Committing extracted and compiled translations
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / es / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # <deletesoftware@yandex.ru>, 2011.
7 # <ekenbrand@hotmail.com>, 2011.
8 # <jacobo@gnu.org>, 2011, 2012.
9 # Javier Di Mauro <javierdimauro@gmail.com>, 2011.
10 # <juangsub@gmail.com>, 2011.
11 # <juanma@kde.org.ar>, 2011, 2012.
12 # Mario Rodriguez <msrodriguez00@gmail.com>, 2011.
13 # <mu@member.fsf.org>, 2011.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-04-21 16:36-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-04-21 21:33+0000\n"
20 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
21 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/mediagoblin/language/es/)\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
26 "Language: es\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
28
29 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41
30 msgid "Username"
31 msgstr "Nombre de usuario"
32
33 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45
34 msgid "Password"
35 msgstr "Contraseña"
36
37 #: mediagoblin/auth/forms.py:34
38 msgid "Email address"
39 msgstr "Dirección de correo electrónico"
40
41 #: mediagoblin/auth/forms.py:51
42 msgid "Username or email"
43 msgstr ""
44
45 #: mediagoblin/auth/forms.py:58
46 msgid "Incorrect input"
47 msgstr ""
48
49 #: mediagoblin/auth/views.py:55
50 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
51 msgstr "Lo sentimos, el registro está deshabilitado en este momento."
52
53 #: mediagoblin/auth/views.py:75
54 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
55 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con ese nombre."
56
57 #: mediagoblin/auth/views.py:79
58 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
59 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con esa dirección de email."
60
61 #: mediagoblin/auth/views.py:182
62 msgid ""
63 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
64 "and submit images!"
65 msgstr "Tu dirección de correo electrónico ha sido verificada. ¡Ahora puedes ingresar, editar tu perfil, y enviar imágenes!"
66
67 #: mediagoblin/auth/views.py:188
68 msgid "The verification key or user id is incorrect"
69 msgstr "La clave de verificación o la identificación de usuario son incorrectas"
70
71 #: mediagoblin/auth/views.py:206
72 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
73 msgstr "¡Debes iniciar sesión para que podamos saber a quién le enviamos el correo electrónico!"
74
75 #: mediagoblin/auth/views.py:214
76 msgid "You've already verified your email address!"
77 msgstr "¡Ya has verificado tu dirección de correo!"
78
79 #: mediagoblin/auth/views.py:227
80 msgid "Resent your verification email."
81 msgstr "Se reenvió tu correo electrónico de verificación."
82
83 #: mediagoblin/auth/views.py:263
84 msgid ""
85 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
86 msgstr "Un correo electrónico ha sido enviado con instrucciones sobre cómo cambiar tu contraseña."
87
88 #: mediagoblin/auth/views.py:273
89 msgid ""
90 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
91 "account's email address has not been verified."
92 msgstr "No se pudo enviar un correo electrónico de recuperación de contraseñas porque su nombre de usuario está inactivo o la dirección de su cuenta de correo electrónico no ha sido verificada."
93
94 #: mediagoblin/auth/views.py:285
95 msgid "Couldn't find someone with that username or email."
96 msgstr "No se pudo encontrar a alguien con ese nombre de usuario o correo electrónico."
97
98 #: mediagoblin/auth/views.py:333
99 msgid "You can now log in using your new password."
100 msgstr "Ahora tu puedes entrar usando tu nueva contraseña."
101
102 #: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/submit/forms.py:28
103 msgid "Title"
104 msgstr "Título"
105
106 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31
107 msgid "Description of this work"
108 msgstr "Descripción de esta obra"
109
110 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52
111 #: mediagoblin/submit/forms.py:32
112 msgid ""
113 "You can use\n"
114 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
115 " Markdown</a> for formatting."
116 msgstr "Puedes usar\n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a> para el formato."
117
118 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36
119 msgid "Tags"
120 msgstr "Etiquetas"
121
122 #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38
123 msgid "Separate tags by commas."
