| 1 | # Translations template for PROJECT. |
| 2 | # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. |
| 4 | # |
| 5 | # Translators: |
| 6 | # <deletesoftware@yandex.ru>, 2011, 2012. |
| 7 | # Fernando Inocencio <faigos@gmail.com>, 2011. |
| 8 | # <john_w1954@fastmail.fm>, 2011. |
| 9 | msgid "" |
| 10 | msgstr "" |
| 11 | "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n" |
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n" |
| 13 | "POT-Creation-Date: 2012-04-18 08:48-0500\n" |
| 14 | "PO-Revision-Date: 2012-04-18 13:46+0000\n" |
| 15 | "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n" |
| 16 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 20 | "Generated-By: Babel 0.9.6\n" |
| 21 | "Language: eo\n" |
| 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
| 23 | |
| 24 | #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41 |
| 25 | msgid "Username" |
| 26 | msgstr "Uzantnomo" |
| 27 | |
| 28 | #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45 |
| 29 | msgid "Password" |
| 30 | msgstr "Pasvorto" |
| 31 | |
| 32 | #: mediagoblin/auth/forms.py:34 |
| 33 | msgid "Email address" |
| 34 | msgstr "Retpoŝtadreso" |
| 35 | |
| 36 | #: mediagoblin/auth/views.py:55 |
| 37 | msgid "Sorry, registration is disabled on this instance." |
| 38 | msgstr "Bedaŭrinde, registrado estas malaktivigita en tiu ĉi instalaĵo." |
| 39 | |
| 40 | #: mediagoblin/auth/views.py:75 |
| 41 | msgid "Sorry, a user with that name already exists." |
| 42 | msgstr "Bedaŭrinde, uzanto kun tiu nomo jam ekzistas." |
| 43 | |
| 44 | #: mediagoblin/auth/views.py:79 |
| 45 | msgid "Sorry, a user with that email address already exists." |
| 46 | msgstr "Ni bedaŭras, sed konto kun tiu retpoŝtadreso jam ekzistas." |
| 47 | |
| 48 | #: mediagoblin/auth/views.py:182 |
| 49 | msgid "" |
| 50 | "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, " |
| 51 | "and submit images!" |
| 52 | msgstr "Via retpoŝtadreso estas konfirmita. Vi povas nun ensaluti, redakti vian profilon, kaj alŝuti bildojn!" |
| 53 | |
| 54 | #: mediagoblin/auth/views.py:188 |
| 55 | msgid "The verification key or user id is incorrect" |
| 56 | msgstr "La kontrol-kodo aŭ la uzantonomo ne estas korekta" |
| 57 | |
| 58 | #: mediagoblin/auth/views.py:206 |
| 59 | msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!" |
| 60 | msgstr "Vi devas esti ensalutita, por ke ni sciu, al kiu sendi la retleteron!" |
| 61 | |
| 62 | #: mediagoblin/auth/views.py:214 |
| 63 | msgid "You've already verified your email address!" |
| 64 | msgstr "Vi jam konfirmis vian retpoŝtadreson!" |
| 65 | |
| 66 | #: mediagoblin/auth/views.py:227 |
| 67 | msgid "Resent your verification email." |
| 68 | msgstr "Resendi vian kontrol-mesaĝon." |
| 69 | |
| 70 | #: mediagoblin/auth/views.py:263 |
| 71 | msgid "" |
| 72 | "An email has been sent with instructions on how to change your password." |
| 73 | msgstr "Senditas retletero kun instrukcio pri kiel ŝanĝi vian pasvorton." |
| 74 | |
| 75 | #: mediagoblin/auth/views.py:273 |
| 76 | msgid "" |
| 77 | "Could not send password recovery email as your username is inactive or your " |
| 78 | "account's email address has not been verified." |
| 79 | msgstr "Ni ne povas sendi pasvortsavan retleteron, ĉar aŭ via konto estas neaktiva, aŭ ĝia retpoŝtadreso ne estis konfirmita." |
| 80 | |
| 81 | #: mediagoblin/auth/views.py:285 |
| 82 | msgid "Couldn't find someone with that username or email." |
| 83 | msgstr "Mi trovis neniun kun tiu salutnomo aŭ retpoŝtadreso." |
| 84 | |
| 85 | #: mediagoblin/auth/views.py:333 |
| 86 | msgid "You can now log in using your new password." |
| 87 | msgstr "Nun vi povas ensaluti per via nova pasvorto." |
| 88 | |
| 89 | #: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/submit/forms.py:28 |
| 90 | msgid "Title" |
| 91 | msgstr "Titolo" |
| 92 | |
| 93 | #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31 |
| 94 | msgid "Description of this work" |
| 95 | msgstr "Priskribo de ĉi tiu verko" |
| 96 | |
| 97 | #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52 |
| 98 | #: mediagoblin/submit/forms.py:32 |
