Changed encoding of Russian translation
authortokul <tokul@7612ce4b-ef26-0410-bec9-ea0150e637f0>
Mon, 25 Aug 2003 17:40:00 +0000 (17:40 +0000)
committertokul <tokul@7612ce4b-ef26-0410-bec9-ea0150e637f0>
Mon, 25 Aug 2003 17:40:00 +0000 (17:40 +0000)
git-svn-id: https://svn.code.sf.net/p/squirrelmail/code/trunk/squirrelmail@5564 7612ce4b-ef26-0410-bec9-ea0150e637f0

locale/ru_RU/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo
locale/ru_RU/LC_MESSAGES/squirrelmail.po

index e4bf0e4..6db2577 100644 (file)
Binary files a/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo and b/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo differ
index bd59f9e..0962a85 100644 (file)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: squirrelmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-25 09:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-30 15:54+0200\n"
+"Project-Id-Version: $Id$\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-06-25 16:16+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-29 22:45+0400\n"
 "Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"
 
 msgid "Address Book"
-msgstr "áÄÒÅÓÎÁÑ ËÎÉÇÁ"
+msgstr "Адресная книга"
 
 msgid "All"
-msgstr "÷ÓÅ"
+msgstr "Все"
 
 msgid "Name"
-msgstr "éÍÑ"
+msgstr "Имя"
 
 msgid "E-mail"
 msgstr "E-mail"
 
 msgid "Info"
-msgstr "ó×ÅÄÅÎÉÑ"
+msgstr "Сведения"
 
 msgid "Source"
-msgstr "éÓÈÏÄÎÙÊ ÆÏÒÍÁÔ"
+msgstr "Исходный формат"
 
 msgid "To"
-msgstr "ëÏÍÕ"
+msgstr "Кому"
 
 msgid "Cc"
-msgstr "ëÏÐÉÑ"
+msgstr "Копия"
 
 msgid "Bcc"
 msgstr "BCC"
 
 msgid "Use Addresses"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÁÄÒÅÓÁ"
+msgstr "Использовать адреса"
 
 msgid "Address Book Search"
-msgstr "ðÏÉÓË × ÁÄÒÅÓÎÏÊ ËÎÉÇÅ"
+msgstr "Поиск в адресной книге"
 
 msgid "Search for"
-msgstr "éÓËÁÔØ"
+msgstr "Искать"
 
 msgid "in"
-msgstr "×Ï"
+msgstr "во"
 
 msgid "All address books"
-msgstr "×ÓÅÈ ÁÄÒÅÓÎÙÈ ËÎÉÇÁÈ"
+msgstr "всех адресных книгах"
 
 msgid "Search"
-msgstr "ðÏÉÓË"
+msgstr "Поиск"
 
 msgid "List all"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÓÅ"
+msgstr "Показать все"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to list addresses from %s"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÄÏÓÔÕÐÁ Ë ÁÄÒÅÓÁÍ × %s"
+msgstr "Ошибка доступа к адресам в %s"
 
 msgid "Your search failed with the following error(s)"
-msgstr "ðÏÉÓË ÎÅ ÚÁ×ÅÒÛÅΠÐÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÐÒÉÞÉÎÁÍ"
+msgstr "Поиск не завершен по следующим причинам"
 
 msgid "No persons matching your search was found"
-msgstr "ðÏ ÚÁÄÁÎÎÙÍ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁÍ ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ"
+msgstr "По заданным параметрам ничего не найдено"
 
 msgid "Return"
-msgstr "÷ÅÒÎÕÔØÓÑ"
+msgstr "Вернуться"
 
 msgid "Close"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ"
+msgstr "Закрыть"
 
 msgid "Nickname"
-msgstr "áÌÉÁÓ"
+msgstr "Алиас"
 
 msgid "Must be unique"
-msgstr "(ÄÏÌÖÅΠÂÙÔØ ÕÎÉËÁÌØÎÙÍ)"
+msgstr "(должен быть уникальным)"
 
 msgid "E-mail address"
-msgstr "áÄÒÅÓ e-mail"
-
-msgid "First name"
-msgstr "éÍÑ"
+msgstr "Адрес e-mail"
 
 msgid "Last name"
-msgstr "æÁÍÉÌÉÑ"
+msgstr "Фамилия"
+
+msgid "First name"
+msgstr "Имя"
 
 msgid "Additional info"
-msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ Ó×ÅÄÅÎÉÑ"
+msgstr "Дополнительные сведения"
 
 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
-msgstr "ðÅÒÓÏÎÁÌØÎÁÑ ÁÄÒÅÓÎÁÑ ËÎÉÇÁ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ. ó×ÑÖÉÔÅÓØ Ó ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÏÍ."
+msgstr "Персональная адресная книга не найдена. Свяжитесь с администратором."
 
 msgid "You can only edit one address at the time"
-msgstr "÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÐÏ ÏÄÎÏÍÕ ÁÄÒÅÓÕ ÚÁ ÒÁÚ"
+msgstr "Вы можете редактировать только по одному адресу за раз"
 
 msgid "Update address"
-msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ ÁÄÒÅÓ"
+msgstr "Обновить адрес"
 
 msgid "ERROR"
-msgstr "ïûéâëá"
+msgstr "ОШИБКА"
 
 msgid "Unknown error"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
 
 msgid "Add address"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÁÄÒÅÓ"
+msgstr "Добавить адрес"
 
 msgid "Edit selected"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ"
+msgstr "Редактировать выделенные"
 
 msgid "Delete selected"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ"
+msgstr "Удалить выделенные"
 
 #, c-format
 msgid "Add to %s"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ × %s"
+msgstr "Добавить в %s"
+
+msgid "said"
+msgstr "сообщил(а)"
+
+msgid "quote"
+msgstr "цитата"
+
+msgid "who"
+msgstr "от"
 
 msgid "Subject"
-msgstr "ôÅÍÁ"
+msgstr "Тема"
 
 msgid "From"
-msgstr "ïÔ"
+msgstr "От"
 
 msgid "Date"
-msgstr "äÁÔÁ"
+msgstr "Дата"
 
 msgid "Original Message"
-msgstr "éÓÈÏÄÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "Исходное сообщение"
 
 msgid "Draft Email Saved"
-msgstr "þÅÒÎÏ×ÉË ÓÏÈÒÁÎÅÎ"
+msgstr "Черновик сохранен"
 
 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ ÆÁÊÌÁ. æÁÊÌ ÎÅ ÂÙÌ ×ÓÔÁ×ÌÅÎ"
+msgstr "Ошибка при копировании файла. Файл не был вставлен"
 
 msgid "Draft Saved"
-msgstr "þÅÒÎÏ×ÉË ÓÏÈÒÁÎÅÎ"
+msgstr "Черновик сохранен"
 
 msgid "Your Message has been sent"
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎÏ."
+msgstr "Сообщение отправлено."
 
 msgid "From:"
-msgstr "ïÔ:"
+msgstr "От:"
 
 msgid "To:"
-msgstr "ëÏÍÕ:"
+msgstr "Кому:"
 
 msgid "CC:"
-msgstr "ëÏÐÉÑ:"
+msgstr "Копия:"
 
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
 msgid "Subject:"
-msgstr "ôÅÍÁ:"
+msgstr "Тема:"
 
 msgid "Send"
-msgstr "ïÔÐÒÁ×ÉÔØ"
+msgstr "Отправить"
 
 msgid "Attach:"
-msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌ:"
+msgstr "Вставить файл:"
 
 msgid "Add"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ"
+msgstr "Добавить"
 
 msgid "Delete selected attachments"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ ×ÌÏÖÅÎÉÑ"
+msgstr "Удалить выделенные вложения"
 
 msgid "Priority"
-msgstr "ðÒÉÏÒÉÔÅÔ"
+msgstr "Приоритет"
 
 msgid "High"
-msgstr "óÒÏÞÎÏÅ"
+msgstr "Срочное"
 
 msgid "Normal"
-msgstr "ïÂÙÞÎÏÅ"
+msgstr "Обычное"
 
 msgid "Low"
-msgstr "îÅÓÒÏÞÎÏÅ"
+msgstr "Несрочное"
 
 msgid "Receipt"
-msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÅ"
+msgstr "Подтверждение"
 
 msgid "On Read"
-msgstr "ÐÒÏÞÔÅÎÉÑ"
+msgstr "пÑ\80оÑ\87Ñ\82ениÑ\8f"
 
 msgid "On Delivery"
-msgstr "ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ"
+msgstr "полÑ\83Ñ\87ениÑ\8f"
 
 msgid "Signature"
-msgstr "ðÏÄÐÉÓØ"
+msgstr "Подпись"
 
 msgid "Addresses"
-msgstr "áÄÒÅÓÁ"
+msgstr "Адреса"
 
 msgid "Save Draft"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÞÅÒÎÏ×ÉË"
+msgstr "Сохранить черновик"
 
 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
-msgstr "÷Ù ÎÅ ÚÁÐÏÌÎÉÌÉ ÐÏÌÅ \"ëÏÍÕ:\"."
-
-msgid "said"
-msgstr "ÓÏÏÂÝÉÌ(Á)"
-
-msgid "quote"
-msgstr "ÃÉÔÁÔÁ"
-
-msgid "who"
-msgstr "ÏÔ"
+msgstr "Вы не заполнили поле \"Кому:\"."
 
 msgid "Draft folder"
-msgstr "ðÁÐËÁ ÄÌÑ ÞÅÒÎÏ×ÉËÏ×"
+msgstr "Папка для черновиков"
 
 msgid "Server replied: "
-msgstr "ïÔ×ÅÔ ÓÅÒ×ÅÒÁ: "
+msgstr "Ответ сервера: "
 
 msgid "Illegal folder name.  Please select a different name."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÉÍÅÎÉ ÐÁÐËÉ. õËÁÖÉÔÅ ÄÒÕÇÏÅ ÉÍÑ."
+msgstr "Ошибка в имени папки. Укажите другое имя."
 
 msgid "Click here to go back"
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ ÚÄÅÓØ, ÞÔÏÂÙ ×ÅÒÎÕÔØÓÑ ÎÁÚÁÄ"
+msgstr "Нажмите здесь, чтобы вернуться назад"
 
 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
-msgstr "óÎÁÞÁÌÁ ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÁÐËÕ ÄÌÑ ÕÄÁÌÅÎÉÑ."
+msgstr "Сначала выберите папку для удаления."
 
 msgid "Delete Folder"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÐÁÐËÕ"
+msgstr "Удалить папку"
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ %s?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?"
 
 msgid "Yes"
-msgstr "äÁ"
+msgstr "Да"
 
 msgid "No"
-msgstr "îÅÔ"
+msgstr "Нет"
 
 msgid "Folders"
-msgstr "ðÁÐËÉ"
+msgstr "Папки"
 
 msgid "Subscribed successfully!"
-msgstr "÷Ù ÐÏÄÐÉÓÁÎÙ!"
+msgstr "Вы подписаны!"
 
 msgid "Unsubscribed successfully!"
-msgstr "÷Ù ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÐÉÓÁÎÙ."
+msgstr "Вы больше не подписаны."
 
 msgid "Deleted folder successfully!"
-msgstr "ðÁÐËÁ ÕÓÐÅÛÎÏ ÕÄÁÌÅÎÁ."
+msgstr "Папка успешно удалена."
 
 msgid "Created folder successfully!"
-msgstr "ðÁÐËÁ ÓÏÚÄÁÎÁ."
+msgstr "Папка создана."
 
 msgid "Renamed successfully!"
-msgstr "ðÁÐËÁ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÎÁ."
+msgstr "Папка переименована."
 
 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÄÐÉÓËÅ: ÐÁÐËÁ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ."
+msgstr "Ошибка при подписке: папка не существует."
 
 msgid "refresh folder list"
-msgstr "ÏÂÎÏ×ÉÔØ ÓÐÉÓÏË"
+msgstr "обновить список"
 
 msgid "Create Folder"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÐÁÐËÕ"
+msgstr "Создать папку"
 
 msgid "as a subfolder of"
-msgstr "× ËÁÞÅÓÔ×Å ÐÏÄÐÁÐËÉ ÄÌÑ"
+msgstr "в качестве подпапки для"
 
 msgid "None"
-msgstr "îÅÔ"
+msgstr "Нет"
 
 msgid "Let this folder contain subfolders"
-msgstr "ðÁÐËÁ ÍÏÖÅÔ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÐÏÄÐÁÐËÉ"
+msgstr "Папка может содержать подпапки"
 
 msgid "Create"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ"
+msgstr "Создать"
 
 msgid "Rename a Folder"
-msgstr "ðÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ ÐÁÐËÕ"
+msgstr "Переименовать папку"
 
 msgid "Select a folder"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÐÁÐËÕ"
+msgstr "Выбрать папку"
 
 msgid "Rename"
-msgstr "ðÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ"
+msgstr "Переименовать"
 
 msgid "No folders found"
-msgstr "ðÁÐÏË ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ"
+msgstr "Папок не найдено"
 
 msgid "Delete"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
+msgstr "Удалить"
 
 msgid "Unsubscribe"
-msgstr "ïÔÐÉÓÁÔØÓÑ"
+msgstr "Отписаться"
 
 msgid "Subscribe"
-msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÔØÓÑ"
+msgstr "Подписаться"
 
 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
-msgstr "ðÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ ÏÔÐÉÓÁÔØÓÑ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÐÁÐÏË!"
+msgstr "При попытке отписаться не найдено папок!"
 
 msgid "No folders were found to subscribe to!"
-msgstr "ðÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ ÐÏÄÐÉÓÁÔØÓÑ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÐÁÐÏË!"
+msgstr "При попытке подписаться не найдено папок!"
 
 msgid "Subscribe to:"
-msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÔØÓÑ ÎÁ:"
+msgstr "Подписаться на:"
 
 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
-msgstr "óÎÁÞÁÌÁ ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÁÐËÕ ÄÌÑ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÑ."
+msgstr "Сначала выберите папку для переименования."
 
 msgid "Rename a folder"
-msgstr "ðÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ ÐÁÐËÕ"
+msgstr "Переименовать папку"
 
 msgid "New name:"
-msgstr "îÏ×ÏÅ ÉÍÑ:"
+msgstr "Новое имя:"
 
 msgid "Submit"
-msgstr "çÏÔÏ×Ï"
+msgstr "Готово"
 
 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
-msgstr "ïûéâëá: ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÆÏÒÍÁÔ ÆÁÊÌÏ× ÓÐÒÁ×ËÉ!"
+msgstr "ОШИБКА: неверный формат файлов справки!"
 
 msgid "Help"
-msgstr "óÐÒÁ×ËÁ"
+msgstr "Справка"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The help has not been translated to %s.  It will be displayed in English "
 "instead."
-msgstr "óÐÒÁ×ËÁ ÎÅ ÂÙÌÁ ÐÅÒÅ×ÅÄÅÎÁ ÎÁ %s. ïÎÁ ÂÕÄÅÔ ÄÏÓÔÕÐÎÁ ÌÉÛØ ÐÏ-ÁÎÇÌÉÊÓËÉ."
+msgstr "Справка не была переведена на %s. Она будет доступна лишь по-английски."
 
 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
-msgstr "îÅËÏÔÏÒÙÅ ÉÌÉ ×ÓÅ ÉÚ ÔÒÅÂÕÅÍÙÈ ÆÁÊÌÏ× ÓÐÒÁ×ËÉ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÙ!"
+msgstr "Некоторые или все из требуемых файлов справки не найдены!"
 
 msgid "Table of Contents"
-msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+msgstr "Содержание"
 
 msgid "Previous"
-msgstr "îÁÚÁÄ"
+msgstr "Назад"
 
 msgid "Next"
-msgstr "äÁÌÅÅ"
+msgstr "Далее"
 
 msgid "Top"
-msgstr "÷×ÅÒÈ"
+msgstr "Вверх"
 
 msgid "Viewing an image attachment"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ×ÌÏÖÅÎÎÏÇÏ ÒÉÓÕÎËÁ"
+msgstr "Просмотр вложенного рисунка"
 
 msgid "View message"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "Просмотр сообщения"
 
 msgid "Download this as a file"
-msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔØ ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÁ ÄÉÓË"
-
-msgid "Not available"
-msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ"
+msgstr "Загрузить это сообщение на диск"
 
 msgid "INBOX"
-msgstr "÷ÈÏÄÑÝÉÅ"
+msgstr "Входящие"
 
 msgid "purge"
-msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ"
+msgstr "Очистить"
 
 msgid "Last Refresh"
-msgstr "ïÂÎÏ×ÌÅÎÏ"
+msgstr "Обновлено"
 
 msgid "Save folder tree"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÄÅÒÅ×Ï ÐÁÐÏË"
+msgstr "Сохранить дерево папок"
 
 msgid "Login"
-msgstr "ìÏÇÉÎ"
+msgstr "Логин"
 
 #, c-format
 msgid "%s Logo"
-msgstr "ìÏÇÏÔÉР%s"
+msgstr "Логотип %s"
 
 #, c-format
 msgid "SquirrelMail version %s"
-msgstr "SquirrelMail - ×ÅÒÓÉÑ %s"
+msgstr "SquirrelMail - версия %s"
 
 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
-msgstr "çÒÕÐÐÁ ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉËÏ× SquirrelMail"
+msgstr "Группа разработчиков SquirrelMail"
 
 #, c-format
 msgid "%s Login"
-msgstr "÷ÈÏÄ × %s"
+msgstr "Вход в %s"
 
 msgid "Name:"
-msgstr "éÍÑ:"
+msgstr "Имя:"
 
 msgid "Password:"
-msgstr "ðÁÒÏÌØ:"
+msgstr "Пароль:"
 
 msgid "No messages were selected."
-msgstr "îÅÔ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ."
+msgstr "Нет выделенных сообщений."
 
 msgid "Options"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ"
+msgstr "Настройка"
 
 msgid "Message Highlighting"
-msgstr "ðÏÄÓ×ÅÔËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ"
+msgstr "Подсветка сообщений"
 
 msgid "New"
-msgstr "îÏ×ÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ"
+msgstr "Новое правило"
 
 msgid "Done"
-msgstr "úÁËÏÎÞÉÔØ"
+msgstr "Закончить"
 
 msgid "To or Cc"
-msgstr "ëÏÍÕ ÉÌÉ ëÏÐÉÑ"
+msgstr "Кому или Копия"
 
 msgid "subject"
-msgstr "ôÅÍÁ"
+msgstr "Тема"
 
 msgid "Edit"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "Редактировать"
+
+msgid "Up"
+msgstr "Выше"
+
+msgid "Down"
+msgstr "Ниже"
 
 msgid "No highlighting is defined"
-msgstr "ðÒÁ×ÉÌ ÐÏÄÓ×ÅÔËÉ ÎÅ ÚÁÄÁÎÏ"
+msgstr "Правил подсветки не задано"
 
 msgid "Identifying name"
-msgstr "éÍÑ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
+msgstr "Имя правила"
 
 msgid "Color"
-msgstr "ã×ÅÔ"
+msgstr "Цвет"
 
 msgid "Dark Blue"
-msgstr "ôÅÍÎÏ-ÓÉÎÉÊ"
+msgstr "Темно-синий"
 
 msgid "Dark Green"
-msgstr "ôÅÍÎÏ-ÚÅÌ£ÎÙÊ"
+msgstr "Темно-зелёный"
 
 msgid "Dark Yellow"
-msgstr "ôÅÍÎÏ-ÖÅÌÔÙÊ"
+msgstr "Темно-желтый"
 
 msgid "Dark Cyan"
-msgstr "çÏÌÕÂÏÊ"
+msgstr "Голубой"
 
 msgid "Dark Magenta"
-msgstr "ôÅÍÎÏ-ÍÁÌÉÎÏ×ÙÊ"
+msgstr "Темно-малиновый"
 
 msgid "Light Blue"
-msgstr "ó×ÅÔÌÏ-ÇÏÌÕÂÏÊ"
+msgstr "Светло-голубой"
 
 msgid "Light Green"
-msgstr "ó×ÅÔÌÏ-ÚÅÌÅÎÙÊ"
+msgstr "Светло-зеленый"
 
 msgid "Light Yellow"
-msgstr "öÅÌÔÙÊ"
+msgstr "Желтый"
 
 msgid "Light Cyan"
-msgstr "ñÒËÏ-ÇÏÌÕÂÏÊ"
+msgstr "Ярко-голубой"
 
 msgid "Light Magenta"
-msgstr "ñÒËÏ-ÍÁÌÉÎÏ×ÙÊ"
+msgstr "Ярко-малиновый"
 
 msgid "Dark Gray"
-msgstr "ôÅÍÎÏ-ÓÅÒÙÊ"
+msgstr "Темно-серый"
 
 msgid "Medium Gray"
-msgstr "óÅÒÙÊ"
+msgstr "Серый"
 
 msgid "Light Gray"
-msgstr "ó×ÅÔÌÏ-ÓÅÒÙÊ"
+msgstr "Светло-серый"
 
 msgid "White"
-msgstr "âÅÌÙÊ"
+msgstr "Белый"
 
 msgid "Other:"
-msgstr "äÒÕÇÏÊ:"
+msgstr "Другой:"
 
 msgid "Ex: 63aa7f"
-msgstr "ðÒÉÍÅÒ: 63aa7f"
+msgstr "Пример: 63aa7f"
 
 msgid "Matches"
-msgstr "éÓËÁÔØ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ ×"
+msgstr "Искать совпадения в"
 
 #, c-format
 msgid "Alternate Identity %d"
-msgstr "áÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÙÊ ÐÒÏÆÉÌØ %d"
+msgstr "Альтернативный профиль %d"
 
 msgid "Advanced Identities"
-msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÐÒÏÆÉÌÉ"
+msgstr "Дополнительные профили"
 
 msgid "Default Identity"
-msgstr "ðÒÏÆÉÌØ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Профиль по умолчанию"
 
 msgid "Add a New Identity"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÙÊ ÐÒÏÆÉÌØ"
+msgstr "Добавить новый профиль"
 
 msgid "Full Name"
-msgstr "éÍÑ"
+msgstr "Имя"
 
 msgid "E-Mail Address"
-msgstr "áÄÒÅÓ e-mail"
+msgstr "Адрес e-mail"
 
 msgid "Reply To"
-msgstr "ïÂÒÁÔÎÙÊ ÁÄÒÅÓ"
+msgstr "Обратный адрес"
 
 msgid "Save / Update"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ / ïÂÎÏ×ÉÔØ"
+msgstr "Сохранить / Обновить"
 
 msgid "Make Default"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Использовать по умолчанию"
 
 msgid "Move Up"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ×ÙÛÅ"
+msgstr "Переместить выше"
 
 msgid "Index Order"
-msgstr "ðÏÒÑÄÏË ÉÎÄÅËÓÁÃÉÉ"
+msgstr "Порядок индексации"
 
 msgid "Checkbox"
-msgstr "íÁÒËÅÒ"
+msgstr "Маркер"
 
 msgid "Flags"
-msgstr "æÌÁÖËÉ"
+msgstr "Флажки"
 
 msgid "Size"
-msgstr "òÁÚÍÅÒ"
+msgstr "Размер"
 
 msgid ""
 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
 "index.  You can add, remove, and move columns around to customize them to "
 "fit your needs."
 msgstr ""
-"ðÏÒÑÄÏË ÉÎÄÅËÓÁÃÉÉ - ÜÔÏ ÐÏÒÑÄÏË, × ËÏÔÏÒÏÍ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÔÏÂÒÁÖÁÀÔÓÑ × ×ÁÛÅÊ "
-"ÐÁÐËÅ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÄÏÂÁ×ÉÔØ, ÕÄÁÌÉÔØ, ÉÌÉ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ËÏÌÏÎËÉ ÐÏ Ó×ÏÅÍÕ ÕÓÍÏÔÒÅÎÉÀ."
+"Порядок индексации - это порядок, в котором сообщения отображаются в вашей "
+"папке. Вы можете добавить, удалить, или переместить колонки по своему "
+"усмотрению."
 
 msgid "up"
-msgstr "×ÙÛÅ"
+msgstr "выше"
 
 msgid "down"
-msgstr "ÎÉÖÅ"
+msgstr "ниже"
 
 msgid "remove"
-msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ"
+msgstr "удалить"
 
 msgid "Return to options page"
-msgstr "÷ÅÒÎÕÔØÓÑ Ë ÎÁÓÔÒÏÊËÅ"
+msgstr "Вернуться к настройке"
 
 msgid "Personal Information"
-msgstr "ìÉÞÎÙÅ Ó×ÅÄÅÎÉÑ"
+msgstr "Личные сведения"
 
 msgid "Display Preferences"
-msgstr "÷ÎÅÛÎÉÊ ×ÉÄ"
+msgstr "Внешний вид"
 
 msgid "Folder Preferences"
-msgstr "ðÁÐËÉ"
+msgstr "Папки"
 
 msgid "Successfully Saved Options"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÂÙÌÉ ÓÏÈÒÁÎÅÎÙ"
+msgstr "Настройки были сохранены"
 
 msgid "Refresh Folder List"
-msgstr "ÏÂÎÏ×ÉÔØ ÓÐÉÓÏË ÐÁÐÏË"
+msgstr "обновить список папок"
 
 msgid "Refresh Page"
-msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ ÓÔÒÁÎÉÃÕ"
+msgstr "Обновить страницу"
 
 msgid ""
 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
 "email address, etc."
 msgstr ""
-"úÄÅÓØ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ Ó×ÅÄÅÎÉÑ Ï ÓÅÂÅ: ÉÍÑ, ÆÁÍÉÌÉÀ, ÁÄÒÅÓ "
-"ÜÌÅËÔÒÏÎÎÏÊ ÐÏÞÔÙ, É Ô. Ä."
+"Здесь вы можете указать сведения о себе: имя, фамилию, адрес электронной "
+"почты, и т. д."
 