124 msgstr "Separa las etiquetas por comas."
125
126 #: mediagoblin/edit/forms.py:38
127 msgid "Slug"
128 msgstr "Ficha"
129
130 #: mediagoblin/edit/forms.py:39
131 msgid "The slug can't be empty"
132 msgstr "La ficha no puede estar vacía"
133
134 #: mediagoblin/edit/forms.py:40
135 msgid ""
136 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
137 "this."
138 msgstr "El título de esta parte de la dirección de los contenidos. Por lo general no es necesario cambiar esto."
139
140 #: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41
141 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
142 msgid "License"
143 msgstr "Licencia"
144
145 #: mediagoblin/edit/forms.py:50
146 msgid "Bio"
147 msgstr "Bio"
148
149 #: mediagoblin/edit/forms.py:56
150 msgid "Website"
151 msgstr "Sitio web"
152
153 #: mediagoblin/edit/forms.py:58
154 msgid "This address contains errors"
155 msgstr ""
156
157 #: mediagoblin/edit/forms.py:63
158 msgid "Old password"
159 msgstr "Vieja contraseña"
160
161 #: mediagoblin/edit/forms.py:65
162 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
163 msgstr "Escriba la anterior contraseña para demostrar la propiedad de la cuenta."
164
165 #: mediagoblin/edit/forms.py:68
166 msgid "New password"
167 msgstr "Nueva contraseña"
168
169 #: mediagoblin/edit/views.py:67
170 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
171 msgstr "Una entrada con esa ficha ya existe para este usuario."
172
173 #: mediagoblin/edit/views.py:88
174 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
175 msgstr "Estás editando el contenido de otro usuario. Proceder con precaución."
176
177 #: mediagoblin/edit/views.py:158
178 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
179 msgstr "Estás editando un perfil de usuario. Proceder con precaución."
180
181 #: mediagoblin/edit/views.py:174
182 msgid "Profile changes saved"
183 msgstr "Los cambios de perfil fueron salvados"
184
185 #: mediagoblin/edit/views.py:200
186 msgid "Wrong password"
187 msgstr "Contraseña incorrecta"
188
189 #: mediagoblin/edit/views.py:216
190 msgid "Account settings saved"
191 msgstr "las configuraciones de cuenta fueron salvadas"
192
193 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:60
194 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:120
195 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
196 msgstr "Lo sentidos, No soportamos ese tipo de archivo :("
197
198 #: mediagoblin/processing/__init__.py:127
199 msgid "Invalid file given for media type."
200 msgstr "Archivo inválido para el formato seleccionado."
201
202 #: mediagoblin/submit/forms.py:26
203 msgid "File"
204 msgstr "Archivo"
205
206 #: mediagoblin/submit/views.py:56
207 msgid "You must provide a file."
208 msgstr "Debes proporcionar un archivo."
209
210 #: mediagoblin/submit/views.py:163
211 msgid "Woohoo! Submitted!"
212 msgstr "¡Yujú! ¡Enviado!"
213
214 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:22
215 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
216 msgstr "Imagen de 404 goblin estresándose"
217
218 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:23
219 msgid "Oops!"
220 msgstr "¡Ups!"
221
222 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
223 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
224 msgstr "Parece no haber una página en esta dirección. ¡Lo siento!"
225
226 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
227 msgid ""
228 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
229 " been moved or deleted."
230 msgstr "Si estás seguro que la dirección es correcta, puede ser que la pagina haya sido movida o borrada."
231
232 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:47
233 msgid "MediaGoblin logo"
234 msgstr "Logo de MediaGoblin"
235
236 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:57
237 msgid "Verify your email!"
238 msgstr "¡Verifica tu email!"
