Committing extracted and compiled translations
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / eo / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # <deletesoftware@yandex.ru>, 2011, 2012.
7 # Fernando Inocencio <faigos@gmail.com>, 2011.
8 # <john_w1954@fastmail.fm>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-06-01 16:32-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 21:30+0000\n"
15 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
16 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
21 "Language: eo\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23
24 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41
25 msgid "Username"
26 msgstr "Uzantnomo"
27
28 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45
29 msgid "Password"
30 msgstr "Pasvorto"
31
32 #: mediagoblin/auth/forms.py:34
33 msgid "Email address"
34 msgstr "Retpoŝtadreso"
35
36 #: mediagoblin/auth/forms.py:51
37 msgid "Username or email"
38 msgstr "Salutnomo aŭ retpoŝtadreso"
39
40 #: mediagoblin/auth/forms.py:58
41 msgid "Incorrect input"
42 msgstr "La enigitaĵo malĝustas"
43
44 #: mediagoblin/auth/views.py:55
45 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
46 msgstr "Bedaŭrinde, registrado estas malaktivigita en tiu ĉi instalaĵo."
47
48 #: mediagoblin/auth/views.py:75
49 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
50 msgstr "Bedaŭrinde, uzanto kun tiu nomo jam ekzistas."
51
52 #: mediagoblin/auth/views.py:79
53 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
54 msgstr "Ni bedaŭras, sed konto kun tiu retpoŝtadreso jam ekzistas."
55
56 #: mediagoblin/auth/views.py:182
57 msgid ""
58 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
59 "and submit images!"
60 msgstr "Via retpoŝtadreso estas konfirmita. Vi povas nun ensaluti, redakti vian profilon, kaj alŝuti bildojn!"
61
62 #: mediagoblin/auth/views.py:188
63 msgid "The verification key or user id is incorrect"
64 msgstr "La kontrol-kodo aŭ la uzantonomo ne estas korekta"
65
66 #: mediagoblin/auth/views.py:206
67 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
68 msgstr "Vi devas esti ensalutita, por ke ni sciu, al kiu sendi la retleteron!"
69
70 #: mediagoblin/auth/views.py:214
71 msgid "You've already verified your email address!"
72 msgstr "Vi jam konfirmis vian retpoŝtadreson!"
73
74 #: mediagoblin/auth/views.py:227
75 msgid "Resent your verification email."
76 msgstr "Resendi vian kontrol-mesaĝon."
77
78 #: mediagoblin/auth/views.py:263
79 msgid ""
80 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
81 msgstr "Senditas retletero kun instrukcio pri kiel ŝanĝi vian pasvorton."
82
83 #: mediagoblin/auth/views.py:273
84 msgid ""
85 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
86 "account's email address has not been verified."
87 msgstr "Ni ne povas sendi pasvortsavan retleteron, ĉar aŭ via konto estas neaktiva, aŭ ĝia retpoŝtadreso ne estis konfirmita."
88
89 #: mediagoblin/auth/views.py:285
90 msgid "Couldn't find someone with that username or email."
91 msgstr "Mi trovis neniun kun tiu salutnomo aŭ retpoŝtadreso."
92
93 #: mediagoblin/auth/views.py:333
94 msgid "You can now log in using your new password."
95 msgstr "Nun vi povas ensaluti per via nova pasvorto."
96
97 #: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/submit/forms.py:28
98 msgid "Title"
99 msgstr "Titolo"
100
101 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31
102 msgid "Description of this work"
103 msgstr "Priskribo de ĉi tiu verko"
104
105 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52
106 #: mediagoblin/submit/forms.py:32
107 msgid ""
108 "You can use\n"
109 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
110 " Markdown</a> for formatting."
111 msgstr "Vi povas uzi por markado la lingvon\n «<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a>»."
112
113 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36
114 msgid "Tags"
115 msgstr "Etikedoj"
116
117 #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38
118 msgid "Separate tags by commas."
119 msgstr "Dividu la etikedojn per komoj."
120
121 #: mediagoblin/edit/forms.py:38
122 msgid "Slug"
123 msgstr "La distingiga adresparto"
124
125 #: mediagoblin/edit/forms.py:39
126 msgid "The slug can't be empty"
127 msgstr "La distingiga adresparto ne povas esti malplena"
128
129 #: mediagoblin/edit/forms.py:40
130 msgid ""
131 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
132 "this."