 msgid ""
 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
 "you, such as the colors, the language, and other settings."
 msgstr ""
-"úÄÅÓØ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÓÔÒÏÉÔØ, ËÁË SquirrelMail ×ÙÇÌÑÄÉÔ × ×ÁÛÅÍ ÂÒÁÕÚÅÒÅ - "
-"ÉÚÍÅÎÉÔØ Ã×ÅÔÁ, ÑÚÙË É ÐÒÏÞÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ."
+"Здесь вы можете настроить, как SquirrelMail выглядит в вашем браузере - "
+"изменить цвета, язык и прочие параметры отображения."
 
 msgid ""
 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
 "colors in the message list.  This helps to easily distinguish who the "
 "messages are from, especially for mailing lists."
 msgstr ""
-"óÏÏÂÝÅÎÉÑ × ×ÁÛÅÍ ÑÝÉËÅ ÍÏÇÕÔ ÐÏÄÓ×ÅÞÉ×ÁÔØÓÑ ÒÁÚÎÙÍÉ Ã×ÅÔÁÍÉ. "
-"üÔÏ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ Ó ÌÅÇËÏÓÔØÀ ÏÔÌÉÞÁÔØ ×ÁÖÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÔ "
-"ÐÒÏÞÉÈ, ÏÓÏÂÅÎÎÏ ÐÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ÓÐÉÓËÏ× ÒÁÓÓÙÌËÉ."
+"Сообщения в вашем ящике могут подсвечиваться разными цветами. Это позволяет "
+"с легкостью отличать важные сообщения от прочих, особенно при использовании "
+"списков рассылки."
 
 msgid "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
-msgstr "úÄÅÓØ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÒÁÚÎÙÈ ÐÁÐÏË × ×ÁÛÅÍ ÑÝÉËÅ."
+msgstr "Здесь вы можете настроить параметры разных папок в вашем ящике."
 
 msgid ""
 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
 "headers in any order you want."
-msgstr "÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÐÏÍÅÎÑÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ× × ÔÁÂÌÉÃÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ."
+msgstr "Вы можете поменять расположение заголовков в таблице сообщений."
 
 msgid "Message not printable"
-msgstr "îÅÐÅÞÁÔÁÅÍÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "Непечатаемое сообщение"
 
 msgid "Printer Friendly"
-msgstr "÷ÅÒÓÉÑ ÄÌÑ ÐÅÞÁÔÉ"
+msgstr "Версия для печати"
 
 msgid "CC"
-msgstr "ëÏÐÉÑ"
+msgstr "Копия"
 
 msgid "Print"
-msgstr "ðÅÞÁÔÁÔØ"
+msgstr "Печатать"
 
 msgid "View Printable Version"
-msgstr "÷ÅÒÓÉÑ ÄÌÑ ÐÅÞÁÔÉ"
+msgstr "Версия для печати"
 
 msgid "Read:"
-msgstr "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ:"
+msgstr "Прочитано:"
 
 msgid "Your message"
-msgstr "÷ÁÛÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "Ваше сообщение"
 
 msgid "Sent:"
-msgstr "ïÔÐÒÁ×ÌÅÎÏ:"
+msgstr "Отправлено:"
 
 #, c-format
 msgid "Was displayed on %s"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÎÏ %s"
+msgstr "Просмотрено %s"
 
 msgid "less"
-msgstr "ÍÅÎØÛÅ"
+msgstr "меньше"
 
 msgid "more"
-msgstr "ÂÏÌØÛÅ"
+msgstr "больше"
 
 msgid "Unknown sender"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÏÔÐÒÁ×ÉÔÅÌØ"
+msgstr "Неизвестный отправитель"
 
 msgid "Mailer"
-msgstr "ðÏÞÔÏ×ÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ"
+msgstr "Почтовая программа"
 
 msgid "Read receipt"
-msgstr "õ×ÅÄÏÍÌÅÎÉÅ Ï ÐÒÏÞÔÅÎÉÉ"
+msgstr "Уведомление о прочтении"
 
 msgid "send"
-msgstr "ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ"
+msgstr "отправить"
 
 msgid "requested"
-msgstr "ÚÁÐÒÏÛÅÎÏ"
+msgstr "запрошено"
 
 msgid ""
 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
 "this message. Would you like to send a receipt?"
-msgstr "á×ÔÏÒ ÜÔÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÚÁÐÒÏÓÉÌ Õ×ÅÄÏÍÌÅÎÉÅ Ï ÐÒÏÞÔÅÎÉÉ. ïÔÐÒÁ×ÉÔØ Õ×ÅÄÏÍÌÅÎÉÅ?"
+msgstr ""
+"Автор этого сообщения запросил уведомление о прочтении. Отправить "
+"уведомление?"
 
 msgid "Send read receipt now"
-msgstr "ïÔÐÒÁ×ÉÔØ Õ×ÅÄÏÍÌÅÎÉÅ ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ"
+msgstr "Отправить уведомление немедленно"
 
 msgid "Search results"
-msgstr "òÅÚÕÌØÔÁÔÙ ÐÏÉÓËÁ"
+msgstr "Результаты поиска"
 
 msgid "Message List"
-msgstr "óÐÉÓÏË ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ"
+msgstr "Список сообщений"
 
 msgid "Resume Draft"
-msgstr "÷ÏÚÏÂÎÏ×ÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ ÎÁÄ ÞÅÒÎÏ×ÉËÏÍ"
+msgstr "Возобновить работу над черновиком"
 
 msgid "Edit Message as New"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ËÁË ÎÏ×ÏÅ"
+msgstr "Редактировать сообщение как новое"
 
 msgid "View Message"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
-
-msgid "Up"
-msgstr "÷ÙÛÅ"
+msgstr "Просмотр сообщения"
 
 msgid "Forward"
-msgstr "ðÅÒÅÓÌÁÔØ"
+msgstr "Переслать"
 
 msgid "Forward as Attachment"
-msgstr "ðÅÒÅÓÌÁÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅÍ"
+msgstr "Переслать вложением"
 
 msgid "Reply"
-msgstr "ïÔ×ÅÔÉÔØ"
+msgstr "Ответить"
 
 msgid "Reply All"
-msgstr "ïÔ×ÅÔÉÔØ ×ÓÅÍ"
+msgstr "Ответить всем"
 
 msgid "View Full Header"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ×ÓÅ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ"
+msgstr "Просмотреть все заголовки"
 
 msgid "Attachments"
-msgstr "÷ÌÏÖÅÎÉÑ"
+msgstr "Вложения"
 
 msgid "You must be logged in to access this page."
-msgstr "äÌÑ ÄÏÓÔÕÐÁ Ë ÜÔÏÊ ÓÔÒÁÎÉÃÅ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ××ÅÓÔÉ ÉÍÑ É ÐÁÒÏÌØ."
+msgstr "Для доступа к этой странице требуется ввести имя и пароль."
 
 msgid "Folder:"
-msgstr "ðÁÐËÁ:"
+msgstr "Папка:"
 
 msgid "edit"
-msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "редактировать"
 
 msgid "search"
-msgstr "ÉÓËÁÔØ"
+msgstr "искать"
 
 msgid "delete"
-msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ"
+msgstr "удалить"
 
 msgid "Recent Searches"
-msgstr "ðÒÅÄÙÄÕÝÉÅ ÐÏÉÓËÉ"
+msgstr "Предыдущие поиски"
 
 msgid "save"
-msgstr "ÓÏÈÒÁÎÉÔØ"
+msgstr "сохранить"
 
 msgid "forget"
-msgstr "ÚÁÂÙÔØ"
+msgstr "забыть"
 
 msgid "Current Search"
-msgstr "ôÅËÕÝÉÊ ÐÏÉÓË"
+msgstr "Текущий поиск"
 
 msgid "All Folders"
-msgstr "÷ÓÅ ÐÁÐËÉ"
+msgstr "Все папки"
 
 msgid "Body"
-msgstr "ôÅÌÏ"
+msgstr "Тело"
 
 msgid "Everywhere"
-msgstr "÷ÅÚÄÅ"
+msgstr "Везде"
 
 msgid "Search Results"
-msgstr "òÅÚÕÌØÔÁÔÙ ÐÏÉÓËÁ"
+msgstr "Результаты поиска"
 
 msgid "No Messages Found"
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÊ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ"
+msgstr "Сообщений не найдено"
 
 msgid "Sign Out"
-msgstr "úÁËÏÎÞÉÔØ ÓÅÁÎÓ"
+msgstr "Закончить сеанс"
 
 msgid "You have been successfully signed out."
-msgstr "óÅÁÎÓ ÒÁÂÏÔÙ ÚÁËÏÎÞÅÎ."
+msgstr "Сеанс работы закончен."
 
 msgid "Click here to log back in."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ ÚÄÅÓØ, ÞÔÏÂÙ ÎÁÞÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÅÁÎÓ ÒÁÂÏÔÙ."
+msgstr "Нажмите здесь, чтобы начать новый сеанс работы."
 
 msgid "Viewing a Business Card"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ×ÉÚÉÔËÉ"
+msgstr "Просмотр визитки"
 
 msgid "Title"
-msgstr "äÏÌÖÎÏÓÔØ"
+msgstr "Должность"
 
 msgid "Email"
 msgstr "Email"
 
 msgid "Web Page"
-msgstr "WWW-ÓÔÒÁÎÉÃÁ"
+msgstr "WWW-страница"
 
 msgid "Organization / Department"
-msgstr "ëÏÍÐÁÎÉÑ / ïÔÄÅÌ"
+msgstr "Компания / Отдел"
 
 msgid "Address"
-msgstr "áÄÒÅÓ"
+msgstr "Адрес"
 
 msgid "Work Phone"
-msgstr "òÁÂÏÞÉÊ ÔÅÌÅÆÏÎ"
+msgstr "Рабочий телефон"
 
 msgid "Home Phone"
-msgstr "äÏÍÁÛÎÉÊ ÔÅÌÅÆÏÎ"
+msgstr "Домашний телефон"
 
 msgid "Cellular Phone"
-msgstr "íÏÂÉÌØÎÙÊ ÔÅÌÅÆÏÎ"
+msgstr "Мобильный телефон"
 
 msgid "Fax"
-msgstr "æÁËÓ"
+msgstr "Факс"
 
 msgid "Note"
-msgstr "úÁÍÅÔËÁ"
+msgstr "Заметка"
 
 msgid "Add to Addressbook"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ × ÁÄÒÅÓÎÕÀ ËÎÉÇÕ"
+msgstr "Добавить в адресную книгу"
 
 msgid "Title & Org. / Dept."
-msgstr "äÏÌÖÎÏÓÔØ É ËÏÍÐÁÎÉÑ / ïÔÄÅÌ"
+msgstr "Должность и компания / Отдел"
 
 msgid "Viewing Full Header"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ×ÓÅÈ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ× ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "Просмотр всех заголовков сообщения"
 
 msgid "Viewing a text attachment"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÔÅËÓÔÏ×ÏÇÏ ×ÌÏÖÅÎÉÑ"
+msgstr "Просмотр текстового вложения"
 
 msgid "Personal address book"
-msgstr "áÄÒÅÓÁ"
+msgstr "Адреса"
 
 #, c-format
 msgid "Database error: %s"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÂÁÚÙ ÄÁÎÎÙÈ: %s"
+msgstr "Ошибка базы данных: %s"
 
 msgid "Addressbook is read-only"
-msgstr "áÄÒÅÓÎÁÑ ËÎÉÇÁ ÄÏÓÔÕÐÎÁ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ"
+msgstr "Адресная книга доступна только для чтения"
 
 #, c-format
 msgid "User '%s' already exist"
-msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ '%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ"
+msgstr "Пользователь '%s' уже существует"
 
 #, c-format
 msgid "User '%s' does not exist"
-msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ '%s' ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ"
+msgstr "Пользователь '%s' не существует"
 
 msgid "Global address book"
-msgstr "ïÂÝÁÑ ÁÄÒÅÓÎÁÑ ËÎÉÇÁ"
+msgstr "Общая адресная книга"
 
 msgid "No such file or directory"
-msgstr "æÁÊÌ ÉÌÉ ËÁÔÁÌÏÇ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÔ"
+msgstr "Файл или каталог не существуют"
 
 msgid "Open failed"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÞÔÅÎÉÉ"
+msgstr "Ошибка при чтении"
 
 msgid "Can not modify global address book"
-msgstr "úÁÐÉÓÉ × ÏÂÝÅÊ ÁÄÒÅÓÎÏÊ ËÎÉÇÅ ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÙ"
+msgstr "Записи в общей адресной книге не могут быть изменены"
 
 msgid "Not a file name"
-msgstr "õËÁÚÁÎÏ ÎÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ"
+msgstr "Указано не имя файла"
 
 msgid "Write failed"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÚÁÐÉÓÉ"
+msgstr "Ошибка при записи"
 
 msgid "Unable to update"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÉ"
+msgstr "Ошибка при обновлении"
 
 msgid "Could not lock datafile"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ ÆÁÊÌÁ ÄÁÎÎÙÈ"
+msgstr "Ошибка при попытке блокировки файла данных"
 
 msgid "Write to addressbook failed"
-msgstr "ðÏÐÙÔËÁ ÚÁÐÉÓÉ × ÁÄÒÅÓÎÕÀ ËÎÉÇÕ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ"
+msgstr "Попытка записи в адресную книгу не удалась"
 
 msgid "Error initializing addressbook database."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ ÁÄÒÅÓÎÏÊ ÂÁÚÙ ÄÁÎÎÙÈ."
+msgstr "Ошибка при инициализации адресной базы данных."
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÏÔËÒÙÔÉÉ ÆÁÊÌÁ %s"
+msgstr "Ошибка при открытии файла %s"
 
 msgid "Error initializing global addressbook."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ ÏÂÝÅÊ ÁÄÒÅÓÎÏÊ ËÎÉÇÉ."
+msgstr "Ошибка при инициализации общей адресной книги."
 
 #, c-format
 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ LDAP ÓÅÒ×ÅÒÁ %s:"
+msgstr "Ошибка при инициализации LDAP сервера %s:"
 
 msgid "Invalid input data"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÈÏÄÎÙÈ ÄÁÎÎÙÈ"
+msgstr "Ошибка входных данных"
 
 msgid "Name is missing"
-msgstr "ðÒÏÐÕÝÅÎÏ ÉÍÑ"
+msgstr "Пропущено имя"
 
 msgid "E-mail address is missing"
-msgstr "ðÒÏÐÕÝÅΠÁÄÒÅÓ ÜÌ. ÐÏÞÔÙ"
+msgstr "Пропущен адрес эл. почты"
 
 msgid "Nickname contains illegal characters"
-msgstr "ðÓÅ×ÄÏÎÉÍ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ"
+msgstr "Псевдоним содержит недопустимые символы"
 
 msgid "view"
-msgstr "ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ"
+msgstr "пÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80еÑ\82Ñ\8c"
 
 msgid "Business Card"
-msgstr "÷ÉÚÉÔËÁ"
+msgstr "Визитка"
 
 msgid "Sunday"
-msgstr "÷ÏÓËÒÅÓÅÎØÅ"
+msgstr "Воскресенье"
 
 msgid "Monday"
-msgstr "ðÏÎÅÄÅÌØÎÉË"
+msgstr "Понедельник"
 
 msgid "Tuesday"
-msgstr "÷ÔÏÒÎÉË"
+msgstr "Вторник"
 
 msgid "Wednesday"
-msgstr "óÒÅÄÁ"
+msgstr "Среда"
 
 msgid "Thursday"
-msgstr "þÅÔ×ÅÒÇ"
+msgstr "Четверг"
 
 msgid "Friday"
-msgstr "ðÑÔÎÉÃÁ"
+msgstr "Пятница"
 
 msgid "Saturday"
-msgstr "óÕÂÂÏÔÁ"
+msgstr "Суббота"
+
+msgid "Sun"
+msgstr "Вск"
+
+msgid "Mon"
+msgstr "Пнд"
+
+msgid "Tue"
+msgstr "Втр"
+
+msgid "Wed"
+msgstr "Срд"
+
+msgid "Thu"
+msgstr "Чтв"
+
+msgid "Fri"
+msgstr "Птн"
+
+msgid "Sat"
+msgstr "Суб"
 
 msgid "January"
-msgstr "ñÎ×ÁÒØ"
+msgstr "Январь"
 
 msgid "February"
-msgstr "æÅ×ÒÁÌØ"
+msgstr "Февраль"
 
 msgid "March"
-msgstr "íÁÒÔ"
+msgstr "Март"
 
 msgid "April"
-msgstr "áÐÒÅÌØ"
+msgstr "Апрель"
 
 msgid "May"
-msgstr "íÁÊ"
+msgstr "Май"
 
 msgid "June"
-msgstr "éÀÎØ"
+msgstr "Июнь"
 
 msgid "July"
-msgstr "éÀÌØ"
+msgstr "Июль"
 
 msgid "August"
-msgstr "á×ÇÕÓÔ"
+msgstr "Август"
 
 msgid "September"
-msgstr "óÅÎÔÑÂÒØ"
+msgstr "Сентябрь"
 
 msgid "October"
-msgstr "ïËÔÑÂÒØ"
+msgstr "Октябрь"
 
 msgid "November"
-msgstr "îÏÑÂÒØ"
+msgstr "Ноябрь"
 
 msgid "December"
-msgstr "äÅËÁÂÒØ"
+msgstr "Декабрь"
+
+msgid "Jan"
+msgstr "Янв"
+
+msgid "Feb"
+msgstr "Фев"
+
+msgid "Mar"
+msgstr "Мар"
+
+msgid "Apr"
+msgstr "Апр"
+
+msgid "Ma&#121;"
+msgstr "Май"
+
+msgid "Jun"
+msgstr "Июн"
+
+msgid "Jul"
+msgstr "Июл"
+
+msgid "Aug"
+msgstr "Авг"
+
+msgid "Sep"
+msgstr "Сен"
+
+msgid "Oct"
+msgstr "Окт"
+
+msgid "Nov"
+msgstr "Ноя"
+
+msgid "Dec"
+msgstr "Дек"
 
 msgid "D, F j, Y g:i a"
 msgstr "D, j F Y G:i"
@@ -944,387 +1004,401 @@ msgstr "j M Y"
 
 #, c-format
 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÂÁÚÙ ÄÁÎÎÙÈ ÎÁÓÔÒÏÅË (%s). òÁÂÏÔÁ ÐÒÅËÒÁÝÅÎÁ."
+msgstr "Ошибка базы данных настроек (%s). Работа прекращена."
 
 msgid "Unknown user or password incorrect."
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÅ ÉÍÑ ÉÌÉ ÐÁÒÏÌØ."
+msgstr "Неверные имя или пароль."
 
 msgid "Click here to try again"
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ ÚÄÅÓØ, ÞÔÏÂÙ ÐÏÐÒÏÂÏ×ÁÔØ ÅÝÅ ÒÁÚ."
+msgstr "Нажмите здесь, чтобы попробовать еще раз."
 
 #, c-format
 msgid "Click here to return to %s"
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ ÚÄÅÓØ, ÞÔÏÂÙ ×ÅÒÎÕÔØÓÑ × %s"
+msgstr "Нажмите здесь, чтобы вернуться в %s"
 
 msgid "Go to the login page"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ËÏ ×ÈÏÄÎÏÊ ÓÔÒÁÎÉÃÅ"
+msgstr "Перейти ко входной странице"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
 "default preference file."
 msgstr ""
-"æÁÊÌ ÎÁÓÔÒÏÅË %s ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ. úÁËÏÎÞÉÔÅ ÓÅÁÎÓ, Á ÚÁÔÅÍ ÎÁÞÎÉÔÅ ÅÇÏ ÓÎÏ×Á, "
-"ÞÔÏÂÙ ×ÏÓÓÏÚÄÁÔØ ÆÁÊÌ. "
+"Файл настроек %s не существует. Закончите сеанс, а затем начните его снова, "
+"чтобы воссоздать файл. "
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
 "to resolve this issue."
-msgstr "îÅ ÕÄÁ£ÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÎÁÓÔÒÏÅË %s. ó×ÑÖÉÔÅÓØ Ó ÓÉÓÔÅÍÎÙÍ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÏÍ."
+msgstr "Не удаётся открыть файл настроек %s. Свяжитесь с системным администратором."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
 "to resolve this issue."
-msgstr "îÅ ÕÄÁ£ÔÓÑ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ ÎÁÓÔÒÏÅË %s. ó×ÑÖÉÔÅÓØ Ó ÓÉÓÔÅÍÎÙÍ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÏÍ."
+msgstr "Не удаётся записать файл настроек %s. Свяжитесь с системным администратором."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
+"your system administrator to resolve this issue."
+msgstr ""
+"Не удаётся скопировать файл настроек %s из временного файла "
+"%s. Свяжитесь с системным администратором."
 
 #, c-format
 msgid "Error opening %s"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÏÔËÒÙÔÉÉ %s"
+msgstr "Ошибка при открытии %s"
 
 msgid "Default preference file not found or not readable!"
-msgstr "æÁÊÌ ÎÁÓÔÒÏÅË ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÎÅ ÎÁÊÄÅΠÉÌÉ ÎÅÄÏÓÔÕÐÅΠÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ."
+msgstr "Файл настроек по умолчанию не найден или недоступен для чтения."
 
 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
-msgstr "ó×ÑÖÉÔÅÓØ Ó ÓÉÓÔÅÍÎÙÍ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÏÍ."
+msgstr "Свяжитесь с системным администратором."
 
 msgid "Could not create initial preference file!"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÆÁÊÌÁ ÎÁÓÔÒÏÅË!"
+msgstr "Ошибка при попытке создания файла настроек!"
 
 #, c-format
 msgid "%s should be writable by user %s"
-msgstr "%s ÔÒÅÂÕÅÔ ÐÒÁ×Á ÄÏÓÔÕÐÁ ÄÌÑ %s"
+msgstr "%s требует права доступа для %s"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
 "to resolve this issue."
-msgstr "îÅ ÕÄÁ£ÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÐÏÄÐÉÓÉ %s. ó×ÑÖÉÔÅÓØ Ó ÓÉÓÔÅÍÎÙÍ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÏÍ."
+msgstr "Не удаётся открыть файл подписи %s. Свяжитесь с системным администратором."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
 "to resolve this issue."
-msgstr "îÅ ÕÄÁ£ÔÓÑ ÚÁÐÉÓÁÔØ × ÆÁÊÌ ÐÏÄÐÉÓÉ %s. ó×ÑÖÉÔÅÓØ Ó ÓÉÓÔÅÍÎÙÍ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÏÍ."
+msgstr "Не удаётся записать в файл подписи %s. Свяжитесь с системным администратором."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
+"your system administrator to resolve this issue."
+msgstr ""
+"Не удаётся скопировать файл подписи %s из временного файла "
+"%s. Свяжитесь с системным администратором."
 
 msgid ""
 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
-"(using configure option --with-mbstring)."
+"(using configure option --enable-mbstring)."
 msgstr ""
-"÷ÁÍ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÁ PHP4 Ó ÐÏÄÄÅÒÖËÏÊ ÆÕÎËÃÉÊ ÍÎÏÇÏÂÁÊÔÎÙÈ ÓÔÒÏË "
-"(Ó ÏÐÃÉÅÊ configure --with-mbstring)."
+"Вам необходима установка PHP с поддержкой модуля многобайтных строк (с "
+"опцией configure --with-mbstring)."
 
 msgid "ERROR : No available imapstream."
-msgstr "ïûéâëá: imapstream ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ."
+msgstr "ОШИБКА: imapstream недоступен."
 
 msgid "ERROR : Could not complete request."
-msgstr "ïûéâëá: ÚÁÐÒÏÓ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÚÁ×ÅÒÛÅÎ."
+msgstr "ОШИБКА: запрос не может быть завершен."
 
 msgid "Query:"
-msgstr "úÁÐÒÏÓ:"
+msgstr "Запрос:"
 
 msgid "Reason Given: "
-msgstr "ðÒÉÞÉÎÁ: "
+msgstr "Причина: "
 
 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
-msgstr "ïûéâëá: îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÚÁÐÒÏÓ."
+msgstr "ОШИБКА: Недопустимый запрос."
 
 msgid "Server responded: "
-msgstr "ïÔ×ÅÔ ÓÅÒ×ÅÒÁ: "
+msgstr "Ответ сервера: "
 
 #, c-format
 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ Ó×ÑÚÉ Ó IMAP-ÓÅÒ×ÅÒÏÍ: %s."
+msgstr "Ошибка при попытке связи с IMAP-сервером: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Bad request: %s"
-msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÚÁÐÒÏÓ: %s"
+msgstr "Недопустимый запрос: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error: %s"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: %s"
+msgstr "Неизвестная ошибка: %s"
 
 msgid "Read data:"
-msgstr "þÔÅÎÉÅ ÄÁÎÎÙÈ:"
+msgstr "Чтение данных:"
 
 msgid "ERROR : Could not append message to"
-msgstr "ïûéâëá: ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÒÉËÒÅÐÌÅÎÏ Ë "
+msgstr "ОШИБКА: сообщение не может быть прикреплено к "
 
 msgid "Solution: "
-msgstr "ðÏÄÓËÁÚËÉ:"
+msgstr "Подсказки:"
 
 msgid ""
 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
 "folder."
-msgstr "õÄÁÌÉÔÅ ÎÅÎÕÖÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÉÚ ÐÁÐËÉ É ÎÁÞÎÉÔÅ ÒÁÂÏÔÕ ÉÚ ÐÁÐËÉ ËÏÒÚÉÎÙ."
-
-msgid "Unknown response from IMAP server: "
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÏÔ×ÅÔ IMAP-ÓÅÒ×ÅÒÁ: "
-
-msgid "Unknown message number in reply from server: "
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÎÏÍÅÒ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÏÔ×ÅÔÅ ÓÅÒ×ÅÒÁ: "
+msgstr "Удалите ненужные сообщения из папки и начните работу из папки корзины."
 
 msgid "(no subject)"
-msgstr "(ÎÅÔ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ)"
+msgstr "(нет заголовка)"
 
 msgid "Unknown Sender"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÏÔÐÒÁ×ÉÔÅÌØ"
+msgstr "Неизвестный отправитель"
 
-msgid "(unknown sender)"
-msgstr "(ÎÅÉÚ×. ÏÔÐÒÁ×ÉÔÅÌØ)"
+msgid "Unknown response from IMAP server: "
+msgstr "Неизвестный ответ IMAP-сервера: "
 
 msgid "Unknown date"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÄÁÔÁ"
+msgstr "Неизвестная дата"
 
 msgid "A"
-msgstr "ï"
+msgstr "О"
 
 msgid ""
 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
 "to the system administrator."
-msgstr "÷ÁÛ IMAP-ÓÅÒ×ÅÒ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÕ ÐÏ ÔÅÍÁÍ.<br>ó×ÑÖÉÔÅÓØ Ó ÓÉÓÔÅÍÎÙÍ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÏÍ."
+msgstr ""
+"Ваш IMAP-сервер не поддерживает сортировку по темам.<br>Свяжитесь с "
+"системным администратором."
 
 msgid ""
 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
 "this to the system administrator."
-msgstr "÷ÁÛ IMAP-ÓÅÒ×ÅÒ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÕ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ.<br>ó×ÑÖÉÔÅÓØ Ó ÓÉÓÔÅÍÎÙÍ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÏÍ."
+msgstr ""
+"Ваш IMAP-сервер не поддерживает сортировку на сервере.<br>Свяжитесь с "
+"системным администратором."
 
