Macedonian translation #583
[KiwiIRC.git] / client / src / translations / mk.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "MIME-Version: 1.0\n"
4 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
5 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6 "X-Generator: POEditor.com\n"
7 "Project-Id-Version: Kiwi\n"
8 "Language: mk\n"
9
10 #: client/assets/src/applets/chanlist.js
11 msgid "client_applets_chanlist_channelname"
12 msgstr "Име на канал"
13
14 #:
15 msgid "client_applets_chanlist_users"
16 msgstr "Корисници"
17
18 #:
19 msgid "client_applets_chanlist_topic"
20 msgstr "Наслов"
21
22 #:
23 msgid "client_applets_chanlist_channellist"
24 msgstr "Листа на канали"
25
26 #: client/assets/src/applets/scripteditor.js
27 msgid "client_applets_scripteditor_save"
28 msgstr "Сними"
29
30 #:
31 msgid "client_applets_scripteditor_error"
32 msgstr "Грешка во скрипта. %s"
33
34 #:
35 msgid "client_applets_scripteditor_saved"
36 msgstr "Вашата скрипта е снимена и активна"
37
38 #:
39 msgid "client_applets_scripteditor_title"
40 msgstr "Уредувач на скрипти"
41
42 #: client/assets/src/applets/settings.js
43 msgid "client_applets_settings_channelview_tabs"
44 msgstr "Јазичиња"
45
46 #:
47 msgid "client_applets_settings_channelview_list"
48 msgstr "Листа"
49
50 #:
51 msgid "client_applets_settings_channelview_list_notice"
52 msgstr "За голема листа на канали"
53
54 #:
55 msgid "client_applets_settings_notification_joinpart"
56 msgstr "Нотификации за влез/излез од канал"
57
58 #:
59 msgid "client_applets_settings_timestamp"
60 msgstr "Време"
61
62 #:
63 msgid "client_applets_settings_notification_sound"
64 msgstr "Занеми звучни нотификации"
65
66 #:
67 msgid "client_applets_settings_history_length"
68 msgstr "пораки во историјата"
69
70 #:
71 msgid "client_applets_settings_default_client"
72 msgstr "Вообичаен ИРЦ клиент"
73
74 #:
75 msgid "client_applets_settings_default_client_enable"
76 msgstr "Направи го Kiwi мој вообичаен irc клиент"
77
78 #:
79 msgid "client_applets_settings_locale_restart_needed"
80 msgstr "Забелешка: Промените ќе имаат ефект по освежување на страницата"
81
82 #:
83 msgid "client_applets_settings_default_client_notice"
84 msgstr "Забелешка: Корисниците на Chrome или Chromium можеби треба да ги проверат нивните поставки преку %s ако ништо не се случува"
85
86 #:
87 msgid "client_applets_settings_title"
88 msgstr "Параметри"
89
90 #: client/assets/src/models/applet.js
91 msgid "client_models_applet_unknown"
92 msgstr "Непознат аплет"
93
94 #:
95 msgid "client_models_applet_loading"
96 msgstr "Вчитување.."
97
98 #:
99 msgid "client_models_applet_notfound"
100 msgstr "Не е најден"
101
102 #: client/assets/src/models/application.js
103 msgid "client_models_application_reconnecting"
104 msgstr "Исклучени сте. Пробувам да се поврзам повторно за Вас"
105
106 #:
107 msgid "client_models_application_reconnect_in_x_seconds"
108 msgstr "Исклучени сте. Пробувам да се поврзам повторно за %d секунди"
109
110 #:
111 msgid "client_models_application_reconnect_successfully"
112 msgstr "Сѐ е во ред, повторно сте врзани"
113
114 #:
115 msgid "client_models_application_settings_saved"
116 msgstr "Параметрите се сочувани"
117
118 #:
119 msgid "client_models_application_ignore_title"
120 msgstr "Игнорирани прекари"
121
122 #:
123 msgid "client_models_application_ignore_none"
124 msgstr "Никој не е игнориран"
125
126 #:
127 msgid "client_models_application_ignore_nick"
128 msgstr "Игнорирање на %s"
129
130 #:
131 msgid "client_models_application_ignore_stop_notice"
132 msgstr "Наведете кој прекар сакате да го игнорирате"
133
134 #:
135 msgid "client_models_application_ignore_stopped"
136 msgstr "Повеќе не се игнорира %s"
137
138 #:
139 msgid "client_models_application_applet_notfound"
140 msgstr "Аплетот „%s“ не постои"
141
142 #:
143 msgid "client_models_application_encoding_changed"
144 msgstr "Кодирањето променето во %s"
145
146 #:
147 msgid "client_models_application_encoding_invalid"
148 msgstr "%s е е правилно кодирање"
149
150 #:
151 msgid "client_models_application_encoding_notspecified"
152 msgstr "Не е специфицирано кодирањето"
153
154 #:
155 msgid "client_models_application_encoding_usage"
156 msgstr "Употреба:/encoding [НОВО-КОДИРАЊЕ]"
157
158 #:
159 msgid "client_models_application_connection_create"
160 msgstr "Нова конекција"
161
162 #:
163 msgid "client_models_application_connection_connecting"
164 msgstr "Поврзување со %s:%s..."
