1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
6 # aleksejrs <deletesoftware@yandex.ru>, 2011, 2012
7 # ekenbrand <ekenbrand@hotmail.com>, 2011
8 # Jacobo Nájera <jacobo@gnu.org>, 2011-2012
9 # Jacobo Nájera <jacobo@gnu.org>, 2013
10 # Javier Di Mauro <javierdimauro@gmail.com>, 2011
11 # case <juangsub@gmail.com>, 2011
12 # juanman <juanma@kde.org.ar>, 2011, 2012
13 # Laura Arjona Reina <larjona99@gmail.com>, 2012
14 # Laura Arjona Reina <larjona99@gmail.com>, 2013-2014
15 # Mario Rodriguez <msrodriguez00@gmail.com>, 2011
16 # Manuel Urbano Santos <mu@member.fsf.org>, 2011
17 # shackra <shackra@riseup.net>, 2012
18 # Jazmín R. <stardustprincess17@hotmail.com>, 2012
21 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
23 "POT-Creation-Date: 2014-08-04 13:45-0500\n"
24 "PO-Revision-Date: 2014-08-04 18:45+0000\n"
25 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
26 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/es/)\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Generated-By: Babel 1.3\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 #: mediagoblin/decorators.py:303 mediagoblin/plugins/openid/views.py:202
35 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
36 msgstr "Lo sentimos, el registro está deshabilitado en este momento."
38 #: mediagoblin/decorators.py:318
39 msgid "Sorry, reporting is disabled on this instance."
40 msgstr "Lo siento, el envío de informes está deshabilitado en esta instancia."
42 #: mediagoblin/decorators.py:361 mediagoblin/plugins/ldap/views.py:55
43 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:77
44 msgid "Sorry, authentication is disabled on this instance."
45 msgstr "Lo siento, la autenticación está deshabilitada en esta instancia."
47 #: mediagoblin/auth/tools.py:43
48 msgid "Invalid User name or email address."
49 msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico inválido."
51 #: mediagoblin/auth/tools.py:44
52 msgid "This field does not take email addresses."
53 msgstr "Este campo no acepta direcciones de correo."
55 #: mediagoblin/auth/tools.py:45
56 msgid "This field requires an email address."
57 msgstr "Este campo requiere una dirección de correo."
59 #: mediagoblin/auth/tools.py:116
60 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
61 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con ese nombre."
63 #: mediagoblin/auth/tools.py:120 mediagoblin/edit/views.py:407
64 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
65 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con esa dirección de correo."
67 #: mediagoblin/auth/views.py:142 mediagoblin/edit/views.py:363
68 #: mediagoblin/edit/views.py:384 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:110
69 msgid "The verification key or user id is incorrect."
70 msgstr "La clave de verificación o el identificador de usuario son incorrectos."
72 #: mediagoblin/auth/views.py:161
74 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
76 msgstr "Tu dirección de correo electrónico ha sido verificada. ¡Ahora puedes iniciar sesión, editar tu perfil, y enviar imágenes!"
78 #: mediagoblin/auth/views.py:167
79 msgid "The verification key or user id is incorrect"
80 msgstr "La clave de verificación o la identificación de usuario son incorrectas"
82 #: mediagoblin/auth/views.py:185
83 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
84 msgstr "¡Debes iniciar sesión para que podamos saber a quién le enviamos el correo electrónico!"
86 #: mediagoblin/auth/views.py:193
87 msgid "You've already verified your email address!"
88 msgstr "¡Ya has verificado tu dirección de correo!"
90 #: mediagoblin/auth/views.py:203
91 msgid "Resent your verification email."
92 msgstr "Se reenvió tu correo electrónico de verificación."
94 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:89
95 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:24
96 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:37
97 #: mediagoblin/submit/forms.py:61
98 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:40
99 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:69
100 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:100
101 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:45
105 #: mediagoblin/edit/forms.py:32 mediagoblin/submit/forms.py:40
106 msgid "Description of this work"
107 msgstr "Descripción de esta obra"
109 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/edit/forms.py:56
110 #: mediagoblin/edit/forms.py:93 mediagoblin/submit/forms.py:65
113 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
114 " Markdown</a> for formatting."
115 msgstr "Puedes usar\n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a> para el formato."
117 #: mediagoblin/edit/forms.py:37 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:27
118 #: mediagoblin/submit/forms.py:45
122 #: mediagoblin/edit/forms.py:39 mediagoblin/submit/forms.py:47
123 msgid "Separate tags by commas."
124 msgstr "Separa las etiquetas por comas."
126 #: mediagoblin/edit/forms.py:42 mediagoblin/edit/forms.py:97
130 #: mediagoblin/edit/forms.py:43 mediagoblin/edit/forms.py:98
131 msgid "The slug can't be empty"
132 msgstr "La ficha no puede estar vacía"
134 #: mediagoblin/edit/forms.py:44
136 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
138 msgstr "El título de esta parte de la dirección de los contenidos. Por lo general no es necesario cambiar esto."
140 #: mediagoblin/edit/forms.py:48 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:29
141 #: mediagoblin/submit/forms.py:50
142 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
146 #: mediagoblin/edit/forms.py:54
150 #: mediagoblin/edit/forms.py:60
154 #: mediagoblin/edit/forms.py:62
155 msgid "This address contains errors"
156 msgstr "La dirección contiene errores"
158 #: mediagoblin/edit/forms.py:67
159 msgid "Email me when others comment on my media"
160 msgstr "Envíame un correo cuando otros escriban comentarios sobre mi contenido"
162 #: mediagoblin/edit/forms.py:69
163 msgid "Enable insite notifications about events."
164 msgstr "Habilitar dentro del sitio notificaciones sobre eventos."
166 #: mediagoblin/edit/forms.py:71
167 msgid "License preference"
168 msgstr "Preferencias de licencia"
170 #: mediagoblin/edit/forms.py:77
171 msgid "This will be your default license on upload forms."
172 msgstr "Ésta será tu licencia predeterminada en los formularios de subida."
174 #: mediagoblin/edit/forms.py:90
175 msgid "The title can't be empty"
176 msgstr "El título no puede estar vacío"
178 #: mediagoblin/edit/forms.py:92 mediagoblin/submit/forms.py:64
179 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:48
180 msgid "Description of this collection"
181 msgstr "Descripción de esta colección"
183 #: mediagoblin/edit/forms.py:99
185 "The title part of this collection's address. You usually don't need to "
187 msgstr "El título de la dirección de esta colección. Generalmente no necesitas cambiar esto."
189 #: mediagoblin/edit/forms.py:106 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:68
191 msgstr "Contraseña antigua"
193 #: mediagoblin/edit/forms.py:108 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:70
194 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
195 msgstr "Escribe la contraseña antigua para demostrar que esta cuenta te pertenece."
197 #: mediagoblin/edit/forms.py:111 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:73
199 msgstr "Nueva contraseña"
201 #: mediagoblin/edit/forms.py:119
202 msgid "New email address"
203 msgstr "Nueva dirección de correo electrónico"
205 #: mediagoblin/edit/forms.py:123 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:28
206 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:43
207 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:39
208 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:64
209 #: mediagoblin/tests/test_util.py:116
213 #: mediagoblin/edit/forms.py:125
214 msgid "Enter your password to prove you own this account."
215 msgstr "Introduce tu contraseña para probar que posees la cuenta."
217 #: mediagoblin/edit/forms.py:155
219 msgstr "Identificador"
221 #: mediagoblin/edit/forms.py:156
225 #: mediagoblin/edit/views.py:78
226 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
227 msgstr "Una entrada con esa ficha ya existe para este usuario."
229 #: mediagoblin/edit/views.py:96
230 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
231 msgstr "Estás editando el contenido de otro usuario. Procede con precaución."
233 #: mediagoblin/edit/views.py:166
235 msgid "You added the attachment %s!"
236 msgstr "¡Has añadido el adjunto %s!"
238 #: mediagoblin/edit/views.py:193
239 msgid "You can only edit your own profile."
240 msgstr "Sólo puedes editar tu propio perfil."
242 #: mediagoblin/edit/views.py:199
243 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
244 msgstr "Estás editando un perfil de usuario. Procede con precaución."
246 #: mediagoblin/edit/views.py:215
247 msgid "Profile changes saved"
248 msgstr "Los cambios de perfil fueron salvados"
250 #: mediagoblin/edit/views.py:248
251 msgid "Account settings saved"
252 msgstr "las configuraciones de cuenta fueron salvadas"
254 #: mediagoblin/edit/views.py:282
255 msgid "You need to confirm the deletion of your account."