 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
-msgstr "üôá ðáðëá ðõóôá"
+msgstr "ЭТА ПАПКА ПУСТА"
 
 msgid "Move Selected To"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ ×"
+msgstr "Переместить выделенные в"
 
 msgid "Transform Selected Messages"
-msgstr "ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "Преобразовать выделенные сообщения"
 
 msgid "Move"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ"
+msgstr "Переместить"
 
 msgid "Expunge"
-msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ"
+msgstr "Очистить"
 
 msgid "mailbox"
-msgstr "ÐÁÐËÁ"
+msgstr "папка"
 
 msgid "Read"
-msgstr "ðÒÏÞÉÔÁÎÎÙe"
+msgstr "Прочитанныe"
 
 msgid "Unread"
-msgstr "îÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙe"
+msgstr "Непрочитанныe"
 
 msgid "Unthread View"
-msgstr "õÂÒÁÔØ ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÕ ÐÏ ÔÅÍÁÍ"
+msgstr "Убрать сортировку по темам"
 
 msgid "Thread View"
-msgstr "óÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏ ÔÅÍÁÍ"
+msgstr "Сортировать по темам"
 
 msgid "Toggle All"
-msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×ÓÅ"
+msgstr "Выделить все"
 
 msgid "Unselect All"
-msgstr "óÎÑÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÉÅ"
+msgstr "Снять выделение"
 
 msgid "Select All"
-msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×ÓÅ"
+msgstr "Выделить все"
 
 #, c-format
 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ: ÏÔ <b>%s</b> ÄÏ <b>%s</b> (%s ×ÓÅÇÏ)"
+msgstr "Просмотр сообщений: от <b>%s</b> до <b>%s</b> (%s всего)"
 
 #, c-format
 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ: <b>%s</b> (1 ×ÓÅÇÏ)"
+msgstr "Просмотр сообщения: <b>%s</b> (1 всего)"
 
 msgid "Paginate"
-msgstr "òÁÚÂÉÔØ ÎÁ ÓÔÒÁÎÉÃÙ"
+msgstr "Разбить на страницы"
 
 msgid "Show All"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÓÅ"
+msgstr "Показать все"
 
 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÒÁÓËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ÓÔÒÕËÔÕÒÕ ÔÅÌÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ."
+msgstr "Не удается раскодировать структуру тела сообщения."
 
 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
-msgstr "ÓÔÒÕËÔÕÒÁ ÔÅÌÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ"
+msgstr "структура тела сообщения на сервере"
 
 msgid ""
 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
 "is malformed."
 msgstr ""
-"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÔÅÌÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ. ÷ÅÒÏÑÔÎÁÑ ÐÒÉÞÉÎÁ: "
-"ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÆÏÒÍÁÔ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ."
+"Ошибка при попытке получить тело сообщения. Вероятная причина: недопустимый "
+"формат сообщения."
 
 msgid "Command:"
-msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ:"
+msgstr "Команда:"
 
 msgid "Response:"
-msgstr "ïÔ×ÅÔ:"
+msgstr "Ответ:"
 
 msgid "Message:"
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ:"
+msgstr "Сообщение:"
 
 msgid "FETCH line:"
-msgstr "FETCH ÓÔÒÏËÁ:"
+msgstr "FETCH строка:"
 
 msgid "Hide Unsafe Images"
-msgstr "óËÒÙÔØ ÎÅÂÅÚÏÐÁÓÎÙÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
+msgstr "Скрыть небезопасные изображения"
 
 msgid "View Unsafe Images"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÎÅÂÅÚÏÐÁÓÎÙÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
+msgstr "Показать небезопасные изображения"
 
 msgid "download"
-msgstr "ÚÁÇÒÕÚÉÔØ"
+msgstr "загрузить"
 
 msgid "sec_remove_eng.png"
 msgstr "sec_remove_ru.png"
 
 #, c-format
 msgid "Option Type '%s' Not Found"
-msgstr "ïÐÃÉÑ '%s' ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ"
+msgstr "Опция '%s' не найдена"
 
 msgid "Current Folder"
-msgstr "ôÅËÕÝÁÑ ÐÁÐËÁ"
+msgstr "Текущая папка"
 
 msgid "Compose"
-msgstr "îÏ×ÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "Новое сообщение"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating directory %s."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÉ ËÁÔÁÌÏÇÁ %s."
+msgstr "Ошибка при создании каталога %s."
 
 msgid "Could not create hashed directory structure!"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÈÜÛ-ËÁÔÁÌÏÇÁ."
+msgstr "Ошибка при попытке создания хэш-каталога."
 
 msgid "Service not available, closing channel"
-msgstr "óÅÒ×ÉÓ ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ, ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ"
+msgstr "Сервис недоступен, завершение соединения"
 
 msgid "A password transition is needed"
-msgstr "îÅÏÂÈÏÄÉÍÁ ÐÅÒÅÄÁÞÁ ÐÁÒÏÌÑ"
+msgstr "Необходима передача пароля"
 
 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "úÁÐÒÏÓ ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎ: ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ"
+msgstr "Запрос не выполнен: почтовый ящик недоступен"
 
 msgid "Requested action aborted: error in processing"
-msgstr "úÁÐÒÏÓ ÐÒÅÒ×ÁÎ: ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÉ"
+msgstr "Запрос прерван: ошибка при выполнении"
 
 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
-msgstr "úÁÐÒÏÓ ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎ: ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÍÅÓÔÁ ÎÁ ÄÉÓËÅ"
+msgstr "Запрос не выполнен: недостаточно места на диске"
 
 msgid "Temporary authentication failure"
-msgstr "ðÏÐÙÔËÁ ×ÒÅÍÅÎÎÏÊ Á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÉ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ"
+msgstr "Попытка временной авторизации не удалась"
 
 msgid "Syntax error; command not recognized"
-msgstr "óÉÎÔÁËÓÉÞÅÓËÁÑ ÏÛÉÂËÁ: ËÏÍÁÎÄÁ ÎÅ ÒÁÓÐÏÚÎÁÎÁ"
+msgstr "Синтаксическая ошибка: команда не распознана"
 
 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
-msgstr "óÉÎÔÁËÓÉÞÅÓËÁÑ ÏÛÉÂËÁ × ÐÁÒÁÍÅÔÒÁÈ ÉÌÉ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁÈ"
+msgstr "Синтаксическая ошибка в параметрах или аргументах"
 
 msgid "Command not implemented"
-msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
+msgstr "Команда не поддерживается"
 
 msgid "Bad sequence of commands"
-msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ËÏÍÁÎÄ"
+msgstr "Недопустимая последовательность команд"
 
 msgid "Command parameter not implemented"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ËÏÍÁÎÄÙ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
+msgstr "Параметр команды не поддерживается"
 
 msgid "Authentication required"
-msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ Á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÑ"
+msgstr "Требуется авторизация"
 
 msgid "Authentication mechanism is too weak"
-msgstr "óÐÏÓÏ Á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÉ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÚÁÝÉÝÅÎ"
+msgstr "Способ авторизации недостаточно защищен"
 
 msgid "Authentication failed"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ Á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÉ"
+msgstr "Ошибка при авторизации"
 
 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
-msgstr "úÁÐÒÏÛÅÎÎÙÊ ÓÐÏÓÏ Á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÉ ÔÒÅÂÕÅÔ ÛÉÆÒÏ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Запрошенный способ авторизации требует шифрования"
 
 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "úÁÐÒÏÓ ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎ: ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ"
+msgstr "Запрос не выполнен: почтовый ящик недоступен"
 
 msgid "User not local; please try forwarding"
-msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ ÎÅ ÎÁ ÌÏËÁÌØÎÏÍ ÓÅÒ×ÅÒÅ; ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÐÅÒÅÓÙÌËÕ"
+msgstr "Пользователь не на локальном сервере; используйте пересылку"
 
 msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
-msgstr "úÁÐÒÏÓ ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎ: ÐÒÅ×ÙÛÅΠÌÉÍÉÔ ÈÒÁÎÅÎÉÑ"
+msgstr "Запрос не выполнен: превышен лимит хранения"
 
 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
-msgstr "úÁÐÒÏÓ ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎ: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÍÑ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ"
+msgstr "Запрос не выполнен: недопустимое имя почтового ящика"
 
 msgid "Transaction failed"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Ошибка транзакции"
 
 msgid "Unknown response"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÏÔ×ÅÔ"
+msgstr "Неизвестный ответ"
 
 msgid "General Display Options"
-msgstr "ïÂÝÉÅ"
+msgstr "Общие"
 
 msgid "Theme"
-msgstr "óÔÉÌØ"
+msgstr "Стиль"
 
 msgid "Default"
-msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "По умолчанию"
 
 msgid "Custom Stylesheet"
-msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ"
+msgstr "Пользовательский"
 
 msgid "Language"
-msgstr "ñÚÙË"
+msgstr "Язык"
 
 msgid "Use Javascript"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Javascript"
+msgstr "Использовать Javascript"
 
 msgid "Autodetect"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ"
+msgstr "Автоматически"
 
 msgid "Always"
-msgstr "÷ÓÅÇÄÁ"
+msgstr "Всегда"
 
 msgid "Never"
-msgstr "îÉËÏÇÄÁ"
+msgstr "Никогда"
 
 msgid "Mailbox Display Options"
-msgstr "ïÆÏÒÍÌÅÎÉÅ ÐÁÐÏË"
+msgstr "Оформление папок"
 
 msgid "Number of Messages to Index"
-msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ"
+msgstr "Количество индексированных сообщений"
 
 msgid "Enable Alternating Row Colors"
-msgstr "ðÏÄÓ×ÅÞÉ×ÁÔØ ËÁÖÄÏÅ ×ÔÏÒÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ?"
+msgstr "Подсвечивать каждое второе сообщение?"
 
 msgid "Enable Page Selector"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ×ÙÂÏÒ ÓÔÒÁÎÉÃÙ"
+msgstr "Показывать выбор страницы"
 
 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
-msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÓÔÒÁÎÉÃ"
+msgstr "Максимальное количество страниц"
 
 msgid "Message Display and Composition"
-msgstr "ïÆÏÒÍÌÅÎÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "Оформление сообщения"
 
 msgid "Wrap Incoming Text At"
-msgstr "ðÅÒÅÎÏÓ ÓÔÒÏËÉ × ÐÏÚÉÃÉÉ"
+msgstr "Перенос строки в позиции"
 
 msgid "Size of Editor Window"
-msgstr "òÁÚÍÅÒ ÏËÎÁ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "Размер окна редактора сообщения"
 
 msgid "Location of Buttons when Composing"
-msgstr "òÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ËÎÏÐÏË ÐÒÉ ÎÁÐÉÓÁÎÉÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "Расположение кнопок при написании сообщения"
 
 msgid "Before headers"
-msgstr "ðÅÒÅÄ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁÍÉ"
+msgstr "Перед заголовками"
 
 msgid "Between headers and message body"
-msgstr "íÅÖÄÕ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁÍÉ É ÔÅÌÏÍ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "Между заголовками и телом сообщения"
 
 msgid "After message body"
-msgstr "ðÏÓÌÅ ÔÅÌÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "После тела сообщения"
 
 msgid "Addressbook Display Format"
-msgstr "÷ÉÄ ÁÄÒÅÓÎÏÊ ËÎÉÇÉ"
+msgstr "Вид адресной книги"
 
 msgid "Javascript"
 msgstr "JavaScript"
@@ -1333,943 +1407,941 @@ msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
 msgid "Show HTML Version by Default"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ HTML-×ÅÒÓÉÀ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Показывать HTML-версию сообщения по умолчанию"
 
 msgid "Enable Forward as Attachment"
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ×ÌÏÖÅÎÉÅÍ"
+msgstr "Включить перенаправление вложением"
 
 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
-msgstr "ôÁËÖÅ ÏÔÐÒÁ×ÌÑÔØ ÁÄÒÅÓÁÔÁÍ, ÕËÁÚÁÎÎÙÍ × ÐÏÌÅ \"ëÏÐÉÑ\""
+msgstr "Также отправлять адресатам, указанным в поле \"Копия\""
 
 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
-msgstr "äÏÂÁ×ÌÑÔØ Ó×ÏÊ ÁÄÒÅÓ × ÐÏÌÅ \"ëÏÐÉÑ:\" ÐÒÉ ÏÔ×ÅÔÅ ×ÓÅÍ"
+msgstr "Добавлять свой адрес в поле \"Копия:\" при ответе всем"
 
 msgid "Enable Mailer Display"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÏÞÔÏ×ÕÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ"
+msgstr "Показывать почтовую программу"
 
 msgid "Display Attached Images with Message"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ, ×ÌÏÖÅÎÎÙÅ × ÐÉÓØÍÏ"
+msgstr "Показывать изображения, вложенные в письмо"
 
 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ × ×ÉÄÅ, ÐÒÉÇÏÄÎÏÍ ÄÌÑ ÐÅÞÁÔÉ"
+msgstr "Показывать в виде, пригодном для печати"
 
 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
-msgstr "òÁÚÒÅÛÉÔØ Õ×ÅÄÏÍÌÅÎÉÅ Ï ÄÏÓÔÁ×ËÅ"
+msgstr "Разрешить уведомление о доставке"
 
 msgid "Compose Messages in New Window"
-msgstr "îÏ×ÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
+msgstr "Новые сообщения в новом окне"
 
 msgid "Width of Compose Window"
-msgstr "ûÉÒÉÎÁ ÏËÎÁ ÄÌÑ ÎÁÐÉÓÁÎÉÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ"
+msgstr "Ширина окна для написания сообщений"
 
 msgid "Height of Compose Window"
-msgstr "÷ÙÓÏÔÁ ÏËÎÁ ÄÌÑ ÎÁÐÉÓÁÎÉÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ"
+msgstr "Высота окна для написания сообщений"
 
 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
-msgstr "÷ÓÔÁ×ÌÑÔØ ÐÏÄÐÉÓØ ÐÅÒÅÄ ÃÉÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÍ ÔÅËÓÔÏÍ"
+msgstr "Вставлять подпись перед цитированным текстом"
 
 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
-msgstr "óÏÒÔÉÒÏ×ËÁ ÐÏ ÄÁÔÅ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ"
+msgstr "Сортировка по дате получения"
 
 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
-msgstr "óÏÒÔÉÒÏ×ËÁ ÐÏ ÔÅÍÁÍ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ"
+msgstr "Сортировка по темам сообщений"
 
 msgid "Special Folder Options"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÙÈ ÐÁÐÏË"
+msgstr "Настройка специальных папок"
 
 msgid "Folder Path"
-msgstr "îÁÈÏÖÄÅÎÉÅ ÐÁÐÏË (Path)"
+msgstr "Нахождение папок (Path)"
 
 msgid "Do not use Trash"
-msgstr "îÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÁÐËÕ ËÏÒÚÉÎÙ"
+msgstr "Не использовать папку корзины"
 
 msgid "Trash Folder"
-msgstr "ëÏÒÚÉÎÁ (Trash)"
+msgstr "Корзина (Trash)"
 
 msgid "Do not use Sent"
-msgstr "îÅ ËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÐÁÐËÕ Sent"
+msgstr "Не копировать сообщения в папку Sent"
 
 msgid "Sent Folder"
-msgstr "ðÁÐËÁ Ó ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎÎÙÍÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÍÉ (Sent)"
+msgstr "Папка с отправленными сообщениями (Sent)"
 
 msgid "Do not use Drafts"
-msgstr "îÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÁÐËÕ ÄÌÑ ÞÅÒÎÏ×ÉËÏ× (Drafts)"
+msgstr "Не использовать папку для черновиков (Drafts)"
 
 msgid "Draft Folder"
-msgstr "ðÁÐËÁ ÄÌÑ ÞÅÒÎÏ×ÉËÏ× (Drafts)"
+msgstr "Папка для черновиков (Drafts)"
 
 msgid "Folder List Options"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÓÐÉÓËÁ ÐÁÐÏË"
+msgstr "Настройка списка папок"
 
 msgid "Location of Folder List"
-msgstr "òÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ Ó ÐÁÐËÁÍÉ"
+msgstr "Расположение списка с папками"
 
 msgid "Left"
-msgstr "óÌÅ×Á"
+msgstr "Слева"
 
 msgid "Right"
-msgstr "óÐÒÁ×Á"
+msgstr "Справа"
 
 msgid "pixels"
-msgstr "ÐÉËÓÅÌÅÊ"
+msgstr "пикÑ\81елей"
 
 msgid "Width of Folder List"
-msgstr "ûÉÒÉÎÁ ËÏÌÏÎËÉ Ó ÐÁÐËÁÍÉ"
+msgstr "Ширина колонки с папками"
 
 msgid "Minutes"
-msgstr "íÉÎÕÔ"
+msgstr "Минут"
 
 msgid "Seconds"
-msgstr "óÅËÕÎÄ"
+msgstr "Секунд"
 
 msgid "Minute"
-msgstr "íÉÎÕÔÁ"
+msgstr "Минута"
 
 msgid "Auto Refresh Folder List"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÏÂÎÏ×ÌÑÔØ ÓÐÉÓÏË"
+msgstr "Автоматически обновлять список"
 
 msgid "Enable Unread Message Notification"
-msgstr "óÏÏÂÝÁÔØ Ï ÎÅÐÒÏÓÍÏÔÒÅÎÎÙÈ ÐÉÓØÍÁÈ"
+msgstr "Сообщать о непросмотренных письмах"
 
 msgid "No Notification"
-msgstr "îÅ ÓÏÏÂÝÁÔØ"
+msgstr "Не сообщать"
 
 msgid "Only INBOX"
-msgstr "ôÏÌØËÏ ÐÏÓÔÕÐÁÀÝÉÅ × ÐÁÐËÕ INBOX"
+msgstr "Только поступающие в папку INBOX"
 
 msgid "Unread Message Notification Type"
-msgstr "÷ÉÄ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÈ ÐÉÓØÍÁÈ"
+msgstr "Вид сообщения о непрочитанных письмах"
 
 msgid "Only Unseen"
-msgstr "ôÏÌØËÏ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÅ"
+msgstr "Только непрочитанные"
 
 msgid "Unseen and Total"
-msgstr "îÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÅ É ×ÓÅÇÏ"
+msgstr "Непрочитанные и всего"
 
-msgid "Enable Collapsable Folders"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÒÁÓÛÉÒÅÎÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÐÁÐÏË"
+msgid "Enable Collapsible Folders"
+msgstr "Использовать сворачиваемые папки"
 
 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ Õ×ÅÄÏÍÌÅÎÉÅ Ï ÂÌÏËÅ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ"
+msgstr "Включить уведомление о блоке непрочитанных сообщений"
 
 msgid "Show Clock on Folders Panel"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ×ÒÅÍÑ × ËÏÌÏÎËÅ Ó ÐÁÐËÁÍÉ"
+msgstr "Показывать время в колонке с папками"
 
 msgid "No Clock"
-msgstr "îÅ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ×ÒÅÍÑ"
+msgstr "Не показывать время"
 
 msgid "Hour Format"
-msgstr "æÏÒÍÁÔ"
+msgstr "Формат"
 
 msgid "12-hour clock"
-msgstr "12-ÞÁÓÏ×ÏÊ"
+msgstr "12-часовой"
 
 msgid "24-hour clock"
-msgstr "24-ÞÁÓÏ×ÏÊ"
+msgstr "24-часовой"
 
 msgid "Memory Search"
-msgstr "éÓËÁÔØ × ÐÁÍÑÔÉ"
+msgstr "Искать в памяти"
 
 msgid "Disabled"
-msgstr "÷ÙËÌÀÞÅÎÏ"
+msgstr "Выключено"
 
 msgid "Folder Selection Options"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ×ÙÂÏÒÁ ÐÁÐÏË"
+msgstr "Параметры выбора папок"
 
 msgid "Selection List Style"
-msgstr "óÔÉÌØ ÓÐÉÓËÁ ×ÙÂÏÒÁ"
+msgstr "Стиль списка выбора"
 
 msgid "Long: "
-msgstr "ðÏÄÒÏÂÎÏ: "
+msgstr "Подробно: "
 
 msgid "Indented: "
-msgstr "ó ÏÔÓÔÕÐÏÍ: "
+msgstr "С отступом: "
 
 msgid "Delimited: "
-msgstr "ó ÏÇÒÁÎÉÞÉÔÅÌÅÍ: "
+msgstr "С ограничителем: "
 
 msgid "Name and Address Options"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÉÍÅÎÉ É ÁÄÒÅÓÁ"
+msgstr "Настройка имени и адреса"
 
 msgid "Email Address"
-msgstr "áÄÒÅÓ e-mail"
+msgstr "Адрес e-mail"
 
 msgid "Edit Advanced Identities"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÐÒÏÆÉÌÉ"
+msgstr "Редактировать дополнительные профили"
 
 msgid "(discards changes made on this form so far)"
-msgstr "(ÏÔËÌÏÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ É ÓÂÒÏÓÉÔØ ÆÏÒÍÕ)"
+msgstr "(отклонить изменения и сбросить форму)"
 
 msgid "Multiple Identities"
-msgstr "îÅÓËÏÌØËÏ ÐÒÏÆÉÌÅÊ"
+msgstr "Несколько профилей"
 
 msgid "Same as server"
-msgstr "ëÁË ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ"
+msgstr "Как на сервере"
 
 msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ ×ÒÅÍÅÎÎÏÊ ÚÏÎÙ. ó×ÑÖÉÔÅÓØ Ó ÓÉÓÔÅÍÎÙÍ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÏÍ."
+msgstr "Ошибка при определении временной зоны. Свяжитесь с системным администратором."
 
 msgid "Timezone Options"
-msgstr "÷ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÐÏÑÓÁ"
+msgstr "Временные пояса"
 
 msgid "Your current timezone"
-msgstr "ôÅËÕÝÁÑ ÚÏÎÁ"
+msgstr "Текущая зона"
 
 msgid "Reply Citation Options"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÏÔ×ÅÔÎÏÇÏ ÃÉÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Параметры ответного цитирования"
 
 msgid "Reply Citation Style"
-msgstr "óÔÉÌØ ÏÔ×ÅÔÎÏÇÏ ÃÉÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Стиль ответного цитирования"
 
 msgid "No Citation"
-msgstr "îÅ ÃÉÔÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "Не цитировать"
 
 msgid "AUTHOR Said"
-msgstr "á÷ôïò ÓÏÏÂÝÉÌ(Á)"
+msgstr "АВТОР сообщил(а)"
 
 msgid "Quote Who XML"
-msgstr "ãÉÔÉÒÏ×ÁÔØ × XML-ÓÔÉÌÅ"
+msgstr "Цитировать в XML-стиле"
 
 msgid "User-Defined"
-msgstr "éÎÁÞÅ"
+msgstr "Иначе"
 
 msgid "User-Defined Citation Start"
-msgstr "÷ ÎÁÞÁÌÅ ÃÉÔÁÔÙ"
+msgstr "В начале цитаты"
 
 msgid "User-Defined Citation End"
-msgstr "÷ ËÏÎÃÅ ÃÉÔÁÔÙ"
+msgstr "В конце цитаты"
 
 msgid "Signature Options"
-msgstr "ðÏÄÐÉÓØ"
+msgstr "Подпись"
 
 msgid "Use Signature"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÏÄÐÉÓØ"
+msgstr "Использовать подпись"
 