239
240 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:63
241 msgid "+ Add media"
242 msgstr ""
243
244 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:65
245 msgid "View your profile"
246 msgstr ""
247
248 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:66
249 msgid "Log out"
250 msgstr "Salir "
251
252 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:71
253 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:32
254 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:50
255 msgid "Log in"
256 msgstr "Conectarse"
257
258 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:85
259 msgid ""
260 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
261 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
262 msgstr "Potenciado por <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> proyecto."
263
264 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:88
265 #, python-format
266 msgid ""
267 "Released under the <a "
268 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
269 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
270 msgstr "Publicado bajo la <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a href=\"%(source_link)s\"> Códifo fuent</a> pisponible."
271
272 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
273 msgid "Explore"
274 msgstr "Explorar"
275
276 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:26
277 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
278 msgstr "Hola, ¡bienvenido a este sitio de MediaGoblin!"
279
280 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
281 msgid ""
282 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
283 "extraordinarily great piece of media hosting software."
284 msgstr "Este sitio está montado con <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, un programa libre buenísimo para gestionar contenido multimedia."
285
286 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
287 msgid ""
288 "To add your own media, place comments, save your favourites and more, you "
289 "can log in with your MediaGoblin account."
290 msgstr "Para añadir tus propios contenidos, dejar comentarios, guardar tus favoritos y más, puedes iniciar sesión con tu cuenta de MediaGoblin."
291
292 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
293 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
294 msgstr "¿Aún no tienes una? ¡Es fácil!"
295
296 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
297 #, python-format
298 msgid ""
299 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
300 " or\n"
301 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
302 msgstr "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Crea una cuenta en este sitio</a>\n o\n <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Instala Mediagoblin en tu propio servidor</a>"
303
304 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:40
305 msgid "Most recent media"
306 msgstr "El contenido más reciente"
307
308 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:32
309 msgid "Set your new password"
310 msgstr "Coloca tu nueva contraseña "
311
312 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:35
313 msgid "Set password"
314 msgstr "Coloca la contraseña"
315
316 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
317 msgid "Recover password"
318 msgstr "Recuperar contraseña"
319
320 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30
321 msgid "Send instructions"
322 msgstr "Enviar instrucciones"
323
324 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
325 #, python-format
326 msgid ""
327 "Hi %(username)s,\n"
328 "\n"
329 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
330 "your web browser:\n"
331 "\n"
332 "%(verification_url)s\n"
333 "\n"
334 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
335 "a happy goblin!"
336 msgstr "Hola %(username)s,\n\nPara cambiar tu contraseña de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en un navegador:\n\n%(verification_url)s \n\nSi piensas que esto es un error, simplemente ignora este mensaje y sigue siendo un trasgo feliz."
337
338 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
339 msgid "Logging in failed!"
340 msgstr "¡Falló el inicio de sesión!"
341
342 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:40
343 msgid "Don't have an account yet?"
344 msgstr "¿No tienes una cuenta?"
345
346 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:41
347 msgid "Create one here!"
348 msgstr "¡Crea una aquí!"
349
350 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
351 msgid "Forgot your password?"
352 msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
353
354 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:32
355 msgid "Create an account!"
356 msgstr "¡Crea una cuenta!"
357
358 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
359 msgid "Create"
360 msgstr "Crear"
361
362 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
363 #, python-format
364 msgid ""
365 "Hi %(username)s,\n"
366 "\n"
367 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
368 "your web browser:\n"
369 "\n"
370 "%(verification_url)s"
371 msgstr "Hola %(username)s,\n\npara activar tu cuenta de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en tu navegador:\n\n%(verification_url)s "
372
373 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
374 #, python-format
375 msgid "Editing %(media_title)s"
376 msgstr "Editando %(media_title)s "
377
378 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
379 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
380 msgid "Cancel"
381 msgstr "Cancelar"
382
383 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
384 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
385 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
386 msgid "Save changes"
387 msgstr "Guardar cambios"
388
389 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:34
390 #, python-format
391 msgid "Changing %(username)s's account settings"
392 msgstr "Cambio de %(username)s's la configuración de la cuenta "
393
394 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
395 #, python-format
396 msgid "Editing %(username)s's profile"
397 msgstr "Editando el perfil de %(username)s"
398
399 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
400 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
401 #, python-format
402 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
403 msgstr "Contenido etiquetado con: %(tag_name)s"
404
405 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
406 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:57
407 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:53
408 msgid "Original"
409 msgstr "Original"
410
411 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
412 msgid ""
413 "Sorry, this audio will not work because \n"
414 "\tyour web browser does not support HTML5 \n"
415 "\taudio."