165
166 #:
167 msgid "client_models_application_connection_error"
168 msgstr "Грешка при врзување со %s:%s (%s)"
169
170 #: client/assets/src/models/channel.js
171 msgid "client_models_channel_join"
172 msgstr "%s се вклучи"
173
174 #:
175 msgid "client_models_channel_quit"
176 msgstr "%s излезе %s"
177
178 #:
179 msgid "client_models_channel_kicked"
180 msgstr "%s беше клоцната од %s %s"
181
182 #:
183 msgid "client_models_channel_selfkick"
184 msgstr "Бевте клоцнати од %s %s"
185
186 #:
187 msgid "client_models_channel_part"
188 msgstr "%s излезе %s"
189
190 #: client/assets/src/models/network.js
191 msgid "client_models_network_channel_invalid_name"
192 msgstr "%s е е правилно име на канал"
193
194 #:
195 msgid "client_models_network_disconnected"
196 msgstr "Исклучено од IRC мрежата"
197
198 #:
199 msgid "client_models_network_nickname_changed"
200 msgstr "%s сега е позната како %s"
201
202 #:
203 msgid "client_models_network_topic"
204 msgstr "Насловот поставен од %s на %s"
205
206 #:
207 msgid "client_models_network_selfmode"
208 msgstr "%s постави режим %s"
209
210 #:
211 msgid "client_models_network_mode"
212 msgstr "%s постави режим %s"
213
214 #:
215 msgid "client_models_network_channels"
216 msgstr "Канали: %s"
217
218 #:
219 msgid "client_models_network_server"
220 msgstr "Поврзан со сервер: %s %s"
221
222 #:
223 msgid "client_models_network_idle_and_signon"
224 msgstr "Неактивен %s, најавен на %s"
225
226 #:
227 msgid "client_models_network_away"
228 msgstr "Одалечен: %s"
229
230 #:
231 msgid "client_models_network_idle"
232 msgstr "Неактивен за %s"
233
234 #:
235 msgid "client_models_network_nickname_notfound"
236 msgstr "Не постои таков прекар"
237
238 #:
239 msgid "client_models_network_banned"
240 msgstr "Забрането ви е бидете во %s. %s"
241
242 #:
243 msgid "client_models_network_channel_badkey"
244 msgstr "Лош клуч за каналот %s"
245
246 #:
247 msgid "client_models_network_channel_inviteonly"
248 msgstr "%s е само со покана"
249
250 #:
251 msgid "client_models_network_channel_limitreached"
252 msgstr "%s е полн."
253
254 #:
255 msgid "client_models_network_nickname_alreadyinuse"
256 msgstr "Прекарот „%s“ веќе се користи. Ве молам изберете друг прекар"
257
258 #:
259 msgid "client_models_network_badpassword"
260 msgstr "Грешна лозинка"
261
262 #: client/assets/src/views/application.js
263 msgid "client_views_application_close_notice"
264 msgstr "Ова ќе ги затвори сите KiwiIRC разговори. Дали сте сигурни дека сакате да го затворите прозорецов?"
265
266 #: client/assets/src/views/channel.js
267 msgid "client_views_channel_joining"
268 msgstr "Приклучување на канал..."