 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
-msgstr "ðÒÅÄ×ÁÒÑÔØ ÐÏÄÐÉÓØ ÞÅÒÔÏÊ '-- '?"
+msgstr "Предварять подпись чертой '-- '?"
 
 msgid "Take Address"
-msgstr "úÁÐÏÍÎÉÔØ ÁÄÒÅÓ"
+msgstr "Запомнить адрес"
 
 msgid "Address Book Take:"
-msgstr "úÁÐÉÓØ × ÁÄÒÅÓÎÕÀ ËÎÉÇÕ"
+msgstr "Запись в адресную книгу"
 
 msgid "Try to verify addresses"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒÉÔØ ÁÄÒÅÓÁ"
+msgstr "Проверить адреса"
 
 msgid "Config File Version"
-msgstr "÷ÅÒÓÉÑ ÆÁÊÌÁ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ"
+msgstr "Версия файла конфигурации"
 
 msgid "Squirrelmail Version"
-msgstr "÷ÅÒÓÉÑ Squirrelmail"
+msgstr "Версия Squirrelmail"
 
 msgid "PHP Version"
-msgstr "÷ÅÒÓÉÑ PHP"
+msgstr "Версия PHP"
 
 msgid "Organization Preferences"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÓÁÊÔÁ"
+msgstr "Настройки сайта"
 
 msgid "Organization Name"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÏÒÇÁÎÉÚÁÃÉÉ"
+msgstr "Название организации"
 
 msgid "Organization Logo"
-msgstr "ìÏÇÏÔÉРËÏÍÐÁÎÉÉ"
+msgstr "Логотип компании"
 
 msgid "Organization Logo Width"
-msgstr "ûÉÒÉÎÁ ÌÏÇÏÔÉÐÁ ËÏÍÐÁÎÉÉ (× ÐÉËÓÅÌÁÈ)"
+msgstr "Ширина логотипа компании (в пикселах)"
 
 msgid "Organization Logo Height"
-msgstr "÷ÙÓÏÔÁ ÌÏÇÏÔÉÐÁ ËÏÍÐÁÎÉÉ (× ÐÉËÓÅÌÁÈ)"
+msgstr "Высота логотипа компании (в пикселах)"
 
 msgid "Organization Title"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ËÏÍÐÁÎÉÉ"
+msgstr "Название компании"
 
 msgid "Signout Page"
-msgstr "óÔÒÁÎÉÃÁ ×ÙÈÏÄÁ"
+msgstr "Страница выхода"
 
 msgid "Provider Link URI"
-msgstr "áÄÒÅÓ ÐÒÏ×ÁÊÄÅÒÁ"
+msgstr "Адрес провайдера"
 
 msgid "Provider Name"
-msgstr "éÍÑ ÐÒÏ×ÁÊÄÅÒÁ"
+msgstr "Имя провайдера"
 
 msgid "Default Language"
-msgstr "ñÚÙË ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Язык по умолчанию"
 
 msgid "Top Frame"
-msgstr "òÁÂÏÞÉÊ ÆÒÅÊÍ"
+msgstr "Рабочий фрейм"
 
 msgid "Server Settings"
-msgstr "óÅÒ×ÅÒ"
+msgstr "Сервер"
 
 msgid "Mail Domain"
-msgstr "äÏÍÅÎ"
+msgstr "Домен"
 
 msgid "IMAP Server Address"
-msgstr "áÄÒÅÓ IMAP-ÓÅÒ×ÅÒÁ"
+msgstr "Адрес IMAP-сервера"
 
 msgid "IMAP Server Port"
-msgstr "ðÏÒÔ IMAP-ÓÅÒ×ÅÒÁ"
+msgstr "Порт IMAP-сервера"
 
 msgid "IMAP Server Type"
-msgstr "ôÉРIMAP-ÓÅÒ×ÅÒÁ"
+msgstr "Тип IMAP-сервера"
 
 msgid "Cyrus IMAP server"
-msgstr "IMAP-ÓÅÒ×ÅÒ Cyrus"
+msgstr "IMAP-сервер Cyrus"
 
 msgid "University of Washington's IMAP server"
-msgstr "IMAP-ÓÅÒ×ÅÒ ÏÔ ÷ÁÛÉÎÇÔÏÎÓËÏÇÏ ÕÎÉ×ÅÒÓÉÔÅÔÁ"
+msgstr "IMAP-сервер от Вашингтонского университета"
 
 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
-msgstr "IMAP-ÓÅÒ×ÅÒ Microsoft Exchange"
+msgstr "IMAP-сервер Microsoft Exchange"
 
 msgid "Courier IMAP server"
-msgstr "IMAP-ÓÅÒ×ÅÒ Courier-IMAP"
+msgstr "IMAP-сервер Courier-IMAP"
 
 msgid "Not one of the above servers"
-msgstr "îÉ ÏÄÉΠÉÚ ×ÙÛÅÕËÁÚÁÎÎÙÈ ÓÅÒ×ÅÒÏ×"
+msgstr "Ни один из вышеуказанных серверов"
 
 msgid "IMAP Folder Delimiter"
-msgstr "ïÇÒÁÎÉÞÉÔÅÌØ IMAP-ÐÁÐÏË"
+msgstr "Ограничитель IMAP-папок"
 
 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ \"detect\" ÄÌÑ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÇÏ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ."
+msgstr "Использовать \"detect\" для автоматического определения."
 
 msgid "Use TLS for IMAP Connections"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ TLS ÄÌÑ IMAP-ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÊ"
+msgstr "Использовать TLS для IMAP-соединений"
 
 msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
-msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ PHP 4.3.x! îÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÏÔÅÓÔÉÒÏ×ÁÎÏ."
+msgstr "Требуется PHP 4.3.x! Недостаточно протестировано."
 
 msgid "IMAP Authentication Type"
-msgstr "óÐÏÓÏ Á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÉ IMAP"
+msgstr "Способ авторизации IMAP"
 
 msgid "Use Sendmail Binary"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Sendmail"
+msgstr "Использовать Sendmail"
 
 msgid "Sendmail Path"
-msgstr "ðÕÔØ Ë Sendmail"
+msgstr "Путь к Sendmail"
 
 msgid "SMTP Server Address"
-msgstr "áÄÒÅÓ SMTP-ÓÅÒ×ÅÒÁ"
+msgstr "Адрес SMTP-сервера"
 
 msgid "SMTP Server Port"
-msgstr "ðÏÒÔ SMTP-ÓÅÒ×ÅÒÁ"
+msgstr "Порт SMTP-сервера"
 
 msgid "Use TLS for SMTP Connections"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ TLS ÄÌÑ SMTP-ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÊ"
+msgstr "Использовать TLS для SMTP-соединений"
 
 msgid "SMTP Authentication Type"
-msgstr "óÐÏÓÏ Á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÉ SMTP"
+msgstr "Способ авторизации SMTP"
 
 msgid "POP3 Before SMTP?"
-msgstr "POP3 ÐÅÒÅÄ SMTP?"
+msgstr "POP3 Ð¿ÐµÑ\80ед SMTP?"
 
 msgid "Invert Time"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÏÂÒÁÔÎÙÊ ÆÏÒÍÁÔ ÄÌÑ ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Использовать обратный формат для времени"
 
 msgid "Use Confirmation Flags"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Confirmation Flags"
+msgstr "Использовать Confirmation Flags"
 
 msgid "Folders Defaults"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÐÁÐÏË ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Настройки папок по умолчанию"
 
 msgid "Default Folder Prefix"
-msgstr "ðÒÅÆÉËÓ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Префикс по умолчанию"
 
 msgid "Show Folder Prefix Option"
-msgstr "òÁÚÒÅÛÁÔØ ÏÐÃÉÀ ×ÙÂÏÒÁ ÐÒÅÆÉËÓÁ"
+msgstr "Разрешать опцию выбора префикса"
 
 msgid "By default, move to trash"
-msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÐÅÒÅÍÅÝÁÔØ × ËÏÒÚÉÎÕ"
+msgstr "По умолчанию перемещать в корзину"
 
 msgid "By default, move to sent"
-msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÐÅÒÅÍÅÝÁÔØ × ÐÁÐËÕ \"ïÔÐÒÁ×ÌÅÎÎÙÅ\""
+msgstr "По умолчанию перемещать в папку \"Отправленные\""
 
 msgid "By default, save as draft"
-msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÓÏÈÒÁÎÑÔØ ËÁË ÞÅÒÎÏ×ÉË"
+msgstr "По умолчанию сохранять как черновик"
 
 msgid "List Special Folders First"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÙÅ ÐÁÐËÉ ÐÅÒ×ÙÍÉ × ÓÐÉÓËÅ"
+msgstr "Показывать специальные папки первыми в списке"
 
 msgid "Show Special Folders Color"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÙÅ ÐÁÐËÉ ÄÒÕÇÉÍ Ã×ÅÔÏÍ"
+msgstr "Показывать специальные папки другим цветом"
 
 msgid "Auto Expunge"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÏÞÉÝÁÔØ ÐÁÐËÉ"
+msgstr "Автоматически очищать папки"
 
 msgid "Default Sub. of INBOX"
-msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ×ÓÅ ÐÁÐËÉ ÓÏÚÄÁÀÔÓÑ ËÁË ÐÏÄÐÁÐËÉ ÄÌÑ INBOX"
+msgstr "По умолчанию все папки создаются как подпапки для INBOX"
 
 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÏÐÃÉÀ \"ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÐÏÄÐÁÐËÉ\""
+msgstr "Показывать опцию \"содержит подпапки\""
 
 msgid "Default Unseen Notify"
-msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÏÐÏ×ÅÝÁÔØ Ï ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÈ"
+msgstr "По умолчанию оповещать о непрочитанных сообщениях"
 
 msgid "Default Unseen Type"
-msgstr "ôÉРÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Тип непрочитанных сообщений по умолчанию"
 
 msgid "Auto Create Special Folders"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÓÏÚÄÁ×ÁÔØ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÙÅ ÐÁÐËÉ"
+msgstr "Автоматически создавать специальные папки"
 
 msgid "Default Javascript Adrressbook"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÁÄÒÅÓÎÕÀ ËÎÉÇÕ Ó Javascript ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Использовать адресную книгу с Javascript по умолчанию"
 
 msgid "Auto delete folders"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÕÄÁÌÑÔØ ÐÁÐËÉ"
+msgstr "Автоматически удалять папки"
 
 msgid "Enable /NoSelect folder fix"
-msgstr "éÓÐÒÁ×ÌÑÔØ ÏÛÉÂËÕ /NoSelect"
+msgstr "Исправлять ошибку /NoSelect"
 
 msgid "General Options"
-msgstr "ïÂÝÉÅ"
+msgstr "Общие"
 
 msgid "Default Charset"
-msgstr "ëÏÄÉÒÏ×ËÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Кодировка по умолчанию"
 
 msgid "Data Directory"
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ Ó ÎÁÓÔÒÏÊËÁÍÉ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ"
+msgstr "Каталог с настройками пользователей"
 
 msgid "Temp Directory"
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ ÄÌÑ ×ÒÅÍÅÎÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×"
+msgstr "Каталог для временных файлов"
 
 msgid "Hash Level"
-msgstr "õÒÏ×ÅÎØ ÈÜÛ-ÐÏÄËÁÔÁÌÏÇÏ×"
+msgstr "Уровень хэш-подкаталогов"
 
 msgid "Hash Disabled"
-msgstr "îÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÏÄËÁÔÁÌÏÇÉ"
+msgstr "Не использовать подкаталоги"
 
 msgid "Moderate"
-msgstr "îÅÍÎÏÇÏ"
+msgstr "Немного"
 
 msgid "Medium"
-msgstr "óÒÅÄÎÉÊ ÕÒÏ×ÅÎØ"
+msgstr "Средний уровень"
 
 msgid "Default Left Size"
-msgstr "òÁÚÍÅÒ ÌÅ×ÏÇÏ ÆÒÅÊÍÁ"
+msgstr "Размер левого фрейма"
 
 msgid "Usernames in Lowercase"
-msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ × ÎÉÖÎÅÍ ÒÅÇÉÓÔÒÅ"
+msgstr "Имя пользователя в нижнем регистре"
 
 msgid "Allow use of priority"
-msgstr "òÁÚÒÅÛÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÏ×"
+msgstr "Разрешить использование приоритетов"
 
 msgid "Hide SM attributions"
-msgstr "îÅ ÄÏÂÁ×ÌÑÔØ SM-ÁÔÒÉÂÕÔÙ Ë ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÍ"
+msgstr "Не добавлять SM-атрибуты к сообщениям"
 
 msgid "Enable use of delivery receipts"
-msgstr "òÁÚÒÅÛÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ Õ×ÅÄÏÍÌÅÎÉÊ"
+msgstr "Разрешить использование уведомлений"
 
 msgid "Allow editing of identities"
-msgstr "òÁÚÒÅÛÉÔØ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÐÒÏÆÉÌÅÊ"
+msgstr "Разрешить редактирование профилей"
 
 msgid "Allow editing of full name"
-msgstr "òÁÚÒÅÛÉÔØ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÐÏÌÎÏÇÏ ÉÍÅÎÉ"
+msgstr "Разрешить редактирование полного имени"
 
 msgid "Use server-side sorting"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÕ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ"
+msgstr "Использовать сортировку на сервере"
 
 msgid "Use server-side thread sorting"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÕ ÐÏ ÔÅÍÁÍ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ"
+msgstr "Использовать сортировку по темам на сервере"
 
 msgid "Allow server charset search"
-msgstr "òÁÚÒÅÛÉÔØ ÐÏÉÓË ËÏÄÉÒÏ×ËÉ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ"
+msgstr "Разрешить поиск кодировки на сервере"
 
 msgid "UID support"
-msgstr "ðÏÄÄÅÒÖËÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÁ UID"
+msgstr "Поддержка идентификатора UID"
 
 msgid "PHP session name"
-msgstr "éÍÑ ÓÅÁÎÓÁ PHP"
+msgstr "Имя сеанса PHP"
 
 msgid "Message of the Day"
-msgstr "ðÒÉ×ÅÔÓÔ×ÉÅ"
+msgstr "Приветствие"
 
 msgid "Database"
-msgstr "âÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ"
+msgstr "База данных"
 
 msgid "Address book DSN"
-msgstr "DSN ÁÄÒÅÓÎÏÊ ËÎÉÇÉ"
+msgstr "DSN адресной книги"
 
 msgid "Address book table"
-msgstr "ôÁÂÌÉÃÁ ÁÄÒÅÓÎÏÊ ËÎÉÇÉ"
+msgstr "Таблица адресной книги"
 
 msgid "Preferences DSN"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ DSN"
+msgstr "Настройка DSN"
 
 msgid "Preferences table"
-msgstr "ôÁÂÌÉÃÁ 'preferences'"
+msgstr "Таблица 'preferences'"
 
 msgid "Preferences username field"
-msgstr "ðÏÌÅ ÉÍÅÎÉ × 'preferences'"
+msgstr "Поле имени в 'preferences'"
 
 msgid "Preferences key field"
-msgstr "ðÏÌÅ ËÌÀÞÁ × 'preferences'"
+msgstr "Поле ключа в 'preferences'"
 
 msgid "Preferences value field"
-msgstr "ðÏÌÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ × 'preferences'"
+msgstr "Поле значения в 'preferences'"
 
 msgid "Themes"
-msgstr "ôÅÍÙ"
+msgstr "Темы"
 
 msgid "Style Sheet URL (css)"
-msgstr "URL ÓÔÒÁÎÉÃÙ Ó css-ÓÔÉÌÑÍÉ"
+msgstr "URL страницы с css-стилями"
 
 msgid "Default theme"
-msgstr "ôÅÍÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Тема по умолчанию"
 
 msgid "Use index number of theme"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÎÏÍÅÒ ÉÎÄÅËÓÁ ÔÅÍÙ"
+msgstr "Использовать номер индекса темы"
 
 msgid "Configuration Administrator"
-msgstr "áÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ"
+msgstr "Администратор настройки"
 
 msgid "Theme Name"
-msgstr "éÍÑ ÔÅÍÙ"
+msgstr "Имя темы"
 
 msgid "Theme Path"
-msgstr "îÁÈÏÖÄÅÎÉÅ ÔÅÍÙ"
+msgstr "Нахождение темы"
 
 msgid "Plugins"
-msgstr "íÏÄÕÌÉ"
+msgstr "Модули"
 
 msgid "Change Settings"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ"
+msgstr "Изменить настройки"
 
 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
-msgstr "æÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ. ðÒÏ×ÅÒØÔÅ config.php."
+msgstr "Файл конфигурации недоступен. Проверьте config.php."
 
 msgid "Administration"
-msgstr "áÄÍÉÎÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "Администрирование"
 
 msgid ""
 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
 "remotely."
 msgstr ""
-"üÔÏÔ ÍÏÄÕÌØ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁÍ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ SquirrelMail × "
-"ÕÄÁÌÅÎÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ."
+"Этот модуль позволяет администраторам редактировать настройки SquirrelMail в "
+"удаленном режиме."
 
 msgid "Bug Reports:"
-msgstr "ïÔÐÒÁ×ËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÏÛÉÂËÁÈ:"
+msgstr "Отправка сообщения об ошибках:"
 
 msgid "Show button in toolbar"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ËÎÏÐËÕ × ÍÅÎÀ"
+msgstr "Показывать кнопку в меню"
 
 msgid "TODAY"
-msgstr "óåçïäîñ"
+msgstr "СЕГОДНЯ"
 
 msgid "Go"
-msgstr "äÁÌØÛÅ"
+msgstr "Дальше"
 
 msgid "l, F j Y"
 msgstr "l, F j Y"
 
 msgid "ADD"
-msgstr "äïâá÷éôø"
+msgstr "ДОБАВИТЬ"
 
 msgid "EDIT"
-msgstr "òåäáëôéòï÷áôø"
+msgstr "РЕДАКТИРОВАТЬ"
 
 msgid "DEL"
-msgstr "õäáìéôø"
+msgstr "УДАЛИТЬ"
 
 msgid "Start time:"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ:"
+msgstr "Начало:"
 
 msgid "Length:"
-msgstr "òÁÚÍÅÒ:"
+msgstr "Размер:"
 
 msgid "Priority:"
-msgstr "ðÒÉÏÒÉÔÅÔ:"
+msgstr "Приоритет:"
 
 msgid "Title:"
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË:"
+msgstr "Заголовок:"
 
 msgid "Set Event"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÐÁÍÑÔËÕ"
+msgstr "Сохранить памятку"
 
 msgid "Event Has been added!"
-msgstr "ðÁÍÑÔËÁ ÓÏÈÒÁÎÅÎÁ!"
+msgstr "Памятка сохранена!"
 
 msgid "Date:"
-msgstr "äÁÔÁ:"
+msgstr "Дата:"
 
 msgid "Time:"
-msgstr "÷ÒÅÍÑ:"
+msgstr "Время:"
 
 msgid "Day View"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÄÅÎØ"
+msgstr "Открыть день"
 
 msgid "Do you really want to delete this event?"
-msgstr "èÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÜÔÕ ÐÁÍÑÔËÕ?"
+msgstr "Хотите удалить эту памятку?"
 
 msgid "Event deleted!"
-msgstr "ðÁÍÑÔËÁ ÕÄÁÌÅÎÁ!"
+msgstr "Памятка удалена!"
 
 msgid "Nothing to delete!"
-msgstr "îÅÞÅÇÏ ÕÄÁÌÑÔØ!"
+msgstr "Нечего удалять!"
 
 msgid "Update Event"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÐÁÍÑÔËÕ"
+msgstr "Изменить памятку"
 
 msgid "Do you really want to change this event from:"
-msgstr "÷ ÓÁÍÏÍ ÄÅÌÅ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÜÔÕ ÐÁÍÑÔËÕ Ó:"
+msgstr "В самом деле изменить эту памятку с:"
 
 msgid "to:"
-msgstr "ÎÁ:"
+msgstr "на:"
 
 msgid "Event updated!"
-msgstr "ðÁÍÑÔËÁ ÓÏÈÒÁÎÅÎÁ!"
+msgstr "Памятка сохранена!"
 
 msgid "Month View"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÍÅÓÑÃ"
+msgstr "Открыть месяц"
 
 msgid "0 min."
-msgstr "0 ÍÉÎ"
+msgstr "0 мин"
 
 msgid "15 min."
-msgstr "15 ÍÉÎ"
+msgstr "15 мин"
 
-msgid "35 min."
-msgstr "35 ÍÉÎ"
+msgid "30 min."
+msgstr "30 мин"
 
 msgid "45 min."
-msgstr "45 ÍÉÎ"
+msgstr "45 мин"
 
 msgid "1 hr."
-msgstr "1 ÞÁÓ"
+msgstr "1 час"
 
 msgid "1.5 hr."
-msgstr "1.5 ÞÁÓÁ"
+msgstr "1.5 часа"
 
 msgid "2 hr."
-msgstr "2 ÞÁÓÁ"
+msgstr "2 часа"
 
 msgid "2.5 hr."
-msgstr "2.5 ÞÁÓÁ"
+msgstr "2.5 часа"
 
 msgid "3 hr."
-msgstr "3 ÞÁÓÁ"
+msgstr "3 часа"
 
 msgid "3.5 hr."
-msgstr "3.5 ÞÁÓÁ"
+msgstr "3.5 часа"
 
 msgid "4 hr."
-msgstr "4 ÞÁÓÁ"
+msgstr "4 часа"
 
 msgid "5 hr."
-msgstr "5 ÞÁÓÏ×"
+msgstr "5 часов"
 
 msgid "6 hr."
-msgstr "6 ÞÁÓÏ×"
+msgstr "6 часов"
 
 msgid "Calendar"
-msgstr "ëÁÌÅÎÄÁÒØ"
+msgstr "Календарь"
 
 msgid "Delete & Prev"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ É ÎÁÚÁÄ"
+msgstr "Удалить и назад"
 
 msgid "Delete & Next"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ É ×ÐÅÒÅÄ"
+msgstr "Удалить и вперед"
 
 msgid "Move to:"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ×:"
+msgstr "Переместить в:"
 
 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
-msgstr "ëÎÏÐËÉ õÄÁÌÉÔØ/ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ/÷ÐÅÒÅÄ"
+msgstr "Кнопки Удалить/Переместить/Вперед"
 
 msgid "Display at top"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ××ÅÒÈÕ"
+msgstr "Показывать вверху"
 
 msgid "with move option"
-msgstr "Ó ÏÐÃÉÅÊ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÄÒÕÇÕÀ ÐÁÐËÕ"
+msgstr "с опцией перемещения сообщения в другую папку"
 
 msgid "Display at bottom"
-msgstr "ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ×ÎÉÚÕ"
+msgstr "показÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñ\83"
 
 msgid ""
 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
 "is a pretty reliable list to scan spam from."
 msgstr ""
-"ðìáôîï - ÜÔÏÔ ÓÐÉÓÏË ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÐÏÞÔÏ×ÙÅ ÓÅÒ×ÅÒÁ, ËÏÔÏÒÙÅ ÉÚ×ÅÓÔÎÙ ËÁË "
-"ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÅ ÄÌÑ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÓÐÁÍÁ, É ÅÇÏ ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ."
+"ПЛАТНО - этот список содержит почтовые сервера, которые известны как "
+"используемые для рассылки спама, и его рекомендуется использовать."
 
 msgid ""
 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
 "be relayed through their system will be banned with this.  Another good one "
 "to use."
 msgstr ""
-"ðìáôîï - ðÏÞÔÏ×ÙÅ ÓÅÒ×ÅÒÁ ËÏÔÏÒÙÅ ÏÔËÒÙÔÙ ÄÌÑ ÐÅÒÅÓÙÌËÉ ÓÐÁÍÁ "
-"(mail relays). ôÁËÖÅ ÈÏÒÏÛÉÊ ÓÐÉÓÏË."
+"ПЛАТНО - Почтовые сервера которые открыты для пересылки спама (mail relays). "
+"Также хороший список."
 
 msgid ""
 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
 "their ISP's mail servers to send mail.  Spammers typically get a dial-up "
 "account and send spam directly from there."
 msgstr ""
-"ðìáôîï - ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÓÐÁÍÍÅÒÙ ÄÏÚ×ÁÎÉ×ÁÀÔÓÑ ÄÏ Ó×ÏÉÈ ÐÒÏ×ÁÊÄÅÒÏ× ÐÏ ÍÏÄÅÍÕ ÄÌÑ "
-"ÒÁÓÓÙÌËÉ ÓÐÁÍÁ. üÔÏÔ ÓÐÉÓÏË ÆÉÌØÔÒÕÅÔ ÔÁËÉÈ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ, ËÏÔÏÒÙÅ ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔ "
-"ÐÏÞÔÏ×ÙÅ ÓÅÒ×ÅÒÁ ÐÒÏ×ÁÊÄÅÒÏ× ÄÌÑ ÏÔÓÙÌËÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ."
+"ПЛАТНО - некоторые спаммеры дозваниваются до своих провайдеров по модему для "
+"рассылки спама. Этот список фильтрует таких пользователей, которые не "
+"иÑ\81полÑ\8cзÑ\83Ñ\8eÑ\82 Ð¿Ð¾Ñ\87Ñ\82овÑ\8bе Ñ\81еÑ\80веÑ\80а Ð¿Ñ\80овайдеÑ\80ов Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\81Ñ\8bлки Ñ\81ообÑ\89ений."
 
