Translations update + Korean
[KiwiIRC.git] / client / src / translations / uk.po
1 # Please report any translation errors on one of the following:
2 # Mailing list: https://groups.google.com/d/forum/kiwiirc
3 # IRC: irc.freenode.net #kiwiirc
4 #
5 # Want to translate into your own language? Please send your translated file to the
6 # mailing list mentioned above and we will upload it to our translation manager -
7 # http://poeditor.com/. An account will be set up for you to make any further changes
8 # as the Kiwi project progresses.
9
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: POEditor.com\n"
16 "Project-Id-Version: Kiwi\n"
17 "Language: uk\n"
18
19 #: client/assets/src/applets/chanlist.js
20 msgid "client_applets_chanlist_channelname"
21 msgstr "Ім’я канала"
22
23 #:
24 msgid "client_applets_chanlist_users"
25 msgstr "Користувачі"
26
27 #:
28 msgid "client_applets_chanlist_topic"
29 msgstr "Тема"
30
31 #:
32 msgid "client_applets_chanlist_channellist"
33 msgstr "Перелік каналів"
34
35 #: client/assets/src/applets/scripteditor.js
36 msgid "client_applets_scripteditor_save"
37 msgstr "Зберегти"
38
39 #:
40 msgid "client_applets_scripteditor_error"
41 msgstr "Помилка в скрипті. %s"
42
43 #:
44 msgid "client_applets_scripteditor_saved"
45 msgstr "Ваш скрипт збережений і активний"
46
47 #:
48 msgid "client_applets_scripteditor_title"
49 msgstr "Редактор скриптів"
50
51 #: client/assets/src/applets/settings.js
52 msgid "client_applets_settings_channelview_tabs"
53 msgstr "Вкладки"
54
55 #:
56 msgid "client_applets_settings_channelview_list"
57 msgstr "Список"
58
59 #:
60 msgid "client_applets_settings_channelview_list_notice"
61 msgstr "для великої кількості каналів"
62
63 #:
64 msgid "client_applets_settings_notification_joinpart"
65 msgstr "Повідомлення входів/виходів на канал"
66
67 #:
68 msgid "client_applets_settings_timestamp"
69 msgstr "тимчасові мітки"
70
71 #:
72 msgid "client_applets_settings_notification_sound"
73 msgstr "Відключити звукові повідомлення"
74
75 #:
76 msgid "client_applets_settings_history_length"
77 msgstr "Історія повідомлень при прокручуванні"
78
79 #:
80 msgid "client_applets_settings_default_client"
81 msgstr "IRC-клієнт за замовчуванням"
82
83 #:
84 msgid "client_applets_settings_default_client_enable"
85 msgstr "Призначити Kiwi IRC-клієнтом за замовчуванням"
86
87 #:
88 msgid "client_applets_settings_locale_restart_needed"
89 msgstr "Увага: зміни вступають в силу тільки після того, як Ви оновите сторінку"
90
91 #:
92 msgid "client_applets_settings_default_client_notice"
93 msgstr "Увага: користувачі Chrome чи Chromium Browser можливо потрібно перевірити їх значення за допомогою %s, якщо нічого не стається"
94
95 #:
96 msgid "client_applets_settings_title"
97 msgstr "Налаштування"
98
99 #: client/assets/src/models/applet.js
100 msgid "client_models_applet_unknown"
101 msgstr "невідомий аплет"
102
103 #:
104 msgid "client_models_applet_loading"
105 msgstr "Завантаження.."
