-# SquirrelMail German Strings
# Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
# Roland Bauerschmidt <rb@debian.org>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id$\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-07 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-21 19:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-21 21:01+0100\n"
"Last-Translator: Jürgen Edner <juergen.edner@epost.de>\n"
"Language-Team: German <squirrelmail-i18n@lists.squirrelmail.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-msgid "Delivery error report"
-msgstr "Zustellungsfehlerreport"
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressbuch"
-msgid "Undelivered Message Headers"
-msgstr "Nicht zugestellter Nachrichtenkopf"
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(kein Betreff)"
+msgid "E-mail"
+msgstr "E-Mail"
-msgid "Personal address book"
-msgstr "Persönliches Adressbuch"
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
-#, c-format
-msgid "Database error: %s"
-msgstr "Datenbank-Fehler: %s"
+msgid "Source"
+msgstr "Quelltext"
-msgid "Addressbook is read-only"
-msgstr "Adressbuch ist schreibgeschützt"
+msgid "No persons matching your search was found"
+msgstr "Es wurden keine Personen gefunden, die Ihren Suchkriterian entsprechen"
-#, c-format
-msgid "User '%s' already exist"
-msgstr "Benutzer '%s' existiert bereits"
+msgid "Search for"
+msgstr "Suchen nach"
+
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+msgid "All address books"
+msgstr "Alle Adressbücher"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+msgid "List all"
+msgstr "Alle anzeigen"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Schliessen"
#, c-format
-msgid "User '%s' does not exist"
-msgstr "Benutzer '%s' existiert nicht"
+msgid "Unable to list addresses from %s"
+msgstr "Kann Adressen aus %s nicht anzeigen"
-msgid "Global address book"
-msgstr "Globales Adressbuch"
+msgid "Your search failed with the following error(s)"
+msgstr "Ihre Suche ist mit den folgenden Fehlern fehlgeschlagen"
-msgid "No such file or directory"
-msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht vorhanden"
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
-msgid "Open failed"
-msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
+msgid "To"
+msgstr "An"
-msgid "Can not modify global address book"
-msgstr "Kann das globale Adressbuch nicht verändern"
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
-msgid "Not a file name"
-msgstr "Ungültiger Dateiname"
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
-msgid "Write failed"
-msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
+msgid "Use Addresses"
+msgstr "Benutze Adressen"
-msgid "Unable to update"
-msgstr "Aktualisierung nicht möglich"
+msgid "Address Book Search"
+msgstr "Adressbuch-Suche"
-msgid "Could not lock datafile"
-msgstr "Kann nicht exklusiv auf die Datei zugreifen"
+msgid "Return"
+msgstr "Bestätigen"
-msgid "Write to addressbook failed"
-msgstr "Konnte das Adressbuch nicht schreiben"
+msgid "Nickname"
+msgstr "Kürzel"
-msgid "Error initializing addressbook database."
-msgstr "Fehler beim Initialisieren der Adressbuch-Datenbank"
+msgid "Must be unique"
+msgstr "Muss eindeutig sein"
-#, c-format
-msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s"
+msgid "E-mail address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
-msgid "Error initializing global addressbook."
-msgstr "Fehler beim Initialisieren des globalen Adressbuchs"
+msgid "First name"
+msgstr "Vorname"
+
+msgid "Last name"
+msgstr "Nachname"
+
+msgid "Additional info"
+msgstr "Zusätzliche Informationen"
+
+msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
+msgstr "Es ist kein persönliches Adressbuch definiert. Kontaktieren Sie die Administratoren."
+
+msgid "You can only edit one address at the time"
+msgstr "Sie können nur eine Adresse gleichzeitig bearbeiten"
+
+msgid "Update address"
+msgstr "Adresse aktualisieren"
+
+msgid "ERROR"
+msgstr "FEHLER"
+
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+msgid "Add address"
+msgstr "Adresse hinzufügen"
+
+msgid "Edit selected"
+msgstr "Bearbeite markierte Einträge"
+
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Ausgewählte Einträge löschen"
#, c-format
-msgid "Error initializing LDAP server %s:"
-msgstr "Fehler beim Initialisieren des LDAP Servers %s:"
+msgid "Add to %s"
+msgstr "Zu "%s" hinzufügen "
-msgid "Invalid input data"
-msgstr "Ungültige Eingabedaten"
+msgid "Subject"
+msgstr "Betreff"
-msgid "Name is missing"
-msgstr "Name fehlt"
+msgid "From"
+msgstr "Von"
-msgid "E-mail address is missing"
-msgstr "E-Mail-Adresse fehlt"
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
-msgid "Nickname contains illegal characters"
-msgstr "Kürzel enthält unzulässige Buchstaben"
+msgid "Original Message"
+msgstr "Ursprüngliche Nachricht"
-msgid "view"
-msgstr "anzeigen"
+msgid "Draft Email Saved"
+msgstr "E-Mail-Entwurf gespeichert"
-msgid "Business Card"
-msgstr "Visitenkarte"
+msgid "Could not move/copy file. File not attached"
+msgstr "Kann Datei nicht verschieben/kopieren. Datei nicht angehängt."
