Merge branch 'promise' of https://github.com/M2Ys4U/KiwiIRC into M2Ys4U-promise
[KiwiIRC.git] / client / src / translations / mk.po
CommitLineData
4b3282db
D
1msgid ""
2msgstr ""
3"MIME-Version: 1.0\n"
4"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
5"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6"X-Generator: POEditor.com\n"
7"Project-Id-Version: Kiwi\n"
8"Language: mk\n"
9
10#: client/assets/src/applets/chanlist.js
11msgid "client_applets_chanlist_channelname"
12msgstr "Име на канал"
13
14#:
15msgid "client_applets_chanlist_users"
16msgstr "Корисници"
17
18#:
19msgid "client_applets_chanlist_topic"
20msgstr "Наслов"
21
22#:
23msgid "client_applets_chanlist_channellist"
24msgstr "Листа на канали"
25
26#: client/assets/src/applets/scripteditor.js
27msgid "client_applets_scripteditor_save"
28msgstr "Сними"
29
30#:
31msgid "client_applets_scripteditor_error"
32msgstr "Грешка во скрипта. %s"
33
34#:
35msgid "client_applets_scripteditor_saved"
36msgstr "Вашата скрипта е снимена и активна"
37
38#:
39msgid "client_applets_scripteditor_title"
40msgstr "Уредувач на скрипти"
41
42#: client/assets/src/applets/settings.js
43msgid "client_applets_settings_channelview_tabs"
44msgstr "Јазичиња"
45
46#:
47msgid "client_applets_settings_channelview_list"
48msgstr "Листа"
49
50#:
51msgid "client_applets_settings_channelview_list_notice"
52msgstr "За голема листа на канали"
53
54#:
55msgid "client_applets_settings_notification_joinpart"
56msgstr "Нотификации за влез/излез од канал"
57
58#:
59msgid "client_applets_settings_timestamp"
60msgstr "Време"
61
62#:
63msgid "client_applets_settings_notification_sound"
64msgstr "Занеми звучни нотификации"
65
66#:
67msgid "client_applets_settings_history_length"
68msgstr "пораки во историјата"
69
70#:
71msgid "client_applets_settings_default_client"
72msgstr "Вообичаен ИРЦ клиент"
73
74#:
75msgid "client_applets_settings_default_client_enable"
76msgstr "Направи го Kiwi мој вообичаен irc клиент"
77
78#:
79msgid "client_applets_settings_locale_restart_needed"
80msgstr "Забелешка: Промените ќе имаат ефект по освежување на страницата"
81
82#:
83msgid "client_applets_settings_default_client_notice"
84msgstr "Забелешка: Корисниците на Chrome или Chromium можеби треба да ги проверат нивните поставки преку %s ако ништо не се случува"
85
86#:
87msgid "client_applets_settings_title"
88msgstr "Параметри"
89
90#: client/assets/src/models/applet.js
91msgid "client_models_applet_unknown"
92msgstr "Непознат аплет"
93
94#:
95msgid "client_models_applet_loading"
96msgstr "Вчитување.."
97
98#:
99msgid "client_models_applet_notfound"
100msgstr "Не е најден"
101
102#: client/assets/src/models/application.js
103msgid "client_models_application_reconnecting"
104msgstr "Исклучени сте. Пробувам да се поврзам повторно за Вас"
105
106#:
107msgid "client_models_application_reconnect_in_x_seconds"
108msgstr "Исклучени сте. Пробувам да се поврзам повторно за %d секунди"
109
110#:
111msgid "client_models_application_reconnect_successfully"
112msgstr "Сѐ е во ред, повторно сте врзани"
113
114#:
115msgid "client_models_application_settings_saved"
116msgstr "Параметрите се сочувани"
117
118#:
119msgid "client_models_application_ignore_title"
120msgstr "Игнорирани прекари"
121
122#:
123msgid "client_models_application_ignore_none"
124msgstr "Никој не е игнориран"
125
126#:
127msgid "client_models_application_ignore_nick"
128msgstr "Игнорирање на %s"
129
130#:
131msgid "client_models_application_ignore_stop_notice"
132msgstr "Наведете кој прекар сакате да го игнорирате"
133
134#:
135msgid "client_models_application_ignore_stopped"
136msgstr "Повеќе не се игнорира %s"
137
138#:
139msgid "client_models_application_applet_notfound"
140msgstr "Аплетот „%s“ не постои"
141
142#:
143msgid "client_models_application_encoding_changed"
144msgstr "Кодирањето променето во %s"
145
146#:
147msgid "client_models_application_encoding_invalid"
148msgstr "%s е е правилно кодирање"
149
150#:
151msgid "client_models_application_encoding_notspecified"
152msgstr "Не е специфицирано кодирањето"
153
154#:
155msgid "client_models_application_encoding_usage"
156msgstr "Употреба:/encoding [НОВО-КОДИРАЊЕ]"
157
158#:
159msgid "client_models_application_connection_create"
160msgstr "Нова конекција"
161
162#:
163msgid "client_models_application_connection_connecting"
164msgstr "Поврзување со %s:%s..."