| 99 | msgid "" |
| 100 | "You can use\n" |
| 101 | " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n" |
| 102 | " Markdown</a> for formatting." |
| 103 | msgstr "Vi povas uzi por markado la lingvon\n «<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a>»." |
| 104 | |
| 105 | #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36 |
| 106 | msgid "Tags" |
| 107 | msgstr "Etikedoj" |
| 108 | |
| 109 | #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38 |
| 110 | msgid "Separate tags by commas." |
| 111 | msgstr "Dividu la etikedojn per komoj." |
| 112 | |
| 113 | #: mediagoblin/edit/forms.py:38 |
| 114 | msgid "Slug" |
| 115 | msgstr "La distingiga adresparto" |
| 116 | |
| 117 | #: mediagoblin/edit/forms.py:39 |
| 118 | msgid "The slug can't be empty" |
| 119 | msgstr "La distingiga adresparto ne povas esti malplena" |
| 120 | |
| 121 | #: mediagoblin/edit/forms.py:40 |
| 122 | msgid "" |
| 123 | "The title part of this media's address. You usually don't need to change " |
| 124 | "this." |
| 125 | msgstr "La dosiertitol-bazita parto de la dosieradreso. Ordinare ne necesas ĝin ŝanĝi." |
| 126 | |
| 127 | #: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41 |
| 128 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20 |
| 129 | msgid "License" |
| 130 | msgstr "Permesilo" |
| 131 | |
| 132 | #: mediagoblin/edit/forms.py:50 |
| 133 | msgid "Bio" |
| 134 | msgstr "Bio" |
| 135 | |
| 136 | #: mediagoblin/edit/forms.py:56 |
| 137 | msgid "Website" |
| 138 | msgstr "Retejo" |
| 139 | |
| 140 | #: mediagoblin/edit/forms.py:63 |
| 141 | msgid "Old password" |
| 142 | msgstr "La malnova pasvorto" |
| 143 | |
| 144 | #: mediagoblin/edit/forms.py:65 |
| 145 | msgid "Enter your old password to prove you own this account." |
| 146 | msgstr "Enigu vian malnovan pasvorton por pruvi, ke ĉi tiu konto estas via." |
| 147 | |
| 148 | #: mediagoblin/edit/forms.py:68 |
| 149 | msgid "New password" |
| 150 | msgstr "La nova pasvorto" |
| 151 | |
| 152 | #: mediagoblin/edit/views.py:67 |
| 153 | msgid "An entry with that slug already exists for this user." |
| 154 | msgstr "Ĉi tiu uzanto jam havas dosieron kun tiu distingiga adresparto." |
| 155 | |
| 156 | #: mediagoblin/edit/views.py:88 |
| 157 | msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution." |
| 158 | msgstr "Vi priredaktas dosieron de alia uzanto. Agu singardeme." |
| 159 | |
| 160 | #: mediagoblin/edit/views.py:158 |
| 161 | msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution." |
| 162 | msgstr "Vi redaktas profilon de alia uzanto. Agu singardeme." |
| 163 | |
| 164 | #: mediagoblin/edit/views.py:174 |
| 165 | msgid "Profile changes saved" |
| 166 | msgstr "Profilŝanĝoj estis konservitaj" |
| 167 | |
| 168 | #: mediagoblin/edit/views.py:200 |
| 169 | msgid "Wrong password" |
| 170 | msgstr "Malĝusta pasvorto" |
| 171 | |
| 172 | #: mediagoblin/edit/views.py:216 |
| 173 | msgid "Account settings saved" |
| 174 | msgstr "Kontagordoj estis konservitaj" |
| 175 | |
| 176 | #: mediagoblin/media_types/__init__.py:60 |
| 177 | #: mediagoblin/media_types/__init__.py:120 |
| 178 | msgid "Sorry, I don't support that file type :(" |
| 179 | msgstr "Mi pardonpetas, mi ne subtenas tiun dosiertipon :(" |
| 180 | |
| 181 | #: mediagoblin/processing/__init__.py:127 |
| 182 | msgid "Invalid file given for media type." |
| 183 | msgstr "La provizita dosiero ne konformas al la informtipo." |
| 184 | |
| 185 | #: mediagoblin/submit/forms.py:26 |
| 186 | msgid "File" |
| 187 | msgstr "Dosiero" |
| 188 | |
| 189 | #: mediagoblin/submit/views.py:56 |
| 190 | msgid "You must provide a file." |
| 191 | msgstr "Vi devas provizi dosieron." |
| 192 | |
| 193 | #: mediagoblin/submit/views.py:163 |
| 194 | msgid "Woohoo! Submitted!" |
| 195 | msgstr "Hura! Alŝutitas!" |
| 196 | |
| 197 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:22 |
| 198 | msgid "Image of 404 goblin stressing out" |
| 199 | msgstr "Bildo de 404-koboldo penŝvitanta." |
| 200 | |
| 201 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:23 |
| 202 | msgid "Oops!" |
| 203 | msgstr "Oj!" |
| 204 | |
