1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
6 # <deletesoftware@yandex.ru>, 2011.
7 # <ekenbrand@hotmail.com>, 2011.
8 # <jacobo@gnu.org>, 2011, 2012.
9 # Javier Di Mauro <javierdimauro@gmail.com>, 2011.
10 # <juangsub@gmail.com>, 2011.
11 # <juanma@kde.org.ar>, 2011, 2012.
12 # Mario Rodriguez <msrodriguez00@gmail.com>, 2011.
13 # <mu@member.fsf.org>, 2011.
16 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-04-21 16:36-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-04-21 21:33+0000\n"
20 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
21 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/mediagoblin/language/es/)\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
29 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41
31 msgstr "Nombre de usuario"
33 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45
37 #: mediagoblin/auth/forms.py:34
39 msgstr "Dirección de correo electrónico"
41 #: mediagoblin/auth/forms.py:51
42 msgid "Username or email"
45 #: mediagoblin/auth/forms.py:58
46 msgid "Incorrect input"
49 #: mediagoblin/auth/views.py:55
50 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
51 msgstr "Lo sentimos, el registro está deshabilitado en este momento."
53 #: mediagoblin/auth/views.py:75
54 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
55 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con ese nombre."
57 #: mediagoblin/auth/views.py:79
58 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
59 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con esa dirección de email."
61 #: mediagoblin/auth/views.py:182
63 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
65 msgstr "Tu dirección de correo electrónico ha sido verificada. ¡Ahora puedes ingresar, editar tu perfil, y enviar imágenes!"
67 #: mediagoblin/auth/views.py:188
68 msgid "The verification key or user id is incorrect"
69 msgstr "La clave de verificación o la identificación de usuario son incorrectas"
71 #: mediagoblin/auth/views.py:206
72 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
73 msgstr "¡Debes iniciar sesión para que podamos saber a quién le enviamos el correo electrónico!"
75 #: mediagoblin/auth/views.py:214
76 msgid "You've already verified your email address!"
77 msgstr "¡Ya has verificado tu dirección de correo!"
79 #: mediagoblin/auth/views.py:227
80 msgid "Resent your verification email."
81 msgstr "Se reenvió tu correo electrónico de verificación."
83 #: mediagoblin/auth/views.py:263
85 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
86 msgstr "Un correo electrónico ha sido enviado con instrucciones sobre cómo cambiar tu contraseña."
88 #: mediagoblin/auth/views.py:273
90 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
91 "account's email address has not been verified."
92 msgstr "No se pudo enviar un correo electrónico de recuperación de contraseñas porque su nombre de usuario está inactivo o la dirección de su cuenta de correo electrónico no ha sido verificada."
94 #: mediagoblin/auth/views.py:285
95 msgid "Couldn't find someone with that username or email."
96 msgstr "No se pudo encontrar a alguien con ese nombre de usuario o correo electrónico."
98 #: mediagoblin/auth/views.py:333
99 msgid "You can now log in using your new password."
100 msgstr "Ahora tu puedes entrar usando tu nueva contraseña."
102 #: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/submit/forms.py:28
106 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31
107 msgid "Description of this work"
108 msgstr "Descripción de esta obra"
110 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52
111 #: mediagoblin/submit/forms.py:32
114 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
115 " Markdown</a> for formatting."
116 msgstr "Puedes usar\n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a> para el formato."
118 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36
122 #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38
123 msgid "Separate tags by commas."
124 msgstr "Separa las etiquetas por comas."
126 #: mediagoblin/edit/forms.py:38
130 #: mediagoblin/edit/forms.py:39
131 msgid "The slug can't be empty"
132 msgstr "La ficha no puede estar vacía"
134 #: mediagoblin/edit/forms.py:40
136 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
138 msgstr "El título de esta parte de la dirección de los contenidos. Por lo general no es necesario cambiar esto."