256 msgstr "Necesitas confirmar el borrado de tu cuenta."
258 #: mediagoblin/edit/views.py:318 mediagoblin/submit/views.py:132
259 #: mediagoblin/user_pages/views.py:252
261 msgid "You already have a collection called \"%s\"!"
262 msgstr "¡Ya tienes una colección llamada \"%s\"!"
264 #: mediagoblin/edit/views.py:322
265 msgid "A collection with that slug already exists for this user."
266 msgstr "Una colección con esa ficha ya existe para este usuario/a."
268 #: mediagoblin/edit/views.py:337
269 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution."
270 msgstr "Estás editando la colección de otro usuario. Procede con precaución."
272 #: mediagoblin/edit/views.py:378
273 msgid "Your email address has been verified."
274 msgstr "Tu dirección de correo electrónico ha sido verificada."
276 #: mediagoblin/edit/views.py:413 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:200
277 msgid "Wrong password"
278 msgstr "Contraseña incorrecta"
280 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:60
281 msgid "Cannot link theme... no theme set\n"
282 msgstr "No se puede enlazar al tema... no hay un tema seleccionado\n"
284 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:73
285 msgid "No asset directory for this theme\n"
286 msgstr "No hay directorio activo para este tema\n\n\n"
288 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:76
289 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n"
290 msgstr "Sin embargo, se encontró un enlace simbólico de un directorio antiguo; ha sido borrado.\n"
292 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:112
294 msgid "Could not link \"%s\": %s exists and is not a symlink\n"
295 msgstr "No se pudo enlazar \"%s\": %s existe y no es un enlace simbólico\n"
297 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:119
299 msgid "Skipping \"%s\"; already set up.\n"
300 msgstr "Omitiendo \"%s\"; ya está establecido.\n"
302 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:124
304 msgid "Old link found for \"%s\"; removing.\n"
305 msgstr "Se encontró un enlace antiguo para \"%s\"; se eliminará.\n"
307 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:34
309 "For more information about how to properly run this\n"
310 "script (and how to format the metadata csv file), read the MediaGoblin\n"
311 "documentation page on command line uploading\n"
312 "<http://docs.mediagoblin.org/siteadmin/commandline-upload.html>"
313 msgstr "Para más información sobre cómo ejecutar este\nguión (y como dar formato al fichero csv de metadatos), lea la página\nde documentación de Mediagoblin sobre carga de ficheros desde línea de comandos\n<http://docs.mediagoblin.org/siteadmin/commandline-upload.html>"
315 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:40
316 msgid "Name of user these media entries belong to"
317 msgstr "Nombre del usuario al que pertenecen estos contenidos"
319 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:43
320 msgid "Path to the csv file containing metadata information."
321 msgstr "Ruta al archivo csv que contiene la información sobre metadatos."
323 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:48
324 msgid "Don't process eagerly, pass off to celery"
325 msgstr "No procesar inmediatamente, pasarlo a celery"
327 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:63
328 msgid "Sorry, no user by username '{username}' exists"
329 msgstr "Lo siento, no existe un usuario con nombre '{username}'"
331 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:74
332 msgid "File at {path} not found, use -h flag for help"
333 msgstr "No se ha encontrado el archivo en {path}, use la opción -h para ayuda"
335 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:115
337 "Error with media '{media_id}' value '{error_path}': {error_msg}\n"
338 "Metadata was not uploaded."
339 msgstr "Error con el contenido '{media_id}' valor '{error_path}': {error_msg}\nNo se han cargado los metadatos."
341 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:141
343 "FAIL: Local file {filename} could not be accessed.\n"
344 "{filename} will not be uploaded."
345 msgstr "ERROR: No se ha podido acceder al fichero local {filename}.\nNo se cargará {filename}."
347 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:157
349 "Successfully submitted {filename}!\n"
350 "Be sure to look at the Media Processing Panel on your website to be sure it\n"
351 "uploaded successfully."
352 msgstr "¡Enviado con éxito {filename}!\nAsegúrate de mirar en el panel de procesamiento de contenido del sitio web para comprobar que se ha cargado bien."
354 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:160
355 msgid "FAIL: This file is larger than the upload limits for this site."
356 msgstr "ERROR: Este archivo supera los límites de carga de este sitio."
358 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:163
359 msgid "FAIL: This file will put this user past their upload limits."
360 msgstr "ERROR: Este archivo hace que el usuario supere su límite de carga."
362 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:166
363 msgid "FAIL: This user is already past their upload limits."
364 msgstr "ERROR: Este usuario ya ha sobrepasado su límite de carga."
366 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:168
367 msgid "{files_uploaded} out of {files_attempted} files successfully submitted"
368 msgstr "{files_uploaded} de {files_attempted} archivos enviados correctamente"
370 #: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134
372 "CSRF cookie not present. This is most likely the result of a cookie blocker "
373 "or somesuch.<br/>Make sure to permit the settings of cookies for this "
375 msgstr "No se encuentra la cookie CSRF. Esto suele ser debido a un bloqueador de cookies o similar.<br/> Por favor asegúrate de permitir las cookies para este dominio."
377 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:79
378 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:101
379 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
380 msgstr "Lo sentidos, No soportamos ese tipo de archivo :("
382 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:26
383 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:35
384 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36
388 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:40 mediagoblin/user_pages/forms.py:31
389 msgid "I am sure I want to delete this"
390 msgstr "Estoy seguro de que quiero borrar esto"
392 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:156 mediagoblin/submit/views.py:69
393 msgid "Woohoo! Submitted!"
394 msgstr "¡Yuju! ¡Enviado!"
396 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:198
397 msgid "Woohoo! edited blogpost is submitted"
398 msgstr "¡Yuju! se ha enviado el artículo de blog editado"
400 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:320
401 msgid "You deleted the Blog."
402 msgstr "Has borrado el Blog."
404 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:326
405 #: mediagoblin/user_pages/views.py:329
406 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
407 msgstr "El contenido no se eliminó porque no marcaste que estabas seguro."
409 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:333
410 msgid "You are about to delete another user's Blog. Proceed with caution."
411 msgstr "Vas a borrar el Blog de otro usuario. Procede con precaución."
413 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:344
414 msgid "The blog was not deleted because you have no rights."
415 msgstr "El blog no se ha borrado porque no tienes permisos."
417 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:43
418 msgid "Add Blog Post"
419 msgstr "Añadir un artículo de blog"
421 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:50
425 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:57
429 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:92
430 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:35
431 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:76
432 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52
433 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:84
437 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:93
438 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:36
439 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:39
440 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:39
441 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:80
442 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56
443 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:88
447 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:102
448 msgid "<em> Go to list view </em>"
449 msgstr "<em> Ir a la vista de lista </em>"
451 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:104
452 msgid " No blog post yet. "
453 msgstr "No hay artículos de blog."
455 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:30
456 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
458 msgid "Really delete %(title)s?"
459 msgstr "¿Realmente deseas eliminar %(title)s?"
461 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:47
462 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61
463 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42
464 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41
465 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32
466 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:54
467 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:60
468 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67
469 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48
473 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:48
474 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44
475 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:56
476 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
477 msgid "Delete permanently"
478 msgstr "Eliminar permanentemente"
480 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:26
481 msgid "Create/Edit a Blog"
482 msgstr "Crear/Editar un blog"
484 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:37
485 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29
486 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:39
487 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30
488 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:39
489 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68
493 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:23
494 msgid "Create/Edit a blog post."
495 msgstr "Crear/Editar un artículo de blog."
497 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:29
498 msgid "Create/Edit a Blog Post."
499 msgstr "Crear/Editar un artículo de blog."
501 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_listing.html:24
503 msgid "%(blog_owner_name)s's Blog"
504 msgstr "Blog de %(blog_owner_name)s"
506 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:46
510 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:65
511 msgid "Create a Blog"
512 msgstr "Crear un blog"
514 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/url_to_dashboard.html:20
515 msgid " Blog Dashboard "
516 msgstr "Escritorio del blog"
518 #: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:142
519 msgid "unoconv failing to run, check log file"
520 msgstr "ha fallado la ejecución de unoconv, comprueba el fichero de registro (log)"
522 #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:44
523 msgid "Video transcoding failed"
524 msgstr "Ha fallado la conversión de vídeo"
526 #: mediagoblin/moderation/forms.py:21
527 msgid "Take away privilege"
528 msgstr "Retirar permisos"
530 #: mediagoblin/moderation/forms.py:22
532 msgstr "Inhabilitar el usuario"
534 #: mediagoblin/moderation/forms.py:23
535 msgid "Send the user a message"
536 msgstr "Enviar un mensaje al usuario"
538 #: mediagoblin/moderation/forms.py:24
539 msgid "Delete the content"
540 msgstr "Borrar el contenido"
542 #: mediagoblin/moderation/forms.py:53 mediagoblin/moderation/forms.py:118
543 msgid "User will be banned until:"
544 msgstr "El usuario estará inhabilitado hasta:"
546 #: mediagoblin/moderation/forms.py:57
547 msgid "Why are you banning this User?"
