Committing extracted and compiled translations
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / es / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # aleksejrs <deletesoftware@yandex.ru>, 2011, 2012
7 # ekenbrand <ekenbrand@hotmail.com>, 2011
8 # Jacobo Nájera <jacobo@gnu.org>, 2011-2012
9 # Jacobo Nájera <jacobo@gnu.org>, 2013
10 # Javier Di Mauro <javierdimauro@gmail.com>, 2011
11 # case <juangsub@gmail.com>, 2011
12 # juanman <juanma@kde.org.ar>, 2011, 2012
13 # Laura Arjona Reina <larjona99@gmail.com>, 2012
14 # Laura Arjona Reina <larjona99@gmail.com>, 2013-2014
15 # Mario Rodriguez <msrodriguez00@gmail.com>, 2011
16 # Manuel Urbano Santos <mu@member.fsf.org>, 2011
17 # shackra <shackra@riseup.net>, 2012
18 # Jazmín R. <stardustprincess17@hotmail.com>, 2012
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
23 "POT-Creation-Date: 2014-08-04 13:45-0500\n"
24 "PO-Revision-Date: 2014-08-04 18:45+0000\n"
25 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
26 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/es/)\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Generated-By: Babel 1.3\n"
31 "Language: es\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33
34 #: mediagoblin/decorators.py:303 mediagoblin/plugins/openid/views.py:202
35 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
36 msgstr "Lo sentimos, el registro está deshabilitado en este momento."
37
38 #: mediagoblin/decorators.py:318
39 msgid "Sorry, reporting is disabled on this instance."
40 msgstr "Lo siento, el envío de informes está deshabilitado en esta instancia."
41
42 #: mediagoblin/decorators.py:361 mediagoblin/plugins/ldap/views.py:55
43 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:77
44 msgid "Sorry, authentication is disabled on this instance."
45 msgstr "Lo siento, la autenticación está deshabilitada en esta instancia."
46
47 #: mediagoblin/auth/tools.py:43
48 msgid "Invalid User name or email address."
49 msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico inválido."
50
51 #: mediagoblin/auth/tools.py:44
52 msgid "This field does not take email addresses."
53 msgstr "Este campo no acepta direcciones de correo."
54
55 #: mediagoblin/auth/tools.py:45
56 msgid "This field requires an email address."
57 msgstr "Este campo requiere una dirección de correo."
58
59 #: mediagoblin/auth/tools.py:116
60 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
61 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con ese nombre."
62
63 #: mediagoblin/auth/tools.py:120 mediagoblin/edit/views.py:407
64 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
65 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con esa dirección de correo."
66
67 #: mediagoblin/auth/views.py:142 mediagoblin/edit/views.py:363
68 #: mediagoblin/edit/views.py:384 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:110
69 msgid "The verification key or user id is incorrect."
70 msgstr "La clave de verificación o el identificador de usuario son incorrectos."
71
72 #: mediagoblin/auth/views.py:161
73 msgid ""
74 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
75 "and submit images!"
76 msgstr "Tu dirección de correo electrónico ha sido verificada. ¡Ahora puedes iniciar sesión, editar tu perfil, y enviar imágenes!"
77
78 #: mediagoblin/auth/views.py:167
79 msgid "The verification key or user id is incorrect"
80 msgstr "La clave de verificación o la identificación de usuario son incorrectas"
81
82 #: mediagoblin/auth/views.py:185
83 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
84 msgstr "¡Debes iniciar sesión para que podamos saber a quién le enviamos el correo electrónico!"
85
86 #: mediagoblin/auth/views.py:193
87 msgid "You've already verified your email address!"
88 msgstr "¡Ya has verificado tu dirección de correo!"
89
90 #: mediagoblin/auth/views.py:203
91 msgid "Resent your verification email."
92 msgstr "Se reenvió tu correo electrónico de verificación."
93
94 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:89
95 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:24
96 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:37
97 #: mediagoblin/submit/forms.py:61
98 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:40
99 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:69
100 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:100
101 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:45
102 msgid "Title"
103 msgstr "Título"
104
105 #: mediagoblin/edit/forms.py:32 mediagoblin/submit/forms.py:40
106 msgid "Description of this work"
107 msgstr "Descripción de esta obra"
108
109 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/edit/forms.py:56
110 #: mediagoblin/edit/forms.py:93 mediagoblin/submit/forms.py:65
111 msgid ""
112 "You can use\n"
113 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
114 " Markdown</a> for formatting."
115 msgstr "Puedes usar\n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a> para el formato."
116
117 #: mediagoblin/edit/forms.py:37 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:27
118 #: mediagoblin/submit/forms.py:45
119 msgid "Tags"
120 msgstr "Etiquetas"
121
122 #: mediagoblin/edit/forms.py:39 mediagoblin/submit/forms.py:47
123 msgid "Separate tags by commas."
124 msgstr "Separa las etiquetas por comas."
125
126 #: mediagoblin/edit/forms.py:42 mediagoblin/edit/forms.py:97
127 msgid "Slug"
128 msgstr "Ficha"
129
130 #: mediagoblin/edit/forms.py:43 mediagoblin/edit/forms.py:98
131 msgid "The slug can't be empty"
132 msgstr "La ficha no puede estar vacía"
133
134 #: mediagoblin/edit/forms.py:44
135 msgid ""
136 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
137 "this."
138 msgstr "El título de esta parte de la dirección de los contenidos. Por lo general no es necesario cambiar esto."
139
140 #: mediagoblin/edit/forms.py:48 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:29
141 #: mediagoblin/submit/forms.py:50
142 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
143 msgid "License"
144 msgstr "Licencia"
145
146 #: mediagoblin/edit/forms.py:54
147 msgid "Bio"
148 msgstr "Bio"
149
150 #: mediagoblin/edit/forms.py:60
151 msgid "Website"
152 msgstr "Sitio web"
153
154 #: mediagoblin/edit/forms.py:62
155 msgid "This address contains errors"
156 msgstr "La dirección contiene errores"
157
158 #: mediagoblin/edit/forms.py:67
159 msgid "Email me when others comment on my media"
160 msgstr "Envíame un correo cuando otros escriban comentarios sobre mi contenido"
161
162 #: mediagoblin/edit/forms.py:69
163 msgid "Enable insite notifications about events."
164 msgstr "Habilitar dentro del sitio notificaciones sobre eventos."
165
166 #: mediagoblin/edit/forms.py:71
167 msgid "License preference"
168 msgstr "Preferencias de licencia"
169
170 #: mediagoblin/edit/forms.py:77
171 msgid "This will be your default license on upload forms."
172 msgstr "Ésta será tu licencia predeterminada en los formularios de subida."
173
174 #: mediagoblin/edit/forms.py:90
175 msgid "The title can't be empty"
176 msgstr "El título no puede estar vacío"
177
178 #: mediagoblin/edit/forms.py:92 mediagoblin/submit/forms.py:64
179 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:48
180 msgid "Description of this collection"
181 msgstr "Descripción de esta colección"
182
183 #: mediagoblin/edit/forms.py:99
184 msgid ""
185 "The title part of this collection's address. You usually don't need to "
186 "change this."
187 msgstr "El título de la dirección de esta colección. Generalmente no necesitas cambiar esto."
188
189 #: mediagoblin/edit/forms.py:106 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:68
190 msgid "Old password"
191 msgstr "Contraseña antigua"
192
193 #: mediagoblin/edit/forms.py:108 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:70
194 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
195 msgstr "Escribe la contraseña antigua para demostrar que esta cuenta te pertenece."
196
197 #: mediagoblin/edit/forms.py:111 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:73
198 msgid "New password"
199 msgstr "Nueva contraseña"
200
201 #: mediagoblin/edit/forms.py:119
202 msgid "New email address"
203 msgstr "Nueva dirección de correo electrónico"
204
205 #: mediagoblin/edit/forms.py:123 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:28
206 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:43
207 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:39
208 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:64
209 #: mediagoblin/tests/test_util.py:116
210 msgid "Password"
211 msgstr "Contraseña"
212
213 #: mediagoblin/edit/forms.py:125
214 msgid "Enter your password to prove you own this account."
215 msgstr "Introduce tu contraseña para probar que posees la cuenta."
216
217 #: mediagoblin/edit/forms.py:155
218 msgid "Identifier"
219 msgstr "Identificador"
220
221 #: mediagoblin/edit/forms.py:156
222 msgid "Value"
223 msgstr "Valor"
224
225 #: mediagoblin/edit/views.py:78
226 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
227 msgstr "Una entrada con esa ficha ya existe para este usuario."
228
229 #: mediagoblin/edit/views.py:96
230 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
231 msgstr "Estás editando el contenido de otro usuario. Procede con precaución."
232
233 #: mediagoblin/edit/views.py:166
234 #, python-format
235 msgid "You added the attachment %s!"
236 msgstr "¡Has añadido el adjunto %s!"
237
238 #: mediagoblin/edit/views.py:193
239 msgid "You can only edit your own profile."
240 msgstr "Sólo puedes editar tu propio perfil."
241
242 #: mediagoblin/edit/views.py:199
243 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
244 msgstr "Estás editando un perfil de usuario. Procede con precaución."
245
246 #: mediagoblin/edit/views.py:215
247 msgid "Profile changes saved"
248 msgstr "Los cambios de perfil fueron salvados"
249
250 #: mediagoblin/edit/views.py:248
251 msgid "Account settings saved"
252 msgstr "las configuraciones de cuenta fueron salvadas"
253
254 #: mediagoblin/edit/views.py:282
255 msgid "You need to confirm the deletion of your account."
256 msgstr "Necesitas confirmar el borrado de tu cuenta."
257
258 #: mediagoblin/edit/views.py:318 mediagoblin/submit/views.py:132
259 #: mediagoblin/user_pages/views.py:252
260 #, python-format
261 msgid "You already have a collection called \"%s\"!"
262 msgstr "¡Ya tienes una colección llamada \"%s\"!"
263
264 #: mediagoblin/edit/views.py:322
265 msgid "A collection with that slug already exists for this user."
266 msgstr "Una colección con esa ficha ya existe para este usuario/a."