269
270 #:
271 msgid "client_views_channel_topic"
272 msgstr "Наслов за %s е: %s"
273
274 #: client/assets/src/views/mediamessage.js
275 msgid "client_views_mediamessage_close"
276 msgstr "Затвори медиа"
277
278 #:
279 msgid "client_views_mediamessage_notfound"
280 msgstr "Не е најдено"
281
282 #:
283 msgid "client_views_mediamessage_load_tweet"
284 msgstr "Вчитувам твит"
285
286 #:
287 msgid "client_views_mediamessage_load_image"
288 msgstr "Вчитувам слика"
289
290 #:
291 msgid "client_views_mediamessage_load_reddit"
292 msgstr "Вчитувам Reddit нишка"
293
294 #:
295 msgid "client_views_mediamessage_load_gist"
296 msgstr "Вчитувам gist"
297
298 #: client/assets/src/views/nickchangegbox.js
299 msgid "client_views_nickchangebox_new"
300 msgstr "Нов прекар"
301
302 #:
303 msgid "client_views_nickchangebox_change"
304 msgstr "Измени"
305
306 #:
307 msgid "client_views_nickchangebox_cancel"
308 msgstr "Откажи"
309
310 #: client/assets/src/views/panel.js
311 msgid "client_views_panel_activity"
312 msgstr "Луѓе зборуваат!"
313
314 #: client/assets/src/views/serverselect.js
315 msgid "client_views_serverselect_form_title"
316 msgstr "Смислите прекар..."
317
318 #:
319 msgid "client_views_serverselect_nickname"
320 msgstr "Прекар"
321
322 #:
323 msgid "client_views_serverselect_enable_password"
324 msgstr "Имам лозинка"
325
326 #:
327 msgid "client_views_serverselect_password"
328 msgstr "Лозинка"
329
330 #:
331 msgid "client_views_serverselect_channel"
332 msgstr "Канал"
333
334 #:
335 msgid "client_views_serverselect_channelkey"
336 msgstr "Клуч за канал"
337
338 #:
339 msgid "client_views_serverselect_channelkey_required"
340 msgstr "Потребен е клуч за каналот"
341
342 #:
343 msgid "client_views_serverselect_key"
344 msgstr "Клуч"
345
346 #:
347 msgid "client_views_serverselect_connection_start"
348 msgstr "Започни..."
349
350 #:
351 msgid "client_views_serverselect_server_and_network"
352 msgstr "Сервер и мрежа"
353
354 #:
355 msgid "client_views_serverselect_server"
356 msgstr "Сервер"
357
358 #:
359 msgid "client_views_serverselect_port"
360 msgstr "Порта"
361
362 #:
363 msgid "client_views_serverselect_poweredby"
364 msgstr "Овозможено од KiwiIRC"
365
366 #:
367 msgid "client_views_serverselect_nickname_error_empty"
368 msgstr "Прво изберете прекар!"
369
370 #:
371 msgid "client_views_serverselect_connection_successfully"
372 msgstr "Поврзано"
373
374 #:
375 msgid "client_views_serverselect_connection_trying"
376 msgstr "Поврзување..."
377
378 #:
379 msgid "client_views_serverselect_nickname_error_alreadyinuse"
380 msgstr "Прекарот е зафатен"
381
382 #:
383 msgid "client_views_serverselect_nickname_invalid"
384 msgstr "Неправилен прекар"
385
386 #:
387 msgid "client_views_serverselect_password_incorrect"
388 msgstr "Погрешна лозинка"
389
390 #:
391 msgid "client_views_serverselect_connection_error"
392 msgstr "Грешка во поврзување"
393
394 #:
395 msgid "client_views_serverselect_server_notfound"
396 msgstr "Серверот не е најден"
397
398 #:
399 msgid "client_views_serverselect_connection_refused"
400 msgstr "Поврзување одбиено"
401
402 #: client/assets/src/views/userbox.js
403 msgid "client_views_userbox_op"
404 msgstr "Оп"
405
406 #:
407 msgid "client_views_userbox_deop"
408 msgstr "Тргни-оп"
409
410 #:
411 msgid "client_views_userbox_voice"
412 msgstr "Глас"
413
414 #:
415 msgid "client_views_userbox_devoice"
416 msgstr "Тргни-глас"
417
418 #:
419 msgid "client_views_userbox_kick"
420 msgstr "Клоца"
421
422 #:
423 msgid "client_views_userbox_ban"
424 msgstr "Забрани"
425
426 #:
427 msgid "client_views_userbox_query"
428 msgstr "Порака"
429
430 #:
431 msgid "client_views_userbox_whois"
432 msgstr "Инфо"
433
434 #:
435 msgid "client_views_userbox_slap"
436 msgstr "Плесни!"