548 msgstr "¿Por qué estás inhabilitando este usuario?"
550 #: mediagoblin/moderation/forms.py:109
551 msgid "What action will you take to resolve the report?"
552 msgstr "¿Qué acción tomarás para resolver el informe?"
554 #: mediagoblin/moderation/forms.py:115
555 msgid "What privileges will you take away?"
556 msgstr "¿Qué permisos vas a retirar?"
558 #: mediagoblin/moderation/forms.py:122
559 msgid "Why user was banned:"
562 #: mediagoblin/moderation/forms.py:125
563 msgid "Message to user:"
566 #: mediagoblin/moderation/forms.py:128
567 msgid "Resolution content:"
570 #: mediagoblin/moderation/tools.py:34
573 "{mod} took away {user}'s {privilege} privileges."
576 #: mediagoblin/moderation/tools.py:47
579 "{mod} banned user {user} {expiration_date}."
582 #: mediagoblin/moderation/tools.py:51
586 #: mediagoblin/moderation/tools.py:53
587 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:30
589 msgstr "indefinidamente"
591 #: mediagoblin/moderation/tools.py:62
594 "{mod} sent a warning email to the {user}."
597 #: mediagoblin/moderation/tools.py:71
600 "{mod} deleted the comment."
603 #: mediagoblin/moderation/tools.py:78
606 "{mod} deleted the media entry."
609 #: mediagoblin/moderation/tools.py:91
611 msgstr "Advertencia de"
613 #: mediagoblin/notifications/tools.py:54 mediagoblin/user_pages/lib.py:60
614 msgid "commented on your post"
615 msgstr "comentó tu publicación"
617 #: mediagoblin/notifications/views.py:35
619 msgid "Subscribed to comments on %s!"
620 msgstr "¡Suscrito a comentarios sobre %s!"
622 #: mediagoblin/notifications/views.py:48
624 msgid "You will not receive notifications for comments on %s."
625 msgstr "No recibirás notificaciones de comentarios sobre %s."
627 #: mediagoblin/oauth/views.py:242
628 msgid "Must provide an oauth_token."
629 msgstr "Se debe proporcionar un código (token) de OAuth."
631 #: mediagoblin/oauth/views.py:247 mediagoblin/oauth/views.py:298
632 msgid "No request token found."
633 msgstr "No se ha encontrado el código (token) de petición."
635 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:76 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:155
636 #: mediagoblin/submit/views.py:78
637 msgid "Sorry, the file size is too big."
638 msgstr "Lo siento, el archivo es demasiado grande."
640 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:79 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:158
641 #: mediagoblin/submit/views.py:81
642 msgid "Sorry, uploading this file will put you over your upload limit."
643 msgstr "Lo siento, subir este archivo sobrepasaría tu límite de subida."
645 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:83 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:162
646 #: mediagoblin/submit/views.py:87
647 msgid "Sorry, you have reached your upload limit."
648 msgstr "Lo siento, has alcanzado tu límite de subida."
650 #: mediagoblin/plugins/archivalook/forms.py:21
651 msgid "Enter the URL for the media to be featured"
652 msgstr "Indica la URL del contenido a destacar"
654 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:132
658 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:133
662 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:134
666 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:135
667 msgid "-----------{display_type}-Features---------------------------\n"
668 msgstr "----------- Contenido destacado - {display_type}---------------------------\n"
670 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:33
671 msgid "How does this work?"
672 msgstr "¿Cómo funciona?"
674 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:34
675 msgid "How to feature media?"
676 msgstr "¿Cómo destacar contenidos?"
678 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:37
681 " Go to the page of the media entry you want to feature. Copy it's URL and\n"
682 " then paste it into a new line in the text box above. There should be only\n"
683 " one url per line. The url that you paste into the text box should be under\n"
684 " the header describing how prominent a feature it will be (whether Primary,\n"
685 " Secondary, or Tertiary). Once all of the media that you want to feature are\n"
686 " inside the text box, click the Submit Query button, and your media should be\n"
687 " displayed on the front page.\n"
689 msgstr "\n Ve a la página del contenido que quieres destacar. Copia su URL y\n pégala en una línea nueva de la caja de texto de arriba. Debería haber sólo\n una URL por línea. La URL que has pegado en la caja de texto debería estar bajo \nla cabecera que describe cómo de prominente será (primario, secundario \no terciario). Una vez todo el contenido que quieres destacar esté dentro \nde la caja de texto, haz clic en el botón de Enviar Consulta, y tu contenido \ndebería mostrarse en la portada.\n "
691 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:48
692 msgid "Is there another way to manage featured media?"
693 msgstr "¿Hay alguna otra manera de gestionar el contenido destacado?"
695 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:51
698 " Yes. If you would prefer, you may go to the media homepage of the piece\n"
699 " of media you would like to feature or unfeature and look at the bar to\n"
700 " the side of the media entry. If the piece of media has not been featured\n"
701 " yet you should see a button that says \"Feature\". Press that button and\n"
702 " the media will be featured as a Primary Feature at the top of the page.\n"
703 " All other featured media entries will remain as features, but will be\n"
704 " pushed further down the page.<br /><br />\n"
706 " If you go to the media homepage of a piece of media that is currently\n"
707 " featured, you will see the options \"Unfeature\", \"Promote\" and \"Demote\"\n"
708 " where previously there was the button which said \"Feature\". Click\n"
709 " Unfeature and that media entry will no longer be displayed on the\n"
710 " front page, although you can feature it again at any point. Promote\n"
711 " moves the featured media higher up on the page and makes it more\n"
712 " prominent and Demote moves the featured media lower down and makes it\n"
717 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:70
718 msgid "What is a Primary Feature? What is a Secondary Feature?"
719 msgstr "¿Qué es un contenido destacado primario? ¿Qué es un contenido destacado secundario?"
721 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:74
724 " These categories just describe how prominent a feature will be on your\n"
725 " front page. Primary Features are placed at the top of the front page and are\n"
726 " much larger. Next are Secondary Features, which are slightly smaller.\n"
727 " Tertiary Features make up a grid at the bottom of the page.<br /><br />\n"
729 " Primary Features also can display longer descriptions than Secondary\n"
730 " Features, and Secondary Features can display longer descriptions than\n"
731 " Tertiary Features."
732 msgstr "\nEstas categorías describen lo prominente que un contenido destacado será en la portada. Los contenidos destacados primarios se colocan al inicio de la portada y son más grandes. Después van los contenidos destacados secundarios, que son algo más pequeños. Los contenidos destacados terciarios forman una rejilla al final de la página.<br /><br />\n\nLos contenidos destacados primarios también pueden mostrar descripciones más largas que los contenidos destacados secundarios, y los contenidos destacados secundarios pueden mostrar descripciones más largas que los contenidos destacados terciarios."
734 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:85
736 "How to decide what information is displayed when a media entry is\n"
738 msgstr "¿Cómo decidir qué información se muestra cuando se destaca un contenido?"
740 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:88
743 " When a media entry is featured, the entry's title, it's thumbnail and a\n"
744 " portion of its description will be displayed on your website's front page.\n"
745 " The number of characters displayed varies on the prominence of the feature.\n"
746 " Primary Features display the first 512 characters of their description,\n"
747 " Secondary Features display the first 256 characters of their description,\n"
748 " and Tertiary Features display the first 128 characters of their description.\n"
750 msgstr "\nCuando se destaca un contenido, su título, su miniatura y una porción de su descripción se mostrarán en la portada de tu sitio web. El número de caracteres mostrado varía según la prominencia del destacado.\nLos destacados primarios muestran los primeros 512 caracteres de su descripción, \nlos destacados secundarios muestran los primeros 256 caracteres de su descripción, \ny los destacados terciarios muestran los primeros 128 caracteres de su descripción."
752 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:98
753 msgid "How to unfeature a piece of media?"
