1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
6 # <deletesoftware@yandex.ru>, 2011, 2012.
7 # Fernando Inocencio <faigos@gmail.com>, 2011.
8 # <john_w1954@fastmail.fm>, 2011.
11 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-06-01 16:32-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 21:30+0000\n"
15 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
16 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41
28 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45
32 #: mediagoblin/auth/forms.py:34
34 msgstr "Retpoŝtadreso"
36 #: mediagoblin/auth/forms.py:51
37 msgid "Username or email"
38 msgstr "Salutnomo aŭ retpoŝtadreso"
40 #: mediagoblin/auth/forms.py:58
41 msgid "Incorrect input"
42 msgstr "La enigitaĵo malĝustas"
44 #: mediagoblin/auth/views.py:55
45 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
46 msgstr "Bedaŭrinde, registrado estas malaktivigita en tiu ĉi instalaĵo."
48 #: mediagoblin/auth/views.py:75
49 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
50 msgstr "Bedaŭrinde, uzanto kun tiu nomo jam ekzistas."
52 #: mediagoblin/auth/views.py:79
53 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
54 msgstr "Ni bedaŭras, sed konto kun tiu retpoŝtadreso jam ekzistas."
56 #: mediagoblin/auth/views.py:182
58 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
60 msgstr "Via retpoŝtadreso estas konfirmita. Vi povas nun ensaluti, redakti vian profilon, kaj alŝuti bildojn!"
62 #: mediagoblin/auth/views.py:188
63 msgid "The verification key or user id is incorrect"
64 msgstr "La kontrol-kodo aŭ la uzantonomo ne estas korekta"
66 #: mediagoblin/auth/views.py:206
67 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
68 msgstr "Vi devas esti ensalutita, por ke ni sciu, al kiu sendi la retleteron!"
70 #: mediagoblin/auth/views.py:214
71 msgid "You've already verified your email address!"
72 msgstr "Vi jam konfirmis vian retpoŝtadreson!"
74 #: mediagoblin/auth/views.py:227
75 msgid "Resent your verification email."
76 msgstr "Resendi vian kontrol-mesaĝon."
78 #: mediagoblin/auth/views.py:263
80 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
81 msgstr "Senditas retletero kun instrukcio pri kiel ŝanĝi vian pasvorton."
83 #: mediagoblin/auth/views.py:273
85 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
86 "account's email address has not been verified."
87 msgstr "Ni ne povas sendi pasvortsavan retleteron, ĉar aŭ via konto estas neaktiva, aŭ ĝia retpoŝtadreso ne estis konfirmita."
89 #: mediagoblin/auth/views.py:285
90 msgid "Couldn't find someone with that username or email."
91 msgstr "Mi trovis neniun kun tiu salutnomo aŭ retpoŝtadreso."
93 #: mediagoblin/auth/views.py:333
94 msgid "You can now log in using your new password."
95 msgstr "Nun vi povas ensaluti per via nova pasvorto."
97 #: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/submit/forms.py:28
101 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31
102 msgid "Description of this work"
103 msgstr "Priskribo de ĉi tiu verko"
105 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52
106 #: mediagoblin/submit/forms.py:32
109 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
110 " Markdown</a> for formatting."
111 msgstr "Vi povas uzi por markado la lingvon\n «<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a>»."
113 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36
117 #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38
118 msgid "Separate tags by commas."
119 msgstr "Dividu la etikedojn per komoj."
121 #: mediagoblin/edit/forms.py:38
123 msgstr "La distingiga adresparto"
125 #: mediagoblin/edit/forms.py:39
126 msgid "The slug can't be empty"
127 msgstr "La distingiga adresparto ne povas esti malplena"
129 #: mediagoblin/edit/forms.py:40
131 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
133 msgstr "La dosiertitol-bazita parto de la dosieradreso. Ordinare ne necesas ĝin ŝanĝi."
135 #: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41
136 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
140 #: mediagoblin/edit/forms.py:50
144 #: mediagoblin/edit/forms.py:56
148 #: mediagoblin/edit/forms.py:58
149 msgid "This address contains errors"
150 msgstr "Ĉi tiu adreso enhavas erarojn"
152 #: mediagoblin/edit/forms.py:63
154 msgstr "La malnova pasvorto"
156 #: mediagoblin/edit/forms.py:65
157 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
158 msgstr "Enigu vian malnovan pasvorton por pruvi, ke ĉi tiu konto estas via."