-msgid "You must be logged in to access this page."
-msgstr ""
-"Sie müssen angemeldet sein um Zugriff auf diese Seite zu bekommen!"
+msgid "Draft Saved"
+msgstr "E-Mail-Entwurf gespeichert"
-msgid "Sunday"
-msgstr "Sonntag"
+msgid "Your Message has been sent"
+msgstr "Ihre Nachrichten wurde verschickt"
+
+msgid "From:"
+msgstr "Von:"
+
+msgid "To:"
+msgstr "An:"
+
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+msgid "Subject:"
+msgstr "Betreff:"
+
+msgid "Send"
+msgstr "Senden"
+
+msgid "Attach:"
+msgstr "Anhang:"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+msgid "Delete selected attachments"
+msgstr "Ausgewählte Anhänge löschen"
+
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorität"
+
+msgid "High"
+msgstr "Hoch"
+
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+msgid "Low"
+msgstr "Niedrig"
+
+msgid "Receipt"
+msgstr "Empfangsbestätigung"
+
+msgid "On Read"
+msgstr "Beim Lesen"
+
+msgid "On Delivery"
+msgstr "Bei Auslieferung"
+
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatur"
+
+msgid "Addresses"
+msgstr "Adressen"
+
+msgid "Save Draft"
+msgstr "Entwurf speichern"
+
+msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
+msgstr "Sie haben das \"An:\"-Feld noch nicht ausgefüllt."
+
+msgid "said"
+msgstr "sagte"
+
+msgid "quote"
+msgstr "zitiere"
+
+msgid "who"
+msgstr "wer"
+
+msgid "Draft folder"
+msgstr "Ordner für Entwürfe"
+
+msgid "Server replied: "
+msgstr "Server antwortete: "
+
+msgid "Folders"
+msgstr "Ordner"
+
+msgid "Subscribed successfully!"
+msgstr "Erfolgreich eingetragen!"
+
+msgid "Unsubscribed successfully!"
+msgstr "Erfolgreich ausgetragen!"
+
+msgid "Deleted folder successfully!"
+msgstr "Der Ordner wurde erfolgreich gelöscht!"
+
+msgid "Created folder successfully!"
+msgstr "Der Ordner wurde erfolgreich erstellt!"
+
+msgid "Renamed successfully!"
+msgstr "Der Ordner wurde erfolgreich umbenannt!"
+
+msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
+msgstr "Eintragung nicht erfolgreich - Ordner existiert nicht."
+
+msgid "refresh folder list"
+msgstr "Ordnerliste aktualisieren"
+
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Ordner erstellen"
+
+msgid "as a subfolder of"
+msgstr "als Unterordner von"
+
+msgid "None"
+msgstr "Keiner"
+
+msgid "Let this folder contain subfolders"
+msgstr "Dieser Ordner kann Unterordner enthalten"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Erstellen"
+
+msgid "Rename a Folder"
+msgstr "Ordner umbenennen"
+
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Ordner auswählen"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
+
+msgid "No folders found"
+msgstr "Keine Ordner gefunden"
+
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Ordner löschen"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Austragen"
+
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Eintragen"
-msgid "Monday"
-msgstr "Montag"
+msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
+msgstr "Keine austragbaren Ordner gefunden!"
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Dienstag"
+msgid "No folders were found to subscribe to!"
+msgstr "Keine eintragbaren Ordner gefunden!"