106
107 #:
108 msgid "client_models_applet_notfound"
109 msgstr "Не знайдено"
110
111 #: client/assets/src/models/application.js
112 msgid "client_models_application_reconnecting"
113 msgstr "Ви були відключені. Намагаюсь відновити зв’язок знову"
114
115 #:
116 msgid "client_models_application_reconnect_in_x_seconds"
117 msgstr "Ви були відключені. Спробуйтеперепідключитись через %d секунд"
118
119 #:
120 msgid "client_models_application_reconnect_successfully"
121 msgstr "Все добре. Ви знову на зв’язку"
122
123 #:
124 msgid "client_models_application_settings_saved"
125 msgstr "Налаштування збережені"
126
127 #:
128 msgid "client_models_application_ignore_title"
129 msgstr "Недопустимі нікнейми"
130
131 #:
132 msgid "client_models_application_ignore_none"
133 msgstr "Нікого не ігноруємо"
134
135 #:
136 msgid "client_models_application_ignore_nick"
137 msgstr "ігноруємо %s"
138
139 #:
140 msgid "client_models_application_ignore_stop_notice"
141 msgstr "Вкажіть, який нікнейм ви хочете перестати ігнорувати"
142
143 #:
144 msgid "client_models_application_ignore_stopped"
145 msgstr "перестали ігнорувати %s"
146
147 #:
148 msgid "client_models_application_applet_notfound"
149 msgstr "Аплет \"%s\" не знайдено"
150
151 #:
152 msgid "client_models_application_encoding_changed"
153 msgstr "Кодування змінено на %s"
154
155 #:
156 msgid "client_models_application_encoding_invalid"
157 msgstr "%s не коректне кодування"
158
159 #:
160 msgid "client_models_application_encoding_notspecified"
161 msgstr "Коування не вказано"
162
163 #:
164 msgid "client_models_application_encoding_usage"
165 msgstr "Використовуйте: /encoding [НОВЕ-КОДУВАННЯ]"
166
167 #:
168 msgid "client_models_application_connection_create"
169 msgstr "Нове з’єднання"
170
171 #:
172 msgid "client_models_application_connection_connecting"
173 msgstr "Підключення до %s:%s..."
174
175 #:
176 msgid "client_models_application_connection_error"
177 msgstr "Помилка з’єднання до %s:%s (%s)"
178
179 #: client/assets/src/models/channel.js
180 msgid "client_models_channel_join"
181 msgstr "увійшов на канал"
182
183 #:
184 msgid "client_models_channel_quit"
185 msgstr "від’єднався %s"
186
187 #:
188 msgid "client_models_channel_kicked"
189 msgstr "був викинутий %s %s"
190
191 #:
192 msgid "client_models_channel_selfkick"
193 msgstr "Ви були викинуті %s %s"
194
195 #:
196 msgid "client_models_channel_part"
197 msgstr "вийшов з канала %s"
198
199 #: client/assets/src/models/network.js
200 msgid "client_models_network_channel_invalid_name"
201 msgstr "не коректна назва канала"
202
203 #:
204 msgid "client_models_network_disconnected"
205 msgstr "Від’єднаний від IRC-мережі"
206
207 #:
208 msgid "client_models_network_nickname_changed"
209 msgstr "змінив нікнейм на %s"
210
211 #:
212 msgid "client_models_network_topic"
213 msgstr "Тему змінив %s у %s"
214
215 #:
216 msgid "client_models_network_selfmode"
217 msgstr "встановив мод %s"
218
219 #:
220 msgid "client_models_network_mode"
221 msgstr "встановили моди %s"
222
223 #:
224 msgid "client_models_network_channels"
225 msgstr "Канали: %s"
226
227 #:
228 msgid "client_models_network_server"
229 msgstr "Під’єднався до сервера: %s %s"
230
231 #:
232 msgid "client_models_network_idle_and_signon"
233 msgstr "мовчить %s, під’єднався %s"
234
235 #:
236 msgid "client_models_network_away"
237 msgstr "відсутній: %s"
238
239 #:
240 msgid "client_models_network_idle"
241 msgstr "мовчить %s"
242
243 #:
244 msgid "client_models_network_nickname_notfound"
245 msgstr "немає такого нікнейма"
246
247 #:
248 msgid "client_models_network_banned"
249 msgstr "Ви заблоковані на %s. %s"
250
251 #:
252 msgid "client_models_network_channel_badkey"
253 msgstr "Не вірний ключ для %s"
254
255 #:
256 msgid "client_models_network_channel_inviteonly"
257 msgstr "тільки по запрошенню"
258
259 #:
260 msgid "client_models_network_channel_limitreached"
261 msgstr "повний"
262
263 #:
264 msgid "client_models_network_nickname_alreadyinuse"
265 msgstr "Нікнейм %s вже використовується. Оберіть інший нікнейм"
266
267 #:
268 msgid "client_models_network_badpassword"
269 msgstr "Отриманий пароль не вірний"
270
271 #: client/assets/src/views/application.js
272 msgid "client_views_application_close_notice"
273 msgstr "Це призведе до закриття всіх вікон KiwiIRC. Ви певні, що бажаєте закрити дане вікно?"