267
268 #: mediagoblin/edit/views.py:337
269 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution."
270 msgstr "Estás editando la colección de otro usuario. Procede con precaución."
271
272 #: mediagoblin/edit/views.py:378
273 msgid "Your email address has been verified."
274 msgstr "Tu dirección de correo electrónico ha sido verificada."
275
276 #: mediagoblin/edit/views.py:413 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:200
277 msgid "Wrong password"
278 msgstr "Contraseña incorrecta"
279
280 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:60
281 msgid "Cannot link theme... no theme set\n"
282 msgstr "No se puede enlazar al tema... no hay un tema seleccionado\n"
283
284 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:73
285 msgid "No asset directory for this theme\n"
286 msgstr "No hay directorio activo para este tema\n\n\n"
287
288 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:76
289 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n"
290 msgstr "Sin embargo, se encontró un enlace simbólico de un directorio antiguo; ha sido borrado.\n"
291
292 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:112
293 #, python-format
294 msgid "Could not link \"%s\": %s exists and is not a symlink\n"
295 msgstr "No se pudo enlazar \"%s\": %s existe y no es un enlace simbólico\n"
296
297 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:119
298 #, python-format
299 msgid "Skipping \"%s\"; already set up.\n"
300 msgstr "Omitiendo \"%s\"; ya está establecido.\n"
301
302 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:124
303 #, python-format
304 msgid "Old link found for \"%s\"; removing.\n"
305 msgstr "Se encontró un enlace antiguo para \"%s\"; se eliminará.\n"
306
307 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:34
308 msgid ""
309 "For more information about how to properly run this\n"
310 "script (and how to format the metadata csv file), read the MediaGoblin\n"
311 "documentation page on command line uploading\n"
312 "<http://docs.mediagoblin.org/siteadmin/commandline-upload.html>"
313 msgstr "Para más información sobre cómo ejecutar este\nguión (y como dar formato al fichero csv de metadatos), lea la página\nde documentación de Mediagoblin sobre carga de ficheros desde línea de comandos\n<http://docs.mediagoblin.org/siteadmin/commandline-upload.html>"
314
315 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:40
316 msgid "Name of user these media entries belong to"
317 msgstr "Nombre del usuario al que pertenecen estos contenidos"
318
319 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:43
320 msgid "Path to the csv file containing metadata information."
321 msgstr "Ruta al archivo csv que contiene la información sobre metadatos."
322
323 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:48
324 msgid "Don't process eagerly, pass off to celery"
325 msgstr "No procesar inmediatamente, pasarlo a celery"
326
327 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:63
328 msgid "Sorry, no user by username '{username}' exists"
329 msgstr "Lo siento, no existe un usuario con nombre '{username}'"
330
331 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:74
332 msgid "File at {path} not found, use -h flag for help"
333 msgstr "No se ha encontrado el archivo en {path}, use la opción -h para ayuda"
334
335 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:115
336 msgid ""
337 "Error with media '{media_id}' value '{error_path}': {error_msg}\n"
338 "Metadata was not uploaded."
339 msgstr "Error con el contenido '{media_id}' valor '{error_path}': {error_msg}\nNo se han cargado los metadatos."
340
341 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:141
342 msgid ""
343 "FAIL: Local file {filename} could not be accessed.\n"
344 "{filename} will not be uploaded."
345 msgstr "ERROR: No se ha podido acceder al fichero local {filename}.\nNo se cargará {filename}."
346
347 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:157
348 msgid ""
349 "Successfully submitted {filename}!\n"
350 "Be sure to look at the Media Processing Panel on your website to be sure it\n"
351 "uploaded successfully."
352 msgstr "¡Enviado con éxito {filename}!\nAsegúrate de mirar en el panel de procesamiento de contenido del sitio web para comprobar que se ha cargado bien."
353
354 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:160
355 msgid "FAIL: This file is larger than the upload limits for this site."
356 msgstr "ERROR: Este archivo supera los límites de carga de este sitio."
357
358 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:163
359 msgid "FAIL: This file will put this user past their upload limits."
360 msgstr "ERROR: Este archivo hace que el usuario supere su límite de carga."
361
362 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:166
363 msgid "FAIL: This user is already past their upload limits."
364 msgstr "ERROR: Este usuario ya ha sobrepasado su límite de carga."
365
366 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:168
367 msgid "{files_uploaded} out of {files_attempted} files successfully submitted"
368 msgstr "{files_uploaded} de {files_attempted} archivos enviados correctamente"
369
370 #: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134
371 msgid ""
372 "CSRF cookie not present. This is most likely the result of a cookie blocker "
373 "or somesuch.<br/>Make sure to permit the settings of cookies for this "
374 "domain."
375 msgstr "No se encuentra la cookie CSRF. Esto suele ser debido a un bloqueador de cookies o similar.<br/> Por favor asegúrate de permitir las cookies para este dominio."
376
377 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:79
378 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:101
379 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
380 msgstr "Lo sentidos, No soportamos ese tipo de archivo :("
381
382 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:26
383 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:35
384 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36
385 msgid "Description"
386 msgstr "Descripción"
387
388 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:40 mediagoblin/user_pages/forms.py:31
389 msgid "I am sure I want to delete this"
390 msgstr "Estoy seguro de que quiero borrar esto"
391
392 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:156 mediagoblin/submit/views.py:69
393 msgid "Woohoo! Submitted!"
394 msgstr "¡Yuju! ¡Enviado!"
395
396 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:198
397 msgid "Woohoo! edited blogpost is submitted"
398 msgstr "¡Yuju! se ha enviado el artículo de blog editado"
399
400 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:320
401 msgid "You deleted the Blog."
402 msgstr "Has borrado el Blog."
403
404 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:326
405 #: mediagoblin/user_pages/views.py:329
406 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
407 msgstr "El contenido no se eliminó porque no marcaste que estabas seguro."
408
409 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:333
410 msgid "You are about to delete another user's Blog. Proceed with caution."
411 msgstr "Vas a borrar el Blog de otro usuario. Procede con precaución."
412
413 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:344
414 msgid "The blog was not deleted because you have no rights."
415 msgstr "El blog no se ha borrado porque no tienes permisos."
416
417 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:43
418 msgid "Add Blog Post"
419 msgstr "Añadir un artículo de blog"
420
421 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:50
422 msgid "Edit Blog"
423 msgstr "Editar blog"
424
425 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:57
426 msgid "Delete Blog"
427 msgstr "Borrar blog"
428
429 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:92
430 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:35
431 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:76
432 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52
433 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:84
434 msgid "Edit"
435 msgstr "Editar"
436
437 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:93
438 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:36
439 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:39
440 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:39
441 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:80
442 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56
443 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:88
444 msgid "Delete"
445 msgstr "Borrar"
446
447 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:102
448 msgid "<em> Go to list view </em>"
449 msgstr "<em> Ir a la vista de lista </em>"
450
451 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:104
452 msgid " No blog post yet. "
453 msgstr "No hay artículos de blog."
454
455 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:30
456 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
457 #, python-format
458 msgid "Really delete %(title)s?"
459 msgstr "¿Realmente deseas eliminar %(title)s?"
460
461 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:47
462 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61
463 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42
464 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41
465 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32
466 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:54
467 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:60
468 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67
469 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48
470 msgid "Cancel"
471 msgstr "Cancelar"
472
473 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:48
474 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44
475 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:56
476 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
477 msgid "Delete permanently"
478 msgstr "Eliminar permanentemente"
479
480 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:26
481 msgid "Create/Edit a Blog"
482 msgstr "Crear/Editar un blog"
483
484 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:37
485 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29
486 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:39
487 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30
488 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:39
489 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68
490 msgid "Add"
491 msgstr "Añadir "
492
493 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:23
494 msgid "Create/Edit a blog post."
495 msgstr "Crear/Editar un artículo de blog."
496
497 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:29
498 msgid "Create/Edit a Blog Post."
499 msgstr "Crear/Editar un artículo de blog."
500
501 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_listing.html:24
502 #, python-format
503 msgid "%(blog_owner_name)s's Blog"
504 msgstr "Blog de %(blog_owner_name)s"
505
506 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:46
507 msgid "View"
508 msgstr "Ver"
509
510 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:65
511 msgid "Create a Blog"
512 msgstr "Crear un blog"
513
514 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/url_to_dashboard.html:20
515 msgid " Blog Dashboard "
516 msgstr "Escritorio del blog"
517
518 #: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:142
519 msgid "unoconv failing to run, check log file"
520 msgstr "ha fallado la ejecución de unoconv, comprueba el fichero de registro (log)"
521
522 #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:44
523 msgid "Video transcoding failed"
524 msgstr "Ha fallado la conversión de vídeo"
525
526 #: mediagoblin/moderation/forms.py:21
527 msgid "Take away privilege"
528 msgstr "Retirar permisos"
529
530 #: mediagoblin/moderation/forms.py:22
531 msgid "Ban the user"
532 msgstr "Inhabilitar el usuario"
533
534 #: mediagoblin/moderation/forms.py:23
535 msgid "Send the user a message"
536 msgstr "Enviar un mensaje al usuario"
537
538 #: mediagoblin/moderation/forms.py:24
539 msgid "Delete the content"
540 msgstr "Borrar el contenido"
541
542 #: mediagoblin/moderation/forms.py:53 mediagoblin/moderation/forms.py:118
543 msgid "User will be banned until:"
544 msgstr "El usuario estará inhabilitado hasta:"
545
546 #: mediagoblin/moderation/forms.py:57
547 msgid "Why are you banning this User?"
548 msgstr "¿Por qué estás inhabilitando este usuario?"
549
550 #: mediagoblin/moderation/forms.py:109
551 msgid "What action will you take to resolve the report?"
552 msgstr "¿Qué acción tomarás para resolver el informe?"
553
554 #: mediagoblin/moderation/forms.py:115
555 msgid "What privileges will you take away?"
556 msgstr "¿Qué permisos vas a retirar?"