140 #: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41
141 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
145 #: mediagoblin/edit/forms.py:50
149 #: mediagoblin/edit/forms.py:56
153 #: mediagoblin/edit/forms.py:58
154 msgid "This address contains errors"
157 #: mediagoblin/edit/forms.py:63
159 msgstr "Vieja contraseña"
161 #: mediagoblin/edit/forms.py:65
162 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
163 msgstr "Escriba la anterior contraseña para demostrar la propiedad de la cuenta."
165 #: mediagoblin/edit/forms.py:68
167 msgstr "Nueva contraseña"
169 #: mediagoblin/edit/views.py:67
170 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
171 msgstr "Una entrada con esa ficha ya existe para este usuario."
173 #: mediagoblin/edit/views.py:88
174 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
175 msgstr "Estás editando el contenido de otro usuario. Proceder con precaución."
177 #: mediagoblin/edit/views.py:158
178 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
179 msgstr "Estás editando un perfil de usuario. Proceder con precaución."
181 #: mediagoblin/edit/views.py:174
182 msgid "Profile changes saved"
183 msgstr "Los cambios de perfil fueron salvados"
185 #: mediagoblin/edit/views.py:200
186 msgid "Wrong password"
187 msgstr "Contraseña incorrecta"
189 #: mediagoblin/edit/views.py:216
190 msgid "Account settings saved"
191 msgstr "las configuraciones de cuenta fueron salvadas"
193 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:60
194 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:120
195 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
196 msgstr "Lo sentidos, No soportamos ese tipo de archivo :("
198 #: mediagoblin/processing/__init__.py:127
199 msgid "Invalid file given for media type."
200 msgstr "Archivo inválido para el formato seleccionado."
202 #: mediagoblin/submit/forms.py:26
206 #: mediagoblin/submit/views.py:56
207 msgid "You must provide a file."
208 msgstr "Debes proporcionar un archivo."
210 #: mediagoblin/submit/views.py:163
211 msgid "Woohoo! Submitted!"
212 msgstr "¡Yujú! ¡Enviado!"
214 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:22
215 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
216 msgstr "Imagen de 404 goblin estresándose"
218 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:23
222 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
223 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
224 msgstr "Parece no haber una página en esta dirección. ¡Lo siento!"
226 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
228 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
229 " been moved or deleted."
230 msgstr "Si estás seguro que la dirección es correcta, puede ser que la pagina haya sido movida o borrada."
232 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:47
233 msgid "MediaGoblin logo"
234 msgstr "Logo de MediaGoblin"
236 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:57
237 msgid "Verify your email!"
238 msgstr "¡Verifica tu email!"
240 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:63
244 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:65
245 msgid "View your profile"
248 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:66
252 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:71
253 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:32
254 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:50
258 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:85
260 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
261 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
262 msgstr "Potenciado por <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> proyecto."
264 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:88
267 "Released under the <a "
268 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
269 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
270 msgstr "Publicado bajo la <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a href=\"%(source_link)s\"> Códifo fuent</a> pisponible."
272 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
276 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:26
277 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
278 msgstr "Hola, ¡bienvenido a este sitio de MediaGoblin!"
280 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
282 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
283 "extraordinarily great piece of media hosting software."
284 msgstr "Este sitio está montado con <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, un programa libre buenísimo para gestionar contenido multimedia."
286 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
288 "To add your own media, place comments, save your favourites and more, you "
289 "can log in with your MediaGoblin account."
290 msgstr "Para añadir tus propios contenidos, dejar comentarios, guardar tus favoritos y más, puedes iniciar sesión con tu cuenta de MediaGoblin."
292 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
293 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
294 msgstr "¿Aún no tienes una? ¡Es fácil!"