| 205 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24 |
| 206 | msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!" |
| 207 | msgstr "Verŝajne ĉe ĉi tiu adreso ne estas paĝo. Ni bedaŭras!" |
| 208 | |
| 209 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26 |
| 210 | msgid "" |
| 211 | "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has" |
| 212 | " been moved or deleted." |
| 213 | msgstr "Se vi estas certa, ke la adreso estas ĝusta, eble la serĉata de vi paĝo estis movita aŭ forigita." |
| 214 | |
| 215 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:47 |
| 216 | msgid "MediaGoblin logo" |
| 217 | msgstr "Emblemo de MediaGoblin" |
| 218 | |
| 219 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:57 |
| 220 | msgid "Verify your email!" |
| 221 | msgstr "Konfirmu viecon de la retpoŝtadreso!" |
| 222 | |
| 223 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:66 |
| 224 | msgid "Log out" |
| 225 | msgstr "Elsaluti" |
| 226 | |
| 227 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:71 |
| 228 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:32 |
| 229 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:50 |
| 230 | msgid "Log in" |
| 231 | msgstr "Ensaluti" |
| 232 | |
| 233 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:85 |
| 234 | msgid "" |
| 235 | "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a " |
| 236 | "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project." |
| 237 | msgstr "Funkcias per <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, unu el la <a href=\"http://gnu.org/\">projektoj de GNU</a>." |
| 238 | |
| 239 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:88 |
| 240 | #, python-format |
| 241 | msgid "" |
| 242 | "Released under the <a " |
| 243 | "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a " |
| 244 | "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available." |
| 245 | msgstr "Disponigita laŭ la permesilo <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. Haveblas<a href=\"%(source_link)s\">fontotekstaro</a>." |
| 246 | |
| 247 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24 |
| 248 | msgid "Explore" |
| 249 | msgstr "Ĉirkaŭrigardi" |
| 250 | |
| 251 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:26 |
| 252 | msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!" |
| 253 | msgstr "Saluton, kaj bonvenon al ĉi tiu MediaGoblina retpaĝaro!" |
| 254 | |
| 255 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28 |
| 256 | msgid "" |
| 257 | "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an " |
| 258 | "extraordinarily great piece of media hosting software." |
| 259 | msgstr "Ĉi tiu retpaĝaro funkcias per <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, eksterordinare bonega programaro por gastigado de aŭd‐vid‐dosieroj." |
| 260 | |
| 261 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29 |
| 262 | msgid "" |
| 263 | "To add your own media, place comments, save your favourites and more, you " |
| 264 | "can log in with your MediaGoblin account." |
| 265 | msgstr "Por aldoni viajn proprajn dosierojn, fari al vi liston de la plej plaĉaj, ks, vi povas ensaluti je via MediaGoblina konto." |
| 266 | |
| 267 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31 |
| 268 | msgid "Don't have one yet? It's easy!" |
| 269 | msgstr "Ĉu vi ankoraŭ ne havas tian? Ne malĝoju!" |
| 270 | |
| 271 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32 |
| 272 | #, python-format |
| 273 | msgid "" |
| 274 | "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n" |
| 275 | " or\n" |
| 276 | " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>" |
| 277 | msgstr "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Kreu konton en ĉi tiu retejo</a>\n aŭ\n <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">ekfunkciigu MediaGoblin’on en via propra servilo</a>" |
| 278 | |
| 279 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:40 |
| 280 | msgid "Most recent media" |
| 281 | msgstr "Laste aldonitaj dosieroj" |
| 282 | |
| 283 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:32 |