437
438 #:
439 msgid "client_views_serverselect_ssl"
440 msgstr "SSL"
441
442 #:
443 msgid "client_models_application_jumpserver_prepare"
444 msgstr "За 5 минути ќе бидете повторно поврзани на серверот и активните канали. Подгответе се!"
445
446 #:
447 msgid "client_models_application_jumpserver_reconnect"
448 msgstr "Повторно се поврзувате безбедно..."
449
450 #:
451 msgid "client_applets_settings_html5_notifications"
452 msgstr "Нотификации на работна површина"
453
454 #:
455 msgid "client_applets_settings_enable_notifications"
456 msgstr "Овозможи нотификации"
457
458 #:
459 msgid "client_applets_settings_emoticons"
460 msgstr "Прикажи емотикони"
461
462 #:
463 msgid "client_applet_about"
464 msgstr "За Kiwi"
465
466 #:
467 msgid "client_applet_about_homepage"
468 msgstr "Домашна страница на проектот"
469
470 #:
471 msgid "client_applet_about_link_channel"
472 msgstr "Врска кон овој канал"
473
474 #:
475 msgid "client_applet_about_share_channel"
476 msgstr "Сподели го каналот"
477
478 #:
479 msgid "client_applet_fav_my_networks"
480 msgstr "Мои мрежи"
481
482 #:
483 msgid "client_applet_fav_networks"
484 msgstr "Омилени мрежи"
485
486 #:
487 msgid "client_applet_fav_add"
488 msgstr "Додај мрежа"
489
490 #:
491 msgid "client_applet_fav_save"
492 msgstr "Сними мрежа"
493
494 #:
495 msgid "client_applet_fav_delete"
496 msgstr "Избриши мрежа"
497
498 #:
499 msgid "client_applets_settings_notification_count_all_activity"
500 msgstr "Вклучи пораки за влез/излез како активност"
501
502 #:
503 msgid "client_views_userbox_ignore"
504 msgstr "Игнорирај"
505
506 #:
507 msgid "client_applets_settings_timestamp_24_hour"
508 msgstr "Користи 24-часовен формат"
509
510 #:
511 msgid "client_views_panel_timestamp_am"
512 msgstr "%s AM"
513
514 #:
515 msgid "client_views_panel_timestamp_pm"
516 msgstr "%s PM"
517
518 #:
519 msgid "client_models_application_has_been_invited"
520 msgstr "беше поканет во %s"
521
522 #:
523 msgid "client_models_network_channel_alreadyin"
524 msgstr "е веќе на овој канал"
525
526 #: Date format
527 msgid "client_date_format"
528 msgstr "m.d.Y"
529
530 #: client.libs.date_format.shortMonths.January
531 msgid "client.libs.date_format.short_months.january"
532 msgstr "јан"
533
534 #: client.libs.date_format.shortMonths.february
535 msgid "client.libs.date_format.short_months.february"
536 msgstr "фев"
537
538 #: client.libs.date_format.shortMonths.march
539 msgid "client.libs.date_format.short_months.march"
540 msgstr "мар"
541
542 #: client.libs.date_format.shortMonths.april
543 msgid "client.libs.date_format.short_months.april"
544 msgstr "апр"
545
546 #: client.libs.date_format.shortMonths.may
547 msgid "client.libs.date_format.short_months.may"
548 msgstr "мај"
549
550 #: client.libs.date_format.shortMonths.june
551 msgid "client.libs.date_format.short_months.june"
552 msgstr "јун"
553
554 #: client.libs.date_format.shortMonths.july
555 msgid "client.libs.date_format.short_months.july"
556 msgstr "јул"
557
558 #: client.libs.date_format.shortMonths.august
559 msgid "client.libs.date_format.short_months.august"
560 msgstr "авг"
561
562 #: client.libs.date_format.shortMonths.september
563 msgid "client.libs.date_format.short_months.september"
564 msgstr "сеп"
565
566 #: client.libs.date_format.shortMonths.october
567 msgid "client.libs.date_format.short_months.october"
568 msgstr "окт"
569
570 #: client.libs.date_format.shortMonths.november
571 msgid "client.libs.date_format.short_months.november"
572 msgstr "ное"
573
574 #: client.libs.date_format.shortMonths.december
575 msgid "client.libs.date_format.short_months.december"
576 msgstr "дек"
577
578 #: client.libs.date_format.longMonts.January
579 msgid "client.libs.date_format.long_months.january"
580 msgstr "јануари"
581
