Merge remote branch 'remotes/aaronw/bug614_verification_crash'
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / eo / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # <deletesoftware@yandex.ru>, 2011.
7 # Fernando Inocencio <faigos@gmail.com>, 2011.
8 # <john_w1954@fastmail.fm>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-11-01 23:14-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-11-02 04:13+0000\n"
15 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
16 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
21 "Language: eo\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23
24 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:49
25 msgid "Username"
26 msgstr "Uzantnomo"
27
28 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:53
29 msgid "Password"
30 msgstr "Pasvorto"
31
32 #: mediagoblin/auth/forms.py:35
33 msgid "Passwords must match."
34 msgstr "Pasvortoj devas esti egalaj."
35
36 #: mediagoblin/auth/forms.py:37
37 msgid "Confirm password"
38 msgstr "Retajpu pasvorton"
39
40 #: mediagoblin/auth/forms.py:39
41 msgid "Type it again here to make sure there are no spelling mistakes."
42 msgstr "Retajpu ĝin por certigi, ke ne okazis mistajpoj."
43
44 #: mediagoblin/auth/forms.py:42
45 msgid "Email address"
46 msgstr "Retpoŝtadreso"
47
48 #: mediagoblin/auth/views.py:55
49 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
50 msgstr "Bedaŭrinde, registrado estas malaktivigita en tiu ĉi instalaĵo."
51
52 #: mediagoblin/auth/views.py:73
53 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
54 msgstr "Bedaŭrinde, uzanto kun tiu nomo jam ekzistas."
55
56 #: mediagoblin/auth/views.py:77
57 msgid "Sorry, that email address has already been taken."
58 msgstr "Tiu retpoŝtadreso jam estas uzata."
59
60 #: mediagoblin/auth/views.py:179
61 msgid ""
62 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
63 "and submit images!"
64 msgstr ""
65 "Via retpoŝtadreso estas konfirmita. Vi povas nun ensaluti, redakti vian "
66 "profilon, kaj alŝuti bildojn!"
67
68 #: mediagoblin/auth/views.py:185
69 msgid "The verification key or user id is incorrect"
70 msgstr "La kontrol-kodo aŭ la uzantonomo ne estas korekta"
71
72 #: mediagoblin/auth/views.py:207
73 msgid "Resent your verification email."
74 msgstr "Resendi vian kontrol-mesaĝon."
75
76 #: mediagoblin/auth/views.py:248
77 msgid ""
78 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
79 "account's email address has not been verified."
80 msgstr ""
81 "Ni ne povas sendi pasvortsavan retleteron, ĉar aŭ via konto estas neaktiva, "
82 "aŭ ĝia retpoŝtadreso ne estis konfirmita."
83
84 #: mediagoblin/edit/forms.py:24 mediagoblin/submit/forms.py:27
85 msgid "Title"
86 msgstr "Titolo"
87
88 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:32
89 msgid "Tags"
90 msgstr "Etikedoj"
91
92 #: mediagoblin/edit/forms.py:31
93 msgid "Slug"
94 msgstr "La distingiga adresparto"
95
96 #: mediagoblin/edit/forms.py:32
97 msgid "The slug can't be empty"
98 msgstr "La distingiga adresparto ne povas esti malplena"
99
100 #: mediagoblin/edit/forms.py:33
101 msgid ""
102 "The title part of this media's URL. You usually don't need to change this."
103 msgstr ""
104 "La parto de la dosieradreso, bazita sur la dosiertitolo. Ordinare ne necesas"
105 " ĝin ŝanĝi."
106
107 #: mediagoblin/edit/forms.py:40
108 msgid "Bio"
109 msgstr "Bio"
110
111 #: mediagoblin/edit/forms.py:43
112 msgid "Website"
113 msgstr "Retejo"
114
115 #: mediagoblin/edit/views.py:64
116 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
117 msgstr "Ĉi tiu uzanto jam havas dosieron kun tiu distingiga adresparto."
118
119 #: mediagoblin/edit/views.py:85
120 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
121 msgstr "Vi priredaktas dosieron de alia uzanto. Agu singardeme."
122
123 #: mediagoblin/edit/views.py:155
124 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
125 msgstr "Vi redaktas profilon de alia uzanto. Agu singardeme."
