Extract new translatable strings.
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / eo / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # <deletesoftware@yandex.ru>, 2011, 2012.
7 # Fernando Inocencio <faigos@gmail.com>, 2011.
8 # <john_w1954@fastmail.fm>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-04-18 08:48-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-04-18 13:46+0000\n"
15 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
16 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
21 "Language: eo\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23
24 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41
25 msgid "Username"
26 msgstr "Uzantnomo"
27
28 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45
29 msgid "Password"
30 msgstr "Pasvorto"
31
32 #: mediagoblin/auth/forms.py:34
33 msgid "Email address"
34 msgstr "Retpoŝtadreso"
35
36 #: mediagoblin/auth/views.py:55
37 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
38 msgstr "Bedaŭrinde, registrado estas malaktivigita en tiu ĉi instalaĵo."
39
40 #: mediagoblin/auth/views.py:75
41 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
42 msgstr "Bedaŭrinde, uzanto kun tiu nomo jam ekzistas."
43
44 #: mediagoblin/auth/views.py:79
45 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
46 msgstr "Ni bedaŭras, sed konto kun tiu retpoŝtadreso jam ekzistas."
47
48 #: mediagoblin/auth/views.py:182
49 msgid ""
50 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
51 "and submit images!"
52 msgstr "Via retpoŝtadreso estas konfirmita. Vi povas nun ensaluti, redakti vian profilon, kaj alŝuti bildojn!"
53
54 #: mediagoblin/auth/views.py:188
55 msgid "The verification key or user id is incorrect"
56 msgstr "La kontrol-kodo aŭ la uzantonomo ne estas korekta"
57
58 #: mediagoblin/auth/views.py:206
59 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
60 msgstr "Vi devas esti ensalutita, por ke ni sciu, al kiu sendi la retleteron!"
61
62 #: mediagoblin/auth/views.py:214
63 msgid "You've already verified your email address!"
64 msgstr "Vi jam konfirmis vian retpoŝtadreson!"
65
66 #: mediagoblin/auth/views.py:227
67 msgid "Resent your verification email."
68 msgstr "Resendi vian kontrol-mesaĝon."
69
70 #: mediagoblin/auth/views.py:263
71 msgid ""
72 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
73 msgstr "Senditas retletero kun instrukcio pri kiel ŝanĝi vian pasvorton."
74
75 #: mediagoblin/auth/views.py:273
76 msgid ""
77 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
78 "account's email address has not been verified."
79 msgstr "Ni ne povas sendi pasvortsavan retleteron, ĉar aŭ via konto estas neaktiva, aŭ ĝia retpoŝtadreso ne estis konfirmita."
80
81 #: mediagoblin/auth/views.py:285
82 msgid "Couldn't find someone with that username or email."
83 msgstr "Mi trovis neniun kun tiu salutnomo aŭ retpoŝtadreso."
84
85 #: mediagoblin/auth/views.py:333
86 msgid "You can now log in using your new password."
87 msgstr "Nun vi povas ensaluti per via nova pasvorto."
88
89 #: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/submit/forms.py:28
90 msgid "Title"
91 msgstr "Titolo"
92
93 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31
94 msgid "Description of this work"
95 msgstr "Priskribo de ĉi tiu verko"
96
97 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52
98 #: mediagoblin/submit/forms.py:32
99 msgid ""
100 "You can use\n"
101 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
102 " Markdown</a> for formatting."
103 msgstr "Vi povas uzi por markado la lingvon\n «<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a>»."
104
105 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36
106 msgid "Tags"
107 msgstr "Etikedoj"
108
109 #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38
110 msgid "Separate tags by commas."
111 msgstr "Dividu la etikedojn per komoj."
112
113 #: mediagoblin/edit/forms.py:38
114 msgid "Slug"
115 msgstr "La distingiga adresparto"
116
117 #: mediagoblin/edit/forms.py:39
118 msgid "The slug can't be empty"
119 msgstr "La distingiga adresparto ne povas esti malplena"
120
121 #: mediagoblin/edit/forms.py:40
122 msgid ""
123 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
124 "this."