 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
-msgstr "ðìáôîï - RPL+ Blackhole ÓÐÉÓÏË ÓÐÁÍÍÅÒÏ×"
+msgstr "ПЛАТНО - RPL+ Blackhole список спаммеров"
 
 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
-msgstr "ðìáôîï - RBL+ OpenRelay ÓÐÉÓÏË ÓÅÒ×ÅÒÏ× ÐÅÒÅÓÙÌËÉ"
+msgstr "ПЛАТНО - RBL+ OpenRelay список серверов пересылки"
 
 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
-msgstr "ðìáôîï - RBL+ ÓÐÉÓÏË ÍÏÄÅÍÎÙÈ ÓÐÁÍÍÅÒÏ×."
+msgstr "ПЛАТНО - RBL+ список модемных спаммеров."
 
 msgid ""
 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
 msgstr ""
-"âåóðìáôîï - Osirusoft Relays - ÓÐÉÓÏË ÓÅÒ×ÅÒÏ× ÐÅÒÅÓÙÌËÉ ÏÔ ËÏÍÐÁÎÉÉ "
+"БЕСПЛАТНО - Osirusoft Relays - список серверов пересылки от компании "
 "Osirusoft."
 
 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
-msgstr "âåóðìáôîï - Osirusoft Dialups - óÐÉÓÏË ÍÏÄÅÍÎÙÈ ÓÐÁÍÍÅÒÏ× ÏÔ Osirusoft."
+msgstr "БЕСПЛАТНО - Osirusoft Dialups - Список модемных спаммеров от Osirusoft."
 
 msgid ""
 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
 msgstr ""
-"âåóðìáôîï - Osirusoft Confirmed Spam Source - äÏÍÅÎÙ É ÐÒÏ×ÁÊÄÅÒÙ, ËÏÔÏÒÙÅ "
-"ÚÁÎÉÍÁÀÔÓÑ ÒÁÓÓÙÌËÏÊ ÓÐÁÍÁ É ÂÙÌÉ ÚÁÎÅÓÅÎÙ × ÓÐÉÓÏË ×ÒÕÞÎÕÀ. éÎÏÇÄÁ ÎÅ×ÅÒÎÏ."
+"БЕСПЛАТНО - Osirusoft Confirmed Spam Source - Домены и провайдеры, которые "
+"занимаются рассылкой спама и были занесены в список вручную. Иногда неверно."
 
 msgid ""
 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
 "other mail servers that are not secure."
 msgstr ""
-"âåóðìáôîï - Osirusoft Smart Hosts - óÐÉÓÏË ÓÅÒ×ÅÒÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÓÁÍÉ ÐÏ ÓÅÂÅ ÎÅ "
-"ÐÅÒÅÓÙÌÁÀÔ ÓÐÁÍ-ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÎÏ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÐÅÒÅÓÙÌÏÞÎÙÍ ÐÕÎËÔÏÍ ÄÌÑ ÄÒÕÇÉÈ "
-"ÓÅÒ×ÅÒÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÏÔÓÙÌÁÀÔ ÓÐÁÍ."
+"БЕСПЛАТНО - Osirusoft Smart Hosts - Список серверов, которые сами по себе не "
+"пеÑ\80еÑ\81Ñ\8bлаÑ\8eÑ\82 Ñ\81пам-Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f, Ð½Ð¾ Ñ\8fвлÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\8bлоÑ\87нÑ\8bм Ð¿Ñ\83нкÑ\82ом Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ñ\80Ñ\83гиÑ\85 "
+"серверов, которые отсылают спам."
 
 msgid ""
 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
 "abuse auto-replies from some ISPs."
 msgstr ""
-"âåóðìáôîï - Osirusoft Spamware Developers - óÏÄÅÒÖÉÔ ÓÐÉÓÏË IP-ÁÄÒÅÓÏ×, "
-"ËÏÔÏÒÙÅ ÐÏÄÏÚÒÅ×ÁÀÔÓÑ × ÒÁÓÓÙÌËÅ ÓÐÁÍÁ ÉÌÉ ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÁÔ ËÏÍÐÁÎÉÑÍ, ËÏÔÏÒÙÅ "
-"ÐÒÏÉÚ×ÏÄÑÔ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÅ ÄÌÑ ÏÔÓÙÌËÉ ÓÐÁÍÁ. éÎÏÇÄÁ ÆÉÌØÔÒÕÅÔ ÌÅÇÉÔÉÍÎÙÅ "
-"ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ."
+"БЕСПЛАТНО - Osirusoft Spamware Developers - Содержит список IP-адресов, "
+"которые подозреваются в рассылке спама или принадлежат компаниям, которые "
+"пÑ\80оизводÑ\8fÑ\82 Ð¾Ð±ÐµÑ\81пеÑ\87ение Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\81Ñ\8bлки Ñ\81пама. Ð\98ногда Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83еÑ\82 Ð»ÐµÐ³Ð¸Ñ\82имнÑ\8bе "
+"сообщения."
 
 msgid ""
 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
 "users in without confirmation."
 msgstr ""
-"âåóðìáôîï - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - óÐÉÓÏË ÓÅÒ×ÅÒÏ× ÒÁÓÓÙÌËÉ, "
-"ËÏÔÏÒÙÅ ÄÏÂÁ×ÌÑÀÔ ÁÄÒÅÓÁ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ× ÂÅÚ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ Ó ÎÉÍÉ."
+"БЕСПЛАТНО - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Список серверов рассылки, "
+"которые добавляют адреса подписчиков без согласования с ними."
 
 msgid ""
 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
 "cgi scripts. (planned)."
 msgstr ""
-"âåóðìáôîï - óÅÒ×ÅÒÁ Ó ÐÌÏÈÏ ÎÁÓÔÒÏÅÎÎÏÊ ÓÉÓÔÅÍÏÊ cgi-ÓËÒÉÐÔÏ×, "
-"ËÏÔÏÒÙÅ ÐÏÚ×ÏÌÑÀÔ ÏÔÐÒÁ×ÌÑÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÞÅÒÅÚ ×ÅÂ-ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ. ïÔ "
-"Osirusoft"
+"БЕСПЛАТНО - Сервера с плохо настроенной системой cgi-скриптов, которые "
+"позволяют отправлять почтовые сообщения через веб-интерфейс. От Osirusoft"
 
 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
-msgstr "âåóðìáôîï - óÐÉÓÏË ÎÅÚÁÝÉÝÅÎÎÙÈ ÐÒÏËÓÉ-ÓÅÒ×ÅÒÏ× ÏÔ Osirusoft."
+msgstr "БЕСПЛАТНО - Список незащищенных прокси-серверов от Osirusoft."
 
 msgid ""
 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
 "false positives than ORBS did though."
 msgstr ""
-"âåóðìáôîï - ORDB - ÜÔÏ ÚÁÍÅÎÁ ÕÛÅÄÛÅÍÕ × ÎÅÂÙÔÉÅ ÓÅÒ×ÅÒÕ ORBS. éÎÏÇÄÁ ÒÁÂÏÔÁÅÔ "
-"ÄÁÖÅ ÌÕÞÛÅ ORBS."
+"БЕСПЛАТНО - ORDB - это замена ушедшему в небытие серверу ORBS. Иногда "
+"работает даже лучше ORBS."
 
 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
-msgstr "âåóðìáôîï - Five-Ten-sg.com - ÓÐÉÓÏË ÓÅÒ×ÅÒÏ×, ÒÁÓÓÙÌÁÀÝÉÈ ÓÐÁÍ."
+msgstr "БЕСПЛАТНО - Five-Ten-sg.com - список серверов, рассылающих спам."
 
 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
 msgstr ""
-"âåóðìáôîï - Five-Ten-sg.com - ÓÐÉÓÏË ÓÐÁÍ-ÓÅÒ×ÅÒÏ× ÄÏÚ×ÏÎÁ, ×ËÌÀÞÁÑ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ "
-"ÁÄÒÅÓÁ IP ÎÁ DSL."
+"БЕСПЛАТНО - Five-Ten-sg.com - список спам-серверов дозвона, включая "
+"некоторые адреса IP на DSL."
 
 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
 msgstr ""
-"âåóðìáôîï - Five-Ten-sg.com - cÅÒ×ÅÒÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ, ËÏÔÏÒÙÅ ÐÏÄÐÉÓÙ×ÁÀÔ, ÎÅ "
-"ÓÐÒÁÛÉ×ÁÑ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ."
+"БЕСПЛАТНО - Five-Ten-sg.com - cервера рассылки, которые подписывают, не "
+"спрашивая разрешения."
 
 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
-msgstr "âåóðìáôîï - Five-Ten-sg.com - ÐÒÏÞÉÅ ÓÅÒ×ÅÒÁ, ÉÍÅÀÝÉÅ ÏÔÎÏÛÅÎÉÅ Ë ÓÐÁÍÕ."
+msgstr "БЕСПЛАТНО - Five-Ten-sg.com - прочие сервера, имеющие отношение к спаму."
 
 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
-msgstr "âåóðìáôîï - Five-Ten-sg.com - ÓÅÒ×ÅÒÙ, ÏÔÓÙÌÁÀÝÉÅ ÓÐÁÍ ÎÁÐÒÑÍÕÀ."
+msgstr "БЕСПЛАТНО - Five-Ten-sg.com - серверы, отсылающие спам напрямую."
 
 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
-msgstr "âåóðìáôîï - Five-Ten-sg.com - ÓÅÒ×ÅÒÙ, ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÝÉÅ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÓÐÁÍÁ."
+msgstr "БЕСПЛАТНО - Five-Ten-sg.com - серверы, поддерживающие рассылки спама."
 
 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
 msgstr ""
-"âåóðìáôîï - Five-Ten-sg.com - óÏÄÅÒÖÉÔ ÓÐÉÓÏË IP-ÁÄÒÅÓÏ×, ÎÁ ËÏÔÏÒÙÈ "
-"ÄÅÊÓÔ×ÕÀÔ ×ÅÂ-ÆÏÒÍÙ."
+"БЕСПЛАТНО - Five-Ten-sg.com - Содержит список IP-адресов, на которых "
+"действуют веб-формы."
 
 msgid ""
 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
 "you NOT use their service."
 msgstr ""
-"âåóðìáôîï - Dorkslayers ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÀÔ ÓÐÉÓÏË ÏÓÎÏ×ÎÙÈ ÓÐÁÍ-ÓÅÒ×ÅÒÏ× É "
-"ÏÔËÒÙÔÙÈ ÐÅÒÅÓÙÌØÝÉËÏ× ÚÁ ÐÒÅÄÅÌÁÍÉ óûá. îÁ Ó×ÏÅÍ ÓÁÊÔÅ ÏÎÉ ÎÅ ÒÅËÏÍÅÎÄÕÀÔ "
-"ÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÉÈ ÆÉÌØÔÒÁÍÉ."
+"БЕСПЛАТНО - Dorkslayers предоставляют список основных спам-серверов и "
+"открытых пересыльщиков за пределами США. На своем сайте они не рекомендуют "
+"полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¸Ñ\85 Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80ами."
 
 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
-msgstr "FREE - SPAMhaus - ÓÐÉÓÏË ÏÂÝÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÈ ÉÓÔÏÞÎÉËÏ× ÓÐÁÍÁ."
+msgstr "FREE - SPAMhaus - список общеизвестных источников спама."
 
-#, c-format
 msgid ""
 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
 msgstr ""
-"âåóðìáôîï (ÐÏËÁ) - SPAMCOP - ÉÎÔÅÒÅÓÎÙÊ ÐÏÄÈÏÄ, ËÏÔÏÒÙÊ "
-"ÆÉÌØÔÒÕÅÔ ÔÅ ÓÅÒ×ÅÒÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÏÔÓÙÌÁÀÔ ÍÎÏÇÏ ÓÐÁÍ-ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ (85% ×ÓÅÈ "
-"ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ É ÂÏÌØÛÅ)."
+"БЕСПЛАТНО (пока) - SPAMCOP - интересный подход, который фильтрует те "
+"серверы, которые отсылают много спам-сообщений (85% всех сообщений и больше)."
 
 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
-msgstr "FREE - dev.null.dk - ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ."
+msgstr "FREE - dev.null.dk - недостаточно информации."
 
 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
-msgstr "FREE - visi.com - ÓÐÉÓÏË ÐÅÒÅÓÙÌØÝÉËÏ×. ïÞÅÎØ ËÏÎÓÅÒ×ÁÔÉ×ÅÎ."
+msgstr "FREE - visi.com - список пересыльщиков. Очень консервативен."
 
 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
-msgstr "FREE - 2mbit.com Open Relays - ÄÒÕÇÏÊ ÓÐÉÓÏË ÐÅÒÅÓÙÌØÝÉËÏ×."
+msgstr "FREE - 2mbit.com Open Relays - другой список пересыльщиков."
 
 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
-msgstr "FREE - 2mbit.com SPAM Source - ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌØÝÉËÏ× ÓÐÁÍÁ."
+msgstr "FREE - 2mbit.com SPAM Source - список рассыльщиков спама."
 
 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
-msgstr "âåóðìáôîï - 2mbit.com SPAM ISPs - ÓÐÉÓÏË ÐÒÏ×ÁÊÄÅÒÏ×, ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÝÉÈ ÓÐÁÍ."
+msgstr "БЕСПЛАТНО - 2mbit.com SPAM ISPs - список провайдеров, поддерживающих спам."
 
 msgid ""
 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
 "assigned IPs."
 msgstr ""
-"âåóðìáôîï - Leadmon DUL - åÝÅ ÏÄÉΠÓÐÉÓÏË ÄÉÁÌÁÐÝÉËÏ× É ÐÒÏÞÉÈ "
-"ÄÉÎÁÍÉÞÅÓËÉ ÎÁÚÎÁÞÁÅÍÙÈ ÁÄÒÅÓÏ×."
+"БЕСПЛАТНО - Leadmon DUL - Еще один список диалапщиков и прочих динамически "
+"назначаемых адресов."
 
 msgid ""
 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
 "directly from."
 msgstr ""
-"âåóðìáôîï - Leadmon SPAM Sourc - óÐÉÓÏË IP-ÁÄÒÅÓÏ×, Ó ËÏÔÏÒÙÈ Leadmon.net "
-"ÐÏÌÕÞÁÌ ÓÐÁÍ."
+"БЕСПЛАТНО - Leadmon SPAM Sourc - Список IP-адресов, с которых Leadmon.net "
+"полÑ\83Ñ\87ал Ñ\81пам."
 
 msgid ""
 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
 "services."
 msgstr ""
-"âåóðìáôîï - Leadmon Bulk Mailers - óÅÒ×ÅÒÁ, ÏÔÓÙÌÁÀÝÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÂÅÚ "
-"ÓÏÇÌÁÓÉÑ ÎÁ ÔÏ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×."
+"БЕСПЛАТНО - Leadmon Bulk Mailers - Сервера, отсылающие сообщения без "
+"согласия на то подписчиков."
 
 msgid ""
 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
 "other active RBLs."
 msgstr ""
-"âåóðìáôîï - Leadmon Open Relays - óÐÉÓÏË ÓÅÒ×ÅÒÏ× ÐÅÒÅÓÙÌËÉ, ËÏÔÏÒÙÅ ÎÅ "
-"ÕËÁÚÁÎÙ ÎÁ ÐÒÏÞÉÈ óðáí-ÆÉÌØÔÒÁÈ."
+"БЕСПЛАТНО - Leadmon Open Relays - Список серверов пересылки, которые не "
+"указаны на прочих СПАМ-фильтрах."
 
 msgid ""
 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
 msgstr ""
-"âåóðìáôîï - Leadmon Multi-stage - åÝÅ ÏÄÉΠÓÐÉÓÏË ÏÔËÒÙÔÙÈ ÓÅÒ×ÅÒÏ×, "
-"ÒÁÓÓÙÌÁÀÝÉÈ ÓÐÁÍ."
+"БЕСПЛАТНО - Leadmon Multi-stage - Еще один список открытых серверов, "
+"рассылающих спам."
 
 msgid ""
 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
 "Leadmon.net."
-msgstr "FREE - Leadmon SpamBlock - ÓÐÉÓÏË ÂÌÏËÏ× IP-ÁÄÒÅÓÏ×, ÏÔÐÒÁ×É×ÛÉÈ ÓÐÁÍ ÎÁ Leadmon.net."
+msgstr ""
+"FREE - Leadmon SpamBlock - список блоков IP-адресов, отправивших спам на "
+"Leadmon.net."
 
 msgid ""
 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
 "SPAM Sources."
 msgstr ""
-"âåóðìáôîï (ÐÏËÁ) - Not Just Another Blacklist - ÓÐÉÓÏË ËÁË ÒÁÓÓÙÌØÝÉËÏ×, ÔÁË É "
-"ÐÅÒÅÓÙÌØÝÉËÏ× ÓÐÁÍÁ."
+"БЕСПЛАТНО (пока) - Not Just Another Blacklist - список как рассыльщиков, так "
+"и Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\8bлÑ\8cÑ\89иков Ñ\81пама."
 
 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
-msgstr "âåóðìáôîï - Not Just Another Blacklist - äÉÁÌÁÐ-ÁÄÒÅÓÁ, ÒÁÓÓÙÌÁÀÝÉÅ ÓÐÁÍ."
+msgstr "БЕСПЛАТНО - Not Just Another Blacklist - Диалап-адреса, рассылающие спам."
 
 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
-msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - ÐÅÒÅÓÙÌØÝÉËÉ"
+msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\8bлÑ\8cÑ\89ики"
 
 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
-msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - ÍÎÏÇÏÓÔÁÄÉÊÎÙÅ ÐÅÒÅÓÙÌØÝÉËÉ"
+msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - многостадийные пересыльщики"
 
 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
-msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - ÎÅÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÎÙÅ ÐÅÒÅÓÙÌØÝÉËÉ"
+msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - неподтвержденные пересыльщики"
 
 msgid "Saved Scan type"
-msgstr "óÏÈÒÁΣÎÎÙÊ ÔÉРÓËÁÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Сохранённый тип сканирования"
 
 msgid "Message Filtering"
-msgstr "æÉÌØÔÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ"
+msgstr "Фильтрование сообщений"
 
 msgid "What to Scan:"
-msgstr "þÔÏ ÓËÁÎÉÒÏ×ÁÔØ:"
+msgstr "Что сканировать:"
 
 msgid "All messages"
-msgstr "÷ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "Все сообщения"
 
 msgid "Only unread messages"
-msgstr "ôÏÌØËÏ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "Только непрочитанные сообщения"
 
 msgid "Save"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ"
+msgstr "Сохранить"
 
 msgid "Match:"
-msgstr "çÄÅ ÉÓËÁÔØ:"
+msgstr "Где искать:"
 
 msgid "Header"
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË"
+msgstr "Заголовок"
 
 msgid "Contains:"
-msgstr "óÏÄÅÒÖÉÔ:"
-
-msgid "Down"
-msgstr "îÉÖÅ"
+msgstr "Содержит:"
 
 #, c-format
 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
-msgstr "åÓÌÉ <b>%s</b> ÓÏÄÅÒÖÉÔ <b>%s</b>, ÔÏ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × <b>%s</b>"
+msgstr "Если <b>%s</b> содержит <b>%s</b>, то переместить сообщение в <b>%s</b>"
 
 msgid "Message Filters"
-msgstr "æÉÌØÔÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ"
+msgstr "Фильтрование сообщений"
 
 msgid ""
 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
 "filtered into different folders for easier organization."
 msgstr ""
-"æÉÌØÔÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÐÅÒÅÍÅÝÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, "
-"ÐÏÄÐÁÄÁÀÝÉÅ ÐÏÄ ÔÅ ÉÌÉ ÉÎÙÅ ËÒÉÔÅÒÉÉ, × ÒÁÚÎÙÅ ÐÁÐËÉ Ó ÃÅÌØÀ ÂÏÌÅÅ ÕÄÏÂÎÏÊ "
-"ÏÒÇÁÎÉÚÁÃÉÉ ÉÈ ÈÒÁÎÅÎÉÑ."
+"Фильтрование сообщений позволяет автоматически перемещать сообщения, "
+"подпадаÑ\8eÑ\89ие Ð¿Ð¾Ð´ Ñ\82е Ð¸Ð»Ð¸ Ð¸Ð½Ñ\8bе ÐºÑ\80иÑ\82еÑ\80ии, Ð² Ñ\80азнÑ\8bе Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¸ Ñ\81 Ñ\86елÑ\8cÑ\8e Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ñ\83добной "
+"организации их хранения."
 
 msgid "SPAM Filters"
-msgstr "óðáí-ÆÉÌØÔÒÙ"
+msgstr "СПАМ-фильтры"
 
 msgid ""
 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
 msgstr ""
-"óðáí-ÆÉÌØÔÒÙ ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔ ÕÓÌÕÇÉ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÙÈ ÓÅÒ×ÅÒÏ× ÄÌÑ "
-"ÒÁÓÐÏÚÎÁ×ÁÎÉÑ ÓÐÁÍÁ É ÐÏÚ×ÏÌÑÀÔ ×ÁÍ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ "
-"ÐÅÒÅÍÅÝÁÔØ ÜÔÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÒÁÚÎÙÅ ÐÁÐËÉ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ, × ËÏÒÚÉÎÕ)."
+"СПАМ-фильтры используют услуги специальных серверов для распознавания спама "
+"и позволяют вам автоматически перемещать эти сообщения в разные папки "
+"(например, в корзину)."
 
 msgid "Spam Filtering"
-msgstr "óðáí-ÆÉÌØÔÒÙ"
+msgstr "СПАМ-фильтры"
 
 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
-msgstr "÷îéíáîéå! ðÏÐÒÏÓÉÔÅ ×ÁÛÅÇÏ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÒÏÒÁ ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÐÅÒÅÍÅÎÎÕÀ SpamFilters_YourHop"
+msgstr ""
+"ВНИМАНИЕ! Попросите вашего администрарора настроить переменную "
+"SpamFilters_YourHop"
 
 msgid "Move spam to:"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÝÁÔØ ÓÐÁÍ ×:"
+msgstr "Перемещать спам в:"
 
 msgid ""
 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
@@ -2278,11 +2350,11 @@ msgid ""
 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
 "around."
 msgstr ""
-"îÅ ÓÔÏÉÔ ÐÅÒÅÍÅÝÁÔØ ×ÅÓØ ÓÐÁÍ ÎÁÐÒÑÍÕÀ × ËÏÒÚÉÎÕ, ÈÏÔØ ÜÔÏ É "
-"ÓÏÂÌÁÚÎÉÔÅÌØÎÏ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÉÎÏÇÄÁ ÓÐÁÍ-ÓÅÒ×ÅÒÁ ÏÛÉÂÁÀÔÓÑ É "
-"ÐÏÍÅÞÁÀÔ ÏÂÙÞÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ËÁË ÓÐÁÍ. ìÕÞÛÅ ÏÔ×ÅÓÔÉ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÕÀ ÐÁÐËÕ ÄÌÑ "
-"ÜÔÏÇÏ ÒÏÄÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ É ×ÒÅÍÑ ÏÔ ×ÒÅÍÅÎɠţ ÐÒÏÓÍÁÔÒÉ×ÁÔØ ÎÁ ÓÌÕÞÁÊ, ÅÓÌÉ ÔÕÄÁ "
-"ÐÏÐÁÄÅÔ ÎÅ×ÅÒÎÏ ÏÔÆÉÌØÔÒÏ×ÁÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ."
+"Не стоит перемещать весь спам напрямую в корзину, хоть это и соблазнительно, "
+"потому что иногда спам-сервера ошибаются и помечают обычные сообщения как "
+"спам. Лучше отвести специальную папку для этого рода сообщений и время от "
+"времени её просматривать на случай, если туда попадет неверно "
+"оÑ\82Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80ованное Ñ\81ообÑ\89ение."
 
 msgid ""
 "The more messages you scan, the longer it takes.  I would suggest that you "
@@ -2291,158 +2363,156 @@ msgid ""
 "scan only new messages.  That way, your new spam filters will be applied and "
 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
 msgstr ""
-"þÅÍ ÂÏÌØÛÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ×Ù ÓËÁÎÉÒÕÅÔÅ, ÔÅÍ ÄÏÌØÛÅ ÜÔÏ ÚÁÎÉÍÁÅÔ ×ÒÅÍÅÎÉ. ìÕÞÛÅ "
-"ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÆÉÌØÔÒÙ ÔÁË, ÞÔÏÂÙ ÏÎÉ ÓËÁÎÉÒÏ×ÁÌÉ ÔÏÌØËÏ ÎÏ×ÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ. åÓÌÉ ×Ù "
-"ÔÏÌØËÏ ÞÔÏ ÐÏÍÅÎÑÌÉ Ó×ÏÉ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÆÉÌØÔÒÏ× É ÈÏÔÉÔÅ ÏÂÒÁÂÏÔÁÔØ ×ÓÅ ÓÔÁÒÙÅ "
-"ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÔÏ ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÏÐÃÉÀ \"ÓËÁÎÉÒÏ×ÁÔØ ×ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\", ÚÁÔÅÍ ×ÅÒÎÉÔÅÓØ "
-"× ÐÁÐËÕ INBOX. ÷ÓÅ ÓÔÁÒÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÂÕÄÕÔ ÏÔÆÉÌØÔÒÏ×ÁÎÙ ÐÏ ÎÏ×ÙÍ ÎÁÓÔÒÏÊËÁÍ. "
-"ðÏÓÌÅ ÜÔÏÇÏ ÐÏÍÅÎÑÊÔÅ ÏÐÃÉÀ ÏÂÒÁÔÎÏ ÎÁ \"ÓËÁÎÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÅ\", "
-"ÞÔÏÂÙ ÔÒÁÔÉÔØ ÍÅÎØÛÅ ×ÒÅÍÅÎÉ ÐÒÉ ÏÔËÒÙÔÉÉ ÐÁÐËÉ."
+"Чем больше сообщений вы сканируете, тем дольше это занимает времени. Лучше "
+"настроить фильтры так, чтобы они сканировали только новые сообщения. Если вы "
+"только что поменяли свои настройки фильтров и хотите обработать все старые "
+"сообщения, то выберите опцию \"сканировать все сообщения\", затем вернитесь "
+"в папку INBOX. Все старые сообщения будут отфильтрованы по новым настройкам. "
+"После этого поменяйте опцию обратно на \"сканировать только непрочитанные\", "
+"чтобы тратить меньше времени при открытии папки."
 