754 msgstr "¿Cómo dejar de destacar un contenido?"
756 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:102
759 " Unfeature a media by removing its line from the above textarea and then\n"
760 " pressing the Submit Query button.\n"
762 msgstr "\n Deja de destacar un contenido eliminando su línea del área de texto de arriba\n y pulsando el botón \"Enviar Consulta\".\n "
764 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:108
768 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:110
771 " When copying and pasting urls into the above text box, be aware that if\n"
772 " you make a typo, once you press Submit Query, your media entry will NOT be\n"
773 " featured. Make sure that all your intended Media Entries are featured.\n"
775 msgstr "\nCuando se copian y pegan URLs en la caja de texto de arriba, ten en cuenta que si hay alguna errata, aunque pulses \"Enviar consulta\", el contenido NO se destacará. Verifica que todos los contenidos que querías destacar se han destacado."
777 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:26
781 msgstr "\nDestacar contenido "
783 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:28
787 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:34
791 msgstr "\nQuitar de destacados"
793 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:36
795 msgstr "Quitar de destacados"
797 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:42
801 msgstr "\nAscender el destacado"
803 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:44
807 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:50
811 msgstr "\nDescender el destacado"
813 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:52
817 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/recent_media.html:30
818 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
819 msgid "Most recent media"
820 msgstr "El contenido más reciente"
822 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:61
823 msgid "Nothing is currently featured."
824 msgstr "No hay nada destacado actualmente."
826 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:62
828 "If you would like to feature a\n"
829 " piece of media, go to that media entry's homepage and click the button\n"
830 " that says <a class=\"button_action\">Feature</a>."
833 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:67
836 "You're seeing this page because you are a user capable of\n"
837 " featuring media, a regular user would see a blank page, so be sure to\n"
838 " have media featured as long as your instance has the 'archivalook'\n"
839 " plugin enabled. A more advanced tool to manage features can be found\n"
840 " in the <a href=\"%(featured_media_url)s\">feature management panel.</a>"
843 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:79
844 msgid "View most recent media"
845 msgstr "Ver el contenido más reciente"
847 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/bits/feature_dropdown.html:22
848 msgid "Feature management panel"
849 msgstr "Panel de gestión de destacados"
851 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:43
853 "Sorry, this audio will not work because\n"
854 "\tyour web browser does not support HTML5\n"
856 msgstr "Lo siento, este audio no funcionará porque \n\ttu navegador web no soporta audio en \n\tHTML5."
858 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:46
860 "You can get a modern web browser that\n"
861 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
862 "\t http://getfirefox.com</a>!"
863 msgstr "¡Puedes conseguir un navegador web moderno, que\n\tpueda reproducir el audio, en <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
865 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:43
866 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:43
868 "Sorry, this video will not work because\n"
869 " your web browser does not support HTML5 \n"
871 msgstr "Lo siento, este vídeo no funcionará porque\n tu navegador web no soporta vídeo en \n HTML5."
873 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:46
874 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:46
876 "You can get a modern web browser that \n"
877 " can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
878 " http://getfirefox.com</a>!"
879 msgstr "¡Puedes conseguir un navegador web moderno, que\n\tpueda reproducir el vídeo, en <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
881 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:24
882 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:35 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:27
883 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:24
884 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:76
886 msgstr "Nombre de usuario"
888 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:32
889 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:28 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:31
890 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:28
891 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:39
892 msgid "Email address"
893 msgstr "Dirección de correo electrónico"
895 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:39
896 msgid "Username or Email"
897 msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico"
899 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46
900 msgid "Stay logged in"
901 msgstr "Mantener iniciada la sesión"
903 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:51
904 msgid "Username or email"
905 msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico"
907 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:54
909 "If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent"
910 " with instructions on how to change your password."
911 msgstr "Si esa dirección de correo (¡sensible a mayúsculas y minúsculas!) está registrada, se ha enviado un correo con instrucciones para cambiar la contraseña."
913 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:65
914 msgid "Couldn't find someone with that username."
915 msgstr "No se ha podido encontrar a nadie con ese nombre de usuario."
917 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:68
919 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
920 msgstr "Un correo electrónico ha sido enviado con instrucciones sobre cómo cambiar tu contraseña."
922 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:75
924 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
925 "account's email address has not been verified."
926 msgstr "No se pudo enviar un correo electrónico de recuperación de contraseñas porque tu nombre de usuario está inactivo o la dirección de su cuenta de correo electrónico no ha sido verificada."
928 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:123
929 msgid "The user id is incorrect."
930 msgstr "El identificador de usuario es incorrecto."
932 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:139
933 msgid "You can now log in using your new password."
934 msgstr "Ahora puedes iniciar sesión usando tu nueva contraseña."
936 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:163
938 "You are no longer an active user. Please contact the system admin to "
939 "reactivate your account."
940 msgstr "Ya no eres un usuario activo. Por favor contacta con el administrador del sistema para reactivar tu cuenta."
942 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:215
943 msgid "Your password was changed successfully"
944 msgstr "Se ha cambiado la contraseña correctamente"
946 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:28
947 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:36
948 msgid "Set your new password"
949 msgstr "Establece tu nueva contraseña "
951 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:39
953 msgstr "Establecer la contraseña"
955 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:28
956 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:38
958 msgid "Changing %(username)s's password"
959 msgstr "Cambiando la contraseña de %(username)s"
961 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:45
962 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:40
966 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:22
967 msgid "Don't have an account yet?"
968 msgstr "¿No tienes una cuenta?"
970 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:24
971 msgid "Create one here!"
972 msgstr "¡Crea una aquí!"
974 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/edit_link.html:22
975 msgid "Change your password."
976 msgstr "Cambiar tu contraseña."
978 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:23
979 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:31
980 msgid "Recover password"
981 msgstr "Recuperar contraseña"
983 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:34
984 msgid "Send instructions"
985 msgstr "Enviar instrucciones"
987 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/fp_link.html:22
988 msgid "Forgot your password?"
989 msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
991 #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:24
995 #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:52
997 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
998 msgstr "Ver en <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
1000 #: mediagoblin/plugins/ldap/templates/mediagoblin/plugins/ldap/create_account_link.html:22
1001 msgid "Sign in to create an account!"
1002 msgstr "¡Inicia sesión para crear una cuenta!"
1004 #: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:22
1008 #: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:40
1009 msgid "Edit Metadata"
1010 msgstr "Editar metadatos"
1012 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29
1016 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30
1020 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34
1024 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35
1025 msgid "The name of the OAuth client"
1026 msgstr "El nombre del cliente OAuth"
1028 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38
1030 "This will be visible to users allowing your\n"
1031 " application to authenticate as them."
1032 msgstr "Esto será visible para los usuarios que permitan tu aplicación\n\npara que puedan autenticarse."
1034 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40
1038 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45
1040 "<strong>Confidential</strong> - The client can\n"
1041 " make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n"
1042 " intercepted by the user agent (e.g. server-side client).<br />\n"
1043 " <strong>Public</strong> - The client can't make confidential\n"
1044 " requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n"
1045 " JavaScript client)."
1046 msgstr "<strong>Confidencial</strong> - El cliente puede hacer peticiones a la instancia GNU MediaGoblin que no pueden ser interceptadas por el agente de usuario (ejemplo: un cliente del lado del servidor).<br /><strong>Público</strong> - El cliente no puede hacer peticiones confidenciales a la instancia GNU MediaGoblin (ejemplo: un cliente JavaScript del lado del servidor)."
1048 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52
1049 msgid "Redirect URI"
1050 msgstr "Redireccionar URI"
1052 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54
1054 "The redirect URI for the applications, this field\n"
1055 " is <strong>required</strong> for public clients."
1056 msgstr "La URI para redireccionar las aplicaciones, este campo es <strong>requerido</strong> para los clientes públicos."
1058 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66
1059 msgid "This field is required for public clients"
1060 msgstr "Este campo es requerido para los clientes públicos"
1062 #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:55
1063 msgid "The client {0} has been registered!"
1064 msgstr "¡El cliente {0} ha sido registrado!"
1066 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22
1067 msgid "OAuth client connections"
1068 msgstr "Conexiones de cliente OAuth"
1070 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22
1071 msgid "Your OAuth clients"
1072 msgstr "Tus clientes OAuth"
1074 #: mediagoblin/plugins/openid/__init__.py:97
1075 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:268
1076 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:297
1077 msgid "Sorry, an account is already registered to that OpenID."