126
127 #: mediagoblin/process_media/errors.py:44
128 msgid "Invalid file given for media type."
129 msgstr "La provizita dosiero ne konformas al la informtipo."
130
131 #: mediagoblin/submit/forms.py:25
132 msgid "File"
133 msgstr "Dosiero"
134
135 #: mediagoblin/submit/forms.py:30
136 msgid "Description of this work"
137 msgstr "Priskribo de ĉi tiu verko"
138
139 #: mediagoblin/submit/views.py:46
140 msgid "You must provide a file."
141 msgstr "Vi devas provizi dosieron."
142
143 #: mediagoblin/submit/views.py:49
144 msgid "The file doesn't seem to be an image!"
145 msgstr "La dosiero ŝajnas ne esti bildo!"
146
147 #: mediagoblin/submit/views.py:121
148 msgid "Woohoo! Submitted!"
149 msgstr "Hura! Alŝutitas!"
150
151 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:21
152 msgid "Oops!"
153 msgstr "Oj!"
154
155 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
156 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
157 msgstr "Verŝajne ĉe ĉi tiu adreso ne estas paĝo. Ni bedaŭras!"
158
159 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
160 msgid ""
161 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
162 " been moved or deleted."
163 msgstr ""
164 "Se vi estas certa, ke la adreso estas ĝusta, eble la serĉata de vi paĝo "
165 "estis movita aŭ forigita."
166
167 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:32
168 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
169 msgstr "Bildo de 404-koboldo penŝvitanta."
170
171 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:22
172 msgid "GNU MediaGoblin"
173 msgstr "GNU MediaGoblin"
174
175 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:47
176 msgid "MediaGoblin logo"
177 msgstr "Emblemo de MediaGoblin"
178
179 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:52
180 msgid "Submit media"
181 msgstr "Alŝuti aŭd-vid-dosieron"
182
183 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:63
184 msgid "verify your email!"
185 msgstr "konfirmu vian retpoŝtadreson! "
186
187 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:73
188 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:27
189 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
190 msgid "Log in"
191 msgstr "Ensaluti"
192
193 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:89
194 msgid ""
195 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
196 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project"
197 msgstr ""
198 "Funkcias per <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, unu el la "
199 "<a href=\"http://gnu.org/\">projektoj de GNU</a>"
200
201 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
202 msgid "Explore"
203 msgstr ""
204
205 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:27
206 msgid "Hi there, media lover! MediaGoblin is..."
207 msgstr "Saluton, artemulo! MediaGoblin estas…"
208
209 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
210 msgid "The perfect place for your media!"
211 msgstr "La perfekta loko por viaj aŭd-vid-dosieroj!"
212
213 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:30
214 msgid ""
215 "A place for people to collaborate and show off original and derived "
216 "creations!"
217 msgstr ""
218 "Loko, kie homoj povas kunlabori, kaj elmeti originalajn kreaĵojn kaj "
219 "derivaĵojn!"
220
221 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
222 msgid ""
223 "Free, as in freedom. (We’re a <a href=\"http://gnu.org\">GNU</a> project, "
224 "after all.)"
225 msgstr ""
226 "Libera verko. (Ni ja estas projekto de <a href=\"http://gnu.org\">GNU</a>.)"
227
228 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
229 msgid ""
230 "Aiming to make the world a better place through decentralization and "
231 "(eventually, coming soon!) federation!"
232 msgstr ""
233 "Celanta plibonigi la mondon per sencentreco kaj (iam, baldaŭ!) federateco!"
234
235 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:33
236 msgid ""
237 "Built for extensibility. (Multiple media types coming soon to the software,"
238 " including video support!)"
239 msgstr ""
240 "Kreita por etendado. (Baldaŭ en la programo aperos subteno de pluraj "
241 "informspecoj, inkluzive de filmoj!)"
242
243 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:34
244 msgid ""
245 "Powered by people like you. (<a "
246 "href=\"http://mediagoblin.org/pages/join.html\">You can help us improve this"
247 " software!</a>)"
248 msgstr ""
249 "Vivanta per homoj kiel vi. (<a "
250 "href=\"http://mediagoblin.org/pages/join.html\">Vi povas helpi al ni "
251 "plibonigi la programon!</a>)"
252
253 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:38
254 msgid "Excited to join us?"