 #, c-format
 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
-msgstr "ðÅÒÅÓÙÌÁÔØ ÓÐÁÍ × <b>%s</b>"
+msgstr "Пересылать спам в <b>%s</b>"
 
 msgid "[<i>not set yet</i>]"
-msgstr "[<i>ÎÅ ÎÁÓÔÒÏÅÎÏ</i>]"
+msgstr "[<i>не настроено</i>]"
 
 #, c-format
 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
-msgstr "óËÁÎÉÒÏ×ÁÔØ ÎÁ ÓÐÁÍ <b>%s</b>"
+msgstr "Сканировать на спам <b>%s</b>"
 
 msgid "New Messages Only"
-msgstr "ÔÏÌØËÏ ÎÏ×ÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "только новые сообщения"
 
 msgid "All Messages"
-msgstr "×ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "все сообщения"
 
 msgid "ON"
-msgstr "÷ËÌ"
+msgstr "Вкл"
 
 msgid "OFF"
-msgstr "÷ÙËÌ"
+msgstr "Выкл"
 
 msgid " not found."
-msgstr " ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ."
+msgstr " не найдено."
 
 msgid "Today's Fortune"
-msgstr "óÅÇÏÄÎÑ ÎÁÍ ÇÏ×ÏÒÉÔ Fortune"
+msgstr "Сегодня нам говорит Fortune"
 
 msgid "Fortunes:"
 msgstr "Fortunes:"
 
 msgid "Show fortunes at top of mailbox"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ fortunes ××ÅÒÈÕ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ"
+msgstr "Показывать fortunes вверху почтового ящика"
 
 msgid "IMAP server information"
-msgstr "ó×ÅÄÅÎÉÑ Ï IMAP-ÓÅÒ×ÅÒÅ"
+msgstr "Сведения об IMAP-сервере"
 
 msgid ""
 "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
 "These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
 "configuration. Custom command strings can be used."
 msgstr ""
-"÷ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ËÏÍÁÎÄ IMAP, Ó ×Ù×ÏÄÏÍ ËÁË ÓÁÍÉÈ ËÏÍÁÎÄ, ÔÁË É ÒÅÚÕÌØÔÁÔÁ "
-"ÉÈ ÒÁÂÏÔÙ. "
-"÷ ÔÅÓÔÁÈ ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔÓÑ ËÏÍÁÎÄÙ IMAP Squirrelmail É ÔÅËÕÝÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ Squirrelmail. "
-"íÏÖÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ É ÄÒÕÇÉÅ ËÏÍÁÎÄÙ."
+"Выполнение некоторых команд IMAP, с выводом как самих команд, так и "
+"результата их работы. В тестах используются команды IMAP Squirrelmail и "
+"текущие параметры Squirrelmail. Можно использовать и другие команды."
 
 msgid "Mailinglist"
-msgstr "óÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ"
+msgstr "Список рассылки"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
 "receive an emailed response at the address below."
 msgstr ""
-"ïÔÐÒÁ×ËÁ ÐÉÓØÍÁ ÎÁ %s Ó ÐÒÏÓØÂÏÊ ÐÒÉÓÌÁÔØ ÉÎÓÔÒÕËÃÉÉ ÐÏ "
-"ÏÂÒÁÝÅÎÉÀ Ó ÄÁÎÎÙÍ ÓÐÉÓËÏÍ ÒÁÓÓÙÌËÉ. ÷Ù ÐÏÌÕÞÉÔÅ ÏÔ×ÅÔ ÎÁ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ "
-"ÎÉÖÅ ÁÄÒÅÓ."
+"Отправка письма на %s с просьбой прислать инструкции по обращению с данным "
+"списком рассылки. Вы получите ответ на указанный ниже адрес."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
 "this list. You will be subscribed with the address below."
 msgstr ""
-"ïÔÐÒÁ×ËÁ ÐÉÓØÍÁ ÎÁ %s Ó ÚÁÐÒÏÓÏÍ ÎÁ ÐÏÄÐÉÓËÕ ÎÁ ÄÁÎÎÕÀ "
-"ÒÁÓÓÙÌËÕ. äÌÑ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÁÄÒÅÓ, ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÎÉÖÅ."
+"Отправка письма на %s с запросом на подписку на данную рассылку. Для "
+"рассылки будет использоваться адрес, указанный ниже."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
 msgstr ""
-"ïÔÐÒÁ×ËÁ ÐÉÓØÍÁ ÎÁ %s Ó ÚÁÐÒÏÓÏÍ ÎÁ ÕÄÁÌÅÎÉÅ ×ÁÛÅÇÏ ÁÄÒÅÓÁ ÉÚ "
-"ÒÁÓÓÙÌËÉ. äÌÑ ÜÔÏÇÏ ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁΠÁÄÒÅÓ, ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÎÉÖÅ."
+"Отправка письма на %s с запросом на удаление вашего адреса из рассылки. Для "
+"этого будет использован адрес, указанный ниже."
 
 msgid "Send Mail"
-msgstr "ïÔÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "Отправить сообщение"
 
 msgid "Post to List"
-msgstr "ïÔÐÒÁ×ÉÔØ × ÒÁÓÓÙÌËÕ"
+msgstr "Отправить в рассылку"
 
 msgid "Reply to List"
-msgstr "ïÔ×ÅÔÉÔØ × ÒÁÓÓÙÌËÕ"
+msgstr "Ответить в рассылку"
 
 msgid "List Archives"
-msgstr "áÒÈÉ× ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ"
+msgstr "Архив сообщений"
 
 msgid "Contact Listowner"
-msgstr "ó×ÑÚÁÔØÓÑ Ó ËÏÏÒÄÉÎÁÔÏÒÏÍ ÓÐÉÓËÁ"
+msgstr "Связаться с координатором списка"
 
 msgid "Mailing List"
-msgstr "óÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ"
+msgstr "Список рассылки"
 
 msgid "POP3 connect:"
-msgstr "ðÏÄËÌÀÞÅÎÉÅ Ë ÐÏÞÔÏ×ÏÍÕ ÑÝÉËÕ POP3:"
+msgstr "Подключение к почтовому ящику POP3:"
 
 msgid "No server specified"
-msgstr "îÅ ×ÙÂÒÁÎÏ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÓÅÒ×ÅÒÁ."
+msgstr "Не выбрано ни одного сервера."
 
 msgid "Error "
-msgstr "ïÛÉÂËÁ "
+msgstr "Ошибка "
 
 msgid "POP3 noop:"
 msgstr "POP3 noop:"
 
 msgid "No connection to server"
-msgstr "ðÏÐÙÔËÁ Ó×ÑÚÉ Ó ÓÅÒ×ÅÒÏÍ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ"
+msgstr "Попытка связи с сервером не удалась"
 
 msgid "POP3 user:"
-msgstr "÷ÈÏÄÎÏÅ ÉÍÑ POP3:"
+msgstr "Входное имя POP3:"
 
 msgid "no login ID submitted"
-msgstr "ÎÅ ÕËÁÚÁÎÏ ×ÈÏÄÎÏÅ ÉÍÑ"
+msgstr "не указано входное имя"
 
 msgid "connection not established"
-msgstr "ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ"
+msgstr "соединение не удалось"
 
 msgid "POP3 pass:"
-msgstr "ðÁÒÏÌØ POP3:"
+msgstr "Пароль POP3:"
 
 msgid "No password submitted"
-msgstr "ÐÁÒÏÌØ ÎÅ ÕËÁÚÁÎ"
+msgstr "паÑ\80олÑ\8c Ð½Ðµ Ñ\83казан"
 
 msgid "authentication failed "
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ Á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÉ "
+msgstr "ошибка при авторизации "
 
 msgid "POP3 apop:"
 msgstr "POP3 apop:"
 
 msgid "No login ID submitted"
-msgstr "îÅ ÕËÁÚÁÎÏ ÉÍÑ"
+msgstr "Не указано имя"
 
 msgid "No server banner"
-msgstr "îÅÔ ÓÅÒ×ÅÒÎÏÇÏ ÂÁÎÎÅÒÁ"
+msgstr "Нет серверного баннера"
 
 msgid "abort"
-msgstr "ÐÒÅÒ×ÁÔØ"
+msgstr "пÑ\80еÑ\80ваÑ\82Ñ\8c"
 
 msgid "apop authentication failed"
-msgstr "ÐÏÐÙÔËÁ Á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÉ apop ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ"
+msgstr "попÑ\8bÑ\82ка Ð°Ð²Ñ\82оÑ\80изаÑ\86ии apop Ð½Ðµ Ñ\83далаÑ\81Ñ\8c"
 
 msgid "POP3 login:"
-msgstr "÷ÈÏÄÎÏÅ ÉÍÑ POP3:"
+msgstr "Входное имя POP3:"
 
 msgid "POP3 top:"
 msgstr "POP3 top:"
@@ -2451,7 +2521,7 @@ msgid "POP3 pop_list:"
 msgstr "POP3 pop_list:"
 
 msgid "Premature end of list"
-msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÏÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ"
+msgstr "Преждевременное завершение списка"
 
 msgid "POP3 get:"
 msgstr "POP3 get:"
@@ -2466,13 +2536,13 @@ msgid "POP3 send_cmd:"
 msgstr "POP3 send_cmd:"
 
 msgid "Empty command string"
-msgstr "ðÕÓÔÁÑ ËÏÍÁÎÄÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
+msgstr "Пустая командная строка"
 
 msgid "POP3 quit:"
 msgstr "POP3 quit:"
 
 msgid "connection does not exist"
-msgstr "ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ"
+msgstr "соединение не установлено"
 
 msgid "POP3 uidl:"
 msgstr "POP3 uidl:"
@@ -2481,100 +2551,100 @@ msgid "POP3 delete:"
 msgstr "POP3 delete:"
 
 msgid "No msg number submitted"
-msgstr "îÅ ÚÁÄÁΠÎÏÍÅÒ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "Не задан номер сообщения"
 
 msgid "Command failed "
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÉ ËÏÍÁÎÄÙ"
+msgstr "Ошибка при выполнении команды"
 
 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
-msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ ÐÏÞÔÙ Ó ÕÄÁÌÅÎÎÏÇÏ POP-ÓÅÒ×ÅÒÁ"
+msgstr "Загрузка почты с удаленного POP-сервера"
 
 msgid "Select Server:"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÓÅÒ×ÅÒ:"
+msgstr "Выберите сервер:"
 
 msgid "Password for"
-msgstr "ðÁÒÏÌØ ÄÌÑ"
+msgstr "Пароль для"
 
 msgid "Fetch Mail"
-msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔØ ÐÏÞÔÕ"
+msgstr "Загрузить почту"
 
 msgid "Fetching from "
-msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ ÐÏÞÔÙ ÉÚ"
+msgstr "Загрузка почты из"
 
 msgid "Oops, "
-msgstr "õ×Ù, "
+msgstr "Увы, "
 
 msgid "Opening IMAP server"
-msgstr "óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó IMAP-ÓÅÒ×ÅÒÏÍ"
+msgstr "Соединение с IMAP-сервером"
 
 msgid "Opening POP server"
-msgstr "óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó POP-ÓÅÒ×ÅÒÏÍ"
+msgstr "Соединение с POP-сервером"
 
 msgid "Login Failed:"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÈÏÄÁ:"
+msgstr "Ошибка входа:"
 
 msgid "Login OK: No new messages"
-msgstr "÷ÈÏÄ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒ: ÎÅÔ ÎÏ×ÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ"
+msgstr "Вход на сервер: нет новых сообщений"
 
 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
-msgstr "÷ÈÏÄ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒ: ÑÝÉË ÐÕÓÔ"
+msgstr "Вход на сервер: ящик пуст"
 
 msgid "Login OK: Inbox contains ["
-msgstr "÷ÈÏÄ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒ. ÷ÓÅÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ: ["
+msgstr "Вход на сервер. Всего сообщений: ["
 
 msgid "] messages"
 msgstr "]"
 
 msgid "Fetching UIDL..."
-msgstr "úÁÐÒÏÓ UIDL..."
+msgstr "Запрос UIDL..."
 
 msgid "Server does not support UIDL."
-msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ UIDL."
+msgstr "Сервер не поддерживает UIDL."
 
 msgid "Leaving Mail on Server..."
-msgstr "ðÏÞÔÁ ÏÓÔÁ£ÔÓÑ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ..."
+msgstr "Почта остаётся на сервере..."
 
 msgid "Deleting messages from server..."
-msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ Ó ÓÅÒ×ÅÒÁ..."
+msgstr "Удаление сообщений с сервера..."
 
 msgid "Fetching message "
-msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ "
+msgstr "Загрузка сообщения "
 
 msgid "Server error...Disconnect"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ... ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ"
+msgstr "Ошибка сервера... завершение соединения"
 
 msgid "Reconnect from dead connection"
-msgstr "ðÅÒÅÓÏÅÄÉÎÉÔØÓÑ"
+msgstr "Пересоединиться"
 
 msgid "Saving UIDL"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÅÎÉÅ UIDL"
+msgstr "Сохранение UIDL"
 
 msgid "Refetching message "
-msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ "
+msgstr "Загрузка сообщения "
 
 msgid "Error Appending Message!"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÚÁÐÉÓÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ!"
+msgstr "Ошибка при записи сообщения!"
 
 msgid "Closing POP"
-msgstr "úÁËÒÙÔÉÅ POP-ÓÅÁÎÓÁ"
+msgstr "Закрытие POP-сеанса"
 
 msgid "Logging out from IMAP"
-msgstr "ïÔËÌÀÞÅÎÉÅ ÏÔ IMAP"
+msgstr "Отключение от IMAP"
 
 msgid "Message appended to mailbox"
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÏ × ÐÁÐËÕ"
+msgstr "Сообщение добавлено в папку"
 
 msgid "Message "
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ "
+msgstr "Сообщение "
 
 msgid " deleted from Remote Server!"
-msgstr " ÕÄÁÌÅÎÏ Ó ÓÅÒ×ÅÒÁ!"
+msgstr " удалено с сервера!"
 
 msgid "Delete failed:"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÄÁÌÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ:"
+msgstr "Не удалось удалить сообщение:"
 
 msgid "Remote POP server settings"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ POP-ÓÅÒ×ÅÒÁ"
+msgstr "Параметры POP-сервера"
 
 msgid ""
 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
@@ -2582,142 +2652,136 @@ msgid ""
 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
 msgstr ""
-"åÓÌÉ ×Ù ÒÅÛÉÔÅ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ×ÁÛ ÐÁÒÏÌØ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ, ÉÍÅÊÔÅ × ×ÉÄÕ, ÞÔÏ "
-"ÏΠÂÕÄÅÔ ÓÏÈÒÁÎÅΠנÓÌÁÂÏ ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÏÍ ×ÉÄÅ (×ÐÒÏÞÅÍ, ÅÓÌÉ ×Ù ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÅ "
-"POP, ÔÏ ×ÁÛ ÐÁÒÏÌØ É ÔÁË ÎÅ ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎ, ËÏÇÄÁ ÏΠÐÕÔÅÛÅÓÔ×ÕÅÔ ÐÏ ÓÅÔÉ). ëÌÀÞ, "
-"ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÄÌÑ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ×ÁÛÅÇÏ ÐÁÒÏÌÑ, ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÌÅÇËÏ ÐÏÄÏÂÒÁΠ"
-"ÌÀÂÙÍ ÈÁËÅÒÏÍ."
+"Если вы решите сохранить ваш пароль на сервере, имейте в виду, что он будет "
+"сохранен в слабо зашифрованном виде (впрочем, если вы используете POP, то "
+"ваш пароль и так не зашифрован, когда он путешествует по сети). Ключ, "
+"используемый для сохранения вашего пароля, может быть легко подобран любым "
+"хакером."
 
 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
 msgstr ""
-"åÓÌÉ ×Ù ÏÓÔÁ×ÉÔÅ ÐÏÌÅ 'ÐÁÒÏÌØ' ÐÕÓÔÙÍ, ÓÉÓÔÅÍÁ ÂÕÄÅÔ ÚÁÐÒÁÛÉ×ÁÔØ ×ÁÓ ËÁÖÄÙÊ "
-"ÒÁÚ."
+"Если вы оставите поле 'пароль' пустым, система будет запрашивать вас каждый "
+"раз."
 
 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
-msgstr "ûÉÆÒÏ×ÁÔØ ÐÁÒÏÌÉ (ÓÌÁÂÏÅ ÛÉÆÒÏ×ÁÎÉÅ)"
+msgstr "Шифровать пароли (слабое шифрование)"
 
 msgid "Add Server"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÓÅÒ×ÅÒ"
+msgstr "Добавить сервер"
 
 msgid "Server:"
-msgstr "óÅÒ×ÅÒ:"
+msgstr "Сервер:"
 
 msgid "Port:"
-msgstr "ðÏÒÔ:"
+msgstr "Порт:"
 
 msgid "Alias:"
-msgstr "áÌÉÁÓ:"
+msgstr "Алиас:"
 
 msgid "Username:"
-msgstr "÷ÈÏÄÎÏÅ ÉÍÑ:"
+msgstr "Входное имя:"
 
 msgid "Store in Folder:"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÑÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÐÁÐËÅ:"
+msgstr "Сохранять сообщения в папке:"
 
 msgid "Leave Mail on Server"
-msgstr "ïÓÔÁ×ÌÑÔØ ÐÏÞÔÕ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ"
+msgstr "Оставлять почту на сервере"
 
 msgid "Check mail during login"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒÑÔØ ÐÏÞÔÕ ÐÒÉ ×ÈÏÄÅ × SquirrelMail"
+msgstr "Проверять почту при входе в SquirrelMail"
 
 msgid "Check mail during folder refresh"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒÑÔØ ÐÏÞÔÕ ÐÒÉ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÉ ÓÐÉÓËÁ Ó ÐÁÐËÁÍÉ"
+msgstr "Проверять почту при обновлении списка с папками"
 
 msgid "Modify Server"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÅÒ×ÅÒ"
+msgstr "Редактировать сервер"
 
 msgid "Server Name:"
-msgstr "éÍÑ ÓÅÒ×ÅÒÁ:"
+msgstr "Имя сервера:"
 
 msgid "Modify"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "Редактировать"
 
 msgid "No-one server in use. Try to add."
-msgstr "îÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÈÏÔÑ ÂÙ ÏÄÉΠÓÅÒ×ÅÒ."
+msgstr "Необходимо добавить хотя бы один сервер."
 
 msgid "Fetching Servers"
-msgstr "úÁÐÒÏÓ ÐÏÞÔÙ Ó ÓÅÒ×ÅÒÏ×"
+msgstr "Загрузка почты с серверов"
 
 msgid "Confirm Deletion of a Server"
-msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔÅ ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÓÅÒ×ÅÒÁ"
+msgstr "Подтвердите удаление сервера"
 
 msgid "Selected Server:"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÓÅÒ×ÅÒ:"
+msgstr "Выбранный сервер:"
 
 msgid "Confirm delete of selected server?"
-msgstr "èÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÓÅÒ×ÅÒ?"
+msgstr "Хотите удалить выбранный сервер?"
 
 msgid "Confirm Delete"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
+msgstr "Удалить"
 
 msgid "Mofify a Server"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÅÒ×ÅÒ"
+msgstr "Редактировать сервер"
 
 msgid "Undefined Function"
-msgstr "îÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÁÑ ÆÕÎËÃÉÑ"
+msgstr "Неопределенная функция"
 
 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
-msgstr "üÊ! ôÅÂÅ ÞÅÇÏ ÎÁÄÏ?"
+msgstr "Эй! Тебе чего надо?"
 
 msgid "Fetch"
-msgstr "úÁÐÒÏÓ"
+msgstr "Забрать почту"
 
 msgid "Warning, "
-msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ, "
+msgstr "Внимание, "
 
 msgid "Mail Fetch Result:"
-msgstr "òÅÚÕÌØÔÁÔÙ ÚÁÐÒÏÓÁ ÐÏÞÔÙ:"
+msgstr "Результаты снятия почты:"
 
 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
-msgstr "úÁÐÒÏÓ ÐÏÞÔÙ Ó POP3 ÓÅÒ×ÅÒÁ"
+msgstr "Запрос почты с POP3 сервера"
 
 msgid ""
 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
 "account on this server."
-msgstr ""
-"îÁÓÔÒÏÊËÁ ÓÉÓÔÅÍÙ ÄÌÑ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ó ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ "
-"POP3 ÎÁ ÜÔÏÔ ÓÅÒ×ÅÒ."
+msgstr "Настройка системы для снятия почты по POP3 с другого сервера."
 
 msgid "Message Details"
-msgstr "ðÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
-
-msgid "Message details"
-msgstr "ðÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ"
+msgstr "Подробности сообщения"
 
 msgid "Close Window"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ ÏËÎÏ"
+msgstr "Закрыть окно"
 
 msgid "Save Message"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "Сохранить сообщение"
 
 msgid "View Message details"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "Просмотреть подробности сообщения"
 
 msgid "New Mail Notification"
-msgstr "ïÐÏ×ÅÝÅÎÉÅ Ï ÎÏ×ÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÈ"
+msgstr "Оповещение о новых сообщениях"
 
 msgid ""
 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
 "to play in the provided file box."
 msgstr ""
-"÷ÙÂÅÒÉÔÅ <b>ÉÇÒÁÔØ Ú×ÕËÏ×ÏÊ ÆÁÊÌ</b>, ÞÔÏÂÙ ÓÉÓÔÅÍÁ ÏÐÏ×ÅÝÁÌÁ ×ÁÓ Ú×ÕËÏÍ "
-"ÐÒÉ ÐÒÉÈÏÄÅ ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÙ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ×ÙÂÒÁÔØ, ËÁËÏÊ Ú×ÕË ÐÒÉ ÜÔÏÍ "
-"ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ."
+"Выберите <b>играть звуковой файл</b>, чтобы система оповещала вас звуком при "
+"приходе новой почты. Вы можете выбрать, какой звук при этом использовать."
 
 msgid ""
 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
 msgstr ""
-"ïÐÃÉÑ <b>ðÒÏ×ÅÒÑÔØ ×ÓÅ ÐÁÐËÉ</b> ÂÕÄÅÔ ÏÐÏ×ÅÝÁÔØ ×ÁÓ Ï ÎÏ×ÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÈ × "
-"ÌÀÂÏÊ ÐÁÐËÅ, Á ÎÅ ÔÏÌØËÏ × ÐÁÐËÅ ×ÈÏÄÑÝÉÈ."
+"В режиме <b>Проверять все папки</b> вы будете узнавать о приходе новых сообщениях в "
+"любую папку, а не только во входящие."
 
 msgid ""
 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
 msgstr ""
-"ïÐÃÉÑ <b>ÏÐÏ×ÅÝÁÔØ ÓÉÓÔÅÍÎÙÍ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅÍ</b> ÂÕÄÅÔ ÏÔËÒÙ×ÁÔØ ÎÏ×ÏÅ ÏËÏÛËÏ, "
-"ÅÓÌÉ ×ÁÍ ÐÒÉÛÌÁ ÎÏ×ÁÑ ÐÏÞÔÁ (ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÁ ÐÏÄÄÅÒÖËÁ JavaScript)."
+"Опция <b>оповещать системным сообщением</b> будет открывать новое окошко, "
+"если вам пришла новая почта (необходима поддержка JavaScript)."
 
 msgid ""
 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
@@ -2725,9 +2789,9 @@ msgid ""
 "been \"viewed\" or checked yet.  This can prevent being continuously annoyed "
 "by sounds or popups for unseen mail."
 msgstr ""
-"ïÐÃÉÑ <b>ÔÏÌØËÏ îï÷ùå</b> ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ×ÁÍ ÏÇÒÁÎÉÞÉÔØÓÑ ÔÏÌØËÏ ÎÏ×ÙÍÉ "
-"ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÍÉ, ÉÎÁÞÅ ×Ù ÂÕÄÅÔÅ ÐÏÌÕÞÁÔØ ÏÐÏ×ÅÝÅÎÉÑ Ï ÏÂÝÅÍ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Å "
-"ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ, ÞÔÏ ÍÏÖÅÔ ÂÙÓÔÒÏ ÎÁÄÏÅÓÔØ."
+"Опция <b>только НОВЫЕ</b> позволяет вам ограничиться только новыми "
+"сообщениями, иначе вы будете получать оповещения об общем количестве "
+"непрочитанных сообщений, что может быстро надоесть."
 