557
558 #: mediagoblin/moderation/forms.py:122
559 msgid "Why user was banned:"
560 msgstr ""
561
562 #: mediagoblin/moderation/forms.py:125
563 msgid "Message to user:"
564 msgstr ""
565
566 #: mediagoblin/moderation/forms.py:128
567 msgid "Resolution content:"
568 msgstr ""
569
570 #: mediagoblin/moderation/tools.py:34
571 msgid ""
572 "\n"
573 "{mod} took away {user}'s {privilege} privileges."
574 msgstr ""
575
576 #: mediagoblin/moderation/tools.py:47
577 msgid ""
578 "\n"
579 "{mod} banned user {user} {expiration_date}."
580 msgstr ""
581
582 #: mediagoblin/moderation/tools.py:51
583 msgid "until {date}"
584 msgstr ""
585
586 #: mediagoblin/moderation/tools.py:53
587 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:30
588 msgid "indefinitely"
589 msgstr "indefinidamente"
590
591 #: mediagoblin/moderation/tools.py:62
592 msgid ""
593 "\n"
594 "{mod} sent a warning email to the {user}."
595 msgstr ""
596
597 #: mediagoblin/moderation/tools.py:71
598 msgid ""
599 "\n"
600 "{mod} deleted the comment."
601 msgstr ""
602
603 #: mediagoblin/moderation/tools.py:78
604 msgid ""
605 "\n"
606 "{mod} deleted the media entry."
607 msgstr ""
608
609 #: mediagoblin/moderation/tools.py:91
610 msgid "Warning from"
611 msgstr "Advertencia de"
612
613 #: mediagoblin/notifications/tools.py:54 mediagoblin/user_pages/lib.py:60
614 msgid "commented on your post"
615 msgstr "comentó tu publicación"
616
617 #: mediagoblin/notifications/views.py:35
618 #, python-format
619 msgid "Subscribed to comments on %s!"
620 msgstr "¡Suscrito a comentarios sobre %s!"
621
622 #: mediagoblin/notifications/views.py:48
623 #, python-format
624 msgid "You will not receive notifications for comments on %s."
625 msgstr "No recibirás notificaciones de comentarios sobre %s."
626
627 #: mediagoblin/oauth/views.py:242
628 msgid "Must provide an oauth_token."
629 msgstr "Se debe proporcionar un código (token) de OAuth."
630
631 #: mediagoblin/oauth/views.py:247 mediagoblin/oauth/views.py:298
632 msgid "No request token found."
633 msgstr "No se ha encontrado el código (token) de petición."
634
635 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:76 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:155
636 #: mediagoblin/submit/views.py:78
637 msgid "Sorry, the file size is too big."
638 msgstr "Lo siento, el archivo es demasiado grande."
639
640 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:79 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:158
641 #: mediagoblin/submit/views.py:81
642 msgid "Sorry, uploading this file will put you over your upload limit."
643 msgstr "Lo siento, subir este archivo sobrepasaría tu límite de subida."
644
645 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:83 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:162
646 #: mediagoblin/submit/views.py:87
647 msgid "Sorry, you have reached your upload limit."
648 msgstr "Lo siento, has alcanzado tu límite de subida."
649
650 #: mediagoblin/plugins/archivalook/forms.py:21
651 msgid "Enter the URL for the media to be featured"
652 msgstr "Indica la URL del contenido a destacar"
653
654 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:132
655 msgid "Primary"
656 msgstr "Primario"
657
658 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:133
659 msgid "Secondary"
660 msgstr "Secundario"
661
662 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:134
663 msgid "Tertiary"
664 msgstr "Terciario"
665
666 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:135
667 msgid "-----------{display_type}-Features---------------------------\n"
668 msgstr "----------- Contenido destacado - {display_type}---------------------------\n"
669
670 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:33
671 msgid "How does this work?"
672 msgstr "¿Cómo funciona?"
673
674 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:34
675 msgid "How to feature media?"
676 msgstr "¿Cómo destacar contenidos?"
677
678 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:37
679 msgid ""
680 "\n"
681 " Go to the page of the media entry you want to feature. Copy it's URL and\n"
682 " then paste it into a new line in the text box above. There should be only\n"
683 " one url per line. The url that you paste into the text box should be under\n"
684 " the header describing how prominent a feature it will be (whether Primary,\n"
685 " Secondary, or Tertiary). Once all of the media that you want to feature are\n"
686 " inside the text box, click the Submit Query button, and your media should be\n"
687 " displayed on the front page.\n"
688 " "
689 msgstr "\n Ve a la página del contenido que quieres destacar. Copia su URL y\n pégala en una línea nueva de la caja de texto de arriba. Debería haber sólo\n una URL por línea. La URL que has pegado en la caja de texto debería estar bajo \nla cabecera que describe cómo de prominente será (primario, secundario \no terciario). Una vez todo el contenido que quieres destacar esté dentro \nde la caja de texto, haz clic en el botón de Enviar Consulta, y tu contenido \ndebería mostrarse en la portada.\n "
690
691 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:48
692 msgid "Is there another way to manage featured media?"
693 msgstr "¿Hay alguna otra manera de gestionar el contenido destacado?"
694
695 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:51
696 msgid ""
697 "\n"
698 " Yes. If you would prefer, you may go to the media homepage of the piece\n"
699 " of media you would like to feature or unfeature and look at the bar to\n"
700 " the side of the media entry. If the piece of media has not been featured\n"
701 " yet you should see a button that says \"Feature\". Press that button and\n"
702 " the media will be featured as a Primary Feature at the top of the page.\n"
703 " All other featured media entries will remain as features, but will be\n"
704 " pushed further down the page.<br /><br />\n"
705 "\n"
706 " If you go to the media homepage of a piece of media that is currently\n"
707 " featured, you will see the options \"Unfeature\", \"Promote\" and \"Demote\"\n"
708 " where previously there was the button which said \"Feature\". Click\n"
709 " Unfeature and that media entry will no longer be displayed on the\n"
710 " front page, although you can feature it again at any point. Promote\n"
711 " moves the featured media higher up on the page and makes it more\n"
712 " prominent and Demote moves the featured media lower down and makes it\n"
713 " less prominent.\n"
714 " "
715 msgstr ""
716
717 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:70
718 msgid "What is a Primary Feature? What is a Secondary Feature?"
719 msgstr "¿Qué es un contenido destacado primario? ¿Qué es un contenido destacado secundario?"
720
721 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:74
722 msgid ""
723 "\n"
724 " These categories just describe how prominent a feature will be on your\n"
725 " front page. Primary Features are placed at the top of the front page and are\n"
726 " much larger. Next are Secondary Features, which are slightly smaller.\n"
727 " Tertiary Features make up a grid at the bottom of the page.<br /><br />\n"
728 "\n"
729 " Primary Features also can display longer descriptions than Secondary\n"
730 " Features, and Secondary Features can display longer descriptions than\n"
731 " Tertiary Features."
732 msgstr "\nEstas categorías describen lo prominente que un contenido destacado será en la portada. Los contenidos destacados primarios se colocan al inicio de la portada y son más grandes. Después van los contenidos destacados secundarios, que son algo más pequeños. Los contenidos destacados terciarios forman una rejilla al final de la página.<br /><br />\n\nLos contenidos destacados primarios también pueden mostrar descripciones más largas que los contenidos destacados secundarios, y los contenidos destacados secundarios pueden mostrar descripciones más largas que los contenidos destacados terciarios."
733
734 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:85
735 msgid ""
736 "How to decide what information is displayed when a media entry is\n"
737 " featured?"
738 msgstr "¿Cómo decidir qué información se muestra cuando se destaca un contenido?"
739
740 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:88
741 msgid ""
742 "\n"
743 " When a media entry is featured, the entry's title, it's thumbnail and a\n"
744 " portion of its description will be displayed on your website's front page.\n"
745 " The number of characters displayed varies on the prominence of the feature.\n"
746 " Primary Features display the first 512 characters of their description,\n"
747 " Secondary Features display the first 256 characters of their description,\n"
748 " and Tertiary Features display the first 128 characters of their description.\n"
749 " "
750 msgstr "\nCuando se destaca un contenido, su título, su miniatura y una porción de su descripción se mostrarán en la portada de tu sitio web. El número de caracteres mostrado varía según la prominencia del destacado.\nLos destacados primarios muestran los primeros 512 caracteres de su descripción, \nlos destacados secundarios muestran los primeros 256 caracteres de su descripción, \ny los destacados terciarios muestran los primeros 128 caracteres de su descripción."
751
752 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:98
753 msgid "How to unfeature a piece of media?"
754 msgstr "¿Cómo dejar de destacar un contenido?"
755
756 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:102
757 msgid ""
758 "\n"
759 " Unfeature a media by removing its line from the above textarea and then\n"
760 " pressing the Submit Query button.\n"
761 " "
762 msgstr "\n Deja de destacar un contenido eliminando su línea del área de texto de arriba\n y pulsando el botón \"Enviar Consulta\".\n "
763
764 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:108
765 msgid "CAUTION:"
766 msgstr "PRECAUCIÓN:"
767
768 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:110
769 msgid ""
770 "\n"
771 " When copying and pasting urls into the above text box, be aware that if\n"
772 " you make a typo, once you press Submit Query, your media entry will NOT be\n"
773 " featured. Make sure that all your intended Media Entries are featured.\n"
774 " "
775 msgstr "\nCuando se copian y pegan URLs en la caja de texto de arriba, ten en cuenta que si hay alguna errata, aunque pulses \"Enviar consulta\", el contenido NO se destacará. Verifica que todos los contenidos que querías destacar se han destacado."
776
777 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:26
778 msgid ""
779 "\n"
780 "Feature Media "
781 msgstr "\nDestacar contenido "
782
783 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:28
784 msgid "Feature"
785 msgstr "Destacar"
786
787 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:34
788 msgid ""
789 "\n"
790 "Unfeature Media "
791 msgstr "\nQuitar de destacados"
792
793 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:36
794 msgid "Unfeature"
795 msgstr "Quitar de destacados"
796
797 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:42
798 msgid ""
799 "\n"
800 "Promote Feature "
801 msgstr "\nAscender el destacado"
802
803 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:44
804 msgid "Promote"
805 msgstr "Ascender"
806
807 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:50
808 msgid ""
809 "\n"
810 "Demote Feature "
811 msgstr "\nDescender el destacado"
812
813 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:52
814 msgid "Demote"
815 msgstr "Descender"
816
817 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/recent_media.html:30
818 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
819 msgid "Most recent media"
820 msgstr "El contenido más reciente"
821
822 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:61
823 msgid "Nothing is currently featured."