125 msgstr "La dosiertitol-bazita parto de la dosieradreso. Ordinare ne necesas ĝin ŝanĝi."
126
127 #: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41
128 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
129 msgid "License"
130 msgstr "Permesilo"
131
132 #: mediagoblin/edit/forms.py:50
133 msgid "Bio"
134 msgstr "Bio"
135
136 #: mediagoblin/edit/forms.py:56
137 msgid "Website"
138 msgstr "Retejo"
139
140 #: mediagoblin/edit/forms.py:63
141 msgid "Old password"
142 msgstr "La malnova pasvorto"
143
144 #: mediagoblin/edit/forms.py:65
145 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
146 msgstr "Enigu vian malnovan pasvorton por pruvi, ke ĉi tiu konto estas via."
147
148 #: mediagoblin/edit/forms.py:68
149 msgid "New password"
150 msgstr "La nova pasvorto"
151
152 #: mediagoblin/edit/views.py:67
153 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
154 msgstr "Ĉi tiu uzanto jam havas dosieron kun tiu distingiga adresparto."
155
156 #: mediagoblin/edit/views.py:88
157 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
158 msgstr "Vi priredaktas dosieron de alia uzanto. Agu singardeme."
159
160 #: mediagoblin/edit/views.py:158
161 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
162 msgstr "Vi redaktas profilon de alia uzanto. Agu singardeme."
163
164 #: mediagoblin/edit/views.py:174
165 msgid "Profile changes saved"
166 msgstr "Profilŝanĝoj estis konservitaj"
167
168 #: mediagoblin/edit/views.py:200
169 msgid "Wrong password"
170 msgstr "Malĝusta pasvorto"
171
172 #: mediagoblin/edit/views.py:216
173 msgid "Account settings saved"
174 msgstr "Kontagordoj estis konservitaj"
175
176 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:60
177 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:120
178 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
179 msgstr "Mi pardonpetas, mi ne subtenas tiun dosiertipon :("
180
181 #: mediagoblin/processing/__init__.py:127
182 msgid "Invalid file given for media type."
183 msgstr "La provizita dosiero ne konformas al la informtipo."
184
185 #: mediagoblin/submit/forms.py:26
186 msgid "File"
187 msgstr "Dosiero"
188
189 #: mediagoblin/submit/views.py:56
190 msgid "You must provide a file."
191 msgstr "Vi devas provizi dosieron."
192
193 #: mediagoblin/submit/views.py:163
194 msgid "Woohoo! Submitted!"
195 msgstr "Hura! Alŝutitas!"
196
197 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:22
198 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
199 msgstr "Bildo de 404-koboldo penŝvitanta."
200
201 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:23
202 msgid "Oops!"
203 msgstr "Oj!"
204
205 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
206 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
207 msgstr "Verŝajne ĉe ĉi tiu adreso ne estas paĝo. Ni bedaŭras!"
208
209 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
210 msgid ""
211 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
212 " been moved or deleted."
213 msgstr "Se vi estas certa, ke la adreso estas ĝusta, eble la serĉata de vi paĝo estis movita aŭ forigita."
214
215 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:47
216 msgid "MediaGoblin logo"
217 msgstr "Emblemo de MediaGoblin"
218
219 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:57
220 msgid "Verify your email!"
221 msgstr "Konfirmu viecon de la retpoŝtadreso!"
222
223 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:66
224 msgid "Log out"
225 msgstr "Elsaluti"
226
227 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:71
228 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:32
229 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:50
230 msgid "Log in"
231 msgstr "Ensaluti"
232
233 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:85
234 msgid ""
235 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
236 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
237 msgstr "Funkcias per <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, unu el la <a href=\"http://gnu.org/\">projektoj de GNU</a>."
238
239 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:88
240 #, python-format
241 msgid ""
242 "Released under the <a "
243 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
244 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
245 msgstr "Disponigita laŭ la permesilo <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. Haveblas<a href=\"%(source_link)s\">fontotekstaro</a>."
246
247 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
248 msgid "Explore"
249 msgstr "Ĉirkaŭrigardi"
250
251 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:26
252 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
253 msgstr "Saluton, kaj bonvenon al ĉi tiu MediaGoblina retpaĝaro!"