| 284 | msgid "Set your new password" |
| 285 | msgstr "Enigu vian novan pasvorton" |
| 286 | |
| 287 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:35 |
| 288 | msgid "Set password" |
| 289 | msgstr "Difini pasvorton" |
| 290 | |
| 291 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27 |
| 292 | msgid "Recover password" |
| 293 | msgstr "Ekhavo de nova pasvorto" |
| 294 | |
| 295 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30 |
| 296 | msgid "Send instructions" |
| 297 | msgstr "Sendi instrukcion" |
| 298 | |
| 299 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19 |
| 300 | #, python-format |
| 301 | msgid "" |
| 302 | "Hi %(username)s,\n" |
| 303 | "\n" |
| 304 | "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n" |
| 305 | "your web browser:\n" |
| 306 | "\n" |
| 307 | "%(verification_url)s\n" |
| 308 | "\n" |
| 309 | "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n" |
| 310 | "a happy goblin!" |
| 311 | msgstr "Saluton, %(username)s,\n\npor ŝanĝi vian pasvorton ĉe GNUa MediaGoblin, sekvu la jenan retadreson per via TTT-legilo:\n\n%(verification_url)s\n\nSe vi pensas, ke ĉi tiu retletero estas sendita erare, simple ignoru ĝin kaj plu restu feliĉa koboldo!" |
| 312 | |
| 313 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35 |
| 314 | msgid "Logging in failed!" |
| 315 | msgstr "Ensaluto malsukcesis!" |
| 316 | |
| 317 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:40 |
| 318 | msgid "Don't have an account yet?" |
| 319 | msgstr "Ĉu ankoraŭ sen konto?" |
| 320 | |
| 321 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:41 |
| 322 | msgid "Create one here!" |
| 323 | msgstr "Kreu ĝin ĉi tie!" |
| 324 | |
| 325 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47 |
| 326 | msgid "Forgot your password?" |
| 327 | msgstr "Ĉu vi forgesis vian pasvorton?" |
| 328 | |
| 329 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:32 |
| 330 | msgid "Create an account!" |
| 331 | msgstr "Kreu konton!" |
| 332 | |
| 333 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36 |
| 334 | msgid "Create" |
| 335 | msgstr "Krei" |
| 336 | |
| 337 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19 |
| 338 | #, python-format |
| 339 | msgid "" |
| 340 | "Hi %(username)s,\n" |
| 341 | "\n" |
| 342 | "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n" |
| 343 | "your web browser:\n" |
| 344 | "\n" |
| 345 | "%(verification_url)s" |
| 346 | msgstr "Sal %(username)s,\n\npor aktivigi vian GNU MediaGoblin konton, malfermu la sekvantan URLon en via retumilo:\n\n%(verification_url)s" |
| 347 | |
| 348 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29 |
| 349 | #, python-format |
| 350 | msgid "Editing %(media_title)s" |
| 351 | msgstr "Priredaktado de %(media_title)s" |
| 352 | |
| 353 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36 |
| 354 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49 |
| 355 | msgid "Cancel" |
| 356 | msgstr "Nuligi" |
| 357 | |
| 358 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37 |
| 359 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40 |
| 360 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35 |
| 361 | msgid "Save changes" |
| 362 | msgstr "Konservi ŝanĝojn" |
| 363 | |
| 364 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:34 |
| 365 | #, python-format |
| 366 | msgid "Changing %(username)s's account settings" |
| 367 | msgstr "Ŝanĝado de kontagordoj de %(username)s" |
| 368 | |
| 369 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29 |
| 370 | #, python-format |
| 371 | msgid "Editing %(username)s's profile" |
| 372 | msgstr "Redaktado de l’profilo de %(username)s'" |
| 373 | |
| 374 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30 |
| 375 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35 |
| 376 | #, python-format |
| 377 | msgid "Media tagged with: %(tag_name)s" |
| 378 | msgstr "Dosieroj kun etikedo: %(tag_name)s" |
| 379 | |
| 380 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34 |
| 381 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:57 |
| 382 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:53 |