416 msgstr "Disculpa, este audio audio podría no funcionar porque \n\ttú explorador no soportar HTML5 \n\taudio."
417
418 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
419 msgid ""
420 "You can get a modern web browser that \n"
421 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
422 "\t http://getfirefox.com</a>!"
423 msgstr "Tú puedes obtener un explorador más moderno que \n\tpueda reproducir el audio <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
424
425 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:40
426 msgid ""
427 "Sorry, this video will not work because \n"
428 "\t your web browser does not support HTML5 \n"
429 "\t video."
430 msgstr "Lo sentidos, este video no va funcionar porque\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Tu explorador web no soporta HTML5\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> video."
431
432 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:43
433 msgid ""
434 "You can get a modern web browser that \n"
435 "\t can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
436 "\t http://getfirefox.com</a>!"
437 msgstr "Ti puedes conseguir un navegador web moderno que\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> que puede reproducir este vídeo en <a href=\"http://getfirefox.com\">\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> http://getfirefox.com</a>!"
438
439 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
440 msgid "Add your media"
441 msgstr "Añade tu contenido "
442
443 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
444 msgid "Add"
445 msgstr "Añadir "
446
447 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
448 #, python-format
449 msgid "%(username)s's media"
450 msgstr "Contenidos de %(username)s"
451
452 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
453 #, python-format
454 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
455 msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s"
456
457 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:46
458 #, python-format
459 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
460 msgstr "❖Explorando contenido de<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
461
462 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67
463 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:73
464 #, python-format
465 msgid "Image for %(media_title)s"
466 msgstr ""
467
468 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:87
469 msgid "Edit"
470 msgstr "Editar"
471
472 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:91
473 msgid "Delete"
474 msgstr "Borrar"
475
476 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:124
477 msgid "Add a comment"
478 msgstr "Añadir un comenario"
479
480 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:131
481 msgid ""
482 "You can use <a "
483 "href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for"
484 " formatting."
485 msgstr "Puedes usar <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> para el formato."
486
487 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:135
488 msgid "Add this comment"
489 msgstr "Añade un comentario "
490
491 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:154
492 msgid "at"
493 msgstr "en"
494
495 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:174
496 #, python-format
497 msgid ""
498 "<h3>Added on</h3>\n"
499 " <p>%(date)s</p>"
500 msgstr "<h3>Añadido en</h3>\n <p>%(date)s</p>"
501
502 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
503 #, python-format
504 msgid "Really delete %(title)s?"
505 msgstr "¿Realmente deseas eliminar %(title)s?"
506
507 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
508 msgid "Delete permanently"
509 msgstr "Eliminar permanentemente"
510
511 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
512 msgid "Media processing panel"
513 msgstr "Panel de procesamiento de contenido"
514
515 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
516 msgid ""
517 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
518 msgstr "Puedes hacer un seguimiento del estado de tu contenido siendo procesado aquí."
519
520 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
521 msgid "Media in-processing"
522 msgstr "Procesando contenido"
523
524 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
525 msgid "No media in-processing"
526 msgstr "No hay contenido siendo procesado."
527
528 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
529 msgid "These uploads failed to process:"
530 msgstr "Estos archivos no pudieron ser procesados:"
531
532 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
533 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
534 #, python-format
535 msgid "%(username)s's profile"
536 msgstr "Perfil de %(username)s"
537
538 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
539 msgid "Sorry, no such user found."
540 msgstr "Lo sentimos, no se encontró ese usuario."