582 #: client.libs.date_format.longMonts.february
583 msgid "client.libs.date_format.long_months.february"
584 msgstr "февруари"
585
586 #: client.libs.date_format.longMonts.march
587 msgid "client.libs.date_format.long_months.march"
588 msgstr "март"
589
590 #: client.libs.date_format.longMonts.april
591 msgid "client.libs.date_format.long_months.april"
592 msgstr "април"
593
594 #: client.libs.date_format.longMonts.may
595 msgid "client.libs.date_format.long_months.may"
596 msgstr "мај"
597
598 #: client.libs.date_format.longMonts.june
599 msgid "client.libs.date_format.long_months.june"
600 msgstr "јуни"
601
602 #: client.libs.date_format.longMonts.july
603 msgid "client.libs.date_format.long_months.july"
604 msgstr "јули"
605
606 #: client.libs.date_format.longMonts.august
607 msgid "client.libs.date_format.long_months.august"
608 msgstr "август"
609
610 #: client.libs.date_format.longMonts.september
611 msgid "client.libs.date_format.long_months.september"
612 msgstr "септември"
613
614 #: client.libs.date_format.longMonths.october
615 msgid "client.libs.date_format.long_months.october"
616 msgstr "октомври"
617
618 #: client.libs.date_format.longMonths.november
619 msgid "client.libs.date_format.long_months.november"
620 msgstr "ноември"
621
622 #: client.libs.date_format.longMonths.december
623 msgid "client.libs.date_format.long_months.december"
624 msgstr "декември"
625
626 #: client.libs.date_format.shortDays.monday
627 msgid "client.libs.date_format.short_days.monday"
628 msgstr "пон"
629
630 #: client.libs.date_format.shortDays.tuesday
631 msgid "client.libs.date_format.short_days.tuesday"
632 msgstr "вто"
633
634 #: client.libs.date_format.shortDays.wednesday
635 msgid "client.libs.date_format.short_days.wednesday"
636 msgstr "сре"
637
638 #: client.libs.date_format.shortDays.thursday
639 msgid "client.libs.date_format.short_days.thursday"
640 msgstr "чет"
641
642 #: client.libs.date_format.shortDays.friday
643 msgid "client.libs.date_format.short_days.friday"
644 msgstr "пет"
645
646 #: client.libs.date_format.shortDays.saturday
647 msgid "client.libs.date_format.short_days.saturday"
648 msgstr "саб"
649
650 #: client.libs.date_format.shortDays.sunday
651 msgid "client.libs.date_format.short_days.sunday"
652 msgstr "нед"
653
654 #: client.libs.date_format.longDays.monday
655 msgid "client.libs.date_format.long_days.monday"
656 msgstr "понеделник"
657
658 #: client.libs.date_format.longDays.tuesday
659 msgid "client.libs.date_format.long_days.tuesday"
660 msgstr "вторник"
661
662 #: client.libs.date_format.longDays.wednesday
663 msgid "client.libs.date_format.long_days.wednesday"
664 msgstr "среда"
665
666 #: client.libs.date_format.longDays.thursday
667 msgid "client.libs.date_format.long_days.thursday"
668 msgstr "четврток"
669
670 #: client.libs.date_format.longDays.friday
671 msgid "client.libs.date_format.long_days.friday"
672 msgstr "петок"
673
674 #: client.libs.date_format.longDays.saturday
675 msgid "client.libs.date_format.long_days.saturday"
676 msgstr "сабота"
677
678 #: client.libs.date_format.longDays.sunday
679 msgid "client.libs.date_format.long_days.sunday"
680 msgstr "недела"
681
682 #:
683 msgid "client_views_channelinfo_moderated"
684 msgstr "Модериран разговор"
685
686 #:
687 msgid "client_views_channelinfo_inviteonly"
688 msgstr "Само со покана"
689
690 #:
691 msgid "client_views_channelinfo_opschangechannel"
692 msgstr "Само операторите може да го сменат насловот"
693
694 #:
695 msgid "client_views_channelinfo_externalmessages"
696 msgstr "Забрани пораки надвор од каналов"
697
698 #:
699 msgid "client_views_channelinfo_togglebanlist"
700 msgstr "Вклучи/исклучи забрани"
701
702 #:
703 msgid "client_views_controlbox_message"
704 msgstr "Прати порака"
705