274
275 #: client/assets/src/views/channel.js
276 msgid "client_views_channel_joining"
277 msgstr "Вхід на канал.."
278
279 #:
280 msgid "client_views_channel_topic"
281 msgstr "Тема %s: %s"
282
283 #: client/assets/src/views/mediamessage.js
284 msgid "client_views_mediamessage_close"
285 msgstr "Закрити медіа"
286
287 #:
288 msgid "client_views_mediamessage_notfound"
289 msgstr "не знайдено"
290
291 #:
292 msgid "client_views_mediamessage_load_tweet"
293 msgstr "Завантаження твіту"
294
295 #:
296 msgid "client_views_mediamessage_load_image"
297 msgstr "Завантаження зображення"
298
299 #:
300 msgid "client_views_mediamessage_load_reddit"
301 msgstr "Завантаження Reddit повідомлення"
302
303 #:
304 msgid "client_views_mediamessage_load_gist"
305 msgstr "Завантаження gist"
306
307 #: client/assets/src/views/nickchangegbox.js
308 msgid "client_views_nickchangebox_new"
309 msgstr "Новий нікнейм"
310
311 #:
312 msgid "client_views_nickchangebox_change"
313 msgstr "Змінити"
314
315 #:
316 msgid "client_views_nickchangebox_cancel"
317 msgstr "відкинути"
318
319 #: client/assets/src/views/panel.js
320 msgid "client_views_panel_activity"
321 msgstr "Люди говорять!"
322
323 #: client/assets/src/views/serverselect.js
324 msgid "client_views_serverselect_form_title"
325 msgstr "Подумайте про нікнейм..."
326
327 #:
328 msgid "client_views_serverselect_nickname"
329 msgstr "Нікнейм"
330
331 #:
332 msgid "client_views_serverselect_enable_password"
333 msgstr "у мене є пароль"
334
335 #:
336 msgid "client_views_serverselect_password"
337 msgstr "пароль"
338
339 #:
340 msgid "client_views_serverselect_channel"
341 msgstr "Канал"
342
343 #:
344 msgid "client_views_serverselect_channelkey"
345 msgstr "Ключ для входу на канал"
346
347 #:
348 msgid "client_views_serverselect_channelkey_required"
349 msgstr "Для входу на канал необхідний ключ"
350
351 #:
352 msgid "client_views_serverselect_key"
353 msgstr "Ключ"
354
355 #:
356 msgid "client_views_serverselect_connection_start"
357 msgstr "З’єднання..."
358
359 #:
360 msgid "client_views_serverselect_server_and_network"
361 msgstr "Сервер і мережа"
362
363 #:
364 msgid "client_views_serverselect_server"
365 msgstr "Сервер"
366
367 #:
368 msgid "client_views_serverselect_port"
369 msgstr "Порт"
370
371 #:
372 msgid "client_views_serverselect_poweredby"
373 msgstr "Працює на Kiwi IRC"
374
375 #:
376 msgid "client_views_serverselect_nickname_error_empty"
377 msgstr "Спочатку оберіть нікнейм!"