254
255 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
256 msgid ""
257 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
258 "extraordinarily great piece of media hosting software."
259 msgstr "Ĉi tiu retpaĝaro funkcias per <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, eksterordinare bonega programaro por gastigado de aŭd‐vid‐dosieroj."
260
261 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
262 msgid ""
263 "To add your own media, place comments, save your favourites and more, you "
264 "can log in with your MediaGoblin account."
265 msgstr "Por aldoni viajn proprajn dosierojn, fari al vi liston de la plej plaĉaj, ks, vi povas ensaluti je via MediaGoblina konto."
266
267 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
268 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
269 msgstr "Ĉu vi ankoraŭ ne havas tian? Ne malĝoju!"
270
271 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
272 #, python-format
273 msgid ""
274 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
275 " or\n"
276 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
277 msgstr "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Kreu konton en ĉi tiu retejo</a>\n aŭ\n <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">ekfunkciigu MediaGoblin’on en via propra servilo</a>"
278
279 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:40
280 msgid "Most recent media"
281 msgstr "Laste aldonitaj dosieroj"
282
283 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:32
284 msgid "Set your new password"
285 msgstr "Enigu vian novan pasvorton"
286
287 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:35
288 msgid "Set password"
289 msgstr "Difini pasvorton"
290
291 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
292 msgid "Recover password"
293 msgstr "Ekhavo de nova pasvorto"
294
295 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30
296 msgid "Send instructions"
297 msgstr "Sendi instrukcion"
298
299 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
300 #, python-format
301 msgid ""
302 "Hi %(username)s,\n"
303 "\n"
304 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
305 "your web browser:\n"
306 "\n"
307 "%(verification_url)s\n"
308 "\n"
309 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
310 "a happy goblin!"
311 msgstr "Saluton, %(username)s,\n\npor ŝanĝi vian pasvorton ĉe GNUa MediaGoblin, sekvu la jenan retadreson per via TTT-legilo:\n\n%(verification_url)s\n\nSe vi pensas, ke ĉi tiu retletero estas sendita erare, simple ignoru ĝin kaj plu restu feliĉa koboldo!"
312
313 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
314 msgid "Logging in failed!"
315 msgstr "Ensaluto malsukcesis!"
316
317 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:40
318 msgid "Don't have an account yet?"
319 msgstr "Ĉu ankoraŭ sen konto?"
320
321 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:41
322 msgid "Create one here!"
323 msgstr "Kreu ĝin ĉi tie!"
324
325 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
326 msgid "Forgot your password?"
327 msgstr "Ĉu vi forgesis vian pasvorton?"
328
329 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:32
330 msgid "Create an account!"
331 msgstr "Kreu konton!"
332
333 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
334 msgid "Create"
335 msgstr "Krei"
336
337 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
338 #, python-format
339 msgid ""
340 "Hi %(username)s,\n"
341 "\n"
342 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
343 "your web browser:\n"
344 "\n"
345 "%(verification_url)s"
346 msgstr "Sal %(username)s,\n\npor aktivigi vian GNU MediaGoblin konton, malfermu la sekvantan URLon en via retumilo:\n\n%(verification_url)s"
347
348 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
349 #, python-format
350 msgid "Editing %(media_title)s"
351 msgstr "Priredaktado de %(media_title)s"
352
353 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
354 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
355 msgid "Cancel"
356 msgstr "Nuligi"
357
358 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
359 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
360 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
361 msgid "Save changes"
362 msgstr "Konservi ŝanĝojn"
363
364 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:34
365 #, python-format
366 msgid "Changing %(username)s's account settings"
367 msgstr "Ŝanĝado de kontagordoj de %(username)s"
368
369 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
370 #, python-format
371 msgid "Editing %(username)s's profile"
372 msgstr "Redaktado de l’profilo de %(username)s'"
373
374 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
375 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
376 #, python-format
377 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
378 msgstr "Dosieroj kun etikedo: %(tag_name)s"
379
380 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
381 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:57
382 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:53
383 msgid "Original"
384 msgstr "Originalo"
385
386 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
387 msgid ""
388 "Sorry, this audio will not work because \n"
389 "\tyour web browser does not support HTML5 \n"
390 "\taudio."