255 msgstr "Ĉu vi deziregas aliĝi nin?"
256
257 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:39
258 #, python-format
259 msgid ""
260 "<a class=\"header_submit_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create a free account</a>\n"
261 " or\n"
262 " <a class=\"header_submit\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
263 msgstr ""
264 "<a class=\"header_submit_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Kreu senpagan"
265 " konton</a>⏎ aŭ⏎ <a class=\"header_submit\" "
266 "href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Kreu senpagan konton</a>"
267
268 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:53
269 msgid "Most recent media"
270 msgstr "Plej nove aldonitaj dosieroj"
271
272 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:29
273 msgid "Enter your new password"
274 msgstr "Enigu vian novan pasvorton"
275
276 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:29
277 msgid "Enter your username or email"
278 msgstr "Enigu vian salutnomon aŭ retpoŝtadreson"
279
280 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_changed_success.html:22
281 msgid "Your password has been changed. Try to log in now."
282 msgstr "Via pasvorto estis ŝanĝita. Nun provu ensaluti."
283
284 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_email_sent.html:22
285 msgid ""
286 "Check your inbox. We sent an email with a URL for changing your password."
287 msgstr ""
288 "Kontrolu vian retleterujon. Ni sendis retleteron kun retadreso por ŝanĝo de "
289 "via pasvorto."
290
291 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
292 #, python-format
293 msgid ""
294 "Hi %(username)s,\n"
295 "\n"
296 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
297 "your web browser:\n"
298 "\n"
299 "%(verification_url)s\n"
300 "\n"
301 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
302 "a happy goblin!"
303 msgstr ""
304 "Saluton, %(username)s,\n"
305 "\n"
306 "por ŝanĝi vian pasvorton ĉe GNUa MediaGoblin, sekvu la jenan retadreson per via TTT-legilo:\n"
307 "\n"
308 "%(verification_url)s\n"
309 "\n"
310 "Se vi pensas, ke ĉi tiu retletero estas sendita erare, simple ignoru ĝin kaj plu restu feliĉa koboldo!"
311
312 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:30
313 msgid "Logging in failed!"
314 msgstr "Ensaluto malsukcesis!"
315
316 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:43
317 msgid "Don't have an account yet?"
318 msgstr "Ĉu ankoraŭ sen konto?"
319
320 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:46
321 msgid "Create one here!"
322 msgstr "Kreu ĝin ĉi tie!"
323
324 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:49
325 msgid "Forgot your password?"
326 msgstr "Ĉu vi forgesis vian pasvorton?"
327
328 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:52
329 msgid "Change it!"
330 msgstr "Ŝanĝu ĝin!"
331
332 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:27
333 msgid "Create an account!"
334 msgstr "Kreu konton!"
335
336 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:31
337 msgid "Create"
338 msgstr "Krei"
339
340 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
341 #, python-format
342 msgid ""
343 "Hi %(username)s,\n"
344 "\n"
345 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
346 "your web browser:\n"
347 "\n"
348 "%(verification_url)s"
349 msgstr ""
350 "Sal %(username)s,\n"
351 "\n"
352 "por aktivigi vian GNU MediaGoblin konton, malfermu la sekvantan URLon en via retumilo:\n"
353 "\n"
354 "%(verification_url)s"
355
356 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
357 #, python-format
358 msgid "Editing %(media_title)s"
359 msgstr "Priredaktado de %(media_title)s"
360
361 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
362 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
363 msgid "Cancel"
364 msgstr "Nuligi"
365
366 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
367 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
368 msgid "Save changes"
369 msgstr "Konservi ŝanĝojn"
370
371 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
372 #, python-format
373 msgid "Editing %(username)s's profile"
374 msgstr "Redaktado de l’profilo de %(username)s'"
375
376 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:31
377 msgid "Media tagged with:"
378 msgstr "Dosieroj markitaj per:"
379
380 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
381 msgid "Submit yer media"
382 msgstr "Alŝutu vian aŭd-vid-dosieron"
383
384 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
385 msgid "Submit"
386 msgstr "Alŝuti"
387
388 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:32
389 #, python-format
390 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
391 msgstr "Dosieroj de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
392
393 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:52
394 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:32
395 msgid "Sorry, no such user found."