824 msgstr "No hay nada destacado actualmente."
825
826 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:62
827 msgid ""
828 "If you would like to feature a\n"
829 " piece of media, go to that media entry's homepage and click the button\n"
830 " that says <a class=\"button_action\">Feature</a>."
831 msgstr ""
832
833 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:67
834 #, python-format
835 msgid ""
836 "You're seeing this page because you are a user capable of\n"
837 " featuring media, a regular user would see a blank page, so be sure to\n"
838 " have media featured as long as your instance has the 'archivalook'\n"
839 " plugin enabled. A more advanced tool to manage features can be found\n"
840 " in the <a href=\"%(featured_media_url)s\">feature management panel.</a>"
841 msgstr ""
842
843 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:79
844 msgid "View most recent media"
845 msgstr "Ver el contenido más reciente"
846
847 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/bits/feature_dropdown.html:22
848 msgid "Feature management panel"
849 msgstr "Panel de gestión de destacados"
850
851 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:43
852 msgid ""
853 "Sorry, this audio will not work because\n"
854 "\tyour web browser does not support HTML5\n"
855 "\taudio."
856 msgstr "Lo siento, este audio no funcionará porque \n\ttu navegador web no soporta audio en \n\tHTML5."
857
858 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:46
859 msgid ""
860 "You can get a modern web browser that\n"
861 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
862 "\t http://getfirefox.com</a>!"
863 msgstr "¡Puedes conseguir un navegador web moderno, que\n\tpueda reproducir el audio, en <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
864
865 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:43
866 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:43
867 msgid ""
868 "Sorry, this video will not work because\n"
869 " your web browser does not support HTML5 \n"
870 " video."
871 msgstr "Lo siento, este vídeo no funcionará porque\n tu navegador web no soporta vídeo en \n HTML5."
872
873 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:46
874 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:46
875 msgid ""
876 "You can get a modern web browser that \n"
877 " can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
878 " http://getfirefox.com</a>!"
879 msgstr "¡Puedes conseguir un navegador web moderno, que\n\tpueda reproducir el vídeo, en <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
880
881 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:24
882 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:35 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:27
883 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:24
884 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:76
885 msgid "Username"
886 msgstr "Nombre de usuario"
887
888 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:32
889 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:28 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:31
890 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:28
891 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:39
892 msgid "Email address"
893 msgstr "Dirección de correo electrónico"
894
895 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:39
896 msgid "Username or Email"
897 msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico"
898
899 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46
900 msgid "Stay logged in"
901 msgstr "Mantener iniciada la sesión"
902
903 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:51
904 msgid "Username or email"
905 msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico"
906
907 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:54
908 msgid ""
909 "If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent"
910 " with instructions on how to change your password."
911 msgstr "Si esa dirección de correo (¡sensible a mayúsculas y minúsculas!) está registrada, se ha enviado un correo con instrucciones para cambiar la contraseña."
912
913 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:65
914 msgid "Couldn't find someone with that username."
915 msgstr "No se ha podido encontrar a nadie con ese nombre de usuario."
916
917 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:68
918 msgid ""
919 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
920 msgstr "Un correo electrónico ha sido enviado con instrucciones sobre cómo cambiar tu contraseña."
921
922 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:75
923 msgid ""
924 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
925 "account's email address has not been verified."
926 msgstr "No se pudo enviar un correo electrónico de recuperación de contraseñas porque tu nombre de usuario está inactivo o la dirección de su cuenta de correo electrónico no ha sido verificada."
927
928 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:123
929 msgid "The user id is incorrect."
930 msgstr "El identificador de usuario es incorrecto."
931
932 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:139
933 msgid "You can now log in using your new password."
934 msgstr "Ahora puedes iniciar sesión usando tu nueva contraseña."
935
936 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:163
937 msgid ""
938 "You are no longer an active user. Please contact the system admin to "
939 "reactivate your account."
940 msgstr "Ya no eres un usuario activo. Por favor contacta con el administrador del sistema para reactivar tu cuenta."
941
942 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:215
943 msgid "Your password was changed successfully"
944 msgstr "Se ha cambiado la contraseña correctamente"
945
946 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:28
947 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:36
948 msgid "Set your new password"
949 msgstr "Establece tu nueva contraseña "
950
951 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:39
952 msgid "Set password"
953 msgstr "Establecer la contraseña"
954
955 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:28
956 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:38
957 #, python-format
958 msgid "Changing %(username)s's password"
959 msgstr "Cambiando la contraseña de %(username)s"
960
961 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:45
962 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:40
963 msgid "Save"
964 msgstr "Guardar"
965
966 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:22
967 msgid "Don't have an account yet?"
968 msgstr "¿No tienes una cuenta?"
969
970 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:24
971 msgid "Create one here!"
972 msgstr "¡Crea una aquí!"
973
974 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/edit_link.html:22
975 msgid "Change your password."
976 msgstr "Cambiar tu contraseña."
977
978 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:23
979 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:31
980 msgid "Recover password"
981 msgstr "Recuperar contraseña"
982
983 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:34
984 msgid "Send instructions"
985 msgstr "Enviar instrucciones"
986
987 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/fp_link.html:22
988 msgid "Forgot your password?"
989 msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
990
991 #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:24
992 msgid "Location"
993 msgstr "Locación"
994
995 #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:52
996 #, python-format
997 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
998 msgstr "Ver en <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
999
1000 #: mediagoblin/plugins/ldap/templates/mediagoblin/plugins/ldap/create_account_link.html:22
1001 msgid "Sign in to create an account!"
1002 msgstr "¡Inicia sesión para crear una cuenta!"
1003
1004 #: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:22
1005 msgid "Metadata"
1006 msgstr "Metadatos"
1007
1008 #: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:40
1009 msgid "Edit Metadata"
1010 msgstr "Editar metadatos"
1011
1012 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29
1013 msgid "Allow"
1014 msgstr "Permitir"
1015
1016 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30
1017 msgid "Deny"
1018 msgstr "Denegar"
1019
1020 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34
1021 msgid "Name"
1022 msgstr "Nombre"
1023
1024 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35
1025 msgid "The name of the OAuth client"
1026 msgstr "El nombre del cliente OAuth"
1027
1028 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38
1029 msgid ""
1030 "This will be visible to users allowing your\n"
1031 " application to authenticate as them."
1032 msgstr "Esto será visible para los usuarios que permitan tu aplicación\n\npara que puedan autenticarse."
1033
1034 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40
1035 msgid "Type"
1036 msgstr "Tipo"
1037
1038 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45
1039 msgid ""
1040 "<strong>Confidential</strong> - The client can\n"
1041 " make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n"
1042 " intercepted by the user agent (e.g. server-side client).<br />\n"
1043 " <strong>Public</strong> - The client can't make confidential\n"
1044 " requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n"
1045 " JavaScript client)."
1046 msgstr "<strong>Confidencial</strong> - El cliente puede hacer peticiones a la instancia GNU MediaGoblin que no pueden ser interceptadas por el agente de usuario (ejemplo: un cliente del lado del servidor).<br /><strong>Público</strong> - El cliente no puede hacer peticiones confidenciales a la instancia GNU MediaGoblin (ejemplo: un cliente JavaScript del lado del servidor)."
1047
1048 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52
1049 msgid "Redirect URI"
1050 msgstr "Redireccionar URI"
1051
1052 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54
1053 msgid ""
1054 "The redirect URI for the applications, this field\n"
1055 " is <strong>required</strong> for public clients."
1056 msgstr "La URI para redireccionar las aplicaciones, este campo es <strong>requerido</strong> para los clientes públicos."
1057
1058 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66
1059 msgid "This field is required for public clients"
1060 msgstr "Este campo es requerido para los clientes públicos"
1061
1062 #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:55
1063 msgid "The client {0} has been registered!"
1064 msgstr "¡El cliente {0} ha sido registrado!"
1065
1066 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22
1067 msgid "OAuth client connections"
1068 msgstr "Conexiones de cliente OAuth"
1069
1070 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22
1071 msgid "Your OAuth clients"
1072 msgstr "Tus clientes OAuth"
1073
1074 #: mediagoblin/plugins/openid/__init__.py:97
1075 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:268
1076 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:297
1077 msgid "Sorry, an account is already registered to that OpenID."
1078 msgstr "Lo siento, ya hay registrada una cuenta con esa OpenID."
1079
1080 #: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:38
1081 msgid "OpenID"
1082 msgstr "OpenID"
1083
1084 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:48
1085 msgid "Sorry, the OpenID server could not be found"
1086 msgstr "Lo siento, no se ha encontrado el servidor OpenID"
1087
1088 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:61
1089 #, python-format
1090 msgid "No OpenID service was found for %s"
1091 msgstr "No se ha encontrado el servicio OpenID para %s"
1092
1093 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:106
1094 #, python-format
1095 msgid "Verification of %s failed: %s"
1096 msgstr "Falló la verificación de %s: %s"
1097
1098 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:117
1099 msgid "Verification cancelled"
1100 msgstr "Verificación cancelada"
1101
1102 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:314
1103 msgid "Your OpenID url was saved successfully."
1104 msgstr "Tu url de OpenID se ha guardado correctamente."
1105
1106 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:338
1107 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:393
1108 msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set"
1109 msgstr "No puedes borrar tu única url de OpenID a menos que tengas establecida una contraseña"
1110
1111 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:343
1112 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:402
1113 msgid "That OpenID is not registered to this account."
1114 msgstr "Esa OpenID no está registrada para esta cuenta."
1115
1116 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:385
1117 msgid "OpenID was successfully removed."
1118 msgstr "Se ha eliminado correctamente la OpenID."