165
166#:
167msgid "client_models_application_connection_error"
168msgstr "Грешка при врзување со %s:%s (%s)"
169
170#: client/assets/src/models/channel.js
171msgid "client_models_channel_join"
172msgstr "%s се вклучи"
173
174#:
175msgid "client_models_channel_quit"
176msgstr "%s излезе %s"
177
178#:
179msgid "client_models_channel_kicked"
180msgstr "%s беше клоцната од %s %s"
181
182#:
183msgid "client_models_channel_selfkick"
184msgstr "Бевте клоцнати од %s %s"
185
186#:
187msgid "client_models_channel_part"
188msgstr "%s излезе %s"
189
190#: client/assets/src/models/network.js
191msgid "client_models_network_channel_invalid_name"
192msgstr "%s е е правилно име на канал"
193
194#:
195msgid "client_models_network_disconnected"
196msgstr "Исклучено од IRC мрежата"
197
198#:
199msgid "client_models_network_nickname_changed"
200msgstr "%s сега е позната како %s"
201
202#:
203msgid "client_models_network_topic"
204msgstr "Насловот поставен од %s на %s"
205
206#:
207msgid "client_models_network_selfmode"
208msgstr "%s постави режим %s"
209
210#:
211msgid "client_models_network_mode"
212msgstr "%s постави режим %s"
213
214#:
215msgid "client_models_network_channels"
216msgstr "Канали: %s"
217
218#:
219msgid "client_models_network_server"
220msgstr "Поврзан со сервер: %s %s"
221
222#:
223msgid "client_models_network_idle_and_signon"
224msgstr "Неактивен %s, најавен на %s"
225
226#:
227msgid "client_models_network_away"
228msgstr "Одалечен: %s"
229
230#:
231msgid "client_models_network_idle"
232msgstr "Неактивен за %s"
233
234#:
235msgid "client_models_network_nickname_notfound"
236msgstr "Не постои таков прекар"
237
238#:
239msgid "client_models_network_banned"
240msgstr "Забрането ви е бидете во %s. %s"
241
242#:
243msgid "client_models_network_channel_badkey"
244msgstr "Лош клуч за каналот %s"
245
246#:
247msgid "client_models_network_channel_inviteonly"
248msgstr "%s е само со покана"
249
250#:
251msgid "client_models_network_channel_limitreached"
252msgstr "%s е полн."
253
254#:
255msgid "client_models_network_nickname_alreadyinuse"
256msgstr "Прекарот „%s“ веќе се користи. Ве молам изберете друг прекар"
257
258#:
259msgid "client_models_network_badpassword"
260msgstr "Грешна лозинка"
261
262#: client/assets/src/views/application.js
263msgid "client_views_application_close_notice"
264msgstr "Ова ќе ги затвори сите KiwiIRC разговори. Дали сте сигурни дека сакате да го затворите прозорецов?"
265
266#: client/assets/src/views/channel.js
267msgid "client_views_channel_joining"
268msgstr "Приклучување на канал..."
