| 1 | # Translations template for PROJECT. |
| 2 | # Copyright (C) 2011 ORGANIZATION |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. |
| 4 | # |
| 5 | # Translators: |
| 6 | # <ekenbrand@hotmail.com>, 2011. |
| 7 | # <jacobo@gnu.org>, 2011. |
| 8 | # Javier Di Mauro <javierdimauro@gmail.com>, 2011. |
| 9 | # <juangsub@gmail.com>, 2011. |
| 10 | # Mario Rodriguez <msrodriguez00@gmail.com>, 2011. |
| 11 | msgid "" |
| 12 | msgstr "" |
| 13 | "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n" |
| 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n" |
| 15 | "POT-Creation-Date: 2011-09-25 20:26-0500\n" |
| 16 | "PO-Revision-Date: 2011-09-26 01:25+0000\n" |
| 17 | "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n" |
| 18 | "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/mediagoblin/team/es/)\n" |
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 22 | "Generated-By: Babel 0.9.6\n" |
| 23 | "Language: es\n" |
| 24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
| 25 | |
| 26 | #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:49 |
| 27 | msgid "Username" |
| 28 | msgstr "Nombre de Usuario" |
| 29 | |
| 30 | #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:53 |
| 31 | msgid "Password" |
| 32 | msgstr "Contraseña" |
| 33 | |
| 34 | #: mediagoblin/auth/forms.py:35 |
| 35 | msgid "Passwords must match." |
| 36 | msgstr "Las contraseñas deben coincidir." |
| 37 | |
| 38 | #: mediagoblin/auth/forms.py:37 |
| 39 | msgid "Confirm password" |
| 40 | msgstr "Confirma tu contraseña" |
| 41 | |
| 42 | #: mediagoblin/auth/forms.py:39 |
| 43 | msgid "Type it again here to make sure there are no spelling mistakes." |
| 44 | msgstr "" |
| 45 | "Escriba de nuevo aquí para asegurarse de que no hay faltas de ortografía." |
| 46 | |
| 47 | #: mediagoblin/auth/forms.py:42 |
| 48 | msgid "Email address" |
| 49 | msgstr "Dirección de correo electrónico" |
| 50 | |
| 51 | #: mediagoblin/auth/views.py:42 |
| 52 | msgid "Sorry, registration is disabled on this instance." |
| 53 | msgstr "Lo sentimos, la registración está deshabilitado en este momento." |
| 54 | |
| 55 | #: mediagoblin/auth/views.py:60 |
| 56 | msgid "Sorry, a user with that name already exists." |
| 57 | msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con ese nombre." |
| 58 | |
| 59 | #: mediagoblin/auth/views.py:64 |
| 60 | msgid "Sorry, that email address has already been taken." |
| 61 | msgstr "Lo sentimos, esa dirección de correo electrónico ya ha sido tomada." |
| 62 | |
| 63 | #: mediagoblin/auth/views.py:165 |
| 64 | msgid "" |
| 65 | "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, " |
| 66 | "and submit images!" |
| 67 | msgstr "" |
| 68 | "Tu dirección de correo electrónico ha sido verificada. ¡Ahora puedes " |
| 69 | "ingresar, editar tu perfil, y enviar imágenes!" |
| 70 | |
| 71 | #: mediagoblin/auth/views.py:171 |
| 72 | msgid "The verification key or user id is incorrect" |
| 73 | msgstr "" |
| 74 | "La clave de verificación o la identificación de usuario son incorrectas" |
| 75 | |
| 76 | #: mediagoblin/auth/views.py:192 |
| 77 | msgid "Resent your verification email." |
| 78 | msgstr "Se reenvió tu correo electrónico de verificación." |
| 79 | |
| 80 | #: mediagoblin/auth/views.py:228 |
| 81 | msgid "" |
| 82 | "Could not send password recovery email as your username is inactive or your " |
| 83 | "account's email address has not been verified." |
| 84 | msgstr "" |
| 85 | "No se pudo enviar un correo electrónico de recuperación de contraseñas " |
| 86 | "porque su nombre de usuario está inactivo o la dirección de su cuenta de " |
| 87 | "correo electrónico no ha sido verificada." |
| 88 | |
| 89 | #: mediagoblin/edit/forms.py:26 mediagoblin/submit/forms.py:27 |
| 90 | msgid "Title" |
| 91 | msgstr "Título" |
| 92 | |
| 93 | #: mediagoblin/edit/forms.py:30 mediagoblin/submit/forms.py:32 |
| 94 | msgid "Tags" |
| 95 | msgstr "Etiquetas" |
| 96 | |
| 97 | #: mediagoblin/edit/forms.py:33 |
| 98 | msgid "Slug" |
| 99 | msgstr "Ficha" |
| 100 | |
| 101 | #: mediagoblin/edit/forms.py:34 |
| 102 | msgid "The slug can't be empty" |
| 103 | msgstr "La ficha no puede estar vacía" |
| 104 | |
| 105 | #: mediagoblin/edit/forms.py:35 |
| 106 | msgid "" |
| 107 | "The title part of this media's URL. You usually don't need to change this." |
| 108 | msgstr "" |
| 109 | "La parte del título de la URL de este contenido. Normalmente no necesitas " |