1119
1120 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:23
1121 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:31
1122 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:34
1123 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:23
1124 msgid "Add an OpenID"
1125 msgstr "Agregar una OpenID"
1126
1127 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:34
1128 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:23
1129 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:31
1130 msgid "Delete an OpenID"
1131 msgstr "Eliminar una OpenID"
1132
1133 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21
1134 msgid "OpenID's"
1135 msgstr "OpenID's"
1136
1137 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28
1138 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36
1139 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:57
1140 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:122
1141 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28
1142 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
1143 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
1144 msgid "Log in"
1145 msgstr "Iniciar sesión"
1146
1147 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:39
1148 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
1149 msgid "Logging in failed!"
1150 msgstr "¡Hubo un fallo al iniciar sesión!"
1151
1152 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44
1153 msgid "Log in to create an account!"
1154 msgstr "¡Inicia sesión para crear una cuenta!"
1155
1156 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:51
1157 msgid "Or login with a password!"
1158 msgstr "¡O inicia sesión con contraseña!"
1159
1160 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login_link.html:23
1161 msgid "Or login with OpenID!"
1162 msgstr "¡O inicia sesión con OpenID!"
1163
1164 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/register_link.html:23
1165 msgid "Or register with OpenID!"
1166 msgstr "¡O regístrate con OpenID!"
1167
1168 #: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90
1169 msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email."
1170 msgstr "Lo siento, ya hay una cuenta registrada para ese correo electrónico de Persona."
1171
1172 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:138
1173 msgid "The Persona email address was successfully removed."
1174 msgstr "La dirección de correo electrónico de Persona se ha eliminado correctamente."
1175
1176 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:144
1177 msgid ""
1178 "You can't delete your only Persona email address unless you have a password "
1179 "set."
1180 msgstr "No puedes borrar tu única dirección de correo electrónico de Persona a menos que tengas establecida una contraseña."
1181
1182 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:149
1183 msgid "That Persona email address is not registered to this account."
1184 msgstr "Esa dirección de correo electrónico de Persona no está registrada para esta cuenta."
1185
1186 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:176
1187 msgid ""
1188 "Sorry, an account is already registered with that Persona email address."
1189 msgstr "Lo siento, ya hay una cuenta registrada con esa dirección de correo electrónico de Persona."
1190
1191 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:192
1192 msgid "Your Persona email address was saved successfully."
1193 msgstr "Se ha guardado correctamente tu dirección de correo electrónico de Persona."
1194
1195 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:31
1196 msgid "Delete a Persona email address"
1197 msgstr "Eliminar una dirección de correo electrónico de Persona"
1198
1199 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:34
1200 msgid "Add a Persona email address"
1201 msgstr "Agregar una dirección de correo electrónico de Persona"
1202
1203 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:21
1204 msgid "Persona's"
1205 msgstr "De Persona"
1206
1207 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22
1208 msgid "Or login with Persona!"
1209 msgstr "¡O inicia sesión con Persona!"
1210
1211 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/register_link.html:22
1212 msgid "Or register with Persona!"
1213 msgstr "¡O regístrate con Persona!"
1214
1215 #: mediagoblin/processing/__init__.py:420
1216 msgid "Invalid file given for media type."
1217 msgstr "Archivo inválido para el formato seleccionado."
1218
1219 #: mediagoblin/processing/__init__.py:427
1220 msgid "Copying to public storage failed."
1221 msgstr "La copia al almacenamiento público ha fallado."
1222
1223 #: mediagoblin/processing/__init__.py:435
1224 msgid "An acceptable processing file was not found"
1225 msgstr "No se ha encontrado un fichero de procesamiento aceptable"
1226
1227 #: mediagoblin/submit/forms.py:30
1228 msgid "Max file size: {0} mb"
1229 msgstr "Tamaño máximo de archivo: {0} mb"
1230
1231 #: mediagoblin/submit/forms.py:34
1232 msgid "File"
1233 msgstr "Archivo"
1234
1235 #: mediagoblin/submit/forms.py:41
1236 msgid ""
1237 "You can use\n"
1238 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
1239 " Markdown</a> for formatting."
1240 msgstr "Puedes usar⏎\n<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">⏎\nMarkdown</a> para dar formato."
1241
1242 #: mediagoblin/submit/views.py:55
1243 msgid "You must provide a file."
1244 msgstr "Debes proporcionar un archivo."
1245
1246 #: mediagoblin/submit/views.py:138
1247 #, python-format
1248 msgid "Collection \"%s\" added!"
1249 msgstr "¡Colección \"%s\" añadida!"
1250
1251 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:20
1252 msgid "You are Banned."
1253 msgstr "Estás inhabilitado."
1254
1255 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:24
1256 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24
1257 msgid "Image of goblin stressing out"
1258 msgstr "Imagen de un goblin estresándose"
1259
1260 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:26
1261 msgid "You have been banned"
1262 msgstr "Has sido inhabilitado"
1263
1264 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:28
1265 #, python-format
1266 msgid "until %(until_when)s"
1267 msgstr "hasta el %(until_when)s"
1268
1269 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:97
1270 msgid "Verify your email!"
1271 msgstr "¡Verifica tu correo!"
1272
1273 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:104
1274 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:112
1275 msgid "log out"
1276 msgstr "cerrar sesión"
1277
1278 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:131
1279 #, python-format
1280 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>'s account"
1281 msgstr "Cuenta de <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>"
1282
1283 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:138
1284 msgid "Change account settings"
1285 msgstr "Cambiar la configuración de la cuenta"
1286
1287 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:142
1288 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:165
1289 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:21
1290 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:27
1291 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21
1292 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26
1293 msgid "Media processing panel"
1294 msgstr "Panel de procesamiento de contenido"
1295
1296 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:152
1297 msgid "Log out"
1298 msgstr "Cerrar sesión"
1299
1300 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:155
1301 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:113
1302 msgid "Add media"
1303 msgstr "Añadir contenido"
1304
1305 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:158
1306 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41
1307 msgid "Create new collection"
1308 msgstr "Crear nueva colección"
1309
1310 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:163
1311 msgid "Moderation powers:"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:169
1315 msgid "User management panel"
1316 msgstr "Panel de gestión de usuarios"
1317
1318 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:173
1319 msgid "Report management panel"
1320 msgstr "Panel de gestión de informes"
1321
1322 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21
1323 msgid "Authorization"
1324 msgstr "Autorización"
1325
1326 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:26
1327 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:53
1328 msgid "Authorize"
1329 msgstr "Autorizar"
1330
1331 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:29
1332 msgid "You are logged in as"
1333 msgstr "Has iniciado sesión como"
1334
1335 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:33
1336 msgid "Do you want to authorize "
1337 msgstr "¿Quieres autorizar a"
1338
1339 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:37
1340 msgid "an unknown application"
1341 msgstr "una aplicación desconocida"
1342
1343 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:39
1344 msgid " to access your account? "
1345 msgstr "para que acceda a tu cuenta?"
1346
1347 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:41
1348 msgid "Applications with access to your account can: "
1349 msgstr "Las aplicaciones con acceso a tu cuenta pueden:"
1350
1351 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43
1352 msgid "Post new media as you"
1353 msgstr "Publicar nuevos contenidos por tí"
1354
1355 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44
1356 msgid "See your information (e.g profile, media, etc...)"
1357 msgstr "Ver tu información (p.ej. perfil, contenidos, etc...)"
1358
1359 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45
1360 msgid "Change your information"
1361 msgstr "Cambiar tu información"
1362
1363 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:21
1364 msgid "Authorization Finished"
1365 msgstr "Autorización finalizada"
1366
1367 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:26
1368 msgid "Authorization Complete"
1369 msgstr "Autorización completa"
1370
1371 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:28
1372 msgid "Copy and paste this into your client:"
1373 msgstr "Copia y pega esto en tu cliente:"
1374
1375 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28
1376 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
1377 msgid "Create an account!"
1378 msgstr "¡Crea una cuenta!"
1379
1380 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:41
1381 msgid "Create"
1382 msgstr "Crear"
1383
1384 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
1385 #, python-format
1386 msgid ""
1387 "Hi %(username)s,\n"
1388 "\n"
1389 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
1390 "your web browser:\n"
1391 "\n"
1392 "%(verification_url)s"
1393 msgstr "Hola %(username)s,\n\npara activar tu cuenta de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en tu navegador:\n\n%(verification_url)s "
1394
1395 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:21
1396 #, python-format
1397 msgid ""
1398 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version "
1399 "%(version)s'>MediaGoblin</a>, a <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
1400 msgstr "Funciona con <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version %(version)s'>MediaGoblin</a>, un proyecto <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>."
1401
1402 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:24
1403 #, python-format
1404 msgid ""
1405 "Released under the <a "
1406 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
1407 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
1408 msgstr "Publicado bajo la <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a href=\"%(source_link)s\"> Código fuente</a> disponible."
1409
1410 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:30
1411 msgid "Terms of Service"
1412 msgstr "Términos del Servicio"
1413
1414 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:20
1415 msgid "Explore"
1416 msgstr "Explorar"
1417
1418 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:24
1419 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
1420 msgstr "Hola, ¡bienvenido a este sitio de MediaGoblin!"
1421
1422 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:25
1423 msgid ""
1424 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
1425 "extraordinarily great piece of media hosting software."
1426 msgstr "Este sitio está montado con <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, un extraordinario programa libre para alojar, gestionar y compartir contenido multimedia."
1427
1428 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:27
1429 msgid ""
1430 "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your "
1431 "MediaGoblin account."
1432 msgstr "Para añadir tus propios contenidos, dejar comentarios y más, puedes iniciar sesión con tu cuenta de MediaGoblin."
1433
1434 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:29
1435 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
1436 msgstr "¿Aún no tienes una? ¡Es fácil!"