133 msgstr "La dosiertitol-bazita parto de la dosieradreso. Ordinare ne necesas ĝin ŝanĝi."
134
135 #: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41
136 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
137 msgid "License"
138 msgstr "Permesilo"
139
140 #: mediagoblin/edit/forms.py:50
141 msgid "Bio"
142 msgstr "Bio"
143
144 #: mediagoblin/edit/forms.py:56
145 msgid "Website"
146 msgstr "Retejo"
147
148 #: mediagoblin/edit/forms.py:58
149 msgid "This address contains errors"
150 msgstr "Ĉi tiu adreso enhavas erarojn"
151
152 #: mediagoblin/edit/forms.py:63
153 msgid "Old password"
154 msgstr "La malnova pasvorto"
155
156 #: mediagoblin/edit/forms.py:65
157 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
158 msgstr "Enigu vian malnovan pasvorton por pruvi, ke ĉi tiu konto estas via."
159
160 #: mediagoblin/edit/forms.py:68
161 msgid "New password"
162 msgstr "La nova pasvorto"
163
164 #: mediagoblin/edit/views.py:67
165 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
166 msgstr "Ĉi tiu uzanto jam havas dosieron kun tiu distingiga adresparto."
167
168 #: mediagoblin/edit/views.py:88
169 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
170 msgstr "Vi priredaktas dosieron de alia uzanto. Agu singardeme."
171
172 #: mediagoblin/edit/views.py:158
173 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
174 msgstr "Vi redaktas profilon de alia uzanto. Agu singardeme."
175
176 #: mediagoblin/edit/views.py:174
177 msgid "Profile changes saved"
178 msgstr "Profilŝanĝoj estis konservitaj"
179
180 #: mediagoblin/edit/views.py:200
181 msgid "Wrong password"
182 msgstr "Malĝusta pasvorto"
183
184 #: mediagoblin/edit/views.py:216
185 msgid "Account settings saved"
186 msgstr "Kontagordoj estis konservitaj"
187
188 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:60
189 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:120
190 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
191 msgstr "Mi pardonpetas, mi ne subtenas tiun dosiertipon :("
192
193 #: mediagoblin/processing/__init__.py:127
194 msgid "Invalid file given for media type."
195 msgstr "La provizita dosiero ne konformas al la informtipo."
196
197 #: mediagoblin/submit/forms.py:26
198 msgid "File"
199 msgstr "Dosiero"
200
201 #: mediagoblin/submit/views.py:56
202 msgid "You must provide a file."
203 msgstr "Vi devas provizi dosieron."
204
205 #: mediagoblin/submit/views.py:163
206 msgid "Woohoo! Submitted!"
207 msgstr "Hura! Alŝutitas!"
208
209 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:22
210 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
211 msgstr "Bildo de 404-koboldo penŝvitanta."
212
213 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:23
214 msgid "Oops!"
215 msgstr "Oj!"
216
217 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
218 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
219 msgstr "Verŝajne ĉe ĉi tiu adreso ne estas paĝo. Ni bedaŭras!"
220
221 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
222 msgid ""
223 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
224 " been moved or deleted."
225 msgstr "Se vi estas certa, ke la adreso estas ĝusta, eble la serĉata de vi paĝo estis movita aŭ forigita."
226
227 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:47
228 msgid "MediaGoblin logo"
229 msgstr "Emblemo de MediaGoblin"
230
231 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:57
232 msgid "Verify your email!"
233 msgstr "Konfirmu viecon de la retpoŝtadreso!"
234
235 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:63
236 msgid "+ Add media"
237 msgstr "+ Aldoni dosieron"
238
239 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:65
240 msgid "View your profile"
241 msgstr "Vidi vian profilon"
242
243 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:66
244 msgid "Log out"
245 msgstr "Elsaluti"
246
247 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:71
248 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:32
249 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:50
250 msgid "Log in"
251 msgstr "Ensaluti"
252
253 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:85
254 msgid ""
255 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
256 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
257 msgstr "Funkcias per <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, unu el la <a href=\"http://gnu.org/\">projektoj de GNU</a>."