| 383 | msgid "Original" |
| 384 | msgstr "Originalo" |
| 385 | |
| 386 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44 |
| 387 | msgid "" |
| 388 | "Sorry, this audio will not work because \n" |
| 389 | "\tyour web browser does not support HTML5 \n" |
| 390 | "\taudio." |
| 391 | msgstr "Bedaŭrinde, ĉi tiu sonregistraĵo ne ludiĝos, \n\tĉar via TTT-legilo ne povas ludi\n\tsonaĵojn, afiŝitajn laŭ HTML5." |
| 392 | |
| 393 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47 |
| 394 | msgid "" |
| 395 | "You can get a modern web browser that \n" |
| 396 | "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n" |
| 397 | "\t http://getfirefox.com</a>!" |
| 398 | msgstr "Vi povas akiri modernan TTT-legilon, kapablan \n\tsonigi la registraĵon ĉe <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!" |
| 399 | |
| 400 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:40 |
| 401 | msgid "" |
| 402 | "Sorry, this video will not work because \n" |
| 403 | "\t your web browser does not support HTML5 \n" |
| 404 | "\t video." |
| 405 | msgstr "Bedaŭrinde ĉi tiu filmo ne spekteblas, ĉar\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> via TTT-legilo ne subtenas montradon\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> de filmoj laŭ HTML5." |
| 406 | |
| 407 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:43 |
| 408 | msgid "" |
| 409 | "You can get a modern web browser that \n" |
| 410 | "\t can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n" |
| 411 | "\t http://getfirefox.com</a>!" |
| 412 | msgstr "Vi povas akiri modernan TTT-legilon,\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> kapablan montri ĉi tiun filmon, ĉe <a href=\"http://getfirefox.com\">\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> http://getfirefox.com</a>!" |
| 413 | |
| 414 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26 |
| 415 | msgid "Add your media" |
| 416 | msgstr "Aldono de via dosiero" |
| 417 | |
| 418 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30 |
| 419 | msgid "Add" |
| 420 | msgstr "Aldoni" |
| 421 | |
| 422 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30 |
| 423 | #, python-format |
| 424 | msgid "%(username)s's media" |
| 425 | msgstr "Dosieroj de %(username)s" |
| 426 | |
| 427 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37 |
| 428 | #, python-format |
| 429 | msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media" |
| 430 | msgstr "Dosieroj de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>" |
| 431 | |
| 432 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:46 |
| 433 | #, python-format |
| 434 | msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>" |
| 435 | msgstr "❖ Просмотр файлов пользователя <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>" |
| 436 | |
| 437 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67 |
| 438 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:73 |
| 439 | #, python-format |
| 440 | msgid "Image for %(media_title)s" |
| 441 | msgstr "" |
| 442 | |
| 443 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:87 |
| 444 | msgid "Edit" |
| 445 | msgstr "Ŝanĝi" |
| 446 | |
| 447 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:91 |
| 448 | msgid "Delete" |
| 449 | msgstr "Forigi" |
| 450 | |
| 451 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:124 |
| 452 | msgid "Add a comment" |
| 453 | msgstr "Aldoni komenton" |
| 454 | |
| 455 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:131 |
| 456 | msgid "" |
| 457 | "You can use <a " |
| 458 | "href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for" |
| 459 | " formatting." |
| 460 | msgstr "Vi povas uzi por markado la lingvon «<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a>»." |
| 461 | |
| 462 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:135 |
| 463 | msgid "Add this comment" |
| 464 | msgstr "Aldoni ĉi tiun komenton" |
| 465 | |
| 466 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:154 |
| 467 | msgid "at" |
| 468 | msgstr "je" |
| 469 | |
| 470 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:174 |