1437
1438 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:36
1439 msgid ""
1440 "\n"
1441 " >Create an account at this site</a>\n"
1442 " or"
1443 msgstr "\n >Crear una cuenta en este sitio</a>\n o"
1444
1445 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:42
1446 msgid ""
1447 "\n"
1448 " <a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
1449 msgstr "\n <a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Instalar MediaGoblin en tu propio servidor</a>"
1450
1451 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
1452 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
1453 msgid "MediaGoblin logo"
1454 msgstr "Logo de MediaGoblin"
1455
1456 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23
1457 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
1458 #, python-format
1459 msgid "Editing attachments for %(media_title)s"
1460 msgstr "Editando archivos adjuntos a %(media_title)s"
1461
1462 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44
1463 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:204
1464 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:220
1465 msgid "Attachments"
1466 msgstr "Adjuntos"
1467
1468 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57
1469 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:226
1470 msgid "Add attachment"
1471 msgstr "Agregar adjunto"
1472
1473 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63
1474 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42
1475 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:47
1476 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33
1477 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40
1478 msgid "Save changes"
1479 msgstr "Guardar cambios"
1480
1481 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:23
1482 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:33
1483 #, python-format
1484 msgid "Changing %(username)s's email"
1485 msgstr "Cambiando el correo electrónico de %(username)s"
1486
1487 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28
1488 #, python-format
1489 msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?"
1490 msgstr "¿Realmente quieres borrar el usuario '%(user_name)s' y todos sus contenidos/comentarios?"
1491
1492 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35
1493 msgid "Yes, really delete my account"
1494 msgstr "Sí, borrar mi cuenta"
1495
1496 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23
1497 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
1498 #, python-format
1499 msgid "Editing %(media_title)s"
1500 msgstr "Editando %(media_title)s "
1501
1502 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28
1503 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
1504 #, python-format
1505 msgid "Changing %(username)s's account settings"
1506 msgstr "Cambio de %(username)s la configuración de la cuenta "
1507
1508 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:54
1509 msgid "Delete my account"
1510 msgstr "Borrar mi cuenta"
1511
1512 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:59
1513 msgid "Email"
1514 msgstr "Correo electrónico"
1515
1516 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
1517 #, python-format
1518 msgid "Editing %(collection_title)s"
1519 msgstr "Editando %(collection_title)s"
1520
1521 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23
1522 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34
1523 #, python-format
1524 msgid "Editing %(username)s's profile"
1525 msgstr "Editando el perfil de %(username)s"
1526
1527 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:67
1528 #, python-format
1529 msgid "Metadata for \"%(media_name)s\""
1530 msgstr "Metadatos de \"%(media_name)s\""
1531
1532 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:72
1533 msgid "MetaData"
1534 msgstr "Metadatos"
1535
1536 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:80
1537 msgid "Add new Row"
1538 msgstr "Añadir nueva línea"
1539
1540 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:83
1541 msgid "Update Metadata"
1542 msgstr "Actualizar metadatos"
1543
1544 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:87
1545 msgid "Clear empty Rows"
1546 msgstr "Borrar las líneas vacías"
1547
1548 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/verification.txt:19
1549 #, python-format
1550 msgid ""
1551 "Hi,\n"
1552 "\n"
1553 "We wanted to verify that you are %(username)s. If this is the case, then \n"
1554 "please follow the link below to verify your new email address.\n"
1555 "\n"
1556 "%(verification_url)s\n"
1557 "\n"
1558 "If you are not %(username)s or didn't request an email change, you can ignore\n"
1559 "this email."
1560 msgstr "Hola,\n\nQueríamos verificar que eres %(username)s. Si ése es el caso, entonces \npor favor sigue el enlace de abajo para verificar tu nueva dirección de correo electrónico.\n\n%(verification_url)s\n\nSi no eres %(username)s o no solicitaste un cambio de dirección de correo electrónico,\npuedes ignorar este correo."
1561
1562 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:4
1563 msgid "New comments"
1564 msgstr "Nuevos comentarios"
1565
1566 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:24
1567 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:39
1568 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:57
1569 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:120
1570 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:131
1571 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:151
1572 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:146
1573 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:181
1574 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:48
1575 #, python-format
1576 msgid "%(formatted_time)s ago"
1577 msgstr "hace %(formatted_time)s"
1578
1579 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:41
1580 msgid "Mark all read"
1581 msgstr "Marcar todo como leído"
1582
1583 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30
1584 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35
1585 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
1586 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
1587 #, python-format
1588 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
1589 msgstr "Contenido etiquetado con: %(tag_name)s"
1590
1591 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
1592 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56
1593 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:67
1594 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:74
1595 msgid "Download"
1596 msgstr "Descargar"
1597
1598 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:38
1599 msgid "Original"
1600 msgstr "Original"
1601
1602 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
1603 msgid ""
1604 "Sorry, this audio will not work because \n"
1605 "\tyour web browser does not support HTML5 \n"
1606 "\taudio."
1607 msgstr "Lo sentimos, este audio audio no funcionará porque \n\ttu navegador web no soporta audio de \n\tHTML5."
1608
1609 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
1610 msgid ""
1611 "You can get a modern web browser that \n"
1612 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1613 "\t http://getfirefox.com</a>!"
1614 msgstr "Tú puedes obtener un navegador más moderno que \n\tpueda reproducir el audio <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
1615
1616 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60
1617 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:73
1618 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:80
1619 msgid "Original file"
1620 msgstr "Archivo original"
1621
1622 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63
1623 msgid "WebM file (Vorbis codec)"
1624 msgstr "Archivo WebM (códec Vorbis)"
1625
1626 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:36
1627 msgid "Created"
1628 msgstr "Creado"
1629
1630 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:59
1631 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:90
1632 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:96
1633 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:102
1634 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:108
1635 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:59
1636 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:65
1637 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:62
1638 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:68
1639 #, python-format
1640 msgid "Image for %(media_title)s"
1641 msgstr "Imágenes para %(media_title)s"
1642
1643 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:81
1644 msgid "PDF file"
1645 msgstr "Archivo PDF"
1646
1647 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:116
1648 msgid "Perspective"
1649 msgstr "Perspectiva"
1650
1651 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:119
1652 msgid "Front"
1653 msgstr "Frente"
1654
1655 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:122
1656 msgid "Top"
1657 msgstr "Arriba"
1658
1659 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:125
1660 msgid "Side"
1661 msgstr "Lateral"
1662
1663 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:130
1664 msgid "WebGL"
1665 msgstr "WebGL"
1666
1667 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:136
1668 msgid "Download model"
1669 msgstr "Descargar modelo"
1670
1671 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:145
1672 msgid "File Format"
1673 msgstr "Formato de Archivo"
1674
1675 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:147
1676 msgid "Object Height"
1677 msgstr "Altura del Objeto"
1678
1679 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:63
1680 msgid ""
1681 "Sorry, this video will not work because\n"
1682 " your web browser does not support HTML5 \n"
1683 " video."
1684 msgstr "Lo siento, este vídeo no funcionará\n porque tu navegador no soporta \n vídeo HTML5."
1685
1686 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:66
1687 msgid ""
1688 "You can get a modern web browser that \n"
1689 " can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1690 " http://getfirefox.com</a>!"
1691 msgstr "¡Puedes conseguir un navegador moderno \n que pueda reproducir este vídeo en <a href=\"http://getfirefox.com\">\n http://getfirefox.com</a>!"
1692
1693 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:88
1694 msgid "WebM file (VP8/Vorbis)"
1695 msgstr "Archivo WebM (VP8/Vorbis)"
1696
1697 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:30
1698 msgid ""
1699 "Here you can track the state of media being processed on this instance."
1700 msgstr "Aquí puedes llevar un seguimiento del estado del contenido que se está procesando en esta instancia."
1701
1702 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:33
1703 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
1704 msgid "Media in-processing"
1705 msgstr "Procesando contenido"
1706
1707 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:38
1708 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:67
1709 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:98
1710 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:75
1711 msgid "ID"
1712 msgstr "ID"
1713
1714 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:39
1715 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:68
1716 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:99
1717 msgid "User"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:41
1721 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:70
1722 msgid "When submitted"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:42
1726 msgid "Transcoding progress"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:53
1730 msgid "Unknown"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:59
1734 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
1735 msgid "No media in-processing"
1736 msgstr "No hay contenidos en procesamiento"
1737
1738 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:62
1739 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
1740 msgid "These uploads failed to process:"
1741 msgstr "Estos archivos no pudieron ser procesados:"
1742
1743 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:71
1744 msgid "Reason for failure"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:72
1748 msgid "Failure metadata"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:91
1752 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86
1753 msgid "No failed entries!"
1754 msgstr "¡No han fallado entradas!"
1755
1756 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:93
1757 msgid "Last 10 successful uploads"
1758 msgstr "Últimos 10 envíos con éxito"
1759
1760 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:101
1761 msgid "Submitted"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:113
1765 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107
1766 msgid "No processed entries, yet!"
1767 msgstr "¡Aún no hay entradas procesadas!"
1768
1769 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:27
1770 msgid "Sorry, no such report found."
1771 msgstr "Lo siento, no se ha encontrado el informe."