391 msgstr "Bedaŭrinde, ĉi tiu sonregistraĵo ne ludiĝos, \n\tĉar via TTT-legilo ne povas ludi\n\tsonaĵojn, afiŝitajn laŭ HTML5."
392
393 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
394 msgid ""
395 "You can get a modern web browser that \n"
396 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
397 "\t http://getfirefox.com</a>!"
398 msgstr "Vi povas akiri modernan TTT-legilon, kapablan \n\tsonigi la registraĵon ĉe <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
399
400 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:40
401 msgid ""
402 "Sorry, this video will not work because \n"
403 "\t your web browser does not support HTML5 \n"
404 "\t video."
405 msgstr "Bedaŭrinde ĉi tiu filmo ne spekteblas, ĉar\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> via TTT-legilo ne subtenas montradon\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> de filmoj laŭ HTML5."
406
407 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:43
408 msgid ""
409 "You can get a modern web browser that \n"
410 "\t can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
411 "\t http://getfirefox.com</a>!"
412 msgstr "Vi povas akiri modernan TTT-legilon,\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> kapablan montri ĉi tiun filmon, ĉe <a href=\"http://getfirefox.com\">\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> http://getfirefox.com</a>!"
413
414 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
415 msgid "Add your media"
416 msgstr "Aldono de via dosiero"
417
418 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
419 msgid "Add"
420 msgstr "Aldoni"
421
422 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
423 #, python-format
424 msgid "%(username)s's media"
425 msgstr "Dosieroj de %(username)s"
426
427 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
428 #, python-format
429 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
430 msgstr "Dosieroj de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
431
432 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:46
433 #, python-format
434 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
435 msgstr "❖ Просмотр файлов пользователя <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
436
437 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67
438 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:73
439 #, python-format
440 msgid "Image for %(media_title)s"
441 msgstr ""
442
443 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:87
444 msgid "Edit"
445 msgstr "Ŝanĝi"
446
447 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:91
448 msgid "Delete"
449 msgstr "Forigi"
450
451 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:124
452 msgid "Add a comment"
453 msgstr "Aldoni komenton"
454
455 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:131
456 msgid ""
457 "You can use <a "
458 "href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for"
459 " formatting."
460 msgstr "Vi povas uzi por markado la lingvon «<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a>»."
461
462 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:135
463 msgid "Add this comment"
464 msgstr "Aldoni ĉi tiun komenton"
465
466 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:154
467 msgid "at"
468 msgstr "je"
469
470 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:174
471 #, python-format
472 msgid ""
473 "<h3>Added on</h3>\n"
474 " <p>%(date)s</p>"
475 msgstr "<h3>Aldonita je</h3>\n <p>la %(date)s</p>"
476
477 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
478 #, python-format
479 msgid "Really delete %(title)s?"
480 msgstr "Ĉu efektive forigi %(title)s?"
481
482 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
483 msgid "Delete permanently"
484 msgstr "Forigi senrevene"
485
486 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
487 msgid "Media processing panel"
488 msgstr "Kontrolejo pri dosierpreparado."
489
490 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
491 msgid ""
492 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
493 msgstr "Ĉi tie vi povas informiĝi pri la stato de preparado de dosieroj por via galerio."
494
495 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
496 msgid "Media in-processing"
497 msgstr "Dosieroj preparataj"
498
499 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
500 msgid "No media in-processing"
501 msgstr "Neniu dosieroj preparatas"
502
503 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
504 msgid "These uploads failed to process:"
505 msgstr "Preparado de ĉi tiuj alŝutaĵoj malsukcesis:"
506
507 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
508 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
509 #, python-format
510 msgid "%(username)s's profile"
511 msgstr "Profilo de %(username)s"
512
513 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
514 msgid "Sorry, no such user found."
515 msgstr "Uzanto ne trovita."
