Updated translations
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / es / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # <deletesoftware@yandex.ru>, 2011.
7 # <ekenbrand@hotmail.com>, 2011.
8 # <jacobo@gnu.org>, 2011.
9 # Javier Di Mauro <javierdimauro@gmail.com>, 2011.
10 # <juangsub@gmail.com>, 2011.
11 # <juanma@kde.org.ar>, 2011.
12 # Mario Rodriguez <msrodriguez00@gmail.com>, 2011.
13 # <mu@member.fsf.org>, 2011.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-12-04 10:24-0600\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-12-04 16:49+0000\n"
20 "Last-Translator: manolinux <mu@member.fsf.org>\n"
21 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/mediagoblin/team/es/)\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
26 "Language: es\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
28
29 #: mediagoblin/processing.py:143
30 msgid "Invalid file given for media type."
31 msgstr "Archivo inválido para el formato seleccionado."
32
33 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:49
34 msgid "Username"
35 msgstr "Nombre de usuario"
36
37 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:53
38 msgid "Password"
39 msgstr "Contraseña"
40
41 #: mediagoblin/auth/forms.py:35
42 msgid "Passwords must match."
43 msgstr "Las contraseñas deben coincidir."
44
45 #: mediagoblin/auth/forms.py:37
46 msgid "Confirm password"
47 msgstr "Confirma tu contraseña"
48
49 #: mediagoblin/auth/forms.py:39
50 msgid "Type it again here to make sure there are no spelling mistakes."
51 msgstr ""
52 "Escriba de nuevo aquí para asegurarse de que no hay faltas de ortografía."
53
54 #: mediagoblin/auth/forms.py:42
55 msgid "Email address"
56 msgstr "Dirección de correo electrónico"
57
58 #: mediagoblin/auth/views.py:55
59 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
60 msgstr "Lo sentimos, el registro está deshabilitado en este momento."
61
62 #: mediagoblin/auth/views.py:73
63 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
64 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con ese nombre."
65
66 #: mediagoblin/auth/views.py:77
67 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
68 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con esa dirección de email."
69
70 #: mediagoblin/auth/views.py:179
71 msgid ""
72 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
73 "and submit images!"
74 msgstr ""
75 "Tu dirección de correo electrónico ha sido verificada. ¡Ahora puedes "
76 "ingresar, editar tu perfil, y enviar imágenes!"
77
78 #: mediagoblin/auth/views.py:185
79 msgid "The verification key or user id is incorrect"
80 msgstr ""
81 "La clave de verificación o la identificación de usuario son incorrectas"
82
83 #: mediagoblin/auth/views.py:203
84 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
85 msgstr ""
86 "Debes iniciar sesión para que podamos saber a quién le enviamos el correo "
87 "electrónico!"
88
89 #: mediagoblin/auth/views.py:211
90 msgid "You've already verified your email address!"
91 msgstr "Ya haz verificado tu dirección de email!"
92
93 #: mediagoblin/auth/views.py:224
94 msgid "Resent your verification email."
95 msgstr "Se reenvió tu correo electrónico de verificación."
96
97 #: mediagoblin/auth/views.py:265
98 msgid ""
99 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
100 "account's email address has not been verified."
101 msgstr ""
102 "No se pudo enviar un correo electrónico de recuperación de contraseñas "
103 "porque su nombre de usuario está inactivo o la dirección de su cuenta de "
104 "correo electrónico no ha sido verificada."
105
106 #: mediagoblin/edit/forms.py:24 mediagoblin/submit/forms.py:27
107 msgid "Title"
108 msgstr "Título"
109
110 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:32
111 msgid "Tags"
112 msgstr "Etiquetas"
113
114 #: mediagoblin/edit/forms.py:30 mediagoblin/submit/forms.py:34
115 msgid "Seperate tags by commas."
116 msgstr "Separar etiquetas por comas."
117
118 #: mediagoblin/edit/forms.py:33
119 msgid "Slug"
120 msgstr "Ficha"
121
122 #: mediagoblin/edit/forms.py:34
123 msgid "The slug can't be empty"
124 msgstr "La ficha no puede estar vacía"
125
126 #: mediagoblin/edit/forms.py:35
127 msgid ""
128 "The title part of this media's URL. You usually don't need to change this."