296 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
299 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
301 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
302 msgstr "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Crea una cuenta en este sitio</a>\n o\n <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Instala Mediagoblin en tu propio servidor</a>"
304 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:40
305 msgid "Most recent media"
306 msgstr "El contenido más reciente"
308 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:32
309 msgid "Set your new password"
310 msgstr "Coloca tu nueva contraseña "
312 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:35
314 msgstr "Coloca la contraseña"
316 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
317 msgid "Recover password"
318 msgstr "Recuperar contraseña"
320 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30
321 msgid "Send instructions"
322 msgstr "Enviar instrucciones"
324 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
329 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
330 "your web browser:\n"
332 "%(verification_url)s\n"
334 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
336 msgstr "Hola %(username)s,\n\nPara cambiar tu contraseña de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en un navegador:\n\n%(verification_url)s \n\nSi piensas que esto es un error, simplemente ignora este mensaje y sigue siendo un trasgo feliz."
338 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
339 msgid "Logging in failed!"
340 msgstr "¡Falló el inicio de sesión!"
342 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:40
343 msgid "Don't have an account yet?"
344 msgstr "¿No tienes una cuenta?"
346 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:41
347 msgid "Create one here!"
348 msgstr "¡Crea una aquí!"
350 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
351 msgid "Forgot your password?"
352 msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
354 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:32
355 msgid "Create an account!"
356 msgstr "¡Crea una cuenta!"
358 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
362 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
367 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
368 "your web browser:\n"
370 "%(verification_url)s"
371 msgstr "Hola %(username)s,\n\npara activar tu cuenta de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en tu navegador:\n\n%(verification_url)s "
373 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
375 msgid "Editing %(media_title)s"
376 msgstr "Editando %(media_title)s "
378 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
379 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
383 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
384 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
385 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
387 msgstr "Guardar cambios"
389 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:34
391 msgid "Changing %(username)s's account settings"
392 msgstr "Cambio de %(username)s's la configuración de la cuenta "
394 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
396 msgid "Editing %(username)s's profile"
397 msgstr "Editando el perfil de %(username)s"
399 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
400 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
402 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
403 msgstr "Contenido etiquetado con: %(tag_name)s"
405 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
406 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:57
407 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:53
411 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
413 "Sorry, this audio will not work because \n"
414 "\tyour web browser does not support HTML5 \n"
416 msgstr "Disculpa, este audio audio podría no funcionar porque \n\ttú explorador no soportar HTML5 \n\taudio."
418 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
420 "You can get a modern web browser that \n"
421 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
422 "\t http://getfirefox.com</a>!"
423 msgstr "Tú puedes obtener un explorador más moderno que \n\tpueda reproducir el audio <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
425 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:40
427 "Sorry, this video will not work because \n"
428 "\t your web browser does not support HTML5 \n"
430 msgstr "Lo sentidos, este video no va funcionar porque\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Tu explorador web no soporta HTML5\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> video."
432 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:43
434 "You can get a modern web browser that \n"
435 "\t can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
436 "\t http://getfirefox.com</a>!"
437 msgstr "Ti puedes conseguir un navegador web moderno que\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> que puede reproducir este vídeo en <a href=\"http://getfirefox.com\">\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> http://getfirefox.com</a>!"
439 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
440 msgid "Add your media"
441 msgstr "Añade tu contenido "
443 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
447 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
449 msgid "%(username)s's media"
450 msgstr "Contenidos de %(username)s"
452 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
454 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
455 msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s"
457 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:46
459 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
460 msgstr "❖Explorando contenido de<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
462 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67
463 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:73
465 msgid "Image for %(media_title)s"
468 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:87
472 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:91
476 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:124
477 msgid "Add a comment"
478 msgstr "Añadir un comenario"
480 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:131
483 "href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for"
485 msgstr "Puedes usar <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> para el formato."
487 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:135
488 msgid "Add this comment"
489 msgstr "Añade un comentario "
491 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:154
495 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:174
498 "<h3>Added on</h3>\n"
500 msgstr "<h3>Añadido en</h3>\n <p>%(date)s</p>"
502 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
504 msgid "Really delete %(title)s?"