258
259 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:88
260 #, python-format
261 msgid ""
262 "Released under the <a "
263 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
264 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
265 msgstr "Disponigita laŭ la permesilo <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. Haveblas<a href=\"%(source_link)s\">fontotekstaro</a>."
266
267 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
268 msgid "Explore"
269 msgstr "Ĉirkaŭrigardi"
270
271 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:26
272 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
273 msgstr "Saluton, kaj bonvenon al ĉi tiu MediaGoblina retpaĝaro!"
274
275 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
276 msgid ""
277 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
278 "extraordinarily great piece of media hosting software."
279 msgstr "Ĉi tiu retpaĝaro funkcias per <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, eksterordinare bonega programaro por gastigado de aŭd‐vid‐dosieroj."
280
281 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
282 msgid ""
283 "To add your own media, place comments, save your favourites and more, you "
284 "can log in with your MediaGoblin account."
285 msgstr "Por aldoni viajn proprajn dosierojn, fari al vi liston de la plej plaĉaj, ks, vi povas ensaluti je via MediaGoblina konto."
286
287 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
288 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
289 msgstr "Ĉu vi ankoraŭ ne havas tian? Ne malĝoju!"
290
291 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
292 #, python-format
293 msgid ""
294 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
295 " or\n"
296 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
297 msgstr "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Kreu konton en ĉi tiu retejo</a>\n aŭ\n <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">ekfunkciigu MediaGoblin’on en via propra servilo</a>"
298
299 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:40
300 msgid "Most recent media"
301 msgstr "Laste aldonitaj dosieroj"
302
303 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:32
304 msgid "Set your new password"
305 msgstr "Enigu vian novan pasvorton"
306
307 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:35
308 msgid "Set password"
309 msgstr "Difini pasvorton"
310
311 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
312 msgid "Recover password"
313 msgstr "Ekhavo de nova pasvorto"
314
315 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30
316 msgid "Send instructions"
317 msgstr "Sendi instrukcion"
318
319 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
320 #, python-format
321 msgid ""
322 "Hi %(username)s,\n"
323 "\n"
324 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
325 "your web browser:\n"
326 "\n"
327 "%(verification_url)s\n"
328 "\n"
329 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
330 "a happy goblin!"
331 msgstr "Saluton, %(username)s,\n\npor ŝanĝi vian pasvorton ĉe GNUa MediaGoblin, sekvu la jenan retadreson per via TTT-legilo:\n\n%(verification_url)s\n\nSe vi pensas, ke ĉi tiu retletero estas sendita erare, simple ignoru ĝin kaj plu restu feliĉa koboldo!"
332
333 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
334 msgid "Logging in failed!"
335 msgstr "Ensaluto malsukcesis!"
336
337 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:40
338 msgid "Don't have an account yet?"
339 msgstr "Ĉu ankoraŭ sen konto?"
340
341 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:41
342 msgid "Create one here!"
343 msgstr "Kreu ĝin ĉi tie!"
344
345 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
346 msgid "Forgot your password?"
347 msgstr "Ĉu vi forgesis vian pasvorton?"
348
349 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:32
350 msgid "Create an account!"
351 msgstr "Kreu konton!"
352
353 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
354 msgid "Create"
355 msgstr "Krei"
356
357 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
358 #, python-format
359 msgid ""
360 "Hi %(username)s,\n"
361 "\n"
362 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
363 "your web browser:\n"
364 "\n"
365 "%(verification_url)s"
366 msgstr "Sal %(username)s,\n\npor aktivigi vian GNU MediaGoblin konton, malfermu la sekvantan URLon en via retumilo:\n\n%(verification_url)s"
367
368 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
369 #, python-format
370 msgid "Editing %(media_title)s"
371 msgstr "Priredaktado de %(media_title)s"
372
373 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
374 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
375 msgid "Cancel"
376 msgstr "Nuligi"
377
378 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
379 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
380 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
381 msgid "Save changes"
382 msgstr "Konservi ŝanĝojn"
383
384 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:34
385 #, python-format
386 msgid "Changing %(username)s's account settings"
387 msgstr "Ŝanĝado de kontagordoj de %(username)s"
388
389 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
390 #, python-format
391 msgid "Editing %(username)s's profile"
392 msgstr "Redaktado de l’profilo de %(username)s'"
393
394 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
395 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
396 #, python-format
397 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
398 msgstr "Dosieroj kun etikedo: %(tag_name)s"
399
400 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
401 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:53
402 msgid "Original"
403 msgstr "Originalo"
404
405 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
406 msgid ""
407 "Sorry, this audio will not work because \n"
408 "\tyour web browser does not support HTML5 \n"
409 "\taudio."