| 110 | "cambiar esto." |
| 111 | |
| 112 | #: mediagoblin/edit/forms.py:42 |
| 113 | msgid "Bio" |
| 114 | msgstr "Bio" |
| 115 | |
| 116 | #: mediagoblin/edit/forms.py:45 |
| 117 | msgid "Website" |
| 118 | msgstr "Sitio web" |
| 119 | |
| 120 | #: mediagoblin/edit/views.py:63 |
| 121 | msgid "An entry with that slug already exists for this user." |
| 122 | msgstr "Una entrada con esa ficha ya existe para este usuario." |
| 123 | |
| 124 | #: mediagoblin/edit/views.py:84 |
| 125 | msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution." |
| 126 | msgstr "Estás editando el contenido de otro usuario. Proceder con precaución." |
| 127 | |
| 128 | #: mediagoblin/edit/views.py:154 |
| 129 | msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution." |
| 130 | msgstr "Estás editando un perfil de usuario. Proceder con precaución." |
| 131 | |
| 132 | #: mediagoblin/process_media/errors.py:44 |
| 133 | msgid "Invalid file given for media type." |
| 134 | msgstr "Archivo inválido para el formato seleccionado." |
| 135 | |
| 136 | #: mediagoblin/submit/forms.py:25 |
| 137 | msgid "File" |
| 138 | msgstr "Archivo" |
| 139 | |
| 140 | #: mediagoblin/submit/forms.py:30 |
| 141 | msgid "Description of this work" |
| 142 | msgstr "Descripción de esta obra" |
| 143 | |
| 144 | #: mediagoblin/submit/views.py:47 |
| 145 | msgid "You must provide a file." |
| 146 | msgstr "Debes proporcionar un archivo." |
| 147 | |
| 148 | #: mediagoblin/submit/views.py:50 |
| 149 | msgid "The file doesn't seem to be an image!" |
| 150 | msgstr "¡El archivo no parece ser una imagen!" |
| 151 | |
| 152 | #: mediagoblin/submit/views.py:122 |
| 153 | msgid "Woohoo! Submitted!" |
| 154 | msgstr "¡Woohoo! ¡Enviado!" |
| 155 | |
| 156 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:21 |
| 157 | msgid "Oops!" |
| 158 | msgstr "Ups!" |
| 159 | |
| 160 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24 |
| 161 | msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!" |
| 162 | msgstr "Parece no haber una página en esta dirección. ¡Lo siento!" |
| 163 | |
| 164 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26 |
| 165 | msgid "" |
| 166 | "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has" |
| 167 | " been moved or deleted." |
| 168 | msgstr "" |
| 169 | "Si estás seguro que la dirección es correcta, puede ser que la pagina haya " |
| 170 | "sido movida o borrada." |
| 171 | |
| 172 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:32 |
| 173 | msgid "Image of 404 goblin stressing out" |
| 174 | msgstr "Imagen de 404 goblin estresándose" |
| 175 | |
| 176 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:22 |
| 177 | msgid "GNU MediaGoblin" |
| 178 | msgstr "GNU MediaGoblin" |
| 179 | |
| 180 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:47 |
| 181 | msgid "MediaGoblin logo" |
| 182 | msgstr "Logo de MediaGoblin" |
| 183 | |
| 184 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:52 |
| 185 | msgid "Submit media" |
| 186 | msgstr "Enviar contenido" |
| 187 | |
| 188 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:63 |
| 189 | msgid "verify your email!" |
| 190 | msgstr "Verifica tu correo electrónico!" |
| 191 | |
| 192 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:73 |
| 193 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:26 |
| 194 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:34 |
| 195 | msgid "Log in" |
| 196 | msgstr "Conectarse" |
| 197 | |
| 198 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:89 |
| 199 | msgid "" |
| 200 | "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a " |
| 201 | "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project" |
| 202 | msgstr "" |
| 203 | "Potenciado por <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a " |
| 204 | "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project" |
| 205 | |
| 206 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24 |
| 207 | msgid "Explore" |
| 208 | msgstr "Explorar" |
| 209 | |
| 210 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:27 |
| 211 | msgid "Hi there, media lover! MediaGoblin is..." |
| 212 | msgstr "Hola, amante de los contenidos! MediaGoblin es ..." |
| 213 | |
| 214 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29 |
| 215 | msgid "The perfect place for your media!" |
| 216 | msgstr "El lugar ideal para tus contenidos!" |
| 217 | |
| 218 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:30 |
