Committing present MediaGoblin translations before pushing extracted messages
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / es / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # <deletesoftware@yandex.ru>, 2011.
7 # <ekenbrand@hotmail.com>, 2011.
8 # <jacobo@gnu.org>, 2011, 2012.
9 # Javier Di Mauro <javierdimauro@gmail.com>, 2011.
10 # <juangsub@gmail.com>, 2011.
11 # <juanma@kde.org.ar>, 2011, 2012.
12 # Mario Rodriguez <msrodriguez00@gmail.com>, 2011.
13 # <mu@member.fsf.org>, 2011.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-04-18 08:48-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-04-18 13:46+0000\n"
20 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
21 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/mediagoblin/language/es/)\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
26 "Language: es\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
28
29 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41
30 msgid "Username"
31 msgstr "Nombre de usuario"
32
33 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45
34 msgid "Password"
35 msgstr "Contraseña"
36
37 #: mediagoblin/auth/forms.py:34
38 msgid "Email address"
39 msgstr "Dirección de correo electrónico"
40
41 #: mediagoblin/auth/views.py:55
42 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
43 msgstr "Lo sentimos, el registro está deshabilitado en este momento."
44
45 #: mediagoblin/auth/views.py:75
46 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
47 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con ese nombre."
48
49 #: mediagoblin/auth/views.py:79
50 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
51 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con esa dirección de email."
52
53 #: mediagoblin/auth/views.py:182
54 msgid ""
55 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
56 "and submit images!"
57 msgstr "Tu dirección de correo electrónico ha sido verificada. ¡Ahora puedes ingresar, editar tu perfil, y enviar imágenes!"
58
59 #: mediagoblin/auth/views.py:188
60 msgid "The verification key or user id is incorrect"
61 msgstr "La clave de verificación o la identificación de usuario son incorrectas"
62
63 #: mediagoblin/auth/views.py:206
64 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
65 msgstr "¡Debes iniciar sesión para que podamos saber a quién le enviamos el correo electrónico!"
66
67 #: mediagoblin/auth/views.py:214
68 msgid "You've already verified your email address!"
69 msgstr "¡Ya has verificado tu dirección de correo!"
70
71 #: mediagoblin/auth/views.py:227
72 msgid "Resent your verification email."
73 msgstr "Se reenvió tu correo electrónico de verificación."
74
75 #: mediagoblin/auth/views.py:263
76 msgid ""
77 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
78 msgstr "Un correo electrónico ha sido enviado con instrucciones sobre cómo cambiar tu contraseña."
79
80 #: mediagoblin/auth/views.py:273
81 msgid ""
82 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
83 "account's email address has not been verified."
84 msgstr "No se pudo enviar un correo electrónico de recuperación de contraseñas porque su nombre de usuario está inactivo o la dirección de su cuenta de correo electrónico no ha sido verificada."
85
86 #: mediagoblin/auth/views.py:285
87 msgid "Couldn't find someone with that username or email."
88 msgstr "No se pudo encontrar a alguien con ese nombre de usuario o correo electrónico."
89
90 #: mediagoblin/auth/views.py:333
91 msgid "You can now log in using your new password."
92 msgstr "Ahora tu puedes entrar usando tu nueva contraseña."
93
94 #: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/submit/forms.py:28
95 msgid "Title"
96 msgstr "Título"
97
98 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31
99 msgid "Description of this work"
100 msgstr "Descripción de esta obra"
101
102 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52
103 #: mediagoblin/submit/forms.py:32
104 msgid ""
105 "You can use\n"
106 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
107 " Markdown</a> for formatting."
108 msgstr "Puedes usar\n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a> para el formato."
109
110 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36
111 msgid "Tags"
112 msgstr "Etiquetas"
113
114 #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38
115 msgid "Separate tags by commas."
116 msgstr "Separa las etiquetas por comas."
117
118 #: mediagoblin/edit/forms.py:38
119 msgid "Slug"
120 msgstr "Ficha"
121
122 #: mediagoblin/edit/forms.py:39
123 msgid "The slug can't be empty"
124 msgstr "La ficha no puede estar vacía"
125
126 #: mediagoblin/edit/forms.py:40
127 msgid ""
128 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
129 "this."
130 msgstr "El título de esta parte de la dirección de los contenidos. Por lo general no es necesario cambiar esto."
131
132 #: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41
133 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
134 msgid "License"
135 msgstr "Licencia"
136
137 #: mediagoblin/edit/forms.py:50
138 msgid "Bio"
139 msgstr "Bio"
140
141 #: mediagoblin/edit/forms.py:56
142 msgid "Website"
143 msgstr "Sitio web"
144
145 #: mediagoblin/edit/forms.py:63
146 msgid "Old password"
147 msgstr "Vieja contraseña"
148
149 #: mediagoblin/edit/forms.py:65
150 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
151 msgstr "Escriba la anterior contraseña para demostrar la propiedad de la cuenta."