378
379 #:
380 msgid "client_views_serverselect_connection_successfully"
381 msgstr "З’єднано"
382
383 #:
384 msgid "client_views_serverselect_connection_trying"
385 msgstr "Під’єнююсь.."
386
387 #:
388 msgid "client_views_serverselect_nickname_error_alreadyinuse"
389 msgstr "Нікнейм вже використовується"
390
391 #:
392 msgid "client_views_serverselect_nickname_invalid"
393 msgstr "Не коректний нікнейм"
394
395 #:
396 msgid "client_views_serverselect_password_incorrect"
397 msgstr "Не вірний пароль"
398
399 #:
400 msgid "client_views_serverselect_connection_error"
401 msgstr "Помилка з’єднання"
402
403 #:
404 msgid "client_views_serverselect_server_notfound"
405 msgstr "Сервер не знайдено"
406
407 #:
408 msgid "client_views_serverselect_connection_refused"
409 msgstr "У з’єднання відмовлено"
410
411 #: client/assets/src/views/userbox.js
412 msgid "client_views_userbox_op"
413 msgstr "Оп"
414
415 #:
416 msgid "client_views_userbox_deop"
417 msgstr "Де-оп"
418
419 #:
420 msgid "client_views_userbox_voice"
421 msgstr "Войс"
422
423 #:
424 msgid "client_views_userbox_devoice"
425 msgstr "Де-войс"
426
427 #:
428 msgid "client_views_userbox_kick"
429 msgstr "Кік"
430
431 #:
432 msgid "client_views_userbox_ban"
433 msgstr "Бан"
434
435 #:
436 msgid "client_views_userbox_query"
437 msgstr "Повідомлення"
438
439 #:
440 msgid "client_views_userbox_whois"
441 msgstr "Інформація"
442
443 #:
444 msgid "client_views_userbox_slap"
445 msgstr "Шльоп!"
446
447 #:
448 msgid "client_views_serverselect_ssl"
449 msgstr "SSL"
450
451 #:
452 msgid "client_models_application_jumpserver_prepare"
453 msgstr "Через 5 хвилин Ви будете перепідключені і перезайдіть на відкриті канали. Будьте готові!"
454
455 #:
456 msgid "client_models_application_jumpserver_reconnect"
457 msgstr "Безпечне з’єднання.."
458
459 #:
460 msgid "client_applets_settings_html5_notifications"
461 msgstr "Повідомлення на робочий стіл"
462
463 #:
464 msgid "client_applets_settings_enable_notifications"
465 msgstr "Увімкнути повідомлення"
466
467 #:
468 msgid "client_applets_settings_emoticons"
469 msgstr "Показати посмішки"
470
471 #:
472 msgid "client_applet_about"
473 msgstr "Про Kiwi"
474
475 #:
476 msgid "client_applet_about_homepage"
477 msgstr "Домашня сторінка проекту"
478
479 #:
480 msgid "client_applet_about_link_channel"
481 msgstr "Під’єднюйтесь до цього каналу"
482
483 #:
484 msgid "client_applet_about_share_channel"
485 msgstr "Розповісти про цей канал"
486
487 #:
488 msgid "client_applet_fav_my_networks"
489 msgstr "Моя мережа"
490
491 #:
492 msgid "client_applet_fav_networks"
493 msgstr "Обрані мережі"
494
495 #:
496 msgid "client_applet_fav_add"
497 msgstr "Додати мережу"
498
499 #:
500 msgid "client_applet_fav_save"
501 msgstr "Зберегти мережу"
502
503 #:
504 msgid "client_applet_fav_delete"
505 msgstr "Видалити мережу"
506
507 #:
508 msgid "client_applets_settings_notification_count_all_activity"
509 msgstr "Include join/part messages as activity"
510
511 #:
512 msgid "client_views_userbox_ignore"
513 msgstr "ігнорувати"
514
515 #:
516 msgid "client_applets_settings_timestamp_24_hour"
517 msgstr "Use 24-hour timestamps"
518
519 #:
520 msgid "client_views_panel_timestamp_am"
521 msgstr "%s AM"
522
523 #:
524 msgid "client_views_panel_timestamp_pm"
525 msgstr "%s PM"
526
527 #:
528 msgid "client_models_application_has_been_invited"
529 msgstr "has been invited to %s"
530
531 #:
532 msgid "client_models_network_channel_alreadyin"
533 msgstr "is already on this channel"
534
