediagoblin/language/es/)\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
29 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41
31 msgstr "Nombre de usuario"
33 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45
37 #: mediagoblin/auth/forms.py:34
39 msgstr "Dirección de correo electrónico"
41 #: mediagoblin/auth/views.py:55
42 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
43 msgstr "Lo sentimos, el registro está deshabilitado en este momento."
45 #: mediagoblin/auth/views.py:75
46 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
47 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con ese nombre."
49 #: mediagoblin/auth/views.py:79
50 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
51 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con esa dirección de email."
53 #: mediagoblin/auth/views.py:182
55 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
57 msgstr "Tu dirección de correo electrónico ha sido verificada. ¡Ahora puedes ingresar, editar tu perfil, y enviar imágenes!"
59 #: mediagoblin/auth/views.py:188
60 msgid "The verification key or user id is incorrect"
61 msgstr "La clave de verificación o la identificación de usuario son incorrectas"
63 #: mediagoblin/auth/views.py:206
64 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
65 msgstr "¡Debes iniciar sesión para que podamos saber a quién le enviamos el correo electrónico!"
67 #: mediagoblin/auth/views.py:214
68 msgid "You've already verified your email address!"
69 msgstr "¡Ya has verificado tu dirección de correo!"
71 #: mediagoblin/auth/views.py:227
72 msgid "Resent your verification email."
73 msgstr "Se reenvió tu correo electrónico de verificación."
75 #: mediagoblin/auth/views.py:263
77 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
78 msgstr "Un correo electrónico ha sido enviado con instrucciones sobre cómo cambiar tu contraseña."
80 #: mediagoblin/auth/views.py:273
82 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
83 "account's email address has not been verified."
84 msgstr "No se pudo enviar un correo electrónico de recuperación de contraseñas porque su nombre de usuario está inactivo o la dirección de su cuenta de correo electrónico no ha sido verificada."
86 #: mediagoblin/auth/views.py:285
87 msgid "Couldn't find someone with that username or email."
88 msgstr "No se pudo encontrar a alguien con ese nombre de usuario o correo electrónico."
90 #: mediagoblin/auth/views.py:333
91 msgid "You can now log in using your new password."
92 msgstr "Ahora tu puedes entrar usando tu nueva contraseña."
94 #: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/submit/forms.py:28
98 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31
99 msgid "Description of this work"
100 msgstr "Descripción de esta obra"
102 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52
103 #: mediagoblin/submit/forms.py:32
106 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
107 " Markdown</a> for formatting."
108 msgstr "Puedes usar\n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a> para el formato."
110 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36
114 #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38
115 msgid "Separate tags by commas."
116 msgstr "Separa las etiquetas por comas."
118 #: mediagoblin/edit/forms.py:38
122 #: mediagoblin/edit/forms.py:39
123 msgid "The slug can't be empty"
124 msgstr "La ficha no puede estar vacía"
126 #: mediagoblin/edit/forms.py:40
128 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
130 msgstr "El título de esta parte de la dirección de los contenidos. Por lo general no es necesario cambiar esto."
132 #: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41
133 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
137 #: mediagoblin/edit/forms.py:50
141 #: mediagoblin/edit/forms.py:56
145 #: mediagoblin/edit/forms.py:63
147 msgstr "Vieja contraseña"
149 #: mediagoblin/edit/forms.py:65
150 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
151 msgstr "Escriba la anterior contraseña para demostrar la propiedad de la cuenta."
153 #: mediagoblin/edit/forms.py:68
155 msgstr "Nueva contraseña"
157 #: mediagoblin/edit/views.py:67
158 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
159 msgstr "Una entrada con esa ficha ya existe para este usuario."
161 #: mediagoblin/edit/views.py:88
162 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
163 msgstr "Estás editando el contenido de otro usuario. Proceder con precaución."
165 #: mediagoblin/edit/views.py:158
166 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
167 msgstr "Estás editando un perfil de usuario. Proceder con precaución."
169 #: mediagoblin/edit/views.py:174
170 msgid "Profile changes saved"
171 msgstr "Los cambios de perfil fueron salvados"
173 #: mediagoblin/edit/views.py:200
174 msgid "Wrong password"
175 msgstr "Contraseña incorrecta"
177 #: mediagoblin/edit/views.py:216
178 msgid "Account settings saved"
179 msgstr "las configuraciones de cuenta fueron salvadas"
181 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:60
182 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:120
183 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
184 msgstr "Lo sentidos, No soportamos ese tipo de archivo :("
186 #: mediagoblin/processing/__init__.py:127
187 msgid "Invalid file given for media type."
188 msgstr "Archivo inválido para el formato seleccionado."