1772
1773 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:33
1774 msgid "Return to Reports Panel"
1775 msgstr "Volver al panel de informes"
1776
1777 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:35
1778 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:162
1779 msgid "Report"
1780 msgstr "Informe"
1781
1782 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:38
1783 msgid "Reported comment"
1784 msgstr "Comentario enviado"
1785
1786 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:83
1787 #, python-format
1788 msgid ""
1789 "\n"
1790 " ❖ Reported media by <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>\n"
1791 " "
1792 msgstr "\n❖ Informe de <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a> sobre contenido"
1793
1794 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:92
1795 #, python-format
1796 msgid ""
1797 "\n"
1798 " CONTENT BY\n"
1799 " <a href=\"%(user_url)s\"> %(user_name)s</a>\n"
1800 " HAS BEEN DELETED\n"
1801 " "
1802 msgstr "\nESTE CONTENIDO DE⏎\n<a href=\"%(user_url)s\"> %(user_name)s</a>⏎\nHA SIDO BORRADO⏎"
1803
1804 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:102
1805 msgid "Reason for report:"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:133
1809 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:136
1810 msgid "Resolve"
1811 msgstr "Resolver"
1812
1813 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:137
1814 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:157
1815 msgid "Resolve This Report"
1816 msgstr "Resolver este informe"
1817
1818 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:149
1819 msgid "Status"
1820 msgstr "Estado"
1821
1822 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:151
1823 msgid "RESOLVED"
1824 msgstr "RESUELTO"
1825
1826 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:159
1827 msgid "You cannot take action against an administrator"
1828 msgstr "No puedes tomar una acción contra un administrador"
1829
1830 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:22
1831 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:27
1832 msgid "Report panel"
1833 msgstr "Panel de informes"
1834
1835 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:30
1836 msgid ""
1837 "\n"
1838 " Here you can look up open reports that have been filed by users.\n"
1839 " "
1840 msgstr "\nAquí puedes mirar informes abiertos que han sido enviados por usuarios.⏎"
1841
1842 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:35
1843 msgid "Active Reports Filed"
1844 msgstr "Informes activos enviados"
1845
1846 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:77
1847 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:173
1848 msgid "Offender"
1849 msgstr "Ofensor"
1850
1851 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:78
1852 msgid "When Reported"
1853 msgstr "Cuándo se informó"
1854
1855 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:79
1856 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:175
1857 msgid "Reported By"
1858 msgstr "Informe enviado por"
1859
1860 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:80
1861 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:176
1862 msgid "Reason"
1863 msgstr "Razón"
1864
1865 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:95
1866 #, python-format
1867 msgid ""
1868 "\n"
1869 " Comment Report #%(report_id)s\n"
1870 " "
1871 msgstr "\nInforme de comentario nº %(report_id)s"
1872
1873 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:111
1874 #, python-format
1875 msgid ""
1876 "\n"
1877 " Media Report #%(report_id)s\n"
1878 " "
1879 msgstr "\nInforme de contenido nº %(report_id)s"
1880
1881 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:125
1882 msgid "No open reports found."
1883 msgstr "No se han encontrado informes abiertos."
1884
1885 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:127
1886 msgid "Closed Reports"
1887 msgstr "Informes cerrados"
1888
1889 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:172
1890 msgid "Resolved"
1891 msgstr "Resuelto"
1892
1893 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:174
1894 msgid "Action Taken"
1895 msgstr "Acción tomada"
1896
1897 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:188
1898 #, python-format
1899 msgid ""
1900 "\n"
1901 " Closed Report #%(report_id)s\n"
1902 " "
1903 msgstr "\nInforme cerrado nº %(report_id)s"
1904
1905 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:202
1906 msgid "No closed reports found."
1907 msgstr "No se han encontrado informes cerrados."
1908
1909 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:23
1910 #, python-format
1911 msgid "User: %(username)s"
1912 msgstr "Usuario: %(username)s"
1913
1914 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:42
1915 msgid "Return to Users Panel"
1916 msgstr "Volver al panel de usuarios"
1917
1918 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:49
1919 msgid "Sorry, no such user found."
1920 msgstr "Lo siento, no se ha encontrado ese usuario."
1921
1922 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:53
1923 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:40
1924 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:60
1925 msgid "Email verification needed"
1926 msgstr "Es necesario que verifiques tu cuenta mediante el correo de notiicación"
1927
1928 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:55
1929 msgid ""
1930 "Someone has registered an account with this username, but it still has\n"
1931 " to be activated."
1932 msgstr "Alguien ha registrado una cuenta con ese nombre de usuario, pero aún debe\n activarla."
1933
1934 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:66
1935 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:34
1936 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:46
1937 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:25
1938 #, python-format
1939 msgid "%(username)s's profile"
1940 msgstr "Perfil de %(username)s"
1941
1942 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:68
1943 #, python-format
1944 msgid "BANNED until %(expiration_date)s"
1945 msgstr "INHABILITADO hasta %(expiration_date)s"
1946
1947 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:72
1948 msgid "Banned Indefinitely"
1949 msgstr "Inhabilitado indefinidamente"
1950
1951 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:78
1952 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
1953 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
1954 msgstr "Este usuario (todavía) no ha completado su perfil."
1955
1956 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:89
1957 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:57
1958 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:74
1959 msgid "Edit profile"
1960 msgstr "Editar perfil"
1961
1962 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:96
1963 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:81
1964 msgid "Browse collections"
1965 msgstr "Explorar colecciones"
1966
1967 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:105
1968 #, python-format
1969 msgid "Active Reports on %(username)s"
1970 msgstr "Informes sobre %(username)s activos"
1971
1972 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:112
1973 msgid "Report ID"
1974 msgstr "ID de informe"
1975
1976 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:113
1977 msgid "Reported Content"
1978 msgstr "Contenido informado"
1979
1980 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:114
1981 msgid "Description of Report"
1982 msgstr "Descripción del informe"
1983
1984 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:122
1985 #, python-format
1986 msgid "Report #%(report_number)s"
1987 msgstr "Informe #%(report_number)s"
1988
1989 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:129
1990 msgid "Reported Comment"
1991 msgstr "Comentario informado"
1992
1993 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:131
1994 msgid "Reported Media Entry"
1995 msgstr "Contenido informado"
1996
1997 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:142
1998 #, python-format
1999 msgid "No active reports filed on %(username)s"
2000 msgstr "No hay informes activos sobre %(username)s"
2001
2002 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:150
2003 #, python-format
2004 msgid "All reports on %(username)s"
2005 msgstr "Todos los informes sobre %(username)s"
2006
2007 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:155
2008 #, python-format
2009 msgid "All reports that %(username)s has filed"
2010 msgstr "Todos los informes que ha enviado %(username)s"
2011
2012 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:164
2013 #, python-format
2014 msgid "%(username)s's Privileges"
2015 msgstr "Permisos de %(username)s"
2016
2017 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:172
2018 msgid "Privilege"
2019 msgstr "Permiso"
2020
2021 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:173
2022 msgid "Granted"
2023 msgstr "Concedido"
2024
2025 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:180
2026 msgid "Yes"
2027 msgstr "Sí"
2028
2029 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:182
2030 msgid "No"
2031 msgstr "No"
2032
2033 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:213
2034 msgid "Ban User"
2035 msgstr "Inhabilitar usuario"
2036
2037 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:218
2038 msgid "UnBan User"
2039 msgstr "Habilitar usuario"
2040
2041 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:21
2042 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:26
2043 msgid "User panel"
2044 msgstr "Panel de usuarios"
2045
2046 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:29
2047 msgid ""
2048 "\n"
2049 " Here you can look up users in order to take punitive actions on them.\n"
2050 " "
2051 msgstr "\nAquí puedes buscar usuarios de cara a tomar acciones punitivas sobre ellos."
2052
2053 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:34
2054 msgid "Active Users"
2055 msgstr "Usuarios activos"
2056
2057 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:77
2058 msgid "When Joined"
2059 msgstr "Cuándo se unió"
2060
2061 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:78
2062 msgid "# of Comments Posted"
2063 msgstr "Nº de comentarios enviados"
2064
2065 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:95
2066 msgid "No users found."
2067 msgstr "No se han encontrado usuarios."
2068
2069 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
2070 msgid "Add a collection"
2071 msgstr "Añadir una colección"
2072
2073 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:28
2074 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:35
2075 msgid "Add your media"
2076 msgstr "Añade tu contenido "
2077
2078 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:38
2079 #, python-format
2080 msgid "❖ Blog post by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2081 msgstr "❖ Artículo de blog de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2082
2083 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:92
2084 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:104
2085 msgid "Add a comment"
2086 msgstr "Añadir un comentario"
2087
2088 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:103
2089 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:115
2090 msgid "Add this comment"
2091 msgstr "Añade un comentario "
2092
2093 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:149
2094 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:179
2095 msgid "Added"
2096 msgstr "Agregado"
2097
2098 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30
2099 #, python-format
2100 msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
2101 msgstr "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
2102
2103 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39
2104 #, python-format
2105 msgid "%(collection_title)s by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2106 msgstr "%(collection_title)s por <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2107
2108 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:23
2109 #, python-format
2110 msgid "Delete collection %(collection_title)s"
2111 msgstr "Borrar colección %(collection_title)s"
2112
2113 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:38
2114 #, python-format
2115 msgid "Really delete collection: %(title)s?"
2116 msgstr "¿Seguro que deseas borrar la colección: %(title)s?"
2117
2118 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:23
2119 #, python-format
2120 msgid "Remove %(media_title)s from %(collection_title)s"
2121 msgstr "Quitar %(media_title)s de %(collection_title)s"
2122
2123 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:39
2124 #, python-format
2125 msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?"
2126 msgstr "¿Realmente quieres quitar %(media_title)s de %(collection_title)s?"
2127
2128 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:62
2129 msgid "Remove"
2130 msgstr "Quitar"
2131
2132 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21
2133 #, python-format
2134 msgid "%(username)s's collections"
2135 msgstr "Colecciones de %(username)s"
2136
2137 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28
2138 #, python-format
2139 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s collections"
2140 msgstr "Colecciones de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2141
2142 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
2143 #, python-format
2144 msgid ""
2145 "Hi %(username)s,\n"
2146 "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n"
2147 msgstr "Hola %(username)s,\n%(comment_author)s comentó tu publicación (%(comment_url)s) en %(instance_name)s\n"
2148
2149 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
2150 #, python-format
2151 msgid "%(username)s's media"
2152 msgstr "Contenido de %(username)s"
2153
2154 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38
2155 #, python-format
2156 msgid ""
2157 "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media with tag <a "
2158 "href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
2159 msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> con etiqueta <a href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
2160
2161 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48
2162 #, python-format
2163 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
2164 msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2165
2166 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:38
2167 #, python-format
2168 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2169 msgstr "❖ Explorando contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2170
2171 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:119
2172 msgid "Comment Preview"
2173 msgstr "Previsualización del comentario"
2174
2175 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28
2176 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40
2177 #, python-format
2178 msgid "Add “%(media_title)s” to a collection"
2179 msgstr "Añadir “%(media_title)s” a una colección"
2180
2181 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54
2182 msgid "+"
2183 msgstr "+"
2184
2185 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58
2186 msgid "Add a new collection"
2187 msgstr "Añadir una nueva colección"
2188
2189 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
2190 msgid ""
2191 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
2192 msgstr "Aquí puedes hacer un seguimiento del contenido que está siendo procesado."