1078 msgstr "Lo siento, ya hay registrada una cuenta con esa OpenID."
1080 #: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:38
1084 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:48
1085 msgid "Sorry, the OpenID server could not be found"
1086 msgstr "Lo siento, no se ha encontrado el servidor OpenID"
1088 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:61
1090 msgid "No OpenID service was found for %s"
1091 msgstr "No se ha encontrado el servicio OpenID para %s"
1093 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:106
1095 msgid "Verification of %s failed: %s"
1096 msgstr "Falló la verificación de %s: %s"
1098 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:117
1099 msgid "Verification cancelled"
1100 msgstr "Verificación cancelada"
1102 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:314
1103 msgid "Your OpenID url was saved successfully."
1104 msgstr "Tu url de OpenID se ha guardado correctamente."
1106 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:338
1107 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:393
1108 msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set"
1109 msgstr "No puedes borrar tu única url de OpenID a menos que tengas establecida una contraseña"
1111 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:343
1112 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:402
1113 msgid "That OpenID is not registered to this account."
1114 msgstr "Esa OpenID no está registrada para esta cuenta."
1116 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:385
1117 msgid "OpenID was successfully removed."
1118 msgstr "Se ha eliminado correctamente la OpenID."
1120 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:23
1121 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:31
1122 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:34
1123 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:23
1124 msgid "Add an OpenID"
1125 msgstr "Agregar una OpenID"
1127 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:34
1128 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:23
1129 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:31
1130 msgid "Delete an OpenID"
1131 msgstr "Eliminar una OpenID"
1133 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21
1137 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28
1138 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36
1139 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:57
1140 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:122
1141 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28
1142 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
1143 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
1145 msgstr "Iniciar sesión"
1147 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:39
1148 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
1149 msgid "Logging in failed!"
1150 msgstr "¡Hubo un fallo al iniciar sesión!"
1152 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44
1153 msgid "Log in to create an account!"
1154 msgstr "¡Inicia sesión para crear una cuenta!"
1156 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:51
1157 msgid "Or login with a password!"
1158 msgstr "¡O inicia sesión con contraseña!"
1160 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login_link.html:23
1161 msgid "Or login with OpenID!"
1162 msgstr "¡O inicia sesión con OpenID!"
1164 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/register_link.html:23
1165 msgid "Or register with OpenID!"
1166 msgstr "¡O regístrate con OpenID!"
1168 #: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90
1169 msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email."
1170 msgstr "Lo siento, ya hay una cuenta registrada para ese correo electrónico de Persona."
1172 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:138
1173 msgid "The Persona email address was successfully removed."
1174 msgstr "La dirección de correo electrónico de Persona se ha eliminado correctamente."
1176 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:144
1178 "You can't delete your only Persona email address unless you have a password "
1180 msgstr "No puedes borrar tu única dirección de correo electrónico de Persona a menos que tengas establecida una contraseña."
1182 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:149
1183 msgid "That Persona email address is not registered to this account."
1184 msgstr "Esa dirección de correo electrónico de Persona no está registrada para esta cuenta."
1186 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:176
1188 "Sorry, an account is already registered with that Persona email address."
1189 msgstr "Lo siento, ya hay una cuenta registrada con esa dirección de correo electrónico de Persona."
1191 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:192
1192 msgid "Your Persona email address was saved successfully."
1193 msgstr "Se ha guardado correctamente tu dirección de correo electrónico de Persona."
1195 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:31
1196 msgid "Delete a Persona email address"
1197 msgstr "Eliminar una dirección de correo electrónico de Persona"
1199 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:34
1200 msgid "Add a Persona email address"
1201 msgstr "Agregar una dirección de correo electrónico de Persona"
1203 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:21
1207 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22
1208 msgid "Or login with Persona!"
1209 msgstr "¡O inicia sesión con Persona!"
1211 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/register_link.html:22
1212 msgid "Or register with Persona!"
1213 msgstr "¡O regístrate con Persona!"
1215 #: mediagoblin/processing/__init__.py:420
1216 msgid "Invalid file given for media type."
1217 msgstr "Archivo inválido para el formato seleccionado."
1219 #: mediagoblin/processing/__init__.py:427
1220 msgid "Copying to public storage failed."
1221 msgstr "La copia al almacenamiento público ha fallado."
1223 #: mediagoblin/processing/__init__.py:435
1224 msgid "An acceptable processing file was not found"
1225 msgstr "No se ha encontrado un fichero de procesamiento aceptable"
1227 #: mediagoblin/submit/forms.py:30
1228 msgid "Max file size: {0} mb"
1229 msgstr "Tamaño máximo de archivo: {0} mb"
1231 #: mediagoblin/submit/forms.py:34
1235 #: mediagoblin/submit/forms.py:41
1238 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
1239 " Markdown</a> for formatting."
1240 msgstr "Puedes usar⏎\n<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">⏎\nMarkdown</a> para dar formato."
1242 #: mediagoblin/submit/views.py:55
1243 msgid "You must provide a file."
1244 msgstr "Debes proporcionar un archivo."
1246 #: mediagoblin/submit/views.py:138
1248 msgid "Collection \"%s\" added!"
1249 msgstr "¡Colección \"%s\" añadida!"
1251 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:20
1252 msgid "You are Banned."
1253 msgstr "Estás inhabilitado."
1255 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:24
1256 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24
1257 msgid "Image of goblin stressing out"
1258 msgstr "Imagen de un goblin estresándose"
1260 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:26
1261 msgid "You have been banned"
1262 msgstr "Has sido inhabilitado"
1264 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:28
1266 msgid "until %(until_when)s"
1267 msgstr "hasta el %(until_when)s"
1269 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:97
1270 msgid "Verify your email!"
1271 msgstr "¡Verifica tu correo!"
1273 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:104
1274 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:112
1276 msgstr "cerrar sesión"
1278 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:131
1280 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>'s account"
1281 msgstr "Cuenta de <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>"
1283 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:138
1284 msgid "Change account settings"
1285 msgstr "Cambiar la configuración de la cuenta"
1287 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:142
1288 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:165
1289 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:21
1290 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:27
1291 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21
1292 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26
1293 msgid "Media processing panel"
1294 msgstr "Panel de procesamiento de contenido"
1296 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:152
1298 msgstr "Cerrar sesión"
1300 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:155
1301 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:113
1303 msgstr "Añadir contenido"
1305 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:158
1306 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41
1307 msgid "Create new collection"
1308 msgstr "Crear nueva colección"
1310 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:163
1311 msgid "Moderation powers:"
1314 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:169
1315 msgid "User management panel"
1316 msgstr "Panel de gestión de usuarios"
1318 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:173
1319 msgid "Report management panel"
1320 msgstr "Panel de gestión de informes"
1322 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21
1323 msgid "Authorization"
1324 msgstr "Autorización"
1326 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:26
1327 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:53
1331 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:29
1332 msgid "You are logged in as"
1333 msgstr "Has iniciado sesión como"
1335 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:33
1336 msgid "Do you want to authorize "
1337 msgstr "¿Quieres autorizar a"
1339 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:37
1340 msgid "an unknown application"
1341 msgstr "una aplicación desconocida"
1343 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:39
1344 msgid " to access your account? "
1345 msgstr "para que acceda a tu cuenta?"
1347 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:41
1348 msgid "Applications with access to your account can: "
1349 msgstr "Las aplicaciones con acceso a tu cuenta pueden:"
1351 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43
1352 msgid "Post new media as you"
1353 msgstr "Publicar nuevos contenidos por tí"
1355 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44
1356 msgid "See your information (e.g profile, media, etc...)"
1357 msgstr "Ver tu información (p.ej. perfil, contenidos, etc...)"
1359 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45
1360 msgid "Change your information"
1361 msgstr "Cambiar tu información"
1363 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:21
1364 msgid "Authorization Finished"
1365 msgstr "Autorización finalizada"
1367 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:26
1368 msgid "Authorization Complete"
1369 msgstr "Autorización completa"
1371 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:28
1372 msgid "Copy and paste this into your client:"
1373 msgstr "Copia y pega esto en tu cliente:"
1375 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28
1376 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
1377 msgid "Create an account!"
1378 msgstr "¡Crea una cuenta!"
1380 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:41
1384 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
1387 "Hi %(username)s,\n"
1389 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
1390 "your web browser:\n"
1392 "%(verification_url)s"
1393 msgstr "Hola %(username)s,\n\npara activar tu cuenta de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en tu navegador:\n\n%(verification_url)s "
1395 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:21
1398 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version "
1399 "%(version)s'>MediaGoblin</a>, a <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
1400 msgstr "Funciona con <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version %(version)s'>MediaGoblin</a>, un proyecto <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>."