152
153 #: mediagoblin/edit/forms.py:68
154 msgid "New password"
155 msgstr "Nueva contraseña"
156
157 #: mediagoblin/edit/views.py:67
158 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
159 msgstr "Una entrada con esa ficha ya existe para este usuario."
160
161 #: mediagoblin/edit/views.py:88
162 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
163 msgstr "Estás editando el contenido de otro usuario. Proceder con precaución."
164
165 #: mediagoblin/edit/views.py:158
166 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
167 msgstr "Estás editando un perfil de usuario. Proceder con precaución."
168
169 #: mediagoblin/edit/views.py:174
170 msgid "Profile changes saved"
171 msgstr "Los cambios de perfil fueron salvados"
172
173 #: mediagoblin/edit/views.py:200
174 msgid "Wrong password"
175 msgstr "Contraseña incorrecta"
176
177 #: mediagoblin/edit/views.py:216
178 msgid "Account settings saved"
179 msgstr "las configuraciones de cuenta fueron salvadas"
180
181 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:60
182 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:120
183 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
184 msgstr "Lo sentidos, No soportamos ese tipo de archivo :("
185
186 #: mediagoblin/processing/__init__.py:127
187 msgid "Invalid file given for media type."
188 msgstr "Archivo inválido para el formato seleccionado."
189
190 #: mediagoblin/submit/forms.py:26
191 msgid "File"
192 msgstr "Archivo"
193
194 #: mediagoblin/submit/views.py:56
195 msgid "You must provide a file."
196 msgstr "Debes proporcionar un archivo."
197
198 #: mediagoblin/submit/views.py:163
199 msgid "Woohoo! Submitted!"
200 msgstr "¡Yujú! ¡Enviado!"
201
202 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:22
203 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
204 msgstr "Imagen de 404 goblin estresándose"
205
206 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:23
207 msgid "Oops!"
208 msgstr "¡Ups!"
209
210 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
211 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
212 msgstr "Parece no haber una página en esta dirección. ¡Lo siento!"
213
214 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
215 msgid ""
216 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
217 " been moved or deleted."
218 msgstr "Si estás seguro que la dirección es correcta, puede ser que la pagina haya sido movida o borrada."
219
220 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:47
221 msgid "MediaGoblin logo"
222 msgstr "Logo de MediaGoblin"
223
224 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:57
225 msgid "Verify your email!"
226 msgstr "¡Verifica tu email!"
227
228 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:66
229 msgid "Log out"
230 msgstr "Salir "
231
232 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:71
233 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:32
234 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:50
235 msgid "Log in"
236 msgstr "Conectarse"
237
238 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:85
239 msgid ""
240 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
241 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
242 msgstr "Potenciado por <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> proyecto."
243
244 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:88
245 #, python-format
246 msgid ""
247 "Released under the <a "
248 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
249 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
250 msgstr "Publicado bajo la <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a href=\"%(source_link)s\"> Códifo fuent</a> pisponible."
251
252 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
253 msgid "Explore"
254 msgstr "Explorar"
255
256 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:26
257 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
258 msgstr "Hola, ¡bienvenido a este sitio de MediaGoblin!"
259
260 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
261 msgid ""
262 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
263 "extraordinarily great piece of media hosting software."
264 msgstr "Este sitio está montado con <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, un programa libre buenísimo para gestionar contenido multimedia."
265
266 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
267 msgid ""
268 "To add your own media, place comments, save your favourites and more, you "
269 "can log in with your MediaGoblin account."
270 msgstr "Para añadir tus propios contenidos, dejar comentarios, guardar tus favoritos y más, puedes iniciar sesión con tu cuenta de MediaGoblin."
271
272 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
273 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
274 msgstr "¿Aún no tienes una? ¡Es fácil!"
275
276 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
277 #, python-format
278 msgid ""
279 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
280 " or\n"
281 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
282 msgstr "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Crea una cuenta en este sitio</a>\n o\n <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Instala Mediagoblin en tu propio servidor</a>"
283
284 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:40
285 msgid "Most recent media"
286 msgstr "El contenido más reciente"
287
288 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:32
289 msgid "Set your new password"
290 msgstr "Coloca tu nueva contraseña "
291
292 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:35
293 msgid "Set password"
294 msgstr "Coloca la contraseña"
295
296 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
297 msgid "Recover password"
298 msgstr "Recuperar contraseña"
299
300 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30
301 msgid "Send instructions"
302 msgstr "Enviar instrucciones"
303
304 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
305 #, python-format
306 msgid ""
307 "Hi %(username)s,\n"
308 "\n"
309 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
310 "your web browser:\n"
311 "\n"
312 "%(verification_url)s\n"
313 "\n"
314 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
315 "a happy goblin!"