| 219 | msgid "" |
| 220 | "A place for people to collaborate and show off original and derived " |
| 221 | "creations!" |
| 222 | msgstr "" |
| 223 | "Un lugar para colaborar y exhibir tus creaciones orignales y derivadas!" |
| 224 | |
| 225 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31 |
| 226 | msgid "" |
| 227 | "Free, as in freedom. (We’re a <a href=\"http://gnu.org\">GNU</a> project, " |
| 228 | "after all.)" |
| 229 | msgstr "" |
| 230 | "Libre, como en la libertad. (Somos parte del proyecto <a " |
| 231 | "href=\"http://gnu.org\">GNU</a> después de todo.)" |
| 232 | |
| 233 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32 |
| 234 | msgid "" |
| 235 | "Aiming to make the world a better place through decentralization and " |
| 236 | "(eventually, coming soon!) federation!" |
| 237 | msgstr "" |
| 238 | "Queriendo hacer del mundo un mejor lugar a través de la descentralización y " |
| 239 | "(eventualmente, muy pronto!) la federalización!" |
| 240 | |
| 241 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:33 |
| 242 | msgid "" |
| 243 | "Built for extensibility. (Multiple media types coming soon to the software," |
| 244 | " including video support!)" |
| 245 | msgstr "" |
| 246 | "Pensado para la ser extensible. (Prontamente soporte para multiples " |
| 247 | "formatos, incluyendo video!)" |
| 248 | |
| 249 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:34 |
| 250 | msgid "" |
| 251 | "Powered by people like you. (<a " |
| 252 | "href=\"http://mediagoblin.org/pages/join.html\">You can help us improve this" |
| 253 | " software!</a>)" |
| 254 | msgstr "" |
| 255 | "Impulsado por gente como vos. (<a " |
| 256 | "href=\"http://mediagoblin.org/pages/join.html\"> Vos podés ayudarnos a " |
| 257 | "mejorar este programa</a>)" |
| 258 | |
| 259 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:38 |
| 260 | msgid "Excited to join us?" |
| 261 | msgstr "Te emociona trabajar con nosotros?" |
| 262 | |
| 263 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:39 |
| 264 | #, python-format |
| 265 | msgid "" |
| 266 | "<a class=\"header_submit_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create a free account</a>\n" |
| 267 | " or\n" |
| 268 | " <a class=\"header_submit\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>" |
| 269 | msgstr "" |
| 270 | |
| 271 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:53 |
| 272 | msgid "Most recent media" |
| 273 | msgstr "El contenido más reciente" |
| 274 | |
| 275 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:27 |
| 276 | msgid "Enter your new password" |
| 277 | msgstr "Ingrese su nueva contraseña" |
| 278 | |
| 279 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27 |
| 280 | msgid "Enter your username or email" |
| 281 | msgstr "Introduzca su nombre de usuario o correo electrónico" |
| 282 | |
| 283 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_changed_success.html:22 |
| 284 | msgid "Your password has been changed. Try to log in now." |
| 285 | msgstr "" |
| 286 | |
| 287 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_email_sent.html:22 |
| 288 | msgid "" |
| 289 | "Check your inbox. We sent an email with a URL for changing your password." |
| 290 | msgstr "" |
| 291 | |
| 292 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19 |
| 293 | #, python-format |
| 294 | msgid "" |
| 295 | "Hi %(username)s,\n" |
| 296 | "\n" |
| 297 | "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n" |
| 298 | "your web browser:\n" |
| 299 | "\n" |
| 300 | "%(verification_url)s\n" |
| 301 | "\n" |
| 302 | "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n" |
| 303 | "a happy goblin!" |
| 304 | msgstr "" |
| 305 | "Hola %(username)s , para cambiar su contraseña de GNU MediaGoblin, abra lal " |
| 306 | "siguiente URL en su navegador: %(verification_url)s Si usted piensa que " |
| 307 | "esto es un error, simplemente ignore este mensaje y siga siendo un duende " |
| 308 | "feliz!" |
| 309 | |
| 310 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:29 |
| 311 | msgid "Logging in failed!" |
| 312 | msgstr "Falló el inicio de sesión!" |
| 313 | |
| 314 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:42 |
| 315 | msgid "Don't have an account yet?" |
| 316 | msgstr "¿No tienes una cuenta?" |
| 317 | |
| 318 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45 |
| 319 | msgid "Create one here!" |