160 #: mediagoblin/edit/forms.py:68
162 msgstr "La nova pasvorto"
164 #: mediagoblin/edit/views.py:67
165 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
166 msgstr "Ĉi tiu uzanto jam havas dosieron kun tiu distingiga adresparto."
168 #: mediagoblin/edit/views.py:88
169 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
170 msgstr "Vi priredaktas dosieron de alia uzanto. Agu singardeme."
172 #: mediagoblin/edit/views.py:158
173 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
174 msgstr "Vi redaktas profilon de alia uzanto. Agu singardeme."
176 #: mediagoblin/edit/views.py:174
177 msgid "Profile changes saved"
178 msgstr "Profilŝanĝoj estis konservitaj"
180 #: mediagoblin/edit/views.py:200
181 msgid "Wrong password"
182 msgstr "Malĝusta pasvorto"
184 #: mediagoblin/edit/views.py:216
185 msgid "Account settings saved"
186 msgstr "Kontagordoj estis konservitaj"
188 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:60
189 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:120
190 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
191 msgstr "Mi pardonpetas, mi ne subtenas tiun dosiertipon :("
193 #: mediagoblin/processing/__init__.py:127
194 msgid "Invalid file given for media type."
195 msgstr "La provizita dosiero ne konformas al la informtipo."
197 #: mediagoblin/submit/forms.py:26
201 #: mediagoblin/submit/views.py:56
202 msgid "You must provide a file."
203 msgstr "Vi devas provizi dosieron."
205 #: mediagoblin/submit/views.py:163
206 msgid "Woohoo! Submitted!"
207 msgstr "Hura! Alŝutitas!"
209 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:22
210 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
211 msgstr "Bildo de 404-koboldo penŝvitanta."
213 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:23
217 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
218 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
219 msgstr "Verŝajne ĉe ĉi tiu adreso ne estas paĝo. Ni bedaŭras!"
221 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
223 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
224 " been moved or deleted."
225 msgstr "Se vi estas certa, ke la adreso estas ĝusta, eble la serĉata de vi paĝo estis movita aŭ forigita."
227 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:47
228 msgid "MediaGoblin logo"
229 msgstr "Emblemo de MediaGoblin"
231 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:57
232 msgid "Verify your email!"
233 msgstr "Konfirmu viecon de la retpoŝtadreso!"
235 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:63
237 msgstr "+ Aldoni dosieron"
239 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:65
240 msgid "View your profile"
241 msgstr "Vidi vian profilon"
243 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:66
247 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:71
248 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:32
249 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:50
253 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:85
255 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
256 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
257 msgstr "Funkcias per <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, unu el la <a href=\"http://gnu.org/\">projektoj de GNU</a>."
259 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:88
262 "Released under the <a "
263 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
264 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
265 msgstr "Disponigita laŭ la permesilo <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. Haveblas<a href=\"%(source_link)s\">fontotekstaro</a>."
267 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
269 msgstr "Ĉirkaŭrigardi"
271 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:26
272 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
273 msgstr "Saluton, kaj bonvenon al ĉi tiu MediaGoblina retpaĝaro!"
275 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
277 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
278 "extraordinarily great piece of media hosting software."
279 msgstr "Ĉi tiu retpaĝaro funkcias per <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, eksterordinare bonega programaro por gastigado de aŭd‐vid‐dosieroj."
281 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
283 "To add your own media, place comments, save your favourites and more, you "
284 "can log in with your MediaGoblin account."
285 msgstr "Por aldoni viajn proprajn dosierojn, fari al vi liston de la plej plaĉaj, ks, vi povas ensaluti je via MediaGoblina konto."
287 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
288 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
289 msgstr "Ĉu vi ankoraŭ ne havas tian? Ne malĝoju!"