1402 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:24
1405 "Released under the <a "
1406 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
1407 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
1408 msgstr "Publicado bajo la <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a href=\"%(source_link)s\"> Código fuente</a> disponible."
1410 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:30
1411 msgid "Terms of Service"
1412 msgstr "Términos del Servicio"
1414 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:20
1418 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:24
1419 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
1420 msgstr "Hola, ¡bienvenido a este sitio de MediaGoblin!"
1422 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:25
1424 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
1425 "extraordinarily great piece of media hosting software."
1426 msgstr "Este sitio está montado con <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, un extraordinario programa libre para alojar, gestionar y compartir contenido multimedia."
1428 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:27
1430 "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your "
1431 "MediaGoblin account."
1432 msgstr "Para añadir tus propios contenidos, dejar comentarios y más, puedes iniciar sesión con tu cuenta de MediaGoblin."
1434 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:29
1435 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
1436 msgstr "¿Aún no tienes una? ¡Es fácil!"
1438 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:36
1441 " >Create an account at this site</a>\n"
1443 msgstr "\n >Crear una cuenta en este sitio</a>\n o"
1445 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:42
1448 " <a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
1449 msgstr "\n <a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Instalar MediaGoblin en tu propio servidor</a>"
1451 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
1452 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
1453 msgid "MediaGoblin logo"
1454 msgstr "Logo de MediaGoblin"
1456 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23
1457 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
1459 msgid "Editing attachments for %(media_title)s"
1460 msgstr "Editando archivos adjuntos a %(media_title)s"
1462 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44
1463 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:204
1464 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:220
1468 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57
1469 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:226
1470 msgid "Add attachment"
1471 msgstr "Agregar adjunto"
1473 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63
1474 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42
1475 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:47
1476 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33
1477 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40
1478 msgid "Save changes"
1479 msgstr "Guardar cambios"
1481 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:23
1482 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:33
1484 msgid "Changing %(username)s's email"
1485 msgstr "Cambiando el correo electrónico de %(username)s"
1487 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28
1489 msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?"
1490 msgstr "¿Realmente quieres borrar el usuario '%(user_name)s' y todos sus contenidos/comentarios?"
1492 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35
1493 msgid "Yes, really delete my account"
1494 msgstr "Sí, borrar mi cuenta"
1496 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23
1497 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
1499 msgid "Editing %(media_title)s"
1500 msgstr "Editando %(media_title)s "
1502 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28
1503 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
1505 msgid "Changing %(username)s's account settings"
1506 msgstr "Cambio de %(username)s la configuración de la cuenta "
1508 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:54
1509 msgid "Delete my account"
1510 msgstr "Borrar mi cuenta"
1512 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:59
1514 msgstr "Correo electrónico"
1516 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
1518 msgid "Editing %(collection_title)s"
1519 msgstr "Editando %(collection_title)s"
1521 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23
1522 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34
1524 msgid "Editing %(username)s's profile"
1525 msgstr "Editando el perfil de %(username)s"
1527 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:67
1529 msgid "Metadata for \"%(media_name)s\""
1530 msgstr "Metadatos de \"%(media_name)s\""
1532 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:72
1536 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:80
1538 msgstr "Añadir nueva línea"
1540 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:83
1541 msgid "Update Metadata"
1542 msgstr "Actualizar metadatos"
1544 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:87
1545 msgid "Clear empty Rows"
1546 msgstr "Borrar las líneas vacías"
1548 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/verification.txt:19
1553 "We wanted to verify that you are %(username)s. If this is the case, then \n"
1554 "please follow the link below to verify your new email address.\n"
1556 "%(verification_url)s\n"
1558 "If you are not %(username)s or didn't request an email change, you can ignore\n"
1560 msgstr "Hola,\n\nQueríamos verificar que eres %(username)s. Si ése es el caso, entonces \npor favor sigue el enlace de abajo para verificar tu nueva dirección de correo electrónico.\n\n%(verification_url)s\n\nSi no eres %(username)s o no solicitaste un cambio de dirección de correo electrónico,\npuedes ignorar este correo."
1562 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:4
1563 msgid "New comments"
1564 msgstr "Nuevos comentarios"
1566 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:24
1567 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:39
1568 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:57
1569 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:120
1570 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:131
1571 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:151
1572 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:146
1573 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:181
1574 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:48
1576 msgid "%(formatted_time)s ago"
1577 msgstr "hace %(formatted_time)s"
1579 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:41
1580 msgid "Mark all read"
1581 msgstr "Marcar todo como leído"
1583 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30
1584 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35
1585 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
1586 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
1588 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
1589 msgstr "Contenido etiquetado con: %(tag_name)s"
1591 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
1592 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56
1593 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:67
1594 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:74
1598 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:38
1602 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
1604 "Sorry, this audio will not work because \n"
1605 "\tyour web browser does not support HTML5 \n"
1607 msgstr "Lo sentimos, este audio audio no funcionará porque \n\ttu navegador web no soporta audio de \n\tHTML5."
1609 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
1611 "You can get a modern web browser that \n"
1612 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1613 "\t http://getfirefox.com</a>!"
1614 msgstr "Tú puedes obtener un navegador más moderno que \n\tpueda reproducir el audio <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
1616 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60
1617 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:73
1618 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:80
1619 msgid "Original file"
1620 msgstr "Archivo original"
1622 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63
1623 msgid "WebM file (Vorbis codec)"
1624 msgstr "Archivo WebM (códec Vorbis)"
1626 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:36
1630 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:59
1631 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:90
1632 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:96
1633 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:102
1634 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:108
1635 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:59
1636 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:65
1637 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:62
1638 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:68
1640 msgid "Image for %(media_title)s"
1641 msgstr "Imágenes para %(media_title)s"
1643 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:81
1645 msgstr "Archivo PDF"
1647 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:116
1649 msgstr "Perspectiva"
1651 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:119
1655 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:122
1659 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:125
1663 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:130
1667 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:136
1668 msgid "Download model"
1669 msgstr "Descargar modelo"
1671 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:145
1673 msgstr "Formato de Archivo"
1675 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:147
1676 msgid "Object Height"
1677 msgstr "Altura del Objeto"
1679 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:63
1681 "Sorry, this video will not work because\n"
1682 " your web browser does not support HTML5 \n"
1684 msgstr "Lo siento, este vídeo no funcionará\n porque tu navegador no soporta \n vídeo HTML5."
1686 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:66
1688 "You can get a modern web browser that \n"
1689 " can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1690 " http://getfirefox.com</a>!"
1691 msgstr "¡Puedes conseguir un navegador moderno \n que pueda reproducir este vídeo en <a href=\"http://getfirefox.com\">\n http://getfirefox.com</a>!"
1693 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:88
1694 msgid "WebM file (VP8/Vorbis)"
1695 msgstr "Archivo WebM (VP8/Vorbis)"
1697 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:30
1699 "Here you can track the state of media being processed on this instance."
1700 msgstr "Aquí puedes llevar un seguimiento del estado del contenido que se está procesando en esta instancia."
1702 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:33
1703 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
1704 msgid "Media in-processing"
1705 msgstr "Procesando contenido"
1707 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:38
1708 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:67
1709 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:98
1710 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:75
1714 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:39
1715 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:68
1716 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:99
1720 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:41
1721 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:70
1722 msgid "When submitted"
1725 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:42
1726 msgid "Transcoding progress"
1729 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:53
1733 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:59
1734 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
1735 msgid "No media in-processing"
1736 msgstr "No hay contenidos en procesamiento"
1738 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:62
1739 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
1740 msgid "These uploads failed to process:"
1741 msgstr "Estos archivos no pudieron ser procesados:"
1743 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:71
1744 msgid "Reason for failure"
1747 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:72
1748 msgid "Failure metadata"
1751 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:91
1752 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86
1753 msgid "No failed entries!"
1754 msgstr "¡No han fallado entradas!"
1756 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:93
1757 msgid "Last 10 successful uploads"
1758 msgstr "Últimos 10 envíos con éxito"
1760 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:101
1764 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:113
1765 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107
1766 msgid "No processed entries, yet!"
1767 msgstr "¡Aún no hay entradas procesadas!"
1769 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:27
1770 msgid "Sorry, no such report found."
1771 msgstr "Lo siento, no se ha encontrado el informe."