541
542 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
543 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
544 msgid "Email verification needed"
545 msgstr "Es necesario un correo electrónico de verificación"
546
547 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
548 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
549 msgstr "¡Casi hemos terminado! Solo falta activar la cuenta."
550
551 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
552 msgid ""
553 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
554 msgstr "En unos momentos te debería llegar un correo electrónico con las instrucciones para hacerlo."
555
556 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
557 msgid "In case it doesn't:"
558 msgstr "En caso de que no:"
559
560 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
561 msgid "Resend verification email"
562 msgstr "Reenviar correo electrónico de verificación"
563
564 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
565 msgid ""
566 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
567 " activated."
568 msgstr "Alguien ya registró una cuenta con ese nombre de usuario, pero todavía no fue activada."
569
570 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
571 #, python-format
572 msgid ""
573 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
574 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
575 msgstr "Si tú eres esa persona, pero has perdido tu correo electrónico de verificación, puedes <a href=\"%(login_url)s\">acceder</a> y reenviarlo."
576
577 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
578 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
579 msgstr "Aquí hay un lugar para que le cuentes a los demás sobre tí."
580
581 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
582 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118
583 msgid "Edit profile"
584 msgstr "Editar perfil"
585
586 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106
587 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
588 msgstr "Este usuario (todavia) no ha completado su perfil."
589
590 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:125
591 msgid "Change account settings"
592 msgstr "Cambiar la configuración de la cuenta"
593
594 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:138
595 #, python-format
596 msgid "View all of %(username)s's media"
597 msgstr "Ver todo el contenido de %(username)s"
598
599 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151
600 msgid ""
601 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
602 "anything yet."
603 msgstr "Aquí es donde tú contenido estará, pero parece que aún no has agregado nada."
604
605 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157
606 msgid "Add media"
607 msgstr "Añadir contenido"
608
609 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:163
610 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:72
611 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
612 msgstr "Parece que aún no hay ningún contenido aquí..."
613
614 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
615 msgid "feed icon"
616 msgstr "ícono feed"
617
618 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
619 msgid "Atom feed"
620 msgstr "Atom feed"
621
622 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:25
623 msgid "Location"
624 msgstr "Locación"
625
626 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:38
627 #, python-format
628 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
629 msgstr "Ver en <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
630
631 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
632 msgid "All rights reserved"
633 msgstr "Todos los derechos reservados"
634
635 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
636 msgid "← Newer"
637 msgstr "← Más viejo"
638
639 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
640 msgid "Older →"
641 msgstr "Más viejo →"
642
643 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
644 msgid "Go to page:"
645 msgstr "Ir a la página:"
646
647 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
648 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
649 msgid "newer"
650 msgstr "Más nuevo"
651
652 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
653 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
654 msgid "older"
655 msgstr "Más viejo"
656
657 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
658 msgid "Tagged with"
659 msgstr "Marcado con"
660
661 #: mediagoblin/tools/exif.py:75
662 msgid "Could not read the image file."
663 msgstr "No se pudo leer el archivo de imagen."
664
665 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
666 msgid "I am sure I want to delete this"
667 msgstr "Estoy seguro de que quiero borrar esto"
668
669 #: mediagoblin/user_pages/views.py:153
670 msgid "Oops, your comment was empty."
671 msgstr "Ups, tu comentario estaba vacío."
672
673 #: mediagoblin/user_pages/views.py:159
674 msgid "Your comment has been posted!"
675 msgstr "¡Tu comentario ha sido publicado!"
676
677 #: mediagoblin/user_pages/views.py:185
678 msgid "You deleted the media."
679 msgstr "Eliminaste el contenido"
680
681 #: mediagoblin/user_pages/views.py:192
682 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
683 msgstr "El contenido no se eliminó porque no marcaste que estabas seguro."
684
685 #: mediagoblin/user_pages/views.py:200
686 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
687 msgstr "Estás a punto de eliminar un contenido de otro usuario. Proceder con precaución."