505 msgstr "¿Realmente deseas eliminar %(title)s?"
507 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
508 msgid "Delete permanently"
509 msgstr "Eliminar permanentemente"
511 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
512 msgid "Media processing panel"
513 msgstr "Panel de procesamiento de contenido"
515 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
517 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
518 msgstr "Puedes hacer un seguimiento del estado de tu contenido siendo procesado aquí."
520 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
521 msgid "Media in-processing"
522 msgstr "Procesando contenido"
524 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
525 msgid "No media in-processing"
526 msgstr "No hay contenido siendo procesado."
528 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
529 msgid "These uploads failed to process:"
530 msgstr "Estos archivos no pudieron ser procesados:"
532 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
533 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
535 msgid "%(username)s's profile"
536 msgstr "Perfil de %(username)s"
538 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
539 msgid "Sorry, no such user found."
540 msgstr "Lo sentimos, no se encontró ese usuario."
542 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
543 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
544 msgid "Email verification needed"
545 msgstr "Es necesario un correo electrónico de verificación"
547 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
548 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
549 msgstr "¡Casi hemos terminado! Solo falta activar la cuenta."
551 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
553 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
554 msgstr "En unos momentos te debería llegar un correo electrónico con las instrucciones para hacerlo."
556 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
557 msgid "In case it doesn't:"
558 msgstr "En caso de que no:"
560 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
561 msgid "Resend verification email"
562 msgstr "Reenviar correo electrónico de verificación"
564 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
566 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
568 msgstr "Alguien ya registró una cuenta con ese nombre de usuario, pero todavía no fue activada."
570 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
573 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
574 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
575 msgstr "Si tú eres esa persona, pero has perdido tu correo electrónico de verificación, puedes <a href=\"%(login_url)s\">acceder</a> y reenviarlo."
577 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
578 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
579 msgstr "Aquí hay un lugar para que le cuentes a los demás sobre tí."
581 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
582 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118
584 msgstr "Editar perfil"
586 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106
587 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
588 msgstr "Este usuario (todavia) no ha completado su perfil."
590 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:125
591 msgid "Change account settings"
592 msgstr "Cambiar la configuración de la cuenta"
594 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:138
596 msgid "View all of %(username)s's media"
597 msgstr "Ver todo el contenido de %(username)s"
599 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151
601 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
603 msgstr "Aquí es donde tú contenido estará, pero parece que aún no has agregado nada."
605 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157
607 msgstr "Añadir contenido"
609 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:163
610 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:72
611 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
612 msgstr "Parece que aún no hay ningún contenido aquí..."
614 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
618 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
622 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:25
626 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:38
628 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
629 msgstr "Ver en <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
631 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
632 msgid "All rights reserved"
633 msgstr "Todos los derechos reservados"
635 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
639 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
643 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
645 msgstr "Ir a la página:"
647 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
648 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
652 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
653 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
657 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
661 #: mediagoblin/tools/exif.py:75
662 msgid "Could not read the image file."
663 msgstr "No se pudo leer el archivo de imagen."
665 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
666 msgid "I am sure I want to delete this"
667 msgstr "Estoy seguro de que quiero borrar esto"
669 #: mediagoblin/user_pages/views.py:153
670 msgid "Oops, your comment was empty."
671 msgstr "Ups, tu comentario estaba vacío."
673 #: mediagoblin/user_pages/views.py:159
674 msgid "Your comment has been posted!"
675 msgstr "¡Tu comentario ha sido publicado!"
677 #: mediagoblin/user_pages/views.py:185
678 msgid "You deleted the media."
679 msgstr "Eliminaste el contenido"
681 #: mediagoblin/user_pages/views.py:192
682 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
683 msgstr "El contenido no se eliminó porque no marcaste que estabas seguro."
685 #: mediagoblin/user_pages/views.py:200
686 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
687 msgstr "Estás a punto de eliminar un contenido de otro usuario. Proceder con precaución."