269
270#:
271msgid "client_views_channel_topic"
272msgstr "Наслов за %s е: %s"
273
274#: client/assets/src/views/mediamessage.js
275msgid "client_views_mediamessage_close"
276msgstr "Затвори медиа"
277
278#:
279msgid "client_views_mediamessage_notfound"
280msgstr "Не е најдено"
281
282#:
283msgid "client_views_mediamessage_load_tweet"
284msgstr "Вчитувам твит"
285
286#:
287msgid "client_views_mediamessage_load_image"
288msgstr "Вчитувам слика"
289
290#:
291msgid "client_views_mediamessage_load_reddit"
292msgstr "Вчитувам Reddit нишка"
293
294#:
295msgid "client_views_mediamessage_load_gist"
296msgstr "Вчитувам gist"
297
298#: client/assets/src/views/nickchangegbox.js
299msgid "client_views_nickchangebox_new"
300msgstr "Нов прекар"
301
302#:
303msgid "client_views_nickchangebox_change"
304msgstr "Измени"
305
306#:
307msgid "client_views_nickchangebox_cancel"
308msgstr "Откажи"
309
310#: client/assets/src/views/panel.js
311msgid "client_views_panel_activity"
312msgstr "Луѓе зборуваат!"
313
314#: client/assets/src/views/serverselect.js
315msgid "client_views_serverselect_form_title"
316msgstr "Смислите прекар..."
317
318#:
319msgid "client_views_serverselect_nickname"
320msgstr "Прекар"
321
322#:
323msgid "client_views_serverselect_enable_password"
324msgstr "Имам лозинка"
325
326#:
327msgid "client_views_serverselect_password"
328msgstr "Лозинка"
329
330#:
331msgid "client_views_serverselect_channel"
332msgstr "Канал"
333
334#:
335msgid "client_views_serverselect_channelkey"
336msgstr "Клуч за канал"
337
338#:
339msgid "client_views_serverselect_channelkey_required"
340msgstr "Потребен е клуч за каналот"
341
342#:
343msgid "client_views_serverselect_key"
344msgstr "Клуч"
345
346#:
347msgid "client_views_serverselect_connection_start"
348msgstr "Започни..."
349
350#:
351msgid "client_views_serverselect_server_and_network"
352msgstr "Сервер и мрежа"
353
354#:
355msgid "client_views_serverselect_server"
356msgstr "Сервер"
357
358#:
359msgid "client_views_serverselect_port"
360msgstr "Порта"
361
362#:
363msgid "client_views_serverselect_poweredby"
364msgstr "Овозможено од KiwiIRC"
365
366#:
367msgid "client_views_serverselect_nickname_error_empty"
368msgstr "Прво изберете прекар!"
369
370#:
371msgid "client_views_serverselect_connection_successfully"
372msgstr "Поврзано"
373
374#:
375msgid "client_views_serverselect_connection_trying"
376msgstr "Поврзување..."
377
378#:
379msgid "client_views_serverselect_nickname_error_alreadyinuse"
380msgstr "Прекарот е зафатен"
381
382#:
383msgid "client_views_serverselect_nickname_invalid"
384msgstr "Неправилен прекар"
385
386#:
387msgid "client_views_serverselect_password_incorrect"
388msgstr "Погрешна лозинка"
389
390#:
391msgid "client_views_serverselect_connection_error"
392msgstr "Грешка во поврзување"
393
394#:
395msgid "client_views_serverselect_server_notfound"
396msgstr "Серверот не е најден"
397
398#:
399msgid "client_views_serverselect_connection_refused"
400msgstr "Поврзување одбиено"
401
402#: client/assets/src/views/userbox.js
403msgid "client_views_userbox_op"
404msgstr "Оп"
405
406#:
407msgid "client_views_userbox_deop"
408msgstr "Тргни-оп"
409
410#:
411msgid "client_views_userbox_voice"
412msgstr "Глас"
413
414#:
415msgid "client_views_userbox_devoice"
416msgstr "Тргни-глас"
417
418#:
419msgid "client_views_userbox_kick"
420msgstr "Клоца"
421
422#:
423msgid "client_views_userbox_ban"
424msgstr "Забрани"
425
426#:
427msgid "client_views_userbox_query"
428msgstr "Порака"
429
430#:
431msgid "client_views_userbox_whois"
432msgstr "Инфо"
433
434#:
435msgid "client_views_userbox_slap"
436msgstr "Плесни!"