| 320 | msgstr "¡Crea una aquí!" |
| 321 | |
| 322 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:48 |
| 323 | msgid "Forgot your password?" |
| 324 | msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?" |
| 325 | |
| 326 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:51 |
| 327 | msgid "Change it!" |
| 328 | msgstr "Cambiarlo!" |
| 329 | |
| 330 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:27 |
| 331 | msgid "Create an account!" |
| 332 | msgstr "¡Crea una cuenta!" |
| 333 | |
| 334 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:30 |
| 335 | msgid "Create" |
| 336 | msgstr "Crear" |
| 337 | |
| 338 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19 |
| 339 | #, python-format |
| 340 | msgid "" |
| 341 | "Hi %(username)s,\n" |
| 342 | "\n" |
| 343 | "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n" |
| 344 | "your web browser:\n" |
| 345 | "\n" |
| 346 | "%(verification_url)s" |
| 347 | msgstr "" |
| 348 | "Hola %(username)s,\n" |
| 349 | "\n" |
| 350 | "para activar tu cuenta de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en tu navegador:\n" |
| 351 | "\n" |
| 352 | "%(verification_url)s " |
| 353 | |
| 354 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29 |
| 355 | #, python-format |
| 356 | msgid "Editing %(media_title)s" |
| 357 | msgstr "Edición %(media_title)s " |
| 358 | |
| 359 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36 |
| 360 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49 |
| 361 | msgid "Cancel" |
| 362 | msgstr "Cancelar" |
| 363 | |
| 364 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37 |
| 365 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35 |
| 366 | msgid "Save changes" |
| 367 | msgstr "Guardar cambios" |
| 368 | |
| 369 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29 |
| 370 | #, python-format |
| 371 | msgid "Editing %(username)s's profile" |
| 372 | msgstr "Editando el perfil de %(username)s" |
| 373 | |
| 374 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:31 |
| 375 | msgid "Media tagged with:" |
| 376 | msgstr "Contenido etiquetado con:" |
| 377 | |
| 378 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26 |
| 379 | msgid "Submit yer media" |
| 380 | msgstr "Envía tu contenido" |
| 381 | |
| 382 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:29 |
| 383 | msgid "Submit" |
| 384 | msgstr "Enviar" |
| 385 | |
| 386 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:32 |
| 387 | #, python-format |
| 388 | msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media" |
| 389 | msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s" |
| 390 | |
| 391 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:52 |
| 392 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:32 |
| 393 | msgid "Sorry, no such user found." |
| 394 | msgstr "Lo sentimos, no se encontró ese usuario." |
| 395 | |
| 396 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30 |
| 397 | #, python-format |
| 398 | msgid "Really delete %(title)s?" |
| 399 | msgstr "Realmente deseas eliminar %(title)s ?" |
| 400 | |
| 401 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50 |
| 402 | msgid "Delete Permanently" |
| 403 | msgstr "Eliminar permanentemente" |
| 404 | |
| 405 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22 |
| 406 | msgid "Media processing panel" |
| 407 | msgstr "Panel de procesamiento de contenido" |
| 408 | |
| 409 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25 |
| 410 | msgid "" |
| 411 | "You can track the state of media being processed for your gallery here." |
| 412 | msgstr "" |
| 413 | "Puedes hacer un seguimiento del estado de tu contenido siendo procesado " |
| 414 | "aquí." |
| 415 | |
| 416 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28 |
| 417 | msgid "Media in-processing" |
| 418 | msgstr "Contenido siendo procesado" |
| 419 | |
| 420 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46 |
| 421 | msgid "No media in-processing" |
| 422 | msgstr "No hay contenido siendo procesado." |
| 423 | |
| 424 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50 |
| 425 | msgid "These uploads failed to process:" |
| 426 | msgstr "Estos archivos no pudieron ser procesados:" |
| 427 | |
| 428 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:39 |
| 429 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:59 |
| 430 | msgid "Email verification needed" |
| 431 | msgstr "Correo electrónico de verificación necesario" |