396 msgstr "Uzanto ne trovita."
397
398 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
399 #, python-format
400 msgid "Really delete %(title)s?"
401 msgstr "Ĉu efektive forigi %(title)s?"
402
403 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
404 msgid "Delete Permanently"
405 msgstr "Forigi senrevene"
406
407 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
408 msgid "Media processing panel"
409 msgstr "Kontrolejo pri dosierpreparado."
410
411 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
412 msgid ""
413 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
414 msgstr ""
415 "Ĉi tie vi povas informiĝi pri la stato de preparado de dosieroj por via "
416 "galerio."
417
418 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
419 msgid "Media in-processing"
420 msgstr "Dosieroj preparataj"
421
422 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
423 msgid "No media in-processing"
424 msgstr "Neniu dosieroj preparatas"
425
426 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
427 msgid "These uploads failed to process:"
428 msgstr "Preparado de ĉi tiuj alŝutaĵoj malsukcesis:"
429
430 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:39
431 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:59
432 msgid "Email verification needed"
433 msgstr "Necesas konfirmo de retpoŝtadreso"
434
435 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:42
436 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
437 msgstr "Preskaŭ finite! Restas nur validigi vian konton."
438
439 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:47
440 msgid ""
441 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
442 msgstr ""
443 "Post kelkaj momentoj devas veni retletero kun instrukcio pri kiel tion fari."
444
445 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:51
446 msgid "In case it doesn't:"
447 msgstr "Se tio ne okazas:"
448
449 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:54
450 msgid "Resend verification email"
451 msgstr "Resendi kontrolmesaĝon"
452
453 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
454 msgid ""
455 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
456 " activated."
457 msgstr ""
458 "Iu registris konton kun tiu ĉi uzantonomo, sed ĝi devas ankoraŭ esti "
459 "aktivigita."
460
461 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:68
462 #, python-format
463 msgid ""
464 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
465 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
466 msgstr ""
467 "Se vi estas tiu sed vi perdis vian kontrolmesaĝon, vi povas <a "
468 "href=\"%(login_url)s\">ensaluti</a> kaj resendi ĝin."
469
470 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:78
471 #, python-format
472 msgid "%(username)s's profile"
473 msgstr "Profilo de %(username)s"
474
475 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:85
476 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
477 msgstr "Jen estas spaceto por rakonti pri vi al aliaj."
478
479 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:90
480 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:108
481 msgid "Edit profile"
482 msgstr "Redakti profilon"
483
484 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
485 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
486 msgstr "Ĉi tiu uzanto ne jam aldonis informojn pri si."
487
488 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:122
489 #, python-format
490 msgid "View all of %(username)s's media"
491 msgstr "Rigardi ĉiujn dosierojn de %(username)s'"
492
493 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:135
494 msgid ""
495 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
496 "anything yet."
497 msgstr ""
498 "Ĝuste ĉi tie aperos viaj dosieroj, sed vi ŝajne ankoraŭ nenion alŝutis."
499
500 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:141
501 msgid "Add media"
502 msgstr "Aldoni dosieron"
503
504 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:147
505 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
506 msgstr "Ĉi tie ŝajne estas ankoraŭ neniuj dosieroj…"
507
508 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
509 msgid "feed icon"
510 msgstr "flusimbolo"
511
512 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
513 msgid "Atom feed"
514 msgstr "Atom-a informfluo"
515
516 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:40
517 msgid "Newer"
518 msgstr "Plinovaj"
519
520 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:46
521 msgid "Older"
522 msgstr "Malplinovaj"
523
524 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:24
525 msgid "Comment"
526 msgstr "Komento"
527
528 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
529 msgid "I am sure I want to delete this"
530 msgstr "Mi estas certa, ke mi volas forigi ĉi tion"
531
532 #: mediagoblin/user_pages/views.py:142
533 msgid "Empty comments are not allowed."
534 msgstr ""
535
536 #: mediagoblin/user_pages/views.py:148
537 msgid "Comment posted!"
538 msgstr ""
539
540 #: mediagoblin/user_pages/views.py:181
541 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
542 msgstr "Vi estas forigonta dosieron de alia uzanto. Estu singardema."
543
544