291 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
294 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
296 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
297 msgstr "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Kreu konton en ĉi tiu retejo</a>\n aŭ\n <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">ekfunkciigu MediaGoblin’on en via propra servilo</a>"
299 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:40
300 msgid "Most recent media"
301 msgstr "Laste aldonitaj dosieroj"
303 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:32
304 msgid "Set your new password"
305 msgstr "Enigu vian novan pasvorton"
307 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:35
309 msgstr "Difini pasvorton"
311 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
312 msgid "Recover password"
313 msgstr "Ekhavo de nova pasvorto"
315 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30
316 msgid "Send instructions"
317 msgstr "Sendi instrukcion"
319 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
324 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
325 "your web browser:\n"
327 "%(verification_url)s\n"
329 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
331 msgstr "Saluton, %(username)s,\n\npor ŝanĝi vian pasvorton ĉe GNUa MediaGoblin, sekvu la jenan retadreson per via TTT-legilo:\n\n%(verification_url)s\n\nSe vi pensas, ke ĉi tiu retletero estas sendita erare, simple ignoru ĝin kaj plu restu feliĉa koboldo!"
333 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
334 msgid "Logging in failed!"
335 msgstr "Ensaluto malsukcesis!"
337 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:40
338 msgid "Don't have an account yet?"
339 msgstr "Ĉu ankoraŭ sen konto?"
341 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:41
342 msgid "Create one here!"
343 msgstr "Kreu ĝin ĉi tie!"
345 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
346 msgid "Forgot your password?"
347 msgstr "Ĉu vi forgesis vian pasvorton?"
349 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:32
350 msgid "Create an account!"
351 msgstr "Kreu konton!"
353 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
357 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
362 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
363 "your web browser:\n"
365 "%(verification_url)s"
366 msgstr "Sal %(username)s,\n\npor aktivigi vian GNU MediaGoblin konton, malfermu la sekvantan URLon en via retumilo:\n\n%(verification_url)s"
368 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
370 msgid "Editing %(media_title)s"
371 msgstr "Priredaktado de %(media_title)s"
373 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
374 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
378 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
379 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
380 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
382 msgstr "Konservi ŝanĝojn"
384 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:34
386 msgid "Changing %(username)s's account settings"
387 msgstr "Ŝanĝado de kontagordoj de %(username)s"
389 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
391 msgid "Editing %(username)s's profile"
392 msgstr "Redaktado de l’profilo de %(username)s'"
394 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
395 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
397 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
398 msgstr "Dosieroj kun etikedo: %(tag_name)s"
400 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
401 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:53
405 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
407 "Sorry, this audio will not work because \n"
408 "\tyour web browser does not support HTML5 \n"
410 msgstr "Bedaŭrinde, ĉi tiu sonregistraĵo ne ludiĝos, \n\tĉar via TTT-legilo ne povas ludi\n\tsonaĵojn, afiŝitajn laŭ HTML5."
412 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
414 "You can get a modern web browser that \n"
415 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
416 "\t http://getfirefox.com</a>!"
417 msgstr "Vi povas akiri modernan TTT-legilon, kapablan \n\tsonigi la registraĵon ĉe <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
419 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56
423 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60
424 msgid "original file"
427 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63
428 msgid "WebM file (Vorbis codec)"
431 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:40
433 "Sorry, this video will not work because \n"
434 "\t your web browser does not support HTML5 \n"
436 msgstr "Bedaŭrinde ĉi tiu filmo ne spekteblas, ĉar\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> via TTT-legilo ne subtenas montradon\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> de filmoj laŭ HTML5."
438 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:43
440 "You can get a modern web browser that \n"
441 "\t can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
442 "\t http://getfirefox.com</a>!"
443 msgstr "Vi povas akiri modernan TTT-legilon,\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> kapablan montri ĉi tiun filmon, ĉe <a href=\"http://getfirefox.com\">\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> http://getfirefox.com</a>!"
445 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
446 msgid "Add your media"
447 msgstr "Aldono de via dosiero"
449 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
453 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
455 msgid "%(username)s's media"
456 msgstr "Dosieroj de %(username)s"
458 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
460 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
461 msgstr "Dosieroj de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
463 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:46
465 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
466 msgstr "❖ Просмотр файлов пользователя <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
468 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67
469 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:73
471 msgid "Image for %(media_title)s"
472 msgstr "Bildo de «%(media_title)s»"
474 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:87
478 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:91
482 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:124
483 msgid "Add a comment"
484 msgstr "Aldoni komenton"
486 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:131
489 "href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for"
491 msgstr "Vi povas uzi por markado la lingvon «<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a>»."
493 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:135
494 msgid "Add this comment"
495 msgstr "Aldoni ĉi tiun komenton"
497 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:154
501 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:174
504 "<h3>Added on</h3>\n"
506 msgstr "<h3>Aldonita je</h3>\n <p>la %(date)s</p>"
508 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
510 msgid "Really delete %(title)s?"