410 msgstr "Bedaŭrinde, ĉi tiu sonregistraĵo ne ludiĝos, \n\tĉar via TTT-legilo ne povas ludi\n\tsonaĵojn, afiŝitajn laŭ HTML5."
411
412 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
413 msgid ""
414 "You can get a modern web browser that \n"
415 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
416 "\t http://getfirefox.com</a>!"
417 msgstr "Vi povas akiri modernan TTT-legilon, kapablan \n\tsonigi la registraĵon ĉe <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
418
419 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56
420 msgid "Download"
421 msgstr ""
422
423 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60
424 msgid "original file"
425 msgstr ""
426
427 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63
428 msgid "WebM file (Vorbis codec)"
429 msgstr ""
430
431 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:40
432 msgid ""
433 "Sorry, this video will not work because \n"
434 "\t your web browser does not support HTML5 \n"
435 "\t video."
436 msgstr "Bedaŭrinde ĉi tiu filmo ne spekteblas, ĉar\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> via TTT-legilo ne subtenas montradon\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> de filmoj laŭ HTML5."
437
438 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:43
439 msgid ""
440 "You can get a modern web browser that \n"
441 "\t can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
442 "\t http://getfirefox.com</a>!"
443 msgstr "Vi povas akiri modernan TTT-legilon,\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> kapablan montri ĉi tiun filmon, ĉe <a href=\"http://getfirefox.com\">\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> http://getfirefox.com</a>!"
444
445 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
446 msgid "Add your media"
447 msgstr "Aldono de via dosiero"
448
449 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
450 msgid "Add"
451 msgstr "Aldoni"
452
453 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
454 #, python-format
455 msgid "%(username)s's media"
456 msgstr "Dosieroj de %(username)s"
457
458 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
459 #, python-format
460 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
461 msgstr "Dosieroj de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
462
463 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:46
464 #, python-format
465 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
466 msgstr "❖ Просмотр файлов пользователя <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
467
468 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67
469 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:73
470 #, python-format
471 msgid "Image for %(media_title)s"
472 msgstr "Bildo de «%(media_title)s»"
473
474 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:87
475 msgid "Edit"
476 msgstr "Ŝanĝi"
477
478 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:91
479 msgid "Delete"
480 msgstr "Forigi"
481
482 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:124
483 msgid "Add a comment"
484 msgstr "Aldoni komenton"
485
486 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:131
487 msgid ""
488 "You can use <a "
489 "href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for"
490 " formatting."
491 msgstr "Vi povas uzi por markado la lingvon «<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a>»."
492
493 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:135
494 msgid "Add this comment"
495 msgstr "Aldoni ĉi tiun komenton"
496
497 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:154
498 msgid "at"
499 msgstr "je"
500
501 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:174
502 #, python-format
503 msgid ""
504 "<h3>Added on</h3>\n"
505 " <p>%(date)s</p>"
506 msgstr "<h3>Aldonita je</h3>\n <p>la %(date)s</p>"
507
508 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
509 #, python-format
510 msgid "Really delete %(title)s?"
511 msgstr "Ĉu vere forigi %(title)s?"
512
513 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
514 msgid "Delete permanently"
515 msgstr "Forigi senrevene"
516
517 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
518 msgid "Media processing panel"
519 msgstr "Kontrolejo pri dosierpreparado."
520
521 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
522 msgid ""
523 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
524 msgstr "Ĉi tie vi povas informiĝi pri la stato de preparado de dosieroj por via galerio."
525
526 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
527 msgid "Media in-processing"
528 msgstr "Dosieroj preparataj"
529
530 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
531 msgid "No media in-processing"
532 msgstr "Neniu dosieroj preparatas"
533
534 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
535 msgid "These uploads failed to process:"
536 msgstr "Preparado de ĉi tiuj alŝutaĵoj malsukcesis:"
537
538 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
539 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
540 #, python-format
541 msgid "%(username)s's profile"
542 msgstr "Profilo de %(username)s"
543
544 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
545 msgid "Sorry, no such user found."