129 msgstr ""
130 "La parte del título de la URL de este contenido. Normalmente no necesitas "
131 "cambiar esto."
132
133 #: mediagoblin/edit/forms.py:42
134 msgid "Bio"
135 msgstr "Bio"
136
137 #: mediagoblin/edit/forms.py:45
138 msgid "Website"
139 msgstr "Sitio web"
140
141 #: mediagoblin/edit/forms.py:49
142 msgid "Old password"
143 msgstr "Vieja contraseña"
144
145 #: mediagoblin/edit/forms.py:52
146 msgid "New Password"
147 msgstr "Nueva contraseña"
148
149 #: mediagoblin/edit/views.py:65
150 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
151 msgstr "Una entrada con esa ficha ya existe para este usuario."
152
153 #: mediagoblin/edit/views.py:86
154 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
155 msgstr "Estás editando el contenido de otro usuario. Proceder con precaución."
156
157 #: mediagoblin/edit/views.py:156
158 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
159 msgstr "Estás editando un perfil de usuario. Proceder con precaución."
160
161 #: mediagoblin/edit/views.py:171
162 msgid "Wrong password"
163 msgstr "Contraseña incorrecta"
164
165 #: mediagoblin/edit/views.py:192
166 msgid "Profile edited!"
167 msgstr "Perfil editado!"
168
169 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:65
170 msgid "Could not find any file extension in \"{filename}\""
171 msgstr "No se pudo encontrar la extensión del archivo en \"{filename}\""
172
173 #: mediagoblin/submit/forms.py:25
174 msgid "File"
175 msgstr "Archivo"
176
177 #: mediagoblin/submit/forms.py:30
178 msgid "Description of this work"
179 msgstr "Descripción de esta obra"
180
181 #: mediagoblin/submit/views.py:49
182 msgid "You must provide a file."
183 msgstr "Debes proporcionar un archivo."
184
185 #: mediagoblin/submit/views.py:127
186 msgid "Woohoo! Submitted!"
187 msgstr "¡Woohoo! ¡Enviado!"
188
189 #: mediagoblin/submit/views.py:133
190 msgid "Invalid file type."
191 msgstr "Tipo de archivo inválido."
192
193 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:21
194 msgid "Oops!"
195 msgstr "Ups!"
196
197 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
198 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
199 msgstr "Parece no haber una página en esta dirección. ¡Lo siento!"
200
201 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
202 msgid ""
203 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
204 " been moved or deleted."
205 msgstr ""
206 "Si estás seguro que la dirección es correcta, puede ser que la pagina haya "
207 "sido movida o borrada."
208
209 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:32
210 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
211 msgstr "Imagen de 404 goblin estresándose"
212
213 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:49
214 msgid "MediaGoblin logo"
215 msgstr "Logo de MediaGoblin"
216
217 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:54
218 msgid "Submit media"
219 msgstr "Enviar contenido"
220
221 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:65
222 msgid "Verify your email!"
223 msgstr "Verifica tu email!"
224
225 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:72
226 msgid "log out"
227 msgstr "Cerrar sesión"
228
229 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:75
230 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:27
231 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45
232 msgid "Log in"
233 msgstr "Conectarse"
234
235 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:91
236 msgid ""
237 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
238 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project"
239 msgstr ""
240 "Potenciado por <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
241 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project"
242
243 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
244 msgid "Explore"
245 msgstr "Explorar"
246
247 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:27
248 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
249 msgstr "Hola, bienvenido a este sitio de MediaGoblin!"
250
251 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
252 msgid ""
253 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
254 "extraordinarily great piece of media hosting software."
255 msgstr ""
256 "Este sitio está montado con <a "
257 "href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, un programa libre buenísimo"
258 " para gestionar contenido multimedia."
259
260 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
261 msgid ""
262 "To add your own media, place comments, save your favourites and more, you "
263 "can log in with your MediaGoblin account."
264 msgstr ""
265 "Para añadir tus propios contenidos, dejar comentarios, guardar tus favoritos"
266 " y más, puedes iniciar sesión con tu cuenta de MediaGoblin."
267
268 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
269 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
270 msgstr "Aún no tienes una? Es fácil!"