| 471 | #, python-format |
| 472 | msgid "" |
| 473 | "<h3>Added on</h3>\n" |
| 474 | " <p>%(date)s</p>" |
| 475 | msgstr "<h3>Aldonita je</h3>\n <p>la %(date)s</p>" |
| 476 | |
| 477 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30 |
| 478 | #, python-format |
| 479 | msgid "Really delete %(title)s?" |
| 480 | msgstr "Ĉu efektive forigi %(title)s?" |
| 481 | |
| 482 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50 |
| 483 | msgid "Delete permanently" |
| 484 | msgstr "Forigi senrevene" |
| 485 | |
| 486 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22 |
| 487 | msgid "Media processing panel" |
| 488 | msgstr "Kontrolejo pri dosierpreparado." |
| 489 | |
| 490 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25 |
| 491 | msgid "" |
| 492 | "You can track the state of media being processed for your gallery here." |
| 493 | msgstr "Ĉi tie vi povas informiĝi pri la stato de preparado de dosieroj por via galerio." |
| 494 | |
| 495 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28 |
| 496 | msgid "Media in-processing" |
| 497 | msgstr "Dosieroj preparataj" |
| 498 | |
| 499 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46 |
| 500 | msgid "No media in-processing" |
| 501 | msgstr "Neniu dosieroj preparatas" |
| 502 | |
| 503 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50 |
| 504 | msgid "These uploads failed to process:" |
| 505 | msgstr "Preparado de ĉi tiuj alŝutaĵoj malsukcesis:" |
| 506 | |
| 507 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31 |
| 508 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89 |
| 509 | #, python-format |
| 510 | msgid "%(username)s's profile" |
| 511 | msgstr "Profilo de %(username)s" |
| 512 | |
| 513 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43 |
| 514 | msgid "Sorry, no such user found." |
| 515 | msgstr "Uzanto ne trovita." |
| 516 | |
| 517 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50 |
| 518 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70 |
| 519 | msgid "Email verification needed" |
| 520 | msgstr "Necesas konfirmo de retpoŝtadreso" |
| 521 | |
| 522 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53 |
| 523 | msgid "Almost done! Your account still needs to be activated." |
| 524 | msgstr "Preskaŭ finite! Restas nur validigi vian konton." |
| 525 | |
| 526 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58 |
| 527 | msgid "" |
| 528 | "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so." |
| 529 | msgstr "Post kelkaj momentoj devas veni retletero kun instrukcio pri kiel tion fari." |
| 530 | |
| 531 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62 |
| 532 | msgid "In case it doesn't:" |
| 533 | msgstr "Se tio ne okazas:" |
| 534 | |
| 535 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65 |
| 536 | msgid "Resend verification email" |
| 537 | msgstr "Resendi kontrolmesaĝon" |
| 538 | |
| 539 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73 |
| 540 | msgid "" |
| 541 | "Someone has registered an account with this username, but it still has to be" |
| 542 | " activated." |
| 543 | msgstr "Iu registris konton kun tiu ĉi uzantonomo, sed ĝi devas ankoraŭ esti aktivigita." |
| 544 | |
| 545 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79 |
| 546 | #, python-format |
| 547 | msgid "" |
| 548 | "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a " |
| 549 | "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it." |
| 550 | msgstr "Se vi estas tiu sed vi perdis vian kontrolmesaĝon, vi povas <a href=\"%(login_url)s\">ensaluti</a> kaj resendi ĝin." |
| 551 | |
| 552 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96 |
| 553 | msgid "Here's a spot to tell others about yourself." |
| 554 | msgstr "Jen estas spaceto por rakonti pri vi al aliaj." |
| 555 | |
| 556 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101 |
| 557 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118 |
| 558 | msgid "Edit profile" |
| 559 | msgstr "Redakti profilon" |
| 560 | |
| 561 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106 |
| 562 | msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)." |