546 msgstr "Uzanto ne trovita."
547
548 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
549 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
550 msgid "Email verification needed"
551 msgstr "Necesas konfirmo de retpoŝtadreso"
552
553 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
554 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
555 msgstr "Preskaŭ finite! Restas nur validigi vian konton."
556
557 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
558 msgid ""
559 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
560 msgstr "Post kelkaj momentoj devas veni retletero kun instrukcio pri kiel tion fari."
561
562 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
563 msgid "In case it doesn't:"
564 msgstr "Se tio ne okazas:"
565
566 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
567 msgid "Resend verification email"
568 msgstr "Resendi kontrolmesaĝon"
569
570 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
571 msgid ""
572 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
573 " activated."
574 msgstr "Iu registris konton kun tiu ĉi uzantonomo, sed ĝi devas ankoraŭ esti aktivigita."
575
576 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
577 #, python-format
578 msgid ""
579 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
580 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
581 msgstr "Se vi estas tiu sed vi perdis vian kontrolmesaĝon, vi povas <a href=\"%(login_url)s\">ensaluti</a> kaj resendi ĝin."
582
583 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
584 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
585 msgstr "Jen estas spaceto por rakonti pri vi al aliaj."
586
587 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
588 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118
589 msgid "Edit profile"
590 msgstr "Redakti profilon"
591
592 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106
593 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
594 msgstr "Ĉi tiu uzanto ne jam aldonis informojn pri si."
595
596 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:125
597 msgid "Change account settings"
598 msgstr "Ŝanĝi kontagordojn"
599
600 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:138
601 #, python-format
602 msgid "View all of %(username)s's media"
603 msgstr "Rigardi ĉiujn dosierojn de %(username)s"
604
605 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151
606 msgid ""
607 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
608 "anything yet."
609 msgstr "Ĝuste ĉi tie aperos viaj dosieroj, sed vi ŝajne ankoraŭ nenion alŝutis."
610
611 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157
612 msgid "Add media"
613 msgstr "Aldoni dosieron"
614
615 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:163
616 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:72
617 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
618 msgstr "Ĉi tie ŝajne estas ankoraŭ neniuj dosieroj…"
619
620 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
621 msgid "feed icon"
622 msgstr "flusimbolo"
623
624 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
625 msgid "Atom feed"
626 msgstr "Atom-a informfluo"
627
628 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:25
629 msgid "Location"
630 msgstr "Loko"
631
632 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:38
633 #, python-format
634 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
635 msgstr "Vidi sur <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
636
637 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
638 msgid "All rights reserved"
639 msgstr "Ĉiuj rajtoj estas rezervitaj"
640
641 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
642 msgid "← Newer"
643 msgstr "← Pli novaj"
644
645 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
646 msgid "Older →"
647 msgstr "Malpli novaj →"
648
649 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
650 msgid "Go to page:"
651 msgstr "Iri al paĝo:"
652
653 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
654 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
655 msgid "newer"
656 msgstr "pli nova"
657
658 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
659 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
660 msgid "older"
661 msgstr "malpli nova"
662
663 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
664 msgid "Tagged with"
665 msgstr "Markita per"
666
667 #: mediagoblin/tools/exif.py:75
668 msgid "Could not read the image file."
669 msgstr "Malsukcesis lego de la bildodosiero"
670
671 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
672 msgid "I am sure I want to delete this"
673 msgstr "Jes, mi volas forigi ĉi tion."
674
675 #: mediagoblin/user_pages/views.py:153
676 msgid "Oops, your comment was empty."
677 msgstr "Oj, via komento estis malplena."
678
679 #: mediagoblin/user_pages/views.py:159
680 msgid "Your comment has been posted!"
681 msgstr "Via komento estis afiŝita!"
682
683 #: mediagoblin/user_pages/views.py:185
684 msgid "You deleted the media."
685 msgstr "Vi forigis la dosieron."
686
687 #: mediagoblin/user_pages/views.py:192
688 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
689 msgstr "La dosiero ne estis forigita, ĉar vi ne konfirmis vian certecon per la markilo."
690
691 #: mediagoblin/user_pages/views.py:200
692 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
693 msgstr "Vi estas forigonta dosieron de alia uzanto. Estu singardema."