437
438#:
439msgid "client_views_serverselect_ssl"
440msgstr "SSL"
441
442#:
443msgid "client_models_application_jumpserver_prepare"
444msgstr "За 5 минути ќе бидете повторно поврзани на серверот и активните канали. Подгответе се!"
445
446#:
447msgid "client_models_application_jumpserver_reconnect"
448msgstr "Повторно се поврзувате безбедно..."
449
450#:
451msgid "client_applets_settings_html5_notifications"
452msgstr "Нотификации на работна површина"
453
454#:
455msgid "client_applets_settings_enable_notifications"
456msgstr "Овозможи нотификации"
457
458#:
459msgid "client_applets_settings_emoticons"
460msgstr "Прикажи емотикони"
461
462#:
463msgid "client_applet_about"
464msgstr "За Kiwi"
465
466#:
467msgid "client_applet_about_homepage"
468msgstr "Домашна страница на проектот"
469
470#:
471msgid "client_applet_about_link_channel"
472msgstr "Врска кон овој канал"
473
474#:
475msgid "client_applet_about_share_channel"
476msgstr "Сподели го каналот"
477
478#:
479msgid "client_applet_fav_my_networks"
480msgstr "Мои мрежи"
481
482#:
483msgid "client_applet_fav_networks"
484msgstr "Омилени мрежи"
485
486#:
487msgid "client_applet_fav_add"
488msgstr "Додај мрежа"
489
490#:
491msgid "client_applet_fav_save"
492msgstr "Сними мрежа"
493
494#:
495msgid "client_applet_fav_delete"
496msgstr "Избриши мрежа"
497
498#:
499msgid "client_applets_settings_notification_count_all_activity"
500msgstr "Вклучи пораки за влез/излез како активност"
501
502#:
503msgid "client_views_userbox_ignore"
504msgstr "Игнорирај"
505
506#:
507msgid "client_applets_settings_timestamp_24_hour"
508msgstr "Користи 24-часовен формат"
509
510#:
511msgid "client_views_panel_timestamp_am"
512msgstr "%s AM"
513
514#:
515msgid "client_views_panel_timestamp_pm"
516msgstr "%s PM"
517
518#:
519msgid "client_models_application_has_been_invited"
520msgstr "беше поканет во %s"
521
522#:
523msgid "client_models_network_channel_alreadyin"
524msgstr "е веќе на овој канал"
525
526#: Date format
527msgid "client_date_format"
528msgstr "m.d.Y"
529
530#: client.libs.date_format.shortMonths.January
531msgid "client.libs.date_format.short_months.january"
532msgstr "јан"
533
534#: client.libs.date_format.shortMonths.february
535msgid "client.libs.date_format.short_months.february"
536msgstr "фев"
537
538#: client.libs.date_format.shortMonths.march
539msgid "client.libs.date_format.short_months.march"
540msgstr "мар"
541
542#: client.libs.date_format.shortMonths.april
543msgid "client.libs.date_format.short_months.april"
544msgstr "апр"
545
546#: client.libs.date_format.shortMonths.may
547msgid "client.libs.date_format.short_months.may"
548msgstr "мај"
549
550#: client.libs.date_format.shortMonths.june
551msgid "client.libs.date_format.short_months.june"
552msgstr "јун"
553
554#: client.libs.date_format.shortMonths.july
555msgid "client.libs.date_format.short_months.july"
556msgstr "јул"
557
558#: client.libs.date_format.shortMonths.august
559msgid "client.libs.date_format.short_months.august"
560msgstr "авг"
561
562#: client.libs.date_format.shortMonths.september
563msgid "client.libs.date_format.short_months.september"
564msgstr "сеп"
565
566#: client.libs.date_format.shortMonths.october
567msgid "client.libs.date_format.short_months.october"
568msgstr "окт"
569
570#: client.libs.date_format.shortMonths.november
571msgid "client.libs.date_format.short_months.november"
572msgstr "ное"
573
574#: client.libs.date_format.shortMonths.december
575msgid "client.libs.date_format.short_months.december"
576msgstr "дек"
577
578#: client.libs.date_format.longMonts.January
579msgid "client.libs.date_format.long_months.january"
580msgstr "јануари"
581