 msgid ""
 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
@@ -2736,144 +2800,138 @@ msgid ""
 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
 "enabled."
 msgstr ""
-"ïÐÃÉÑ <b>éÚÍÅÎÑÔØ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË ÏËÎÁ</b> ÂÕÄÅÔ ÍÅÎÑÔØ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË ×ÁÛÅÇÏ ÂÒÁÕÚÅÒÁ "
-"ÐÒÉ ÐÏÌÕÞÅÎÉÉ ×ÁÍÉ ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÙ (ÔÒÅÂÕÅÔ ÐÏÄÄÅÒÖËÉ JavaScript É ÒÁÂÏÔÁÅÔ "
-"ÔÏÌØËÏ × IE). âÕÄÅÔ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØÓÑ ÏÂÝÅÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï "
-"ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ×Ù ×ÙÂÅÒÅÔÅ ÏÐÃÉÀ <b>ÔÏÌØËÏ îï÷ùå</b>."
+"Опция <b>Изменять заголовок окна</b> будет менять заголовок вашего браузера "
+"пÑ\80и Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87ении Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ð¿Ð¾Ñ\87Ñ\82Ñ\8b (Ñ\82Ñ\80ебÑ\83еÑ\82 Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80жки JavaScript Ð¸ Ñ\80абоÑ\82аеÑ\82 "
+"только в IE). Будет показываться общее количество непрочитанных сообщений, "
+"даже если вы выберете опцию <b>только НОВЫЕ</b>."
 
 msgid ""
 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
-"mail arrives.  Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
-"the <b>local media file</b> box to play from the local computer.  If no file "
-"is specified, the system will use a default from the server."
+"mail arrives.  If no file is specified, \"(none)\", no sound will be used."
 msgstr ""
-"÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÉÚ ÄÁÎÎÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ, ËÁËÉÍ Ú×ÕËÏÍ ÏÐÏ×ÅÝÁÔØ ×ÁÓ Ï ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÅ. æÁÊÌÙ × "
-"ÓÐÉÓËÅ <b>ÆÁÊÌÙ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ</b> ÂÕÄÕÔ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÔØÓÑ Ó ÓÅÒ×ÅÒÁ. þÔÏÂÙ "
-"ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ Ó ÄÉÓËÁ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÆÏÒÍÕ <b>ÌÏËÁÌØÎÙÅ "
-"ÆÁÊÌÙ</b>. åÓÌÉ ÎÉ ÏÄÉΠÆÁÊÌ ÎÅ ×ÙÂÒÁÎ, ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÆÁÊÌ Ó ÓÅÒ×ÅÒÁ "
-"ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ."
+"Выберите из списка <b>файлов на сервере</b>, каким звуком оповещать о "
+"приходе новой почте. Если ни один файл не выбран, звук не будет "
+"проигрываться."
 
 msgid "Enable Media Playing"
-msgstr "ðÒÏÉÇÒÙ×ÁÔØ Ú×ÕË"
+msgstr "Проигрывать звук"
 
 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒÑÔØ ×ÓÅ ÐÁÐËÉ, Á ÎÅ ÔÏÌØËÏ \"÷ÈÏÄÑÝÉÅ\""
+msgstr "Проверять все папки, а не только \"Входящие\""
 
 msgid "Count only messages that are RECENT"
-msgstr "óÞÉÔÁÔØ ÔÏÌØËÏ îï÷ùå ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "Считать только НОВЫЕ сообщения"
 
 msgid "Change title on supported browsers."
-msgstr "éÚÍÅÎÑÔØ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË ÏËÎÁ ÂÒÁÕÚÅÒÁ."
+msgstr "Изменять заголовок окна браузера."
 
 msgid "requires JavaScript to work"
-msgstr "ÔÒÅÂÕÅÔ JavaScript"
+msgstr "требует JavaScript"
 
 msgid "Show popup window on new mail"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÉÓÔÅÍÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ÏÔÄÅÌØÎÏÍ ÏËÏÛËÅ"
+msgstr "Показывать системное сообщение в отдельном окошке"
 
 msgid "Select server file:"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÆÁÊÌ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ:"
+msgstr "Выбрать файл на сервере:"
 
-msgid "(local media)"
-msgstr "(ÌÏËÁÌØÎÙÅ ÆÁÊÌÙ)"
+msgid "(none)"
+msgstr "(нет)"
 
 msgid "Try"
-msgstr "ôÅÓÔ"
-
-msgid "Local Media File:"
-msgstr "æÁÊÌ Ó ÄÉÓËÁ:"
+msgstr "Тест"
 
 msgid "Current File:"
-msgstr "÷ÙÂÒÁΠÆÁÊÌ:"
+msgstr "Выбран файл:"
 
 msgid "New Mail"
-msgstr "îÏ×ÁÑ ÐÏÞÔÁ"
+msgstr "Новая почта"
 
 msgid "SquirrelMail Notice:"
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÔ SquirrelMail:"
+msgstr "Сообщение от SquirrelMail:"
 
 msgid "You have new mail!"
-msgstr "÷ÁÍ ÐÒÉÛÌÁ ÎÏ×ÁÑ ÐÏÞÔÁ!"
+msgstr "Вам пришла новая почта!"
 
 msgid "NewMail Options"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÏÐÏ×ÅÝÅÎÉÊ"
+msgstr "Настройка оповещений"
 
 msgid ""
 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
 "when new mail arrives."
 msgstr ""
-"åÓÌÉ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÏÌÕÞÁÔØ ÏÐÏ×ÅÝÅÎÉÅ Ï ÐÒÉÈÏÄÅ ÎÏ×ÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ, ×Ù "
-"ÍÏÖÅÔÅ ÜÔÏ ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÚÄÅÓØ."
+"Если вы хотите получать оповещение о приходе новых сообщений, вы можете это "
+"настроить здесь."
 
 msgid "New Mail Notification options saved"
-msgstr "ïÐÃÉÉ ÏÐÏ×ÅÝÅÎÉÊ ÓÏÈÒÁÎÅÎÙ"
+msgstr "Опции оповещений сохранены"
 
 #, c-format
 msgid "%s New Messages"
-msgstr "%s ÎÏ×ÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ"
+msgstr "%s новых сообщений"
 
 #, c-format
 msgid "%s New Message"
-msgstr "%s ÎÏ×ÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "%s новое сообщение"
 
 msgid "Test Sound"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒÉÔØ Ú×ÕË"
+msgstr "Проверить звук"
+
+msgid "No sound specified"
+msgstr "Звук не указан"
 
 msgid "Loading the sound..."
-msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ Ú×ÕËÁ..."
+msgstr "Загрузка звука..."
 
 msgid "Sent Subfolders Options"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÐÏÄÐÁÐÏË ÐÁÐËÉ 'Sent'"
+msgstr "Настройка подпапок папки 'Sent'"
 
 msgid "Use Sent Subfolders"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÏÄÐÁÐËÉ ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎÎÙÈ"
+msgstr "Использовать подпапки отправленных"
 
 msgid "Monthly"
-msgstr "ëÁÖÄÙÊ ÍÅÓÑÃ"
+msgstr "Каждый месяц"
 
 msgid "Quarterly"
-msgstr "åÖÅË×ÁÒÔÁÌØÎÏ"
+msgstr "Ежеквартально"
 
 msgid "Yearly"
-msgstr "åÖÅÇÏÄÎÏ"
+msgstr "Ежегодно"
 
 msgid "Base Sent Folder"
-msgstr "ðÁÐËÁ Ó ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎÎÙÍÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÍÉ (Sent)"
+msgstr "Папка с отправленными сообщениями (Sent)"
 
 msgid "Report as Spam"
-msgstr "óÏÏÂÝÉÔØ Ï ÓÐÁÍÅ"
+msgstr "Сообщить о спаме"
 
 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
-msgstr "SpamCop - ÓÐÁÍÏÌÏ×ËÁ"
+msgstr "SpamCop - спамоловка"
 
 msgid ""
 "Help fight the battle against unsolicited email.  SpamCop reads the spam "
 "email and determines the correct addresses to send complaints to.  Quite "
 "fast, really smart, and easy to use."
 msgstr ""
-"ðÏÍÏÝØ × ÂÏÒØÂÅ Ó ÍÕÓÏÒÎÙÍÉ ÐÉÓØÍÁÍÉ.  SpamCop ÞÉÔÁÅÔ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ ÓÐÁÍÁ É "
-"ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ, ËÕÄÁ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÑÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÎÉÈ.  âÙÓÔÒÏ, "
-"ÕÄÏÂÎÏ É ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ."
+"Помощь в борьбе с мусорными письмами.  SpamCop читает заголовки спама и "
+"определяет, куда перенаправлять сообщения о них.  Быстро, удобно и правильно."
 
 msgid "SpellChecker Options"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ"
+msgstr "Параметры проверки правописания"
 
 msgid ""
 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
 msgstr ""
-"úÄÅÓØ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÆÕÎËÃÉÉ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ: ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ×ÁÛ "
-"ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒÉË, ÉÌÉ ÕËÁÚÁÔØ, ËÁËÉÅ ÑÚÙËÉ ÓÄÅÌÁÔØ ÄÏÓÔÕÐÎÙÍÉ ÐÒÉ "
-"ÐÒÏ×ÅÒËÅ."
+"Здесь вы можете настроить функции проверки правописания: настроить ваш "
+"личный словарик, или указать, какие языки сделать доступными при проверке."
 
 msgid "Check Spelling"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒÉÔØ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÅ"
+msgstr "Проверить правописание"
 
 msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
-msgstr "÷ÅÒÎÕÔØÓÑ Ë &quot;ðÁÒÁÍÅÔÒÁÍ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ&quot;"
+msgstr "Вернуться к &quot;Параметрам проверки правописания&quot;"
 
 msgid "ATTENTION:"
-msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ:"
+msgstr "Внимание:"
 
 msgid ""
 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
@@ -2885,222 +2943,217 @@ msgid ""
 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
 "it, the encrypted data is no longer accessible."
 msgstr ""
-"óÉÓÔÅÍÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ SquirrelSpell ÂÙÌÁ ÎÅ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ "
-"ÏÔËÒÙÔØ ×ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ. óËÏÒÅÅ ×ÓÅÇÏ ÜÔÏ ÐÒÏÉÚÏÛÌÏ ÉÚ-ÚÁ ÔÏÇÏ, ÞÔÏ ×Ù "
-"ÓÍÅÎÉÌÉ Ó×ÏÊ ÐÁÒÏÌØ. þÔÏÂÙ ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÁÛ ÓÌÏ×ÁÒØ, ×ÁÍ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ××ÅÓÔÉ "
-"×ÁÛ ÓÔÁÒÙÊ ÐÁÒÏÌØ, ÞÔÏÂÙ SquirrelSpell ÍÏÇ ÒÁÓËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ×ÁÛ ÓÌÏ×ÁÒØ. ðÏÓÌÅ "
-"ÜÔÏÇÏ ÓÌÏ×ÁÒØ ÂÕÄÅÔ ÚÁËÏÄÉÒÏ×ÁΠÚÁÎÏ×Ï ×ÁÛÉÍ ÎÏ×ÙÍ ÐÁÒÏÌÅÍ.<br>åÓÌÉ ×Ù ÎÅ "
-"ËÏÄÉÒÏ×ÁÌÉ ×ÁÛ ÓÌÏ×ÁÒØ, ÚÎÁÞÉÔ ÞÔÏ-ÔÏ ÓÌÕÞÉÌÏÓØ Ó ÆÁÊÌÏÍ É ÓÉÓÔÅÍÁ ÎÅ × "
-"ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ ÅÇÏ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ. ÷ÁÍ ÐÒÉÄÅÔÓÑ ÕÄÁÌÉÔØ ÅÇÏ É ÎÁÞÁÔØ ÚÁÎÏ×Ï. ôÁËÖÅ "
-"ÐÒÉÄÅÔÓÑ ÐÏÓÔÕÐÉÔØ ÅÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÐÏÍÎÉÔÅ ×ÁÛ ÓÔÁÒÙÊ ÐÁÒÏÌØ - ÂÅÚ ÎÅÇÏ "
-"ÒÁÓËÒÙÔØ ÓÌÏ×ÁÒØ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ."
+"Система проверки правописания SquirrelSpell была не в состоянии открыть ваш "
+"личный словарь. Скорее всего это произошло из-за того, что вы сменили свой "
+"пароль. Чтобы восстановить ваш словарь, вам необходимо ввести ваш старый "
+"пароль, чтобы SquirrelSpell мог раскодировать ваш словарь. После этого "
+"словарь будет закодирован заново вашим новым паролем.<br>Если вы не "
+"кодировали ваш словарь, значит что-то случилось с файлом и система не в "
+"состоянии его прочитать. Вам придется удалить его и начать заново. Также "
+"пÑ\80идеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пиÑ\82Ñ\8c ÐµÑ\81ли Ð²Ñ\8b Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ\82е Ð²Ð°Ñ\88 Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\8bй Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c - Ð±ÐµÐ· Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñ\80аÑ\81кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c "
+"словарь невозможно."
 
 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÍÏÊ ÓÌÏ×ÁÒØ É ÎÁÞÁÔØ ÎÏ×ÙÊ"
+msgstr "Удалить мой словарь и начать новый"
 
 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
-msgstr "òÁÓËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ÍÏÊ ÓÌÏ×ÁÒØ ÓÔÁÒÙÍ ÐÁÒÏÌÅÍ:"
+msgstr "Раскодировать мой словарь старым паролем:"
 
 msgid "Proceed"
-msgstr "äÁÌØÛÅ"
+msgstr "Дальше"
 
 msgid "You must make a choice"
-msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÓÄÅÌÁÊÔÅ ×ÙÂÏÒ"
+msgstr "Пожалуйста, сделайте выбор"
 
 msgid "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
 msgstr ""
-"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ×ÁÛ ÓÔÁÒÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ ÉÌÉ ××ÅÓÔÉ ÐÁÒÏÌØ ÄÌÑ ÒÁÓËÏÄÉÒÏ×ËÉ, "
-"ÎÏ ÎÅ É ÔÏ É ÄÒÕÇÏÅ ÓÒÁÚÕ."
+"Вы можете удалить ваш старый словарь или ввести пароль для раскодировки, но "
+"не и то и другое сразу."
 
 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
-msgstr "üÔÏ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ ÕÄÁÌÉÔ ×ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ. ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
+msgstr "Это действие удалит ваш личный словарь. Продолжить?"
 
 msgid "Error Decrypting Dictionary"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÏÔËÒÙÔÉÉ ÓÌÏ×ÁÒÑ"
+msgstr "Ошибка при открытии словаря"
 
 msgid "Cute."
-msgstr "õÒÁ."
+msgstr "Ура."
 
 #, c-format
 msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
-msgstr "ðÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ '%s' ÐÏÌÕÞÅΠÒÅÚÕÌØÔÁÔ:"
+msgstr "При попытке выполнить '%s' получен результат:"
 
 msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
-msgstr "óÉÓÔÅÍÁ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÎÅ ÎÁÓÔÒÏÅÎÁ."
+msgstr "Система правописания не настроена."
 
 msgid "SquirrelSpell Results"
-msgstr "òÅÚÕÌØÔÁÔÙ ÐÒÏ×ÅÒËÉ"
+msgstr "Результаты проверки"
 
 msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÚÁËÏÎÞÅÎÁ. óÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ?"
+msgstr "Проверка правописания закончена. Сохранить изменения?"
 
 msgid "No changes were made."
-msgstr "îÉËÁËÉÈ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ ÎÅ ÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÏ."
+msgstr "Никаких изменений не произведено."
 
 msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
-msgstr "úÁÐÉÓØ ×ÁÛÅÇÏ ÌÉÞÎÏÇÏ ÓÌÏ×ÁÒÑ ÎÁ ÄÉÓË. ðÏÄÏÖÄÉÔÅ..."
+msgstr "Запись вашего личного словаря на диск. Подождите..."
 
 #, c-format
 msgid "Found %s errors"
-msgstr "îÁÊÄÅÎÏ ÏÛÉÂÏË: %s"
+msgstr "Найдено ошибок: %s"
 
 msgid "Line with an error:"
-msgstr "óÔÒÏËÁ Ó ÏÛÉÂËÏÊ:"
+msgstr "Строка с ошибкой:"
 
 msgid "Error:"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ:"
+msgstr "Ошибка:"
 
 msgid "Suggestions:"
-msgstr "ðÏÄÓËÁÚËÉ:"
+msgstr "Подсказки:"
 
 msgid "Suggestions"
-msgstr "ðÏÄÓËÁÚËÉ"
+msgstr "Подсказки"
 
 msgid "Change to:"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÎÁ:"
+msgstr "Изменить на:"
 
 msgid "Occurs times:"
-msgstr "îÁÊÄÅÎÏ ÒÁÚ:"
+msgstr "Найдено раз:"
 
 msgid "Change this word"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÜÔÏ ÓÌÏ×Ï"
+msgstr "Изменить это слово"
 
 msgid "Change"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ"
+msgstr "Изменить"
 
 msgid "Change ALL occurances of this word"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÷óå ÓÌÏ×Á Ó ÜÔÏÊ ÏÛÉÂËÏÊ"
+msgstr "Изменить ВСЕ слова с этой ошибкой"
 
 msgid "Change All"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ×ÓÅ"
+msgstr "Изменить все"
 
 msgid "Ignore this word"
-msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ ÜÔÏ ÓÌÏ×Ï"
+msgstr "Пропустить это слово"
 
 msgid "Ignore"
-msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ"
+msgstr "Пропустить"
 
 msgid "Ignore ALL occurances this word"
-msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ ÷óå ÓÌÏ×Á Ó ÜÔÏÊ ÏÛÉÂËÏÊ"
+msgstr "Пропустить ВСЕ слова с этой ошибкой"
 
 msgid "Ignore All"
-msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ ×ÓÅ"
+msgstr "Пропустить все"
 
 msgid "Add this word to your personal dictionary"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÜÔÏ ÓÌÏ×Ï × ×ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ"
+msgstr "Добавить это слово в ваш личный словарь"
 
 msgid "Add to Dic"
-msgstr "÷ ÓÌÏ×ÁÒØ"
+msgstr "В словарь"
 
 msgid "Close and Commit"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ É ÓÏÈÒÁÎÉÔØ"
+msgstr "Закрыть и сохранить"
 
 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
-msgstr ""
-"ðÒÏ×ÅÒËÁ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÎÅ ÚÁËÏÎÞÅÎÁ. èÏÔÉÔÅ ÚÁËÒÙÔØ É ÓÏÈÒÁÎÉÔØ "
-"ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ?"
+msgstr "Проверка правописания не закончена. Хотите закрыть и сохранить изменения?"
 
 msgid "Close and Cancel"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ É ÏÔËÌÏÎÉÔØ"
+msgstr "Закрыть и отклонить"
 
 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
-msgstr ""
-"ðÒÏ×ÅÒËÁ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÎÅ ÚÁËÏÎÞÅÎÁ. èÏÔÉÔÅ ÚÁËÒÙÔØ É ÏÔËÌÏÎÉÔØ ×ÓÅ "
-"ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ?"
+msgstr "Проверка правописания не закончена. Хотите закрыть и отклонить все изменения?"
 
 msgid "No errors found"
-msgstr "ïÛÉÂÏË ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ"
+msgstr "Ошибок не найдено"
 
 msgid "Your personal dictionary was erased."
-msgstr "÷ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒÉË ÂÙÌ ÕÄÁÌÅÎ."
+msgstr "Ваш личный словарик был удален."
 
 msgid "Dictionary Erased"
-msgstr "óÌÏ×ÁÒØ ÕÄÁÌÅÎ"
+msgstr "Словарь удален"
 
 msgid ""
 "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
 "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
 msgstr ""
-"÷ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒÉË ÂÙÌ ÕÄÁÌÅÎ. úÁËÒÏÊÔÅ ÜÔÏ ÏËÎÏ É ÎÁÖÍÉÔÅ \"ðÒÏ×ÅÒËÁ "
-"ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ\" ÓÎÏ×Á, ÞÔÏÂÙ ÚÁËÏÎÞÉÔØ ÐÒÏ×ÅÒËÕ."
+"Ваш личный словарик был удален. Закройте это окно и нажмите \"Проверка "
+"пÑ\80авопиÑ\81аниÑ\8f\" Ñ\81нова, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ\87иÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80овеÑ\80кÑ\83."
 
 msgid "Close this Window"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ ÏËÎÏ"
+msgstr "Закрыть окно"
 
 msgid ""
 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
 "&quot;SpellChecker options&quot; menu and make your selection again."
 msgstr ""
-"÷ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ ÂÙÌ ÚÁËÏÄÉÒÏ×ÁΠÎÏ×ÙÍ ÐÁÒÏÌÅÍ. ÷ÅÒÎÉÔÅÓØ ÎÁ "
-"ÓÔÒÁÎÉÃÕ Ó &quot;ðÁÒÁÍÅÔÒÁÍÉ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ&quot; É ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÅÇÏ ÅÝ£ ÒÁÚ."
+"Ваш личный словарь был закодирован новым паролем. Вернитесь на страницу с "
+"&quot;Параметрами проверки правописания&quot; и выберите его ещё раз."
 
 msgid "Successful Re-encryption"
-msgstr "ðÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÁ ÐÒÏÛÌÁ ÕÓÐÅÛÎÏ"
+msgstr "Перекодировка прошла успешно"
 
 msgid ""
 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
 "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
 "over."
 msgstr ""
-"÷ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ ÂÙÌ ÕÓÐÅÛÎÏ ÚÁÝÉÝÅΠÎÏ×ÙÍ ÐÁÒÏÌÅÍ. úÁËÒÏÊÔÅ "
-"ÜÔÏ ÏËÎÏ É ÎÁÖÍÉÔÅ ËÎÏÐËÕ \"ðÒÏ×ÅÒÉÔØ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÅ\" ÚÁÎÏ×Ï, ÞÔÏÂÙ "
-"×ÏÚÏÂÎÏ×ÉÔØ ÐÒÏ×ÅÒËÕ."
+"Ваш личный словарь был успешно защищен новым паролем. Закройте это окно и "
+"нажмите кнопку \"Проверить правописание\" заново, чтобы возобновить проверку."
 
 msgid "Dictionary re-encrypted"
-msgstr "óÌÏ×ÁÒØ ÚÁÝÉÝÅÎ"
+msgstr "Словарь защищен"
 
 msgid ""
 "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
 "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
 msgstr ""
-"÷ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ ÂÙÌ <strong>ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎ</strong> É ÔÅÐÅÒØ ÈÒÁÎÉÔÓÑ × "
-"<strong>ÚÁËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÏÍ ÆÏÒÍÁÔÅ</strong>."
+"Ваш личный словарь был <strong>зашифрован</strong> и теперь хранится в "
+"<strong>закодированном формате</strong>."
 
 msgid ""
 "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
 "stored as <strong>clear text</strong>."
 msgstr ""
-"÷ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ ÂÙÌ <strong>ÒÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÎ</strong> É ÔÅÐÅÒØ ÈÒÁÎÉÔÓÑ × "
-"<strong>ÎÅÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÏÍ ÆÏÒÍÁÔÅ</strong>."
+"Ваш личный словарь был <strong>расшифрован</strong> и теперь хранится в "
+"<strong>незашифрованном формате</strong>."
 
 msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÛÉÆÒÏ×ËÉ ÌÉÞÎÏÇÏ ÓÌÏ×ÁÒÑ"
+msgstr "Настройки шифровки личного словаря"
 
 msgid "Personal Dictionary"
-msgstr "ìÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒÉË"
+msgstr "Личный словарик"
 
 msgid "No words in your personal dictionary."
-msgstr "÷ ×ÁÛÅÍ ÌÉÞÎÏÍ ÓÌÏ×ÁÒÅ ÎÅÔ ÓÌÏ×."
+msgstr "В вашем личном словаре нет слов."
 
 msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
-msgstr "ïÔÍÅÔØÔÅ ÓÌÏ×Á, ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÉÚ ÓÌÏ×ÁÒÑ."
+msgstr "Отметьте слова, которые вы хотите удалить из словаря."
 