316 msgstr "Hola %(username)s,\n\nPara cambiar tu contraseña de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en un navegador:\n\n%(verification_url)s \n\nSi piensas que esto es un error, simplemente ignora este mensaje y sigue siendo un trasgo feliz."
317
318 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
319 msgid "Logging in failed!"
320 msgstr "¡Falló el inicio de sesión!"
321
322 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:40
323 msgid "Don't have an account yet?"
324 msgstr "¿No tienes una cuenta?"
325
326 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:41
327 msgid "Create one here!"
328 msgstr "¡Crea una aquí!"
329
330 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
331 msgid "Forgot your password?"
332 msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
333
334 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:32
335 msgid "Create an account!"
336 msgstr "¡Crea una cuenta!"
337
338 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
339 msgid "Create"
340 msgstr "Crear"
341
342 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
343 #, python-format
344 msgid ""
345 "Hi %(username)s,\n"
346 "\n"
347 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
348 "your web browser:\n"
349 "\n"
350 "%(verification_url)s"
351 msgstr "Hola %(username)s,\n\npara activar tu cuenta de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en tu navegador:\n\n%(verification_url)s "
352
353 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
354 #, python-format
355 msgid "Editing %(media_title)s"
356 msgstr "Editando %(media_title)s "
357
358 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
359 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
360 msgid "Cancel"
361 msgstr "Cancelar"
362
363 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
364 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
365 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
366 msgid "Save changes"
367 msgstr "Guardar cambios"
368
369 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:34
370 #, python-format
371 msgid "Changing %(username)s's account settings"
372 msgstr "Cambio de %(username)s's la configuración de la cuenta "
373
374 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
375 #, python-format
376 msgid "Editing %(username)s's profile"
377 msgstr "Editando el perfil de %(username)s"
378
379 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
380 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
381 #, python-format
382 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
383 msgstr "Contenido etiquetado con: %(tag_name)s"
384
385 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
386 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:57
387 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:53
388 msgid "Original"
389 msgstr "Original"
390
391 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
392 msgid ""
393 "Sorry, this audio will not work because \n"
394 "\tyour web browser does not support HTML5 \n"
395 "\taudio."
396 msgstr "Disculpa, este audio audio podría no funcionar porque \n\ttú explorador no soportar HTML5 \n\taudio."
397
398 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
399 msgid ""
400 "You can get a modern web browser that \n"
401 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
402 "\t http://getfirefox.com</a>!"
403 msgstr "Tú puedes obtener un explorador más moderno que \n\tpueda reproducir el audio <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
404
405 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:40
406 msgid ""
407 "Sorry, this video will not work because \n"
408 "\t your web browser does not support HTML5 \n"
409 "\t video."
410 msgstr "Lo sentidos, este video no va funcionar porque\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Tu explorador web no soporta HTML5\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> video."
411
412 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:43
413 msgid ""
414 "You can get a modern web browser that \n"
415 "\t can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
416 "\t http://getfirefox.com</a>!"
417 msgstr "Ti puedes conseguir un navegador web moderno que\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> que puede reproducir este vídeo en <a href=\"http://getfirefox.com\">\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> http://getfirefox.com</a>!"
418
419 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
420 msgid "Add your media"
421 msgstr "Añade tu contenido "
422
423 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
424 msgid "Add"
425 msgstr "Añadir "
426
427 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
428 #, python-format
429 msgid "%(username)s's media"
430 msgstr "Contenidos de %(username)s"
431
432 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
433 #, python-format
434 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
435 msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s"
436
437 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:46
438 #, python-format
439 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
440 msgstr "❖Explorando contenido de<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
441
442 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67
443 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:73
444 #, python-format
445 msgid "Image for %(media_title)s"
446 msgstr ""
447
448 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:87
449 msgid "Edit"
450 msgstr "Editar"
451
452 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:91
453 msgid "Delete"
454 msgstr "Borrar"
455
456 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:124
457 msgid "Add a comment"
458 msgstr "Añadir un comenario"
459
460 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:131
461 msgid ""
462 "You can use <a "
463 "href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for"
464 " formatting."
465 msgstr "Puedes usar <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> para el formato."
466
467 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:135
468 msgid "Add this comment"
469 msgstr "Añade un comentario "
470
471 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:154
472 msgid "at"
473 msgstr "en"
474
475 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:174
476 #, python-format
477 msgid ""
478 "<h3>Added on</h3>\n"
479 " <p>%(date)s</p>"
480 msgstr "<h3>Añadido en</h3>\n <p>%(date)s</p>"
481
482 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
483 #, python-format
484 msgid "Really delete %(title)s?"
485 msgstr "¿Realmente deseas eliminar %(title)s?"