535 #: Date format
536 msgid "client_date_format"
537 msgstr "client_date_format"
538
539 #: client.libs.date_format.shortMonths.January
540 msgid "client.libs.date_format.short_months.january"
541 msgstr "client.libs.date_format.short_months.january"
542
543 #: client.libs.date_format.shortMonths.february
544 msgid "client.libs.date_format.short_months.february"
545 msgstr "client.libs.date_format.short_months.february"
546
547 #: client.libs.date_format.shortMonths.march
548 msgid "client.libs.date_format.short_months.march"
549 msgstr "client.libs.date_format.short_months.march"
550
551 #: client.libs.date_format.shortMonths.april
552 msgid "client.libs.date_format.short_months.april"
553 msgstr "client.libs.date_format.short_months.april"
554
555 #: client.libs.date_format.shortMonths.may
556 msgid "client.libs.date_format.short_months.may"
557 msgstr "client.libs.date_format.short_months.may"
558
559 #: client.libs.date_format.shortMonths.june
560 msgid "client.libs.date_format.short_months.june"
561 msgstr "client.libs.date_format.short_months.june"
562
563 #: client.libs.date_format.shortMonths.july
564 msgid "client.libs.date_format.short_months.july"
565 msgstr "client.libs.date_format.short_months.july"
566
567 #: client.libs.date_format.shortMonths.august
568 msgid "client.libs.date_format.short_months.august"
569 msgstr "client.libs.date_format.short_months.august"
570
571 #: client.libs.date_format.shortMonths.september
572 msgid "client.libs.date_format.short_months.september"
573 msgstr "client.libs.date_format.short_months.september"
574
575 #: client.libs.date_format.shortMonths.october
576 msgid "client.libs.date_format.short_months.october"
577 msgstr "client.libs.date_format.short_months.october"
578
579 #: client.libs.date_format.shortMonths.november
580 msgid "client.libs.date_format.short_months.november"
581 msgstr "client.libs.date_format.short_months.november"
582
583 #: client.libs.date_format.shortMonths.december
584 msgid "client.libs.date_format.short_months.december"
585 msgstr "client.libs.date_format.short_months.december"
586
587 #: client.libs.date_format.longMonts.January
588 msgid "client.libs.date_format.long_months.january"
589 msgstr "client.libs.date_format.long_months.january"
590
591 #: client.libs.date_format.longMonts.february
592 msgid "client.libs.date_format.long_months.february"
593 msgstr "client.libs.date_format.long_months.february"
594
595 #: client.libs.date_format.longMonts.march
596 msgid "client.libs.date_format.long_months.march"
597 msgstr "client.libs.date_format.long_months.march"
598
599 #: client.libs.date_format.longMonts.april
600 msgid "client.libs.date_format.long_months.april"
601 msgstr "client.libs.date_format.long_months.april"
602
603 #: client.libs.date_format.longMonts.may
604 msgid "client.libs.date_format.long_months.may"
605 msgstr "client.libs.date_format.long_months.may"
606
607 #: client.libs.date_format.longMonts.june
608 msgid "client.libs.date_format.long_months.june"
609 msgstr "client.libs.date_format.long_months.june"
610
611 #: client.libs.date_format.longMonts.july
612 msgid "client.libs.date_format.long_months.july"
613 msgstr "client.libs.date_format.long_months.july"
614
615 #: client.libs.date_format.longMonts.august
616 msgid "client.libs.date_format.long_months.august"
617 msgstr "client.libs.date_format.long_months.august"
618
619 #: client.libs.date_format.longMonts.september
620 msgid "client.libs.date_format.long_months.september"