516
517 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
518 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
519 msgid "Email verification needed"
520 msgstr "Necesas konfirmo de retpoŝtadreso"
521
522 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
523 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
524 msgstr "Preskaŭ finite! Restas nur validigi vian konton."
525
526 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
527 msgid ""
528 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
529 msgstr "Post kelkaj momentoj devas veni retletero kun instrukcio pri kiel tion fari."
530
531 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
532 msgid "In case it doesn't:"
533 msgstr "Se tio ne okazas:"
534
535 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
536 msgid "Resend verification email"
537 msgstr "Resendi kontrolmesaĝon"
538
539 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
540 msgid ""
541 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
542 " activated."
543 msgstr "Iu registris konton kun tiu ĉi uzantonomo, sed ĝi devas ankoraŭ esti aktivigita."
544
545 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
546 #, python-format
547 msgid ""
548 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
549 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
550 msgstr "Se vi estas tiu sed vi perdis vian kontrolmesaĝon, vi povas <a href=\"%(login_url)s\">ensaluti</a> kaj resendi ĝin."
551
552 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
553 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
554 msgstr "Jen estas spaceto por rakonti pri vi al aliaj."
555
556 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
557 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118
558 msgid "Edit profile"
559 msgstr "Redakti profilon"
560
561 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106
562 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
563 msgstr "Ĉi tiu uzanto ne jam aldonis informojn pri si."
564
565 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:125
566 msgid "Change account settings"
567 msgstr "Ŝanĝi kontagordojn"
568
569 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:138
570 #, python-format
571 msgid "View all of %(username)s's media"
572 msgstr "Rigardi ĉiujn dosierojn de %(username)s"
573
574 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151
575 msgid ""
576 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
577 "anything yet."
578 msgstr "Ĝuste ĉi tie aperos viaj dosieroj, sed vi ŝajne ankoraŭ nenion alŝutis."
579
580 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157
581 msgid "Add media"
582 msgstr "Aldoni dosieron"
583
584 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:163
585 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:72
586 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
587 msgstr "Ĉi tie ŝajne estas ankoraŭ neniuj dosieroj…"
588
589 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
590 msgid "feed icon"
591 msgstr "flusimbolo"
592
593 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
594 msgid "Atom feed"
595 msgstr "Atom-a informfluo"
596
597 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:25
598 msgid "Location"
599 msgstr "Loko"
600
601 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:38
602 #, python-format
603 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
604 msgstr "Vidi sur <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
605
606 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
607 msgid "All rights reserved"
608 msgstr "Ĉiuj rajtoj estas rezervitaj"
609
610 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
611 msgid "← Newer"
612 msgstr "← Pli novaj"
613
614 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
615 msgid "Older →"
616 msgstr "Malpli novaj →"
617
618 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
619 msgid "Go to page:"
620 msgstr "Iri al paĝo:"
621
622 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
623 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
624 msgid "newer"
625 msgstr "pli nova"
626
627 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
628 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
629 msgid "older"
630 msgstr "malpli nova"
631
632 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
633 msgid "Tagged with"
634 msgstr "Markita per"
635
636 #: mediagoblin/tools/exif.py:75
637 msgid "Could not read the image file."
638 msgstr "Malsukcesis lego de la bildodosiero"
639
640 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
641 msgid "I am sure I want to delete this"
642 msgstr "Mi estas certa, ke mi volas forigi ĉi tion"
643
644 #: mediagoblin/user_pages/views.py:153
645 msgid "Oops, your comment was empty."
646 msgstr "Oj, via komento estis malplena."
647
648 #: mediagoblin/user_pages/views.py:159
649 msgid "Your comment has been posted!"
650 msgstr "Via komento estis afiŝita!"
651
652 #: mediagoblin/user_pages/views.py:185
653 msgid "You deleted the media."
654 msgstr "Vi forigis la dosieron."
655
656 #: mediagoblin/user_pages/views.py:192
657 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
658 msgstr "La dosiero ne estis forigita, ĉar vi ne konfirmis vian certecon per la markilo."
659
660 #: mediagoblin/user_pages/views.py:200
661 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
662 msgstr "Vi estas forigonta dosieron de alia uzanto. Estu singardema."