582#: client.libs.date_format.longMonts.february
583msgid "client.libs.date_format.long_months.february"
584msgstr "февруари"
585
586#: client.libs.date_format.longMonts.march
587msgid "client.libs.date_format.long_months.march"
588msgstr "март"
589
590#: client.libs.date_format.longMonts.april
591msgid "client.libs.date_format.long_months.april"
592msgstr "април"
593
594#: client.libs.date_format.longMonts.may
595msgid "client.libs.date_format.long_months.may"
596msgstr "мај"
597
598#: client.libs.date_format.longMonts.june
599msgid "client.libs.date_format.long_months.june"
600msgstr "јуни"
601
602#: client.libs.date_format.longMonts.july
603msgid "client.libs.date_format.long_months.july"
604msgstr "јули"
605
606#: client.libs.date_format.longMonts.august
607msgid "client.libs.date_format.long_months.august"
608msgstr "август"
609
610#: client.libs.date_format.longMonts.september
611msgid "client.libs.date_format.long_months.september"
612msgstr "септември"
613
614#: client.libs.date_format.longMonths.october
615msgid "client.libs.date_format.long_months.october"
616msgstr "октомври"
617
618#: client.libs.date_format.longMonths.november
619msgid "client.libs.date_format.long_months.november"
620msgstr "ноември"
621
622#: client.libs.date_format.longMonths.december
623msgid "client.libs.date_format.long_months.december"
624msgstr "декември"
625
626#: client.libs.date_format.shortDays.monday
627msgid "client.libs.date_format.short_days.monday"
628msgstr "пон"
629
630#: client.libs.date_format.shortDays.tuesday
631msgid "client.libs.date_format.short_days.tuesday"
632msgstr "вто"
633
634#: client.libs.date_format.shortDays.wednesday
635msgid "client.libs.date_format.short_days.wednesday"
636msgstr "сре"
637
638#: client.libs.date_format.shortDays.thursday
639msgid "client.libs.date_format.short_days.thursday"
640msgstr "чет"
641
642#: client.libs.date_format.shortDays.friday
643msgid "client.libs.date_format.short_days.friday"
644msgstr "пет"
645
646#: client.libs.date_format.shortDays.saturday
647msgid "client.libs.date_format.short_days.saturday"
648msgstr "саб"
649
650#: client.libs.date_format.shortDays.sunday
651msgid "client.libs.date_format.short_days.sunday"
652msgstr "нед"
653
654#: client.libs.date_format.longDays.monday
655msgid "client.libs.date_format.long_days.monday"
656msgstr "понеделник"
657
658#: client.libs.date_format.longDays.tuesday
659msgid "client.libs.date_format.long_days.tuesday"
660msgstr "вторник"
661
662#: client.libs.date_format.longDays.wednesday
663msgid "client.libs.date_format.long_days.wednesday"
664msgstr "среда"
665
666#: client.libs.date_format.longDays.thursday
667msgid "client.libs.date_format.long_days.thursday"
668msgstr "четврток"
669
670#: client.libs.date_format.longDays.friday
671msgid "client.libs.date_format.long_days.friday"
672msgstr "петок"
673
674#: client.libs.date_format.longDays.saturday
675msgid "client.libs.date_format.long_days.saturday"
676msgstr "сабота"
677
678#: client.libs.date_format.longDays.sunday
679msgid "client.libs.date_format.long_days.sunday"
680msgstr "недела"
681
682#:
683msgid "client_views_channelinfo_moderated"
684msgstr "Модериран разговор"
685
686#:
687msgid "client_views_channelinfo_inviteonly"
688msgstr "Само со покана"
689
690#:
691msgid "client_views_channelinfo_opschangechannel"
692msgstr "Само операторите може да го сменат насловот"
693
694#:
695msgid "client_views_channelinfo_externalmessages"
696msgstr "Забрани пораки надвор од каналов"
697
698#:
699msgid "client_views_channelinfo_togglebanlist"
700msgstr "Вклучи/исклучи забрани"
701
702#:
703msgid "client_views_controlbox_message"
704msgstr "Прати порака"
705