271
272 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
273 #, python-format
274 msgid ""
275 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
276 " or\n"
277 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
278 msgstr ""
279 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Crea una cuenta en este sitio</a>\n"
280 " o\n"
281 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Instala MediaGoblin en tu propio servidor</a>"
282
283 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:44
284 msgid "Most recent media"
285 msgstr "El contenido más reciente"
286
287 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:29
288 msgid "Enter your new password"
289 msgstr "Ingrese su nueva contraseña"
290
291 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:33
292 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
293 msgid "Submit"
294 msgstr "Enviar"
295
296 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
297 msgid "Recover password"
298 msgstr "Recuperar contraseña"
299
300 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30
301 msgid "Send instructions"
302 msgstr "Enviar instrucciones"
303
304 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_changed_success.html:22
305 msgid "Your password has been changed. Try to log in now."
306 msgstr "Se cambió tu contraseña. Intenta iniciar sesión ahora."
307
308 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_email_sent.html:22
309 msgid ""
310 "Check your inbox. We sent an email with a URL for changing your password."
311 msgstr ""
312 "Revisa tu bandeja de entrada. Te enviamos un correo electrónico con una URL "
313 "para cambiar tu contraseña."
314
315 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
316 #, python-format
317 msgid ""
318 "Hi %(username)s,\n"
319 "\n"
320 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
321 "your web browser:\n"
322 "\n"
323 "%(verification_url)s\n"
324 "\n"
325 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
326 "a happy goblin!"
327 msgstr ""
328 "Hola %(username)s , para cambiar su contraseña de GNU MediaGoblin, abra la "
329 "siguiente URL en su navegador: %(verification_url)s Si usted piensa que "
330 "esto es un error, simplemente ignore este mensaje y siga siendo un duende "
331 "feliz!"
332
333 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:30
334 msgid "Logging in failed!"
335 msgstr "¡Falló el inicio de sesión!"
336
337 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
338 msgid "Don't have an account yet?"
339 msgstr "¿No tienes una cuenta?"
340
341 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
342 msgid "Create one here!"
343 msgstr "¡Crea una aquí!"
344
345 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:42
346 msgid "Forgot your password?"
347 msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
348
349 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:27
350 msgid "Create an account!"
351 msgstr "¡Crea una cuenta!"
352
353 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:31
354 msgid "Create"
355 msgstr "Crear"
356
357 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
358 #, python-format
359 msgid ""
360 "Hi %(username)s,\n"
361 "\n"
362 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
363 "your web browser:\n"
364 "\n"
365 "%(verification_url)s"
366 msgstr ""
367 "Hola %(username)s,\n"
368 "\n"
369 "para activar tu cuenta de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en tu navegador:\n"
370 "\n"
371 "%(verification_url)s "
372
373 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
374 #, python-format
375 msgid "Editing %(media_title)s"
376 msgstr "Edición %(media_title)s "
377
378 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
379 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
380 msgid "Cancel"
381 msgstr "Cancelar"
382
383 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
384 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
385 msgid "Save changes"
386 msgstr "Guardar cambios"
387
388 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
389 #, python-format
390 msgid "Editing %(username)s's profile"
391 msgstr "Editando el perfil de %(username)s"
392
393 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
394 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
395 #, python-format
396 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
397 msgstr "Contenido etiquetado con: %(tag_name)s"
398
399 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:19
400 msgid "Original"
401 msgstr "Original"
402
403 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
404 msgid "Submit yer media"
405 msgstr "Envía tu contenido"
406
407 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
408 #, python-format
409 msgid "%(username)s's media"
410 msgstr "Contenidos de %(username)s"
411
412 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
413 #, python-format
414 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
415 msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s"
416
417 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:57
418 #, python-format
419 msgid "By <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> on %(date)s"
420 msgstr "Por <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> en %(date)s"
421
422 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67
423 msgid "Post a comment"
424 msgstr "Pon un comentario."
425
426 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:85
427 msgid "at"
428 msgstr "en"
429
430 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:102
431 msgid "Post comment!"
432 msgstr "¡Pon un comentario!"
433
434 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:124
435 msgid "Edit"
436 msgstr "Editar"
437
438 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:130
439 msgid "Delete"
440 msgstr "Borrar"
441
442 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
443 #, python-format
444 msgid "Really delete %(title)s?"
445 msgstr "Realmente deseas eliminar %(title)s ?"