 #, c-format
 msgid "%s dictionary"
-msgstr "%s ÓÌÏ×ÁÒØ"
+msgstr "%s словарь"
 
 msgid "Delete checked words"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ ÓÌÏ×Á"
+msgstr "Удалить выделенные слова"
 
 msgid "Edit your Personal Dictionary"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ×ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ"
+msgstr "Редактировать ваш личный словарь"
 
 msgid "Please make your selection first."
-msgstr "óÎÁÞÁÌÁ ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÏÐÃÉÀ."
+msgstr "Сначала выберите опцию."
 
 msgid ""
 "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
 "format. Proceed?"
 msgstr ""
-"÷ÁÛ ÓÌÏ×ÁÒØ ÂÕÄÅÔ ÚÁÝÉÝÅΠÐÁÒÏÌÅÍ É ÓÏÈÒÁÎÅΠÎÁ ÄÉÓËÅ × ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÏÍ "
-"ÆÏÒÍÁÔÅ. ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
+"Ваш словарь будет защищен паролем и сохранен на диске в зашифрованом "
+"формате. Продолжить?"
 
 msgid ""
 "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
 "format. Proceed?"
 msgstr ""
-"÷ÁÛ ÓÌÏ×ÁÒØ ÂÕÄÅÔ ÎÅ ÚÁÝÉÝÅΠÐÁÒÏÌÅÍ É ÓÏÈÒÁÎÅΠÎÁ ÄÉÓËÅ × ÎÅÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÏÍ "
-"ÆÏÒÍÁÔÅ. ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
+"Ваш словарь будет не защищен паролем и сохранен на диске в незашифрованом "
+"формате. Продолжить?"
 
 msgid ""
 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
@@ -3113,20 +3166,20 @@ msgid ""
 "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
 "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
 msgstr ""
-"<p>÷ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ × ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÓÏÈÒÁÎÅΠנ<strong>ÚÁËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÏÍ "
-"ÆÏÒÍÁÔÅ</strong>. üÔÏ ÄÅÌÁÅÔÓÑ ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÚÁÝÉÔÙ ×ÁÛÉÈ ÄÁÎÎÙÈ: × "
-"ÓÌÕÞÁÅ ÅÓÌÉ ÓÅÒ×ÅÒ ÂÕÄÅÔ ×ÚÌÏÍÁΠɠÄÁÎÎÙÅ Ó ÎÅÇÏ ÐÏÈÉÝÅÎÙ, ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ×ÁÛÅÇÏ "
-"ÓÌÏ×ÁÒÑ ÂÕÄÅÔ ÐÏÈÉÔÉÔÅÌÑÍ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÏ.</p> <p><strong>÷îéíáîéå:</strong> äÌÑ "
-"ÛÉÆÒÏ×ËÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÔÏÔ ÖÅ ÐÁÒÏÌØ, ÞÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ×ÁÛÅÇÏ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ "
-"ÑÝÉËÁ. åÓÌÉ ×Ù ÉÚÍÅÎÉÔÅ ÐÁÒÏÌØ ÎÁ ×ÁÛÅÍ ÑÝÉËÅ, ÓÉÓÔÅÍÁ ÂÕÄÅÔ ÎÅ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ "
-"ÒÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÔØ ×ÁÛ ÓÌÏ×ÁÒØ. ÷ ÜÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÓÉÓÔÅÍÁ ÚÁÐÒÏÓÉÔ ×ÁÛ ÓÔÁÒÙÊ ÐÁÒÏÌØ É "
-"ÐÅÒÅËÏÄÉÒÕÅÔ ÓÌÏ×ÁÒØ Ó ×ÁÛÉÍ ÎÏ×ÙÍ ÐÁÒÏÌÅÍ.</p>"
+"<p>Ваш личный словарь в данный момент сохранен в <strong>закодированном "
+"формате</strong>. Это делается для дополнительной защиты ваших данных: в "
+"случае если сервер будет взломан и данные с него похищены, содержимое вашего "
+"словаря будет похитителям недоступно.</p> <p><strong>ВНИМАНИЕ:</strong> Для "
+"шифровки используется тот же пароль, что используется для вашего почтового "
+"Ñ\8fÑ\89ика. Ð\95Ñ\81ли Ð²Ñ\8b Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\82е Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ\88ем Ñ\8fÑ\89ике, Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема Ð±Ñ\83деÑ\82 Ð½Ðµ Ð² Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fнии "
+"расшифровать ваш словарь. В этом случае система запросит ваш старый пароль и "
+"пеÑ\80екодиÑ\80Ñ\83еÑ\82 Ñ\81ловаÑ\80Ñ\8c Ñ\81 Ð²Ð°Ñ\88им Ð½Ð¾Ð²Ñ\8bм Ð¿Ð°Ñ\80олем.</p>"
 
 msgid "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
-msgstr "òÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÔØ ÍÏÊ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ É ÈÒÁÎÉÔØ ÅÇÏ × ÎÅÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÏÍ ×ÉÄÅ."
+msgstr "Расшифровать мой личный словарь и хранить его в нешифрованном виде."
 
 msgid "Change crypto settings"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÛÉÆÒÏ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Изменить настройки шифрования"
 
 msgid ""
 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
@@ -3143,324 +3196,359 @@ msgid ""
 "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
 "new value.</p>"
 msgstr ""
-"<p>÷ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ ÈÒÁÎÉÔÓÑ × <strong>ÎÅÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÏÍ ×ÉÄÅ</strong>. åÓÌÉ "
-"×Ù ÈÏÔÉÔÅ, ÓÉÓÔÅÍÁ ÍÏÖÅÔ ÚÁËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ×ÁÛ ÓÌÏ×ÁÒØ ÐÁÒÏÌÅÍ, ÞÔÏÂÙ × ÓÌÕÞÁÅ "
-"×ÚÌÏÍÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ É ÈÉÝÅÎÉÑ ÄÁÎÎÙÈ ×ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ ÂÙÌ ÉÍ ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ. åÓÌÉ "
-"×Ù ×ÙÂÅÒÅÔÅ ÏÐÃÉÀ ÚÁËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ×ÁÛ ÓÌÏ×ÁÒØ, ÏΠÂÕÄÅÔ ÈÒÁÎÉÔØÓÑ × ÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÏÍ "
-"ÂÉÎÁÒÎÏÍ ×ÁÒÉÁÎÔÅ, É ÅÇÏ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÂÕÄÅÔ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ÂÅÚ ÐÁÒÏÌÑ "
-"(ÔÏÇÏ ÖÅ, ÞÔÏ É ×ÁÛ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÐÁÒÏÌØ).</p> <strong>÷îéíáîéå:</strong> "
-"åÓÌÉ ×Ù ÒÅÛÉÔÅ ÚÁËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ×ÁÛ ÓÌÏ×ÁÒØ, ÔÏ ÄÏÌÖÎÙ ÐÏÍÎÉÔØ, ÞÔÏ ÏΠ"
-"ËÏÄÉÒÕÅÔÓÑ ÔÅÍ ÖÅ ÐÁÒÏÌÅÍ, ÞÔÏ É ÎÁ ×ÁÛÅÍ ÐÏÞÔÏ×ÏÍ ÑÝÉËÅ.  åÓÌÉ ×Ù ÚÁÂÕÄÅÔÅ "
-"×ÁÛ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÐÁÒÏÌØ ÉÌÉ ×ÁÛ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒ ÓÍÅÎÉÔ ÅÇÏ ÎÁ ÎÏ×ÙÊ, ×ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ "
-"ÓÌÏ×ÁÒØ ÂÕÄÅÔ ÕÔÅÒÑΠɠ×ÁÍ ÐÒÉÄÅÔÓÑ ÎÁÞÁÔØ ÎÏ×ÙÊ. ÷ ÓÌÕÞÁÅ ÅÓÌÉ ×Ù ÓÍÅÎÉÔÅ "
-"×ÁÛ ÐÁÒÏÌØ, ÎÏ ÂÕÄÅÔÅ ÐÏÍÎÉÔØ ÓÔÁÒÙÊ, ÔÏ ÓÉÓÔÅÍÁ ÐÏÚ×ÏÌÉÔ ×ÁÍ "
-"ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ÓÌÏ×ÁÒØ Ó ÎÏ×ÙÍ ÐÁÒÏÌÅÍ.</p>"
+"<p>Ваш личный словарь хранится в <strong>незашифрованном виде</strong>. Если "
+"вы хотите, система может закодировать ваш словарь паролем, чтобы в случае "
+"взлома сервера и хищения данных ваш личный словарь был им недоступен. Если "
+"вы выберете опцию закодировать ваш словарь, он будет храниться в шифрованном "
+"бинарном варианте, и его содержимое будет невозможно прочитать без пароля "
+"(того же, что и ваш почтовый пароль).</p> <strong>ВНИМАНИЕ:</strong> Если вы "
+"решите закодировать ваш словарь, то должны помнить, что он кодируется тем же "
+"паролем, что и на вашем почтовом ящике.  Если вы забудете ваш почтовый "
+"пароль или ваш администратор сменит его на новый, ваш личный словарь будет "
+"утерян и вам придется начать новый. В случае если вы смените ваш пароль, но "
+"будете помнить старый, то система позволит вам перекодировать словарь с "
+"новÑ\8bм Ð¿Ð°Ñ\80олем.</p>"
 
 msgid "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
-msgstr "úÁËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ÍÏÊ ÓÌÏ×ÁÒØ É ÈÒÁÎÉÔØ ÅÇÏ × ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÏÍ ×ÉÄÅ."
+msgstr "Закодировать мой словарь и хранить его в зашифрованном виде."
 
 #, c-format
 msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
-msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ÓÌÏ× ÉÚ ÓÌÏ×ÁÒÑ <strong>%s</strong>:"
+msgstr "Удаление следующих слов из словаря <strong>%s</strong>:"
 
 msgid "All done!"
-msgstr "çÏÔÏ×Ï."
+msgstr "Готово."
 
 msgid "Personal Dictionary Updated"
-msgstr "ìÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ ÏÂÎÏ×ÌÅÎ"
+msgstr "Личный словарь обновлен"
 
 msgid "No changes requested."
-msgstr "îÉËÁËÉÈ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ ÎÅ ÚÁÐÒÏÛÅÎÏ."
+msgstr "Никаких изменений не запрошено."
 
 msgid "Please wait, communicating with the server..."
-msgstr "ðÏÄÏÖÄÉÔÅ, ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó ÓÅÒ×ÅÒÏÍ..."
+msgstr "Подождите, соединение с сервером..."
 
 msgid ""
 "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
 "message:"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ, ËÁËÏÊ ÓÌÏ×ÁÒØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÄÌÑ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÜÔÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ:"
+msgstr "Выберите, какой словарь использовать для проверки этого сообщения:"
 
 msgid "SquirrelSpell Initiating"
-msgstr "éÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÑ ÓÉÓÔÅÍÙ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ"
+msgstr "Инициализация системы проверки правописания"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
 "default dictionary."
 msgstr ""
-"îÁÓÔÒÏÊËÉ ÉÚÍÅÎÅÎÙ: ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ <strong>%s</strong>, É "
-"ÓÌÏ×ÁÒØ <strong>%s</strong> ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ."
+"Настройки изменены: будет использоваться <strong>%s</strong>, и словарь "
+"<strong>%s</strong> по умолчанию."
 
 #, c-format
 msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÓÌÏ×ÁÒØ <strong>%s</strong> (ÓÉÓÔÅÍÎÙÊ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)."
+msgstr "Используется словарь <strong>%s</strong> (системный по умолчанию)."
 
 msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÉÎÏÓÔÒÁÎÎÙÈ ÓÌÏ×ÁÒÅÊ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÙ"
+msgstr "Настройки иностранных словарей обновлены"
 
 msgid ""
 "Please check any available international dictionaries which you would like "
 "to use when spellchecking:"
 msgstr ""
-"÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÌÀÂÙÅ ÉÚ ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÓÌÏ×ÁÒÅÊ, ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ÈÏÔÅÌÉ ÂÙ "
-"ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÒÉ ÐÒÏ×ÅÒËÅ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ:"
+"Выберите любые из доступных словарей, которые вы хотели бы использовать при "
+"проверке правописания:"
 
 msgid "Make this dictionary my default selection:"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÜÔÏÔ ÓÌÏ×ÁÒØ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ:"
+msgstr "Использовать этот словарь по умолчанию:"
 
 msgid "Make these changes"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÜÔÉ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
+msgstr "Сохранить эти изменения"
 
 msgid "Add International Dictionaries"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÉÎÏÓÔÒÁÎÎÙÅ ÓÌÏ×ÁÒÉ"
+msgstr "Добавить иностранные словари"
 
 msgid "Please choose which options you wish to set up:"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ, ÞÔÏ ÉÍÅÎÎÏ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÎÁÓÔÒÏÉÔØ:"
+msgstr "Выберите, что именно вы хотите настроить:"
 
 msgid "Edit your personal dictionary"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ×ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ"
+msgstr "Редактировать ваш личный словарь"
 
 msgid "Set up international dictionaries"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÉÔØ ÉÎÏÓÔÒÁÎÎÙÅ ÓÌÏ×ÁÒÉ"
+msgstr "Настроить иностранные словари"
 
 msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÛÉÆÒÏ×ÁÎÉÑ ×ÁÛÅÇÏ ÌÉÞÎÏÇÏ ÓÌÏ×ÁÒÑ"
+msgstr "Настройки шифрования вашего личного словаря"
 
 msgid "not available"
-msgstr "ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÏ"
+msgstr "недоступно"
 
 msgid "SquirrelSpell Options Menu"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÓÉÓÔÅÍÙ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ"
+msgstr "Настройка системы правописания"
 
 msgid "Translator"
-msgstr "ðÅÒÅ×ÏÄÞÉË"
+msgstr "Переводчик"
 
 msgid "Saved Translation Options"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÅÎÎÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÅÒÅ×ÏÄÞÉËÁ"
+msgstr "Сохраненные параметры переводчика"
 
 msgid "Your server options are as follows:"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÓÅÒ×ÅÒÏ×:"
-
-msgid "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
-msgstr "13 ÑÚÙËÏ×ÙÈ ÐÁÒ, ÍÁËÓÉÍÕÍ 1000 ÓÉÍ×ÏÌÏ×, ÓÉÓÔÅÍÁ Systran"
+msgstr "Настройки серверов:"
 
-msgid "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
-msgstr "10 ÑÚÙËÏ×ÙÈ ÐÁÒ, ÍÁËÓÉÍÕÍ 25ë ÔÅËÓÔÁ, ÓÉÓÔÅÍÁ Systran"
+msgid "19 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
+msgstr "19 языковых пар, максимум 1000 символов, система Systran"
 
 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
-msgstr "12 ÑÚÙËÏ×ÙÈ ÐÁÒ, ÂÅÚ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÊ, ÓÉÓÔÅÍÁ Systran"
+msgstr "12 Ñ\8fзÑ\8bковÑ\8bÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\80, Ð±ÐµÐ· Ð¾Ð³Ñ\80аниÑ\87ений, Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема Systran"
 
 msgid ""
-"767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
+"784 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
 "InterTran"
-msgstr "767 ÑÚÙËÏ×ÙÈ ÐÁÒ, ÂÅÚ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÊ, ÓÉÓÔÅÍÁ Translation Experts's InterTran"
+msgstr "784 языковых пары, без ограничений, система Translation Experts's InterTran"
 
 msgid "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
-msgstr "8 ÑÚÙËÏ×ÙÈ ÐÁÒ, ÂÅÚ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÊ, ÓÉÓÔÅÍÁ GPLTrans (ÏÔËÒÙÔÙÊ ËÏÄ)"
+msgstr "8 языковых пар, без ограничений, система GPLTrans (открытый код)"
+
+msgid "4 language pairs for Hellenic, no known limits, powered by Systran"
+msgstr "4 языковых пар для греческого, без ограничений, система Systran"
 
 msgid ""
 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
 "be located."
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÉÌÉ ÎÅ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÏÐÃÉÀ ÐÅÒÅ×ÏÄÁ É ÇÄÅ ÅÅ ÒÁÚÍÅÝÁÔØ ÎÁ ÓÔÒÁÎÉÃÅ."
+msgstr "Показывать или не показывать опцию перевода и где ее размещать на странице."
 
 msgid "Select your translator:"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÅÒÅ×ÏÄÞÉËÁ:"
+msgstr "Выберите переводчика:"
 
 msgid "When reading:"
-msgstr "ðÒÉ ÞÔÅÎÉÉ:"
+msgstr "При чтении:"
 
 msgid "Show translation box"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÏÐÃÉÀ ÐÅÒÅ×ÏÄÁ"
+msgstr "Показывать опцию перевода"
 
 msgid "to the left"
-msgstr "ÓÌÅ×Á"
+msgstr "слева"
 
 msgid "in the center"
-msgstr "ÐÏ ÃÅÎÔÒÕ"
+msgstr "по Ñ\86енÑ\82Ñ\80Ñ\83"
 
 msgid "to the right"
-msgstr "ÓÐÒÁ×Á"
+msgstr "справа"
 
 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
-msgstr "ðÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØ ÐÅÒÅ×ÏÄ ×ÎÕÔÒÉ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÁ SquirrelMail"
+msgstr "Производить перевод внутри интерфейса SquirrelMail"
 
 msgid "When composing:"
-msgstr "ðÒÉ ÎÁÐÉÓÁÎÉÉ:"
+msgstr "При написании:"
 
 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
-msgstr "åÝÅ ÎÅ ×ÎÅÄÒÅÎÏ, × ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÎÅ ÒÁÂÏÔÁÅÔ."
+msgstr "Еще не внедрено, в данный момент не работает."
 
 msgid "Translation Options"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÐÅÒÅ×ÏÄÞÉËÁ"
+msgstr "Настройки переводчика"
 
 msgid ""
 "Which translator should be used when you get messages in a different "
 "language?"
-msgstr ""
-"ëÁËÏÊ ÐÅÒÅ×ÏÄÞÉË ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ, ËÏÇÄÁ ÐÒÉÈÏÄÉÔ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÁ ÄÒÕÇÏÍ "
-"ÑÚÙËÅ?"
+msgstr "Какой переводчик использовать, когда приходит сообщение на другом языке?"
 
 #, c-format
 msgid "%s to %s"
-msgstr "%s ÎÁ %s"
+msgstr "%s на %s"
 
 msgid "English"
-msgstr "áÎÇÌÉÊÓËÉÊ"
+msgstr "Английский"
+
+msgid "Chinese"
+msgstr "Китайский"
 
 msgid "French"
-msgstr "æÒÁÎÃÕÚÓËÉÊ"
+msgstr "Французский"
 
 msgid "German"
-msgstr "îÅÍÅÃËÉÊ"
+msgstr "Немецкий"
 
 msgid "Italian"
-msgstr "éÔÁÌØÑÎÓËÉÊ"
+msgstr "Итальянский"
+
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японский"
+
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейский"
 
 msgid "Portuguese"
-msgstr "ðÏÒÔÕÇÁÌØÓËÉÊ"
+msgstr "Португальский"
 
 msgid "Spanish"
-msgstr "éÓÐÁÎÓËÉÊ"
+msgstr "Испанский"
 
 msgid "Russian"
-msgstr "òÕÓÓËÉÊ"
+msgstr "Русский"
 
 msgid "Translate"
-msgstr "ðÅÒÅ×ÅÓÔÉ"
+msgstr "Перевести"
 
 msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "ðÏÒÔÕÇÁÌØÓËÉÊ (âÒÁÚÉÌÉÑ)"
+msgstr "Португальский (Бразилия)"
 
 msgid "Bulgarian"
-msgstr "âÏÌÇÁÒÓËÉÊ"
+msgstr "Болгарский"
 
 msgid "Croatian"
-msgstr "èÏÒ×ÁÔÓËÉÊ"
+msgstr "Хорватский"
 
 msgid "Czech"
-msgstr "þÅÛÓËÉÊ"
+msgstr "Чешский"
 
 msgid "Danish"
-msgstr "äÁÔÓËÉÊ"
+msgstr "Датский"
 
 msgid "Dutch"
-msgstr "çÏÌÌÁÎÄÓËÉÊ"
+msgstr "Голландский"
 
 msgid "European Spanish"
-msgstr "éÓÐÁÎÓËÉÊ (å×ÒÏÐÁ)"
+msgstr "Испанский (Европа)"
 
 msgid "Finnish"
-msgstr "æÉÎÓËÉÊ"
+msgstr "Финский"
 
 msgid "Greek"
-msgstr "çÒÅÞÅÓËÉÊ"
+msgstr "Греческий"
 
 msgid "Hungarian"
-msgstr "÷ÅÎÇÅÒÓËÉÊ"
+msgstr "Венгерский"
 
 msgid "Icelandic"
-msgstr "éÓÌÁÎÄÓËÉÊ"
-
-msgid "Japanese"
-msgstr "ñÐÏÎÓËÉÊ"
+msgstr "Исландский"
 
 msgid "Latin American Spanish"
-msgstr "éÓÐÁÎÓËÉÊ (ìÁÔ. áÍÅÒ.)"
+msgstr "Испанский (Лат. Амер.)"
 
 msgid "Norwegian"
-msgstr "îÏÒ×ÅÖÓËÉÊ"
+msgstr "Норвежский"
 
 msgid "Polish"
-msgstr "ðÏÌØÓËÉÊ"
+msgstr "Польский"
 
 msgid "Romanian"
-msgstr "òÕÍÙÎÓËÉÊ"
+msgstr "Румынский"
 
 msgid "Serbian"
-msgstr "óÅÒÂÓËÉÊ"
+msgstr "Сербский"
 
 msgid "Slovenian"
-msgstr "óÌÏ×ÅÎÓËÉÊ"
+msgstr "Словенский"
 
 msgid "Swedish"
-msgstr "û×ÅÄÓËÉÊ"
+msgstr "Шведский"
 
 msgid "Turkish"
-msgstr "ôÕÒÅÃËÉÊ"
+msgstr "Турецкий"
 
 msgid "Welsh"
-msgstr "õÜÌØÓËÉÊ"
+msgstr "Уэльский"
 
 msgid "Indonesian"
-msgstr "éÎÄÏÎÅÚÉÊÓËÉÊ"
+msgstr "Индонезийский"
 
 msgid "Latin"
-msgstr "ìÁÔÉÎÓËÉÊ"
+msgstr "Латинский"
+
+msgid "to English"
+msgstr "на английский"
+
+msgid "from English"
+msgstr "с английского"
 
 msgid "Delivery error report"
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ Ï ÏÛÉÂËÅ ÐÒÉ ÄÏÓÔÁ×ËÅ"
+msgstr "Сообщение об ошибке при доставке"
 
 msgid "Undelivered Message Headers"
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ËÉ ÎÅÄÏÓÔÁ×ÌÅÎÎÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "Заголовки недоставленного сообщения"
+
+#~ msgid "Not available"
+#~ msgstr "отсутствует"
+
+#~ msgid "Unknown message number in reply from server: "
+#~ msgstr "Неизвестный номер сообщения в ответе сервера: "
+
+#~ msgid "(unknown sender)"
+#~ msgstr "(неизв. отправитель)"
+
+#~ msgid "35 min."
+#~ msgstr "35 мин"
+
+#~ msgid "Message details"
+#~ msgstr "Подробности"
+
+#~ msgid "(local media)"
+#~ msgstr "(локальные файлы)"
+
+#~ msgid "Local Media File:"
+#~ msgstr "Файл с диска:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
+#~ msgstr "10 языковых пар, максимум 25Кб текста, система Systran"
 
 #~ msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
-#~ msgstr "äÏÂÁ×ÌÑÔØ ÓÓÙÌËÕ ÄÌÑ ÐÅÒÅÈÏÄÁ Ë \"×ÅÒÓÉÉ ÄÌÑ ÐÅÞÁÔÉ\""
+#~ msgstr "Добавлять ссылку для перехода к \"версии для печати\""
 
 #~ msgid "Authenticated SMTP"
-#~ msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ SMTP-ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÀ"
+#~ msgstr "Использовать SMTP-аутентификацию"
 
 #~ msgid "Viewing a message attachment"
-#~ msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ×ÓÔÁ×ËÉ"
+#~ msgstr "Просмотр вставки"
 
 #~ msgid "Cc:"
-#~ msgstr "ëÏÐÉÑ:"
+#~ msgstr "Копия:"
 
 #~ msgid "Bcc:"
-#~ msgstr "óÌÅÐÁÑ ËÏÐÉÑ:"
+#~ msgstr "Слепая копия:"
 
 #~ msgid "<No subject>"
-#~ msgstr "<ÎÅÔ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ>"
+#~ msgstr "<нет заголовка>"
 
 #~ msgid "Enable request/confirm reading"
-#~ msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÎÏÔÉÆÉËÁÃÉÉ"
+#~ msgstr "Включить нотификации"
 
 #~ msgid "Use receive date for sort"
-#~ msgstr "óÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏ ÄÁÔÅ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ"
+#~ msgstr "Сортировать сообщения по дате получения"
 
 #~ msgid "There was an error contacting the mail server."
-#~ msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ Ó×ÑÚÉ Ó ÐÏÞÔÏ×ÙÍ ÓÅÒ×ÅÒÏÍ."
+#~ msgstr "Ошибка при попытке связи с почтовым сервером."
 
 #~ msgid "Contact your administrator for help."
-#~ msgstr "ó×ÑÖÉÔÅÓØ Ó ÷ÁÛÉÍ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÏÍ."
+#~ msgstr "Свяжитесь с Вашим администратором."
 
 #~ msgid "No Messages found"
-#~ msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÊ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ"
+#~ msgstr "Сообщений не найдено"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please contact your system administrator and report the following error:"
 #~ msgstr ""
-#~ "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, Ó×ÑÖÉÔÅÓØ Ó ÷ÁÛÉÍ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÏÍ É ÓÏÏÂÝÉÔÅ Ï ÓÌÅÄÕÀÝÅÊ "
-#~ "ÏÛÉÂËÅ:"
+#~ "Пожалуйста, свяжитесь с Вашим администратором и сообщите о следующей "
+#~ "ошибке:"
 
 #~ msgid "No To Address"
-#~ msgstr "îÅÔ \"ëÏÍÕ\""
+#~ msgstr "Нет \"Кому\""
 
 #~ msgid "Found"
-#~ msgstr "îÁÊÄÅÎÏ"
+#~ msgstr "Найдено"
 
 #~ msgid "messages"
-#~ msgstr "ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ"
+#~ msgstr "сообщений"
 
 #~ msgid "Error decoding mime structure.  Report this as a bug!"
 #~ msgstr ""
-#~ "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ ÒÁÓËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ÓÔÒÕËÔÕÒÕ. ïÔÐÒÁ×ØÔÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ Ï ÏÛÉÂËÅ "
-#~ "Á×ÔÏÒÁÍ!"
+#~ "Ошибка при попытке раскодировать структуру. Отправьте сообщение об ошибке "
+#~ "авторам!"
 
 #~ msgid "Submit message"
-#~ msgstr "ïÔÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+#~ msgstr "Отправить сообщение"
 
 #~ msgid "POP3: premature NOOP OK, NOT an RFC 1939 Compliant server"
-#~ msgstr "POP3: ÏÛÉÂËÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ (premature NOOP OK, not RFC 1939 compliant)"
+#~ msgstr "POP3: ошибка сервера (premature NOOP OK, not RFC 1939 compliant)"
 
 #~ msgid "NOOP failed. Server not RFC 1939 compliant"
 #~ msgstr "NOOP failed. Server not RFC 1939 compliant"