1773 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:33
1774 msgid "Return to Reports Panel"
1775 msgstr "Volver al panel de informes"
1777 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:35
1778 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:162
1782 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:38
1783 msgid "Reported comment"
1784 msgstr "Comentario enviado"
1786 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:83
1790 " ❖ Reported media by <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>\n"
1792 msgstr "\n❖ Informe de <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a> sobre contenido"
1794 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:92
1799 " <a href=\"%(user_url)s\"> %(user_name)s</a>\n"
1800 " HAS BEEN DELETED\n"
1802 msgstr "\nESTE CONTENIDO DE⏎\n<a href=\"%(user_url)s\"> %(user_name)s</a>⏎\nHA SIDO BORRADO⏎"
1804 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:102
1805 msgid "Reason for report:"
1808 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:133
1809 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:136
1813 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:137
1814 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:157
1815 msgid "Resolve This Report"
1816 msgstr "Resolver este informe"
1818 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:149
1822 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:151
1826 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:159
1827 msgid "You cannot take action against an administrator"
1828 msgstr "No puedes tomar una acción contra un administrador"
1830 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:22
1831 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:27
1832 msgid "Report panel"
1833 msgstr "Panel de informes"
1835 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:30
1838 " Here you can look up open reports that have been filed by users.\n"
1840 msgstr "\nAquí puedes mirar informes abiertos que han sido enviados por usuarios.⏎"
1842 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:35
1843 msgid "Active Reports Filed"
1844 msgstr "Informes activos enviados"
1846 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:77
1847 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:173
1851 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:78
1852 msgid "When Reported"
1853 msgstr "Cuándo se informó"
1855 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:79
1856 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:175
1858 msgstr "Informe enviado por"
1860 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:80
1861 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:176
1865 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:95
1869 " Comment Report #%(report_id)s\n"
1871 msgstr "\nInforme de comentario nº %(report_id)s"
1873 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:111
1877 " Media Report #%(report_id)s\n"
1879 msgstr "\nInforme de contenido nº %(report_id)s"
1881 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:125
1882 msgid "No open reports found."
1883 msgstr "No se han encontrado informes abiertos."
1885 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:127
1886 msgid "Closed Reports"
1887 msgstr "Informes cerrados"
1889 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:172
1893 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:174
1894 msgid "Action Taken"
1895 msgstr "Acción tomada"
1897 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:188
1901 " Closed Report #%(report_id)s\n"
1903 msgstr "\nInforme cerrado nº %(report_id)s"
1905 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:202
1906 msgid "No closed reports found."
1907 msgstr "No se han encontrado informes cerrados."
1909 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:23
1911 msgid "User: %(username)s"
1912 msgstr "Usuario: %(username)s"
1914 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:42
1915 msgid "Return to Users Panel"
1916 msgstr "Volver al panel de usuarios"
1918 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:49
1919 msgid "Sorry, no such user found."
1920 msgstr "Lo siento, no se ha encontrado ese usuario."
1922 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:53
1923 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:40
1924 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:60
1925 msgid "Email verification needed"
1926 msgstr "Es necesario que verifiques tu cuenta mediante el correo de notiicación"
1928 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:55
1930 "Someone has registered an account with this username, but it still has\n"
1932 msgstr "Alguien ha registrado una cuenta con ese nombre de usuario, pero aún debe\n activarla."
1934 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:66
1935 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:34
1936 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:46
1937 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:25
1939 msgid "%(username)s's profile"
1940 msgstr "Perfil de %(username)s"
1942 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:68
1944 msgid "BANNED until %(expiration_date)s"
1945 msgstr "INHABILITADO hasta %(expiration_date)s"
1947 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:72
1948 msgid "Banned Indefinitely"
1949 msgstr "Inhabilitado indefinidamente"
1951 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:78
1952 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
1953 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
1954 msgstr "Este usuario (todavía) no ha completado su perfil."
1956 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:89
1957 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:57
1958 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:74
1959 msgid "Edit profile"
1960 msgstr "Editar perfil"
1962 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:96
1963 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:81
1964 msgid "Browse collections"
1965 msgstr "Explorar colecciones"
1967 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:105
1969 msgid "Active Reports on %(username)s"
1970 msgstr "Informes sobre %(username)s activos"
1972 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:112
1974 msgstr "ID de informe"
1976 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:113
1977 msgid "Reported Content"
1978 msgstr "Contenido informado"
1980 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:114
1981 msgid "Description of Report"
1982 msgstr "Descripción del informe"
1984 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:122
1986 msgid "Report #%(report_number)s"
1987 msgstr "Informe #%(report_number)s"
1989 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:129
1990 msgid "Reported Comment"
1991 msgstr "Comentario informado"
1993 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:131
1994 msgid "Reported Media Entry"
1995 msgstr "Contenido informado"
1997 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:142
1999 msgid "No active reports filed on %(username)s"
2000 msgstr "No hay informes activos sobre %(username)s"
2002 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:150
2004 msgid "All reports on %(username)s"
2005 msgstr "Todos los informes sobre %(username)s"
2007 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:155
2009 msgid "All reports that %(username)s has filed"
2010 msgstr "Todos los informes que ha enviado %(username)s"
2012 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:164
2014 msgid "%(username)s's Privileges"
2015 msgstr "Permisos de %(username)s"
2017 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:172
2021 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:173
2025 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:180
2029 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:182
2033 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:213
2035 msgstr "Inhabilitar usuario"
2037 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:218
2039 msgstr "Habilitar usuario"
2041 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:21
2042 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:26
2044 msgstr "Panel de usuarios"
2046 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:29
2049 " Here you can look up users in order to take punitive actions on them.\n"
2051 msgstr "\nAquí puedes buscar usuarios de cara a tomar acciones punitivas sobre ellos."
2053 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:34
2054 msgid "Active Users"
2055 msgstr "Usuarios activos"
2057 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:77
2059 msgstr "Cuándo se unió"
2061 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:78
2062 msgid "# of Comments Posted"
2063 msgstr "Nº de comentarios enviados"
2065 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:95
2066 msgid "No users found."
2067 msgstr "No se han encontrado usuarios."
2069 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
2070 msgid "Add a collection"
2071 msgstr "Añadir una colección"
2073 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:28
2074 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:35
2075 msgid "Add your media"
2076 msgstr "Añade tu contenido "
2078 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:38
2080 msgid "❖ Blog post by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2081 msgstr "❖ Artículo de blog de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2083 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:92
2084 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:104
2085 msgid "Add a comment"
2086 msgstr "Añadir un comentario"
2088 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:103
2089 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:115
2090 msgid "Add this comment"
2091 msgstr "Añade un comentario "
2093 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:149
2094 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:179
2098 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30
2100 msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
2101 msgstr "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
2103 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39
2105 msgid "%(collection_title)s by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2106 msgstr "%(collection_title)s por <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2108 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:23
2110 msgid "Delete collection %(collection_title)s"
2111 msgstr "Borrar colección %(collection_title)s"
2113 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:38
2115 msgid "Really delete collection: %(title)s?"
2116 msgstr "¿Seguro que deseas borrar la colección: %(title)s?"
2118 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:23
2120 msgid "Remove %(media_title)s from %(collection_title)s"
2121 msgstr "Quitar %(media_title)s de %(collection_title)s"
2123 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:39
2125 msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?"
2126 msgstr "¿Realmente quieres quitar %(media_title)s de %(collection_title)s?"
2128 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:62
2132 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21
2134 msgid "%(username)s's collections"
2135 msgstr "Colecciones de %(username)s"
2137 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28
2139 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s collections"
2140 msgstr "Colecciones de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2142 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
2145 "Hi %(username)s,\n"
2146 "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n"
2147 msgstr "Hola %(username)s,\n%(comment_author)s comentó tu publicación (%(comment_url)s) en %(instance_name)s\n"
2149 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
2151 msgid "%(username)s's media"
2152 msgstr "Contenido de %(username)s"
2154 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38
2157 "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media with tag <a "
2158 "href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
2159 msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> con etiqueta <a href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
2161 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48
2163 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
2164 msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2166 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:38
2168 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2169 msgstr "❖ Explorando contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2171 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:119
2172 msgid "Comment Preview"
2173 msgstr "Previsualización del comentario"
2175 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28
2176 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40
2178 msgid "Add “%(media_title)s” to a collection"
2179 msgstr "Añadir “%(media_title)s” a una colección"
2181 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54
2185 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58
2186 msgid "Add a new collection"
2187 msgstr "Añadir una nueva colección"
2189 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
2191 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
2192 msgstr "Aquí puedes hacer un seguimiento del contenido que está siendo procesado."