621 msgstr "client.libs.date_format.long_months.september"
622
623 #: client.libs.date_format.longMonths.october
624 msgid "client.libs.date_format.long_months.october"
625 msgstr "client.libs.date_format.long_months.october"
626
627 #: client.libs.date_format.longMonths.november
628 msgid "client.libs.date_format.long_months.november"
629 msgstr "client.libs.date_format.long_months.november"
630
631 #: client.libs.date_format.longMonths.december
632 msgid "client.libs.date_format.long_months.december"
633 msgstr "client.libs.date_format.long_months.december"
634
635 #: client.libs.date_format.shortDays.monday
636 msgid "client.libs.date_format.short_days.monday"
637 msgstr "client.libs.date_format.short_days.monday"
638
639 #: client.libs.date_format.shortDays.tuesday
640 msgid "client.libs.date_format.short_days.tuesday"
641 msgstr "client.libs.date_format.short_days.tuesday"
642
643 #: client.libs.date_format.shortDays.wednesday
644 msgid "client.libs.date_format.short_days.wednesday"
645 msgstr "client.libs.date_format.short_days.wednesday"
646
647 #: client.libs.date_format.shortDays.thursday
648 msgid "client.libs.date_format.short_days.thursday"
649 msgstr "client.libs.date_format.short_days.thursday"
650
651 #: client.libs.date_format.shortDays.friday
652 msgid "client.libs.date_format.short_days.friday"
653 msgstr "client.libs.date_format.short_days.friday"
654
655 #: client.libs.date_format.shortDays.saturday
656 msgid "client.libs.date_format.short_days.saturday"
657 msgstr "client.libs.date_format.short_days.saturday"
658
659 #: client.libs.date_format.shortDays.sunday
660 msgid "client.libs.date_format.short_days.sunday"
661 msgstr "client.libs.date_format.short_days.sunday"
662
663 #: client.libs.date_format.longDays.monday
664 msgid "client.libs.date_format.long_days.monday"
665 msgstr "client.libs.date_format.long_days.monday"
666
667 #: client.libs.date_format.longDays.tuesday
668 msgid "client.libs.date_format.long_days.tuesday"
669 msgstr "client.libs.date_format.long_days.tuesday"
670
671 #: client.libs.date_format.longDays.wednesday
672 msgid "client.libs.date_format.long_days.wednesday"
673 msgstr "client.libs.date_format.long_days.wednesday"
674
675 #: client.libs.date_format.longDays.thursday
676 msgid "client.libs.date_format.long_days.thursday"
677 msgstr "client.libs.date_format.long_days.thursday"
678
679 #: client.libs.date_format.longDays.friday
680 msgid "client.libs.date_format.long_days.friday"
681 msgstr "client.libs.date_format.long_days.friday"
682
683 #: client.libs.date_format.longDays.saturday
684 msgid "client.libs.date_format.long_days.saturday"
685 msgstr "client.libs.date_format.long_days.saturday"
686
687 #: client.libs.date_format.longDays.sunday
688 msgid "client.libs.date_format.long_days.sunday"
689 msgstr "client.libs.date_format.long_days.sunday"
690
691 #:
692 msgid "client_views_channelinfo_moderated"
693 msgstr "client_views_channelinfo_moderated"
694
695 #:
696 msgid "client_views_channelinfo_inviteonly"
697 msgstr "client_views_channelinfo_inviteonly"
698
699 #:
700 msgid "client_views_channelinfo_opschangechannel"
701 msgstr "client_views_channelinfo_opschangechannel"
702
703 #:
704 msgid "client_views_channelinfo_externalmessages"
705 msgstr "client_views_channelinfo_externalmessages"
706
707 #:
708 msgid "client_views_channelinfo_togglebanlist"
709 msgstr "client_views_channelinfo_togglebanlist"
710
711 #:
712 msgid "client_views_controlbox_message"
713 msgstr "client_views_controlbox_message"
714