2193
2194 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
2195 msgid "Your last 10 successful uploads"
2196 msgstr "Tus últimos 10 envíos exitosos"
2197
2198 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:21
2199 msgid "<h2>File a Report</h2>"
2200 msgstr "<h2>Enviar un informe</h2>"
2201
2202 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:24
2203 msgid "Reporting this Comment"
2204 msgstr "Informar sobre este comentario"
2205
2206 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:60
2207 msgid "Reporting this Media Entry"
2208 msgstr "Informar sobre esta entrada de contenido"
2209
2210 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:72
2211 #, python-format
2212 msgid ""
2213 "\n"
2214 " ❖ Published by <a href=\"%(user_url)s\"\n"
2215 " class=\"comment_authorlink\">%(username)s</a>\n"
2216 " "
2217 msgstr "\n❖ Publicado por <a href=\"%(user_url)s\"⏎\nclass=\"comment_authorlink\">%(username)s</a>⏎"
2218
2219 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:81
2220 msgid "File Report "
2221 msgstr "Enviar informe"
2222
2223 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
2224 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
2225 msgstr "Aquí hay un lugar para que le cuentes a los demás sobre ti."
2226
2227 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:94
2228 #, python-format
2229 msgid "View all of %(username)s's media"
2230 msgstr "Ver todo el contenido de %(username)s"
2231
2232 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107
2233 msgid ""
2234 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
2235 "anything yet."
2236 msgstr "Aquí es donde estará ubicado tu contenido, pero parece que aún no has añadido nada."
2237
2238 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119
2239 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84
2240 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70
2241 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
2242 msgstr "Parece que aún no hay ningún contenido aquí..."
2243
2244 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:43
2245 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
2246 msgstr "¡Casi hemos terminado! Solo falta activar la cuenta."
2247
2248 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:48
2249 msgid ""
2250 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
2251 msgstr "En unos momentos te debería llegar un correo electrónico con las instrucciones para hacerlo."
2252
2253 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:52
2254 msgid "In case it doesn't:"
2255 msgstr "En caso de que no:"
2256
2257 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:55
2258 msgid "Resend verification email"
2259 msgstr "Reenviar correo electrónico de verificación"
2260
2261 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:63
2262 msgid ""
2263 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
2264 " activated."
2265 msgstr "Alguien ya registró una cuenta con ese nombre de usuario, pero todavía no ha sido activada."
2266
2267 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:68
2268 #, python-format
2269 msgid ""
2270 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
2271 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
2272 msgstr "Si tú eres esa persona, pero has perdido tu correo electrónico de verificación, puedes <a href=\"%(login_url)s\">iniciar sesión</a> y reenviarlo."
2273
2274 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49
2275 msgid "(remove)"
2276 msgstr "(borrar)"
2277
2278 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21
2279 msgid "Collected in"
2280 msgstr "En la colección"
2281
2282 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40
2283 msgid "Add to a collection"
2284 msgstr "Añadir a una colección"
2285
2286 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:24
2287 msgid "Subscribe to comments"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:30
2291 msgid "Silence comments"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
2295 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
2296 msgid "feed icon"
2297 msgstr "Icono feed"
2298
2299 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
2300 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
2301 msgid "Atom feed"
2302 msgstr "Atom feed"
2303
2304 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
2305 msgid "All rights reserved"
2306 msgstr "Todos los derechos reservados"
2307
2308 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
2309 msgid "← Newer"
2310 msgstr "← Más nuevo"
2311
2312 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
2313 msgid "Older →"
2314 msgstr "Más antiguo →"
2315
2316 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
2317 msgid "Go to page:"
2318 msgstr "Ir a la página:"
2319
2320 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
2321 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
2322 msgid "newer"
2323 msgstr "Más nuevo"
2324
2325 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
2326 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
2327 msgid "older"
2328 msgstr "Más antiguo"
2329
2330 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/report.html:25
2331 msgid "Report media"
2332 msgstr "Informar sobre contenido"
2333
2334 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
2335 msgid "Tagged with"
2336 msgstr "Marcado con"
2337
2338 #: mediagoblin/tools/exif.py:81
2339 msgid "Could not read the image file."
2340 msgstr "No se pudo leer el archivo de imagen."
2341
2342 #: mediagoblin/tools/response.py:38
2343 msgid "Oops!"
2344 msgstr "¡Ups!"
2345
2346 #: mediagoblin/tools/response.py:39
2347 msgid "An error occured"
2348 msgstr "Ha ocurrido un error"
2349
2350 #: mediagoblin/tools/response.py:53
2351 msgid "Bad Request"
2352 msgstr "Petición errónea"
2353
2354 #: mediagoblin/tools/response.py:55
2355 msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it"
2356 msgstr "La petición enviada al servidor no es válida, por favor compruébala"
2357
2358 #: mediagoblin/tools/response.py:63
2359 msgid "Operation not allowed"
2360 msgstr "Operación no permitida"
2361
2362 #: mediagoblin/tools/response.py:64
2363 msgid ""
2364 "Sorry Dave, I can't let you do that!</p><p>You have tried to perform a "
2365 "function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all "
2366 "user accounts again?"
2367 msgstr "¡Lo siento Dave, no puedo permitir que hagas eso!</p><p>Has intentado realizar una operación no permitida. ¿Has vuelto a intentar borrar todas las cuentas de usuario?"
2368
2369 #: mediagoblin/tools/response.py:72
2370 msgid ""
2371 "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!</p><p>If you're sure"
2372 " the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or"
2373 " deleted."
2374 msgstr "Parece que no hay ninguna página en esta dirección. ¡Lo siento!</p><p>Si estás seguro de que la dirección es correcta, quizá han borrado o movido la página que estás buscando."
2375
2376 #: mediagoblin/tools/timesince.py:62
2377 msgid "year"
2378 msgstr "año"
2379
2380 #: mediagoblin/tools/timesince.py:63
2381 msgid "month"
2382 msgstr "mes"
2383
2384 #: mediagoblin/tools/timesince.py:64
2385 msgid "week"
2386 msgstr "semana"
2387
2388 #: mediagoblin/tools/timesince.py:65
2389 msgid "day"
2390 msgstr "día"
2391
2392 #: mediagoblin/tools/timesince.py:66
2393 msgid "hour"
2394 msgstr "hora"
2395
2396 #: mediagoblin/tools/timesince.py:67
2397 msgid "minute"
2398 msgstr "minuto"
2399
2400 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:23
2401 msgid "Comment"
2402 msgstr "Comentario"
2403
2404 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:25
2405 msgid ""
2406 "You can use <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" "
2407 "target=\"_blank\">Markdown</a> for formatting."
2408 msgstr "Puedes usar <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">Markdown</a> para dar formato."
2409
2410 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35
2411 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection"
2412 msgstr "Estoy seguro/a de que quiero quitar este ítem de la colección"
2413
2414 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:39
2415 msgid "Collection"
2416 msgstr "Colección"
2417
2418 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40
2419 msgid "-- Select --"
2420 msgstr "-- Selecciona --"
2421
2422 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:42
2423 msgid "Include a note"
2424 msgstr "Incluir una nota"
2425
2426 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:49
2427 msgid ""
2428 "You can use\n"
2429 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\n"
2430 " Markdown</a> for formatting."
2431 msgstr "Puedes usar\n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\nMarkdown</a> para dar formato."
2432
2433 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:55 mediagoblin/user_pages/forms.py:61
2434 msgid "Reason for Reporting"
2435 msgstr "Razón del informe"
2436
2437 #: mediagoblin/user_pages/views.py:188
2438 msgid "Sorry, comments are disabled."
2439 msgstr "Lo siento, los comentarios están desactivados."
2440
2441 #: mediagoblin/user_pages/views.py:193
2442 msgid "Oops, your comment was empty."
2443 msgstr "Ups, tu comentario estaba vacío."
2444
2445 #: mediagoblin/user_pages/views.py:199
2446 msgid "Your comment has been posted!"
2447 msgstr "¡Tu comentario ha sido publicado!"
2448
2449 #: mediagoblin/user_pages/views.py:235
2450 msgid "Please check your entries and try again."
2451 msgstr "Por favor, revisa tus entradas e inténtalo de nuevo."
2452
2453 #: mediagoblin/user_pages/views.py:275
2454 msgid "You have to select or add a collection"
2455 msgstr "Tienes que seleccionar o añadir una colección"
2456
2457 #: mediagoblin/user_pages/views.py:286
2458 #, python-format
2459 msgid "\"%s\" already in collection \"%s\""
2460 msgstr "%s\" ya está en la colección \"%s\""
2461
2462 #: mediagoblin/user_pages/views.py:292
2463 #, python-format
2464 msgid "\"%s\" added to collection \"%s\""
2465 msgstr "\"%s\" añadido a la colección \"%s\""
2466
2467 #: mediagoblin/user_pages/views.py:317
2468 msgid "You deleted the media."
2469 msgstr "Eliminaste el contenido"
2470
2471 #: mediagoblin/user_pages/views.py:336
2472 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
2473 msgstr "Estás a punto de eliminar un contenido de otro usuario. Procede con precaución."
2474
2475 #: mediagoblin/user_pages/views.py:409
2476 msgid "You deleted the item from the collection."
2477 msgstr "Borraste el ítem de la colección."
2478
2479 #: mediagoblin/user_pages/views.py:413
2480 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure."
2481 msgstr "El ítem no fue removido porque no confirmaste que estuvieras seguro/a."
2482
2483 #: mediagoblin/user_pages/views.py:421
2484 msgid ""
2485 "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with"
2486 " caution."
2487 msgstr "Estás a punto de borrar un ítem de la colección de otro usuario. Procede con cuidado."
2488
2489 #: mediagoblin/user_pages/views.py:453
2490 #, python-format
2491 msgid "You deleted the collection \"%s\""
2492 msgstr "Borraste la colección \"%s\""
2493
2494 #: mediagoblin/user_pages/views.py:460
2495 msgid ""
2496 "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure."
2497 msgstr "La colección no fue borrada porque no confirmaste que estuvieras seguro/a."
2498
2499 #: mediagoblin/user_pages/views.py:468
2500 msgid ""
2501 "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution."
2502 msgstr "Estás a punto de borrar la colección de otro usuario. Procede con cuidado."