| 563 | msgstr "Ĉi tiu uzanto ne jam aldonis informojn pri si." |
| 564 | |
| 565 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:125 |
| 566 | msgid "Change account settings" |
| 567 | msgstr "Ŝanĝi kontagordojn" |
| 568 | |
| 569 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:138 |
| 570 | #, python-format |
| 571 | msgid "View all of %(username)s's media" |
| 572 | msgstr "Rigardi ĉiujn dosierojn de %(username)s" |
| 573 | |
| 574 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151 |
| 575 | msgid "" |
| 576 | "This is where your media will appear, but you don't seem to have added " |
| 577 | "anything yet." |
| 578 | msgstr "Ĝuste ĉi tie aperos viaj dosieroj, sed vi ŝajne ankoraŭ nenion alŝutis." |
| 579 | |
| 580 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157 |
| 581 | msgid "Add media" |
| 582 | msgstr "Aldoni dosieron" |
| 583 | |
| 584 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:163 |
| 585 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:72 |
| 586 | msgid "There doesn't seem to be any media here yet..." |
| 587 | msgstr "Ĉi tie ŝajne estas ankoraŭ neniuj dosieroj…" |
| 588 | |
| 589 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 |
| 590 | msgid "feed icon" |
| 591 | msgstr "flusimbolo" |
| 592 | |
| 593 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 |
| 594 | msgid "Atom feed" |
| 595 | msgstr "Atom-a informfluo" |
| 596 | |
| 597 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:25 |
| 598 | msgid "Location" |
| 599 | msgstr "Loko" |
| 600 | |
| 601 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:38 |
| 602 | #, python-format |
| 603 | msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>" |
| 604 | msgstr "Vidi sur <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>" |
| 605 | |
| 606 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25 |
| 607 | msgid "All rights reserved" |
| 608 | msgstr "Ĉiuj rajtoj estas rezervitaj" |
| 609 | |
| 610 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39 |
| 611 | msgid "← Newer" |
| 612 | msgstr "← Pli novaj" |
| 613 | |
| 614 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45 |
| 615 | msgid "Older →" |
| 616 | msgstr "Malpli novaj →" |
| 617 | |
| 618 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48 |
| 619 | msgid "Go to page:" |
| 620 | msgstr "Iri al paĝo:" |
| 621 | |
| 622 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28 |
| 623 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33 |
| 624 | msgid "newer" |
| 625 | msgstr "pli nova" |
| 626 | |
| 627 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39 |
| 628 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44 |
| 629 | msgid "older" |
| 630 | msgstr "malpli nova" |
| 631 | |
| 632 | #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20 |
| 633 | msgid "Tagged with" |
| 634 | msgstr "Markita per" |
| 635 | |
| 636 | #: mediagoblin/tools/exif.py:75 |
| 637 | msgid "Could not read the image file." |
| 638 | msgstr "Malsukcesis lego de la bildodosiero" |
| 639 | |
| 640 | #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30 |
| 641 | msgid "I am sure I want to delete this" |
| 642 | msgstr "Mi estas certa, ke mi volas forigi ĉi tion" |
| 643 | |
| 644 | #: mediagoblin/user_pages/views.py:153 |
| 645 | msgid "Oops, your comment was empty." |
| 646 | msgstr "Oj, via komento estis malplena." |
| 647 | |
| 648 | #: mediagoblin/user_pages/views.py:159 |
| 649 | msgid "Your comment has been posted!" |
| 650 | msgstr "Via komento estis afiŝita!" |
| 651 | |
| 652 | #: mediagoblin/user_pages/views.py:185 |
| 653 | msgid "You deleted the media." |
| 654 | msgstr "Vi forigis la dosieron." |
| 655 | |
| 656 | #: mediagoblin/user_pages/views.py:192 |
| 657 | msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure." |
| 658 | msgstr "La dosiero ne estis forigita, ĉar vi ne konfirmis vian certecon per la markilo." |
| 659 | |
| 660 | #: mediagoblin/user_pages/views.py:200 |
| 661 | msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution." |
| 662 | msgstr "Vi estas forigonta dosieron de alia uzanto. Estu singardema." |