511 msgstr "Ĉu vere forigi %(title)s?"
513 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
514 msgid "Delete permanently"
515 msgstr "Forigi senrevene"
517 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
518 msgid "Media processing panel"
519 msgstr "Kontrolejo pri dosierpreparado."
521 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
523 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
524 msgstr "Ĉi tie vi povas informiĝi pri la stato de preparado de dosieroj por via galerio."
526 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
527 msgid "Media in-processing"
528 msgstr "Dosieroj preparataj"
530 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
531 msgid "No media in-processing"
532 msgstr "Neniu dosieroj preparatas"
534 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
535 msgid "These uploads failed to process:"
536 msgstr "Preparado de ĉi tiuj alŝutaĵoj malsukcesis:"
538 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
539 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
541 msgid "%(username)s's profile"
542 msgstr "Profilo de %(username)s"
544 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
545 msgid "Sorry, no such user found."
546 msgstr "Uzanto ne trovita."
548 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
549 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
550 msgid "Email verification needed"
551 msgstr "Necesas konfirmo de retpoŝtadreso"
553 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
554 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
555 msgstr "Preskaŭ finite! Restas nur validigi vian konton."
557 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
559 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
560 msgstr "Post kelkaj momentoj devas veni retletero kun instrukcio pri kiel tion fari."
562 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
563 msgid "In case it doesn't:"
564 msgstr "Se tio ne okazas:"
566 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
567 msgid "Resend verification email"
568 msgstr "Resendi kontrolmesaĝon"
570 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
572 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
574 msgstr "Iu registris konton kun tiu ĉi uzantonomo, sed ĝi devas ankoraŭ esti aktivigita."
576 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
579 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
580 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
581 msgstr "Se vi estas tiu sed vi perdis vian kontrolmesaĝon, vi povas <a href=\"%(login_url)s\">ensaluti</a> kaj resendi ĝin."
583 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
584 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
585 msgstr "Jen estas spaceto por rakonti pri vi al aliaj."
587 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
588 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118
590 msgstr "Redakti profilon"
592 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106
593 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
594 msgstr "Ĉi tiu uzanto ne jam aldonis informojn pri si."
596 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:125
597 msgid "Change account settings"
598 msgstr "Ŝanĝi kontagordojn"
600 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:138
602 msgid "View all of %(username)s's media"
603 msgstr "Rigardi ĉiujn dosierojn de %(username)s"
605 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151
607 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
609 msgstr "Ĝuste ĉi tie aperos viaj dosieroj, sed vi ŝajne ankoraŭ nenion alŝutis."
611 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157
613 msgstr "Aldoni dosieron"
615 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:163
616 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:72
617 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
618 msgstr "Ĉi tie ŝajne estas ankoraŭ neniuj dosieroj…"
620 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
624 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
626 msgstr "Atom-a informfluo"
628 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:25
632 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:38
634 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
635 msgstr "Vidi sur <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
637 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
638 msgid "All rights reserved"
639 msgstr "Ĉiuj rajtoj estas rezervitaj"
641 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
645 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
647 msgstr "Malpli novaj →"
649 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
651 msgstr "Iri al paĝo:"
653 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
654 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
658 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
659 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
663 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
667 #: mediagoblin/tools/exif.py:75
668 msgid "Could not read the image file."
669 msgstr "Malsukcesis lego de la bildodosiero"
671 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
672 msgid "I am sure I want to delete this"
673 msgstr "Jes, mi volas forigi ĉi tion."
675 #: mediagoblin/user_pages/views.py:153
676 msgid "Oops, your comment was empty."
677 msgstr "Oj, via komento estis malplena."
679 #: mediagoblin/user_pages/views.py:159
680 msgid "Your comment has been posted!"
681 msgstr "Via komento estis afiŝita!"
683 #: mediagoblin/user_pages/views.py:185
684 msgid "You deleted the media."
685 msgstr "Vi forigis la dosieron."
687 #: mediagoblin/user_pages/views.py:192
688 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
689 msgstr "La dosiero ne estis forigita, ĉar vi ne konfirmis vian certecon per la markilo."
691 #: mediagoblin/user_pages/views.py:200
692 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
693 msgstr "Vi estas forigonta dosieron de alia uzanto. Estu singardema."