190 #: mediagoblin/submit/forms.py:26
194 #: mediagoblin/submit/views.py:56
195 msgid "You must provide a file."
196 msgstr "Debes proporcionar un archivo."
198 #: mediagoblin/submit/views.py:163
199 msgid "Woohoo! Submitted!"
200 msgstr "¡Yujú! ¡Enviado!"
202 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:22
203 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
204 msgstr "Imagen de 404 goblin estresándose"
206 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:23
210 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
211 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
212 msgstr "Parece no haber una página en esta dirección. ¡Lo siento!"
214 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
216 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
217 " been moved or deleted."
218 msgstr "Si estás seguro que la dirección es correcta, puede ser que la pagina haya sido movida o borrada."
220 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:47
221 msgid "MediaGoblin logo"
222 msgstr "Logo de MediaGoblin"
224 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:57
225 msgid "Verify your email!"
226 msgstr "¡Verifica tu email!"
228 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:66
232 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:71
233 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:32
234 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:50
238 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:85
240 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
241 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
244 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:88
247 "Released under the <a "
248 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
249 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
252 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
256 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:26
257 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
258 msgstr "Hola, ¡bienvenido a este sitio de MediaGoblin!"
260 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
262 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
263 "extraordinarily great piece of media hosting software."
264 msgstr "Este sitio está montado con <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, un programa libre buenísimo para gestionar contenido multimedia."
266 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
268 "To add your own media, place comments, save your favourites and more, you "
269 "can log in with your MediaGoblin account."
270 msgstr "Para añadir tus propios contenidos, dejar comentarios, guardar tus favoritos y más, puedes iniciar sesión con tu cuenta de MediaGoblin."
272 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
273 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
274 msgstr "¿Aún no tienes una? ¡Es fácil!"
276 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
279 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
281 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
282 msgstr "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Crea una cuenta en este sitio</a>\n o\n <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Instala Mediagoblin en tu propio servidor</a>"
284 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:40
285 msgid "Most recent media"
286 msgstr "El contenido más reciente"
288 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:32
289 msgid "Set your new password"
290 msgstr "Coloca tu nueva contraseña "
292 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:35
294 msgstr "Coloca la contraseña"
296 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
297 msgid "Recover password"
298 msgstr "Recuperar contraseña"
300 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30
301 msgid "Send instructions"
302 msgstr "Enviar instrucciones"
304 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
309 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
310 "your web browser:\n"
312 "%(verification_url)s\n"
314 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
316 msgstr "Hola %(username)s,\n\nPara cambiar tu contraseña de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en un navegador:\n\n%(verification_url)s \n\nSi piensas que esto es un error, simplemente ignora este mensaje y sigue siendo un trasgo feliz."
318 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
319 msgid "Logging in failed!"
320 msgstr "¡Falló el inicio de sesión!"
322 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:40
323 msgid "Don't have an account yet?"
324 msgstr "¿No tienes una cuenta?"
326 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:41
327 msgid "Create one here!"
328 msgstr "¡Crea una aquí!"
330 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
331 msgid "Forgot your password?"
332 msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
334 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:32
335 msgid "Create an account!"
336 msgstr "¡Crea una cuenta!"
338 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
342 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
347 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
348 "your web browser:\n"
350 "%(verification_url)s"
351 msgstr "Hola %(username)s,\n\npara activar tu cuenta de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en tu navegador:\n\n%(verification_url)s "
353 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
355 msgid "Editing %(media_title)s"
356 msgstr "Editando %(media_title)s "
358 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
359 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
363 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
364 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
365 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
367 msgstr "Guardar cambios"
369 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:34
371 msgid "Changing %(username)s's account settings"
372 msgstr "Cambio de %(username)s's la configuración de la cuenta "
374 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
376 msgid "Editing %(username)s's profile"
377 msgstr "Editando el perfil de %(username)s"
379 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
380 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
382 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
383 msgstr "Contenido etiquetado con: %(tag_name)s"
385 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
386 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:55
387 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:53
391 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:42
393 "Sorry, this audio will not work because \n"
394 "\tyour web browser does not support HTML5 \n"
398 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:45
400 "You can get a modern web browser that \n"
401 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
402 "\t http://getfirefox.com</a>!"
405 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:40
407 "Sorry, this video will not work because \n"
408 "\t your web browser does not support HTML5 \n"
410 msgstr "Lo sentidos, este video no va funcionar porque\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Tu explorador web no soporta HTML5\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> video."
412 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:43
414 "You can get a modern web browser that \n"
415 "\t can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
416 "\t http://getfirefox.com</a>!"