2194 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
2195 msgid "Your last 10 successful uploads"
2196 msgstr "Tus últimos 10 envíos exitosos"
2198 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:21
2199 msgid "<h2>File a Report</h2>"
2200 msgstr "<h2>Enviar un informe</h2>"
2202 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:24
2203 msgid "Reporting this Comment"
2204 msgstr "Informar sobre este comentario"
2206 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:60
2207 msgid "Reporting this Media Entry"
2208 msgstr "Informar sobre esta entrada de contenido"
2210 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:72
2214 " ❖ Published by <a href=\"%(user_url)s\"\n"
2215 " class=\"comment_authorlink\">%(username)s</a>\n"
2217 msgstr "\n❖ Publicado por <a href=\"%(user_url)s\"⏎\nclass=\"comment_authorlink\">%(username)s</a>⏎"
2219 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:81
2220 msgid "File Report "
2221 msgstr "Enviar informe"
2223 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
2224 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
2225 msgstr "Aquí hay un lugar para que le cuentes a los demás sobre ti."
2227 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:94
2229 msgid "View all of %(username)s's media"
2230 msgstr "Ver todo el contenido de %(username)s"
2232 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107
2234 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
2236 msgstr "Aquí es donde estará ubicado tu contenido, pero parece que aún no has añadido nada."
2238 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119
2239 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84
2240 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70
2241 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
2242 msgstr "Parece que aún no hay ningún contenido aquí..."
2244 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:43
2245 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
2246 msgstr "¡Casi hemos terminado! Solo falta activar la cuenta."
2248 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:48
2250 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
2251 msgstr "En unos momentos te debería llegar un correo electrónico con las instrucciones para hacerlo."
2253 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:52
2254 msgid "In case it doesn't:"
2255 msgstr "En caso de que no:"
2257 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:55
2258 msgid "Resend verification email"
2259 msgstr "Reenviar correo electrónico de verificación"
2261 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:63
2263 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
2265 msgstr "Alguien ya registró una cuenta con ese nombre de usuario, pero todavía no ha sido activada."
2267 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:68
2270 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
2271 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
2272 msgstr "Si tú eres esa persona, pero has perdido tu correo electrónico de verificación, puedes <a href=\"%(login_url)s\">iniciar sesión</a> y reenviarlo."
2274 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49
2278 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21
2279 msgid "Collected in"
2280 msgstr "En la colección"
2282 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40
2283 msgid "Add to a collection"
2284 msgstr "Añadir a una colección"
2286 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:24
2287 msgid "Subscribe to comments"
2290 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:30
2291 msgid "Silence comments"
2294 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
2295 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
2299 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
2300 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
2304 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
2305 msgid "All rights reserved"
2306 msgstr "Todos los derechos reservados"
2308 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
2310 msgstr "← Más nuevo"
2312 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
2314 msgstr "Más antiguo →"
2316 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
2318 msgstr "Ir a la página:"
2320 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
2321 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
2325 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
2326 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
2328 msgstr "Más antiguo"
2330 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/report.html:25
2331 msgid "Report media"
2332 msgstr "Informar sobre contenido"
2334 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
2336 msgstr "Marcado con"
2338 #: mediagoblin/tools/exif.py:81
2339 msgid "Could not read the image file."
2340 msgstr "No se pudo leer el archivo de imagen."
2342 #: mediagoblin/tools/response.py:38
2346 #: mediagoblin/tools/response.py:39
2347 msgid "An error occured"
2348 msgstr "Ha ocurrido un error"
2350 #: mediagoblin/tools/response.py:53
2352 msgstr "Petición errónea"
2354 #: mediagoblin/tools/response.py:55
2355 msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it"
2356 msgstr "La petición enviada al servidor no es válida, por favor compruébala"
2358 #: mediagoblin/tools/response.py:63
2359 msgid "Operation not allowed"
2360 msgstr "Operación no permitida"
2362 #: mediagoblin/tools/response.py:64
2364 "Sorry Dave, I can't let you do that!</p><p>You have tried to perform a "
2365 "function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all "
2366 "user accounts again?"
2367 msgstr "¡Lo siento Dave, no puedo permitir que hagas eso!</p><p>Has intentado realizar una operación no permitida. ¿Has vuelto a intentar borrar todas las cuentas de usuario?"
2369 #: mediagoblin/tools/response.py:72
2371 "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!</p><p>If you're sure"
2372 " the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or"
2374 msgstr "Parece que no hay ninguna página en esta dirección. ¡Lo siento!</p><p>Si estás seguro de que la dirección es correcta, quizá han borrado o movido la página que estás buscando."
2376 #: mediagoblin/tools/timesince.py:62
2380 #: mediagoblin/tools/timesince.py:63
2384 #: mediagoblin/tools/timesince.py:64
2388 #: mediagoblin/tools/timesince.py:65
2392 #: mediagoblin/tools/timesince.py:66
2396 #: mediagoblin/tools/timesince.py:67
2400 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:23
2404 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:25
2406 "You can use <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" "
2407 "target=\"_blank\">Markdown</a> for formatting."
2408 msgstr "Puedes usar <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">Markdown</a> para dar formato."
2410 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35
2411 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection"
2412 msgstr "Estoy seguro/a de que quiero quitar este ítem de la colección"
2414 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:39
2418 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40
2419 msgid "-- Select --"
2420 msgstr "-- Selecciona --"
2422 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:42
2423 msgid "Include a note"
2424 msgstr "Incluir una nota"
2426 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:49
2429 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\n"
2430 " Markdown</a> for formatting."
2431 msgstr "Puedes usar\n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\nMarkdown</a> para dar formato."
2433 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:55 mediagoblin/user_pages/forms.py:61
2434 msgid "Reason for Reporting"
2435 msgstr "Razón del informe"
2437 #: mediagoblin/user_pages/views.py:188
2438 msgid "Sorry, comments are disabled."
2439 msgstr "Lo siento, los comentarios están desactivados."
2441 #: mediagoblin/user_pages/views.py:193
2442 msgid "Oops, your comment was empty."
2443 msgstr "Ups, tu comentario estaba vacío."
2445 #: mediagoblin/user_pages/views.py:199
2446 msgid "Your comment has been posted!"
2447 msgstr "¡Tu comentario ha sido publicado!"
2449 #: mediagoblin/user_pages/views.py:235
2450 msgid "Please check your entries and try again."
2451 msgstr "Por favor, revisa tus entradas e inténtalo de nuevo."
2453 #: mediagoblin/user_pages/views.py:275
2454 msgid "You have to select or add a collection"
2455 msgstr "Tienes que seleccionar o añadir una colección"
2457 #: mediagoblin/user_pages/views.py:286
2459 msgid "\"%s\" already in collection \"%s\""
2460 msgstr "%s\" ya está en la colección \"%s\""
2462 #: mediagoblin/user_pages/views.py:292
2464 msgid "\"%s\" added to collection \"%s\""
2465 msgstr "\"%s\" añadido a la colección \"%s\""
2467 #: mediagoblin/user_pages/views.py:317
2468 msgid "You deleted the media."
2469 msgstr "Eliminaste el contenido"
2471 #: mediagoblin/user_pages/views.py:336
2472 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
2473 msgstr "Estás a punto de eliminar un contenido de otro usuario. Procede con precaución."
2475 #: mediagoblin/user_pages/views.py:409
2476 msgid "You deleted the item from the collection."
2477 msgstr "Borraste el ítem de la colección."
2479 #: mediagoblin/user_pages/views.py:413
2480 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure."
2481 msgstr "El ítem no fue removido porque no confirmaste que estuvieras seguro/a."
2483 #: mediagoblin/user_pages/views.py:421
2485 "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with"
2487 msgstr "Estás a punto de borrar un ítem de la colección de otro usuario. Procede con cuidado."
2489 #: mediagoblin/user_pages/views.py:453
2491 msgid "You deleted the collection \"%s\""
2492 msgstr "Borraste la colección \"%s\""
2494 #: mediagoblin/user_pages/views.py:460
2496 "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure."
2497 msgstr "La colección no fue borrada porque no confirmaste que estuvieras seguro/a."
2499 #: mediagoblin/user_pages/views.py:468
2501 "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution."
2502 msgstr "Estás a punto de borrar la colección de otro usuario. Procede con cuidado."