486
487 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
488 msgid "Delete permanently"
489 msgstr "Eliminar permanentemente"
490
491 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
492 msgid "Media processing panel"
493 msgstr "Panel de procesamiento de contenido"
494
495 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
496 msgid ""
497 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
498 msgstr "Puedes hacer un seguimiento del estado de tu contenido siendo procesado aquí."
499
500 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
501 msgid "Media in-processing"
502 msgstr "Procesando contenido"
503
504 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
505 msgid "No media in-processing"
506 msgstr "No hay contenido siendo procesado."
507
508 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
509 msgid "These uploads failed to process:"
510 msgstr "Estos archivos no pudieron ser procesados:"
511
512 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
513 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
514 #, python-format
515 msgid "%(username)s's profile"
516 msgstr "Perfil de %(username)s"
517
518 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
519 msgid "Sorry, no such user found."
520 msgstr "Lo sentimos, no se encontró ese usuario."
521
522 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
523 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
524 msgid "Email verification needed"
525 msgstr "Es necesario un correo electrónico de verificación"
526
527 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
528 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
529 msgstr "¡Casi hemos terminado! Solo falta activar la cuenta."
530
531 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
532 msgid ""
533 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
534 msgstr "En unos momentos te debería llegar un correo electrónico con las instrucciones para hacerlo."
535
536 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
537 msgid "In case it doesn't:"
538 msgstr "En caso de que no:"
539
540 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
541 msgid "Resend verification email"
542 msgstr "Reenviar correo electrónico de verificación"
543
544 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
545 msgid ""
546 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
547 " activated."
548 msgstr "Alguien ya registró una cuenta con ese nombre de usuario, pero todavía no fue activada."
549
550 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
551 #, python-format
552 msgid ""
553 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
554 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
555 msgstr "Si tú eres esa persona, pero has perdido tu correo electrónico de verificación, puedes <a href=\"%(login_url)s\">acceder</a> y reenviarlo."
556
557 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
558 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
559 msgstr "Aquí hay un lugar para que le cuentes a los demás sobre tí."
560
561 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
562 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118
563 msgid "Edit profile"
564 msgstr "Editar perfil"
565
566 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106
567 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
568 msgstr "Este usuario (todavia) no ha completado su perfil."
569
570 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:125
571 msgid "Change account settings"
572 msgstr "Cambiar la configuración de la cuenta"
573
574 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:138
575 #, python-format
576 msgid "View all of %(username)s's media"
577 msgstr "Ver todo el contenido de %(username)s"
578
579 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151
580 msgid ""
581 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
582 "anything yet."
583 msgstr "Aquí es donde tú contenido estará, pero parece que aún no has agregado nada."
584
585 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157
586 msgid "Add media"
587 msgstr "Añadir contenido"
588
589 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:163
590 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:72
591 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
592 msgstr "Parece que aún no hay ningún contenido aquí..."
593
594 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
595 msgid "feed icon"
596 msgstr "ícono feed"
597
598 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
599 msgid "Atom feed"
600 msgstr "Atom feed"
601
602 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:25
603 msgid "Location"
604 msgstr "Locación"
605
606 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:38
607 #, python-format
608 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
609 msgstr "Ver en <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
610
611 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
612 msgid "All rights reserved"
613 msgstr "Todos los derechos reservados"
614
615 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
616 msgid "← Newer"
617 msgstr "← Más viejo"
618
619 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
620 msgid "Older →"
621 msgstr "Más viejo →"
622
623 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
624 msgid "Go to page:"
625 msgstr "Ir a la página:"
626
627 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
628 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
629 msgid "newer"
630 msgstr "Más nuevo"
631
632 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
633 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
634 msgid "older"
635 msgstr "Más viejo"
636
637 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
638 msgid "Tagged with"
639 msgstr "Marcado con"
640
641 #: mediagoblin/tools/exif.py:75
642 msgid "Could not read the image file."
643 msgstr "No se pudo leer el archivo de imagen."
644
645 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
646 msgid "I am sure I want to delete this"
647 msgstr "Estoy seguro de que quiero borrar esto"
648
649 #: mediagoblin/user_pages/views.py:153
650 msgid "Oops, your comment was empty."
651 msgstr "Ups, tu comentario estaba vacío."
652
653 #: mediagoblin/user_pages/views.py:159
654 msgid "Your comment has been posted!"
655 msgstr "¡Tu comentario ha sido publicado!"
656
657 #: mediagoblin/user_pages/views.py:185
658 msgid "You deleted the media."
659 msgstr "Eliminaste el contenido"
660
661 #: mediagoblin/user_pages/views.py:192
662 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
663 msgstr "El contenido no se eliminó porque no marcaste que estabas seguro."
664
665 #: mediagoblin/user_pages/views.py:200
666 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
667 msgstr "Estás a punto de eliminar un contenido de otro usuario. Proceder con precaución."