417 msgstr "Ti puedes conseguir un navegador web moderno que\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> que puede reproducir este vídeo en <a href=\"http://getfirefox.com\">\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> http://getfirefox.com</a>!"
419 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
420 msgid "Add your media"
421 msgstr "Añade tu contenido "
423 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
427 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
429 msgid "%(username)s's media"
430 msgstr "Contenidos de %(username)s"
432 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
434 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
435 msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s"
437 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:46
439 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
442 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:85
446 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:89
450 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:122
451 msgid "Add a comment"
454 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:129
457 "href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for"
459 msgstr "Puedes usar <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> para el formato."
461 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:133
462 msgid "Add this comment"
463 msgstr "Añade un comentario "
465 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:152
469 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:172
472 "<h3>Added on</h3>\n"
476 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
478 msgid "Really delete %(title)s?"
479 msgstr "¿Realmente deseas eliminar %(title)s?"
481 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
482 msgid "Delete permanently"
485 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
486 msgid "Media processing panel"
487 msgstr "Panel de procesamiento de contenido"
489 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
491 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
492 msgstr "Puedes hacer un seguimiento del estado de tu contenido siendo procesado aquí."
494 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
495 msgid "Media in-processing"
496 msgstr "Procesando contenido"
498 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
499 msgid "No media in-processing"
500 msgstr "No hay contenido siendo procesado."
502 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
503 msgid "These uploads failed to process:"
504 msgstr "Estos archivos no pudieron ser procesados:"
506 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
507 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
509 msgid "%(username)s's profile"
510 msgstr "Perfil de %(username)s"
512 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
513 msgid "Sorry, no such user found."
514 msgstr "Lo sentimos, no se encontró ese usuario."
516 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
517 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
518 msgid "Email verification needed"
519 msgstr "Es necesario un correo electrónico de verificación"
521 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
522 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
523 msgstr "¡Casi hemos terminado! Solo falta activar la cuenta."
525 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
527 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
528 msgstr "En unos momentos te debería llegar un correo electrónico con las instrucciones para hacerlo."
530 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
531 msgid "In case it doesn't:"
532 msgstr "En caso de que no:"
534 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
535 msgid "Resend verification email"
536 msgstr "Reenviar correo electrónico de verificación"
538 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
540 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
542 msgstr "Alguien ya registró una cuenta con ese nombre de usuario, pero todavía no fue activada."
544 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
547 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
548 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
549 msgstr "Si tú eres esa persona, pero has perdido tu correo electrónico de verificación, puedes <a href=\"%(login_url)s\">acceder</a> y reenviarlo."
551 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
552 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
553 msgstr "Aquí hay un lugar para que le cuentes a los demás sobre tí."
555 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
556 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118
558 msgstr "Editar perfil"
560 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106
561 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
562 msgstr "Este usuario (todavia) no ha completado su perfil."
564 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:125
565 msgid "Change account settings"
566 msgstr "Cambiar la configuración de la cuenta"
568 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:138
570 msgid "View all of %(username)s's media"
571 msgstr "Ver todo el contenido de %(username)s"
573 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151
575 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
577 msgstr "Aquí es donde tú contenido estará, pero parece que aún no has agregado nada."
579 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157
581 msgstr "Añadir contenido"
583 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:163
584 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:72
585 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
586 msgstr "Parece que aún no hay ningún contenido aquí..."
588 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
592 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
596 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:25
600 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:38
602 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
605 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
606 msgid "All rights reserved"
607 msgstr "Todos los derechos reservados"
609 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
613 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
617 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
619 msgstr "Ir a la página:"
621 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
622 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
626 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
627 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
631 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
635 #: mediagoblin/tools/exif.py:75
636 msgid "Could not read the image file."
637 msgstr "No se pudo leer el archivo de imagen."
639 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
640 msgid "I am sure I want to delete this"
641 msgstr "Estoy seguro de que quiero borrar esto"
643 #: mediagoblin/user_pages/views.py:153
644 msgid "Oops, your comment was empty."
645 msgstr "Ups, tu comentario estaba vacío."
647 #: mediagoblin/user_pages/views.py:159
648 msgid "Your comment has been posted!"
649 msgstr "¡Tu comentario ha sido publicado!"
651 #: mediagoblin/user_pages/views.py:185
652 msgid "You deleted the media."
653 msgstr "Eliminaste el contenido"
655 #: mediagoblin/user_pages/views.py:192
656 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
657 msgstr "El contenido no se eliminó porque no marcaste que estabas seguro."
659 #: mediagoblin/user_pages/views.py:200
660 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
661 msgstr "Estás a punto de eliminar un contenido de otro usuario. Proceder con precaución."