446
447 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
448 msgid "Delete Permanently"
449 msgstr "Eliminar permanentemente"
450
451 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
452 msgid "Media processing panel"
453 msgstr "Panel de procesamiento de contenido"
454
455 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
456 msgid ""
457 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
458 msgstr ""
459 "Puedes hacer un seguimiento del estado de tu contenido siendo procesado "
460 "aquí."
461
462 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
463 msgid "Media in-processing"
464 msgstr "Procesando contenido"
465
466 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
467 msgid "No media in-processing"
468 msgstr "No hay contenido siendo procesado."
469
470 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
471 msgid "These uploads failed to process:"
472 msgstr "Estos archivos no pudieron ser procesados:"
473
474 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
475 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
476 #, python-format
477 msgid "%(username)s's profile"
478 msgstr "Perfil de %(username)s"
479
480 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
481 msgid "Sorry, no such user found."
482 msgstr "Lo sentimos, no se encontró ese usuario."
483
484 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
485 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
486 msgid "Email verification needed"
487 msgstr "Es necesario un correo electrónico de verificación"
488
489 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
490 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
491 msgstr "Casi terminas! Solo falta activar la cuenta."
492
493 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
494 msgid ""
495 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
496 msgstr ""
497 "En unos momentos te debería llegar un correo electrónico con las "
498 "instrucciones para hacerlo."
499
500 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
501 msgid "In case it doesn't:"
502 msgstr "En caso de que no:"
503
504 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
505 msgid "Resend verification email"
506 msgstr "Reenviar correo electrónico de verificación"
507
508 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
509 msgid ""
510 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
511 " activated."
512 msgstr ""
513 "Alguien ya registró una cuenta con ese nombre de usuario, pero todavía no "
514 "fue activada."
515
516 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
517 #, python-format
518 msgid ""
519 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
520 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
521 msgstr ""
522 "Si tú eres esa persona, pero has perdido tu correo electrónico de "
523 "verificación, puedes <a href=\"%(login_url)s\">acceder</a> y reenviarlo."
524
525 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
526 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
527 msgstr "Aquí hay un lugar para que le cuentes a los demás sobre tí."
528
529 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
530 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119
531 msgid "Edit profile"
532 msgstr "Editar perfil"
533
534 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107
535 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
536 msgstr "Este usuario (todavia) no ha completado su perfil."
537
538 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:133
539 #, python-format
540 msgid "View all of %(username)s's media"
541 msgstr "Ver todo el contenido de %(username)s"
542
543 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:146
544 msgid ""
545 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
546 "anything yet."
547 msgstr ""
548 "Aquí es donde tú contenido estará, pero parece que aún no has agregado nada."
549
550 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:152
551 msgid "Add media"
552 msgstr "Añadir contenido"
553
554 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:158
555 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
556 msgstr "Parece que aún no hay ningún contenido aquí..."
557
558 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
559 msgid "feed icon"
560 msgstr "ícono feed"
561
562 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
563 msgid "Atom feed"
564 msgstr "Atom feed"
565
566 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:40
567 msgid "Newer"
568 msgstr "Recientes"
569
570 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:46
571 msgid "Older"
572 msgstr "Antiguas"
573
574 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:50
575 msgid "Go to page:"
576 msgstr "Ir a la página:"
577
578 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
579 msgid "Tagged with"
580 msgstr "Etiquetado con"
581
582 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:25
583 msgid "and"
584 msgstr "y"
585
586 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:24
587 msgid "Comment"
588 msgstr "Comentario"
589
590 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
591 msgid "I am sure I want to delete this"
592 msgstr "Estoy seguro de que quiero borrar esto"
593
594 #: mediagoblin/user_pages/views.py:155
595 msgid "Oops, your comment was empty."
596 msgstr "Ups, tu comentario estaba vacío."
597
598 #: mediagoblin/user_pages/views.py:161
599 msgid "Your comment has been posted!"
600 msgstr "¡Tu comentario ha sido publicado!"
601
602 #: mediagoblin/user_pages/views.py:183
603 msgid "You deleted the media."
604 msgstr "Eliminaste el contenido"
605
606 #: mediagoblin/user_pages/views.py:190
607 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
608 msgstr "El contenido no se eliminó porque no marcaste que estabas seguro."
609
610 #: mediagoblin/user_pages/views.py:198
611 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
612 msgstr ""
613 "Estás a punto de eliminar un contenido de otro usuario. Proceder con "
614 "precaución."
615
616