| 432 | |
| 433 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:42 |
| 434 | msgid "Almost done! Your account still needs to be activated." |
| 435 | msgstr "Casi terminas! Solo falta activar la cuenta." |
| 436 | |
| 437 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:47 |
| 438 | msgid "" |
| 439 | "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so." |
| 440 | msgstr "" |
| 441 | "En unos momentos te debería llegar un correo electrónico con las " |
| 442 | "instrucciones para hacerlo." |
| 443 | |
| 444 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:51 |
| 445 | msgid "In case it doesn't:" |
| 446 | msgstr "En caso de que no:" |
| 447 | |
| 448 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:54 |
| 449 | msgid "Resend verification email" |
| 450 | msgstr "Reenviar correo electrónico de verificación" |
| 451 | |
| 452 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62 |
| 453 | msgid "" |
| 454 | "Someone has registered an account with this username, but it still has to be" |
| 455 | " activated." |
| 456 | msgstr "" |
| 457 | "Alguien ya registró una cuenta con ese nombre de usuario, pero todavía no " |
| 458 | "fué activada." |
| 459 | |
| 460 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:68 |
| 461 | #, python-format |
| 462 | msgid "" |
| 463 | "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a " |
| 464 | "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it." |
| 465 | msgstr "" |
| 466 | "Si tú eres esa persona, pero has perdido tu correo electrónico de " |
| 467 | "verificación, puedes <a href=\"%(login_url)s\">acceder</a> y reenviarlo." |
| 468 | |
| 469 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:78 |
| 470 | #, python-format |
| 471 | msgid "%(username)s's profile" |
| 472 | msgstr "Perfil de %(username)s" |
| 473 | |
| 474 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:85 |
| 475 | msgid "Here's a spot to tell others about yourself." |
| 476 | msgstr "Aquí hay un lugar para que le cuentes a los demás sobre tí" |
| 477 | |
| 478 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:90 |
| 479 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:108 |
| 480 | msgid "Edit profile" |
| 481 | msgstr "Editar perfil" |
| 482 | |
| 483 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96 |
| 484 | msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)." |
| 485 | msgstr "Este usuario (todavia) no ha completado su perfil." |
| 486 | |
| 487 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:122 |
| 488 | #, python-format |
| 489 | msgid "View all of %(username)s's media" |
| 490 | msgstr "Ver todo el contenido de %(username)s" |
| 491 | |
| 492 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:135 |
| 493 | msgid "" |
| 494 | "This is where your media will appear, but you don't seem to have added " |
| 495 | "anything yet." |
| 496 | msgstr "" |
| 497 | "Aquí es donde tú contenido estará, pero parece que aún no has agregado nada." |
| 498 | |
| 499 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:141 |
| 500 | msgid "Add media" |
| 501 | msgstr "Añadir contenido" |
| 502 | |
| 503 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:147 |
| 504 | msgid "There doesn't seem to be any media here yet..." |
| 505 | msgstr "Parece que aún no hay ningún contenido aquí..." |
| 506 | |
| 507 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 |
| 508 | msgid "feed icon" |
| 509 | msgstr "ícono feed" |
| 510 | |
| 511 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 |
| 512 | msgid "Atom feed" |
| 513 | msgstr "Atom feed" |
| 514 | |
| 515 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:40 |
| 516 | msgid "Newer" |
| 517 | msgstr "Recientes" |
| 518 | |
| 519 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:46 |
| 520 | msgid "Older" |
| 521 | msgstr "Antiguas" |
| 522 | |
| 523 | #: mediagoblin/user_pages/forms.py:24 |
| 524 | msgid "Comment" |
| 525 | msgstr "Comentario" |
| 526 | |
| 527 | #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30 |
| 528 | msgid "I am sure I want to delete this" |
| 529 | msgstr "Estoy seguro de que quiero borrar esto" |
| 530 | |
| 531 | #: mediagoblin/user_pages/views.py:175 |
| 532 | msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution." |
| 533 | msgstr "" |
| 534 | "Estás a punto de eliminar un contenido de otro usuario. Proceder con " |
| 535 | "precaución." |
| 536 | |
| 537 | |