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Mittwoch"
+msgid "Subscribe to:"
+msgstr "Eintragen in:"
-msgid "Thursday"
-msgstr "Donnerstag"
+msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
+msgstr "Unzulässiger Ordnername. Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
-msgid "Friday"
-msgstr "Freitag"
+msgid "Click here to go back"
+msgstr "Hier klicken um zurückzugehen"
-msgid "Saturday"
-msgstr "Samstag"
+msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
+msgstr "Kein Ordner zum löschen angegeben. Bitte auswählen."
-msgid "January"
-msgstr "Januar"
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "Wollen Sie den Ordner %s wirklich löschen?"
-msgid "February"
-msgstr "Februar"
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
-msgid "March"
-msgstr "März"
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
-msgid "April"
-msgstr "April"
+msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
+msgstr "Sie haben keine Ordner zum umbenennen ausgewählt. Bitte auswählen."
-msgid "May"
-msgstr "Mai"
+msgid "Rename a folder"
+msgstr "Ordner umbenennen"
-msgid "June"
-msgstr "Juni"
+msgid "New name:"
+msgstr "Neuer Name:"
-msgid "July"
-msgstr "Juli"
+msgid "Submit"
+msgstr "Senden"
-msgid "August"
-msgstr "August"
+msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
+msgstr "FEHLER: Die Hilfedateien haben nicht das richtige Format!"
-msgid "September"
-msgstr "September"
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
-msgid "October"
-msgstr "Oktober"
+#, c-format
+msgid "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English instead."
+msgstr "Diese Hilfe wurde noch nicht nach %s übersetzt. Sie wird deshalb in Englisch angezeigt."
-msgid "November"
-msgstr "November"
+msgid "Some or all of the help documents are not present!"
+msgstr "Einige oder alle Hilfeseiten sind nicht vorhanden!"
-msgid "December"
-msgstr "Dezember"
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Inhaltsverzeichnis"
-msgid "D, F j, Y g:i a"
-msgstr "D, j.m.Y, H:i"
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorherige"
-msgid "D, F j, Y G:i"
-msgstr "D, j.m.Y, H:i"
+msgid "Next"
+msgstr "Nächste"
-msgid "g:i a"
-msgstr "H:i"
+msgid "Top"
+msgstr "Anfang"
-msgid "G:i"
-msgstr "H:i"
+msgid "Viewing an image attachment"
+msgstr "Zeige ein angehängtes Bild an"
-msgid "D, g:i a"
-msgstr "D, H:i"
+msgid "View message"
+msgstr "Nachricht anzeigen"
-msgid "D, G:i"
-msgstr "D, H:i"
+msgid "Download this as a file"
+msgstr "Datei herunterladen"
-msgid "M j, Y"
-msgstr "d.m.Y"
+msgid "Not available"
+msgstr "nicht verfügbar"
-#, c-format
-msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
-msgstr "Einstellungsdatenbank fehlerhaft (%s). Abbruch."
+msgid "INBOX"
+msgstr "INBOX"
-msgid "Unknown user or password incorrect."
-msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort nicht korrekt."
+msgid "purge"
+msgstr "leeren"
-msgid "Click here to try again"
-msgstr "Klicken Sie hier für einen neuen Versuch"
+msgid "Last Refresh"
+msgstr "Letzte Aktualisierung"
-#, c-format
-msgid "Click here to return to %s"
-msgstr "Klicken Sie hier um zu %s zurückzukehren"
+msgid "Save folder tree"
+msgstr "Speichere Ordnerstruktur"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
#, c-format
msgid "%s Logo"
msgid "By the SquirrelMail Development Team"
msgstr "Vom SquirrelMail-Entwicklungsteam"
-msgid "ERROR"
-msgstr "FEHLER"
-
-msgid "Go to the login page"
-msgstr "Gehe zur Login-Seite"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
-"default preference file."
-msgstr ""
-"Einstellungsdatei %s wurde nicht gefunden. Bitte loggen sie sich aus und "
-"nochmals ein um eine neue Einstellungsdatei zu erstellen."
-
#, c-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
-msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
+msgid "%s Login"
+msgstr "%s Login"
-#, c-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
-msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
-#, c-format
-msgid "Error opening %s"
-msgstr "Fehler beim Öffnen von "
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
-msgid "Default preference file not found or not readable!"
-msgstr "Standard Konfigurationsdatei nicht gefunden oder nicht lesbar!"
+msgid "No messages were selected."
+msgstr "Keine Nachrichten ausgewählt."
-msgid "Please contact your system administrator and report this error."
-msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Persönliche Informationen"
-msgid "Could not create initial preference file!"
-msgstr "Konnte initiale Einstellungsdatei nicht erstellen!"
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Voreinstellungen für Anzeige"
-#, c-format
-msgid "%s should be writable by user %s"
-msgstr "%s sollte von %s beschreibbar sein"
+msgid "Message Highlighting"
+msgstr "Hervorhebung von Nachrichten"
-#, c-format
-msgid ""
-"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
-msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
+msgid "Folder Preferences"
+msgstr "Voreinstellungen für Ordner"
-#, c-format
-msgid ""
-"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
-msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
+msgid "Index Order"
+msgstr "Indexreihenfolge"
-msgid ""
-"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
-"(using configure option --with-mbstring)."
-msgstr ""
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
-msgid "ERROR : No available imapstream."
-msgstr ""
+msgid "Successfully Saved Options"
+msgstr "Optionen wurden erfolgreich gespeichert!"
-msgid "ERROR : Could not complete request."
-msgstr "FEHLER : Aktion konnte nicht ausgeführt werden."
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Ordnerliste aktualisieren"
-msgid "Query:"
-msgstr "Anfrage:"
+msgid "Refresh Page"
+msgstr "Seite aktualisieren"
-msgid "Reason Given: "
-msgstr "Grund: "
+msgid "This contains personal information about yourself such as your name, your email address, etc."
+msgstr "Hier können persönliche Informationen über Ihre Person wie z.B. Ihr Name, Ihre E-Mail-Adresse, usw. angegeben werden."
-msgid "ERROR : Bad or malformed request."
-msgstr "FEHLER: Falsche oder ungültige Anfrage."
+msgid "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to you, such as the colors, the language, and other settings."
+msgstr "Sie können die Art wie SquirrelMail aussieht und Informationen anzeigt ändern, wie z.B. Farben, Sprache, und andere Einstellungen."
-msgid "Server responded: "
-msgstr "Server antwortete: "
+msgid "Based upon given criteria, incoming messages can have different background colors in the message list. This helps to easily distinguish who the messages are from, especially for mailing lists."
+msgstr "Aufgrund von anzugebenen Kriterien können eingehende Nachrichten in der Nachrichtenliste unterschiedliche Hintergrundfarben erhalten. Dies macht es einfacher zu sehen, von wem die Nachrichten sind, inbesondere für Mailing-Listen."
-#, c-format
-msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
-msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem IMAP-Server: %s."
+msgid "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
+msgstr "Diese Einstellungen ändern die Art, in der Ihre Ordner angezeigt und manipuliert werden."
-#, c-format
-msgid "Bad request: %s"
-msgstr "Unzulässige Anfrage: %s"
+msgid "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the headers in any order you want."
+msgstr "Die Reihenfolge des Nachrichtenindex kann geändert werden, so dass die Kopfzeilen in einer beliebigen Reihenfolge angezeigt werden."
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %s"
-msgstr "Unbekannter Fehler: %s"
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
-msgid "Read data:"
-msgstr "Lese Daten:"
+msgid "Done"
+msgstr "Fertig"
-#, fuzzy
-msgid "ERROR : Could not append message to"
-msgstr "FEHLER : Aktion konnte nicht ausgeführt werden."
+msgid "To or Cc"
+msgstr "An oder CC"
-#, fuzzy
-msgid "Solution: "
-msgstr "Vorschläge:"
+msgid "subject"
+msgstr "Betreff"
-msgid ""
-"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
-"folder."
-msgstr ""
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
-msgid "INBOX"
-msgstr "INBOX"
+msgid "No highlighting is defined"
+msgstr "Hervorheben ist nicht definiert"
-msgid "Unknown response from IMAP server: "
-msgstr "Unbekannte Antwort vom IMAP-Server: "
+msgid "Identifying name"
+msgstr "Identifizierender Name"
-msgid "Unknown message number in reply from server: "
-msgstr "Unbekannte Nachrichtennummer in der Antwort vom Server: "
+msgid "Color"
+msgstr "Farbe"
-msgid "Unknown Sender"
-msgstr "Unbekannter Absender"
+msgid "Dark Blue"
+msgstr "Dunkelblau"
-msgid "(unknown sender)"
-msgstr "(unbekannter Absender)"
+msgid "Dark Green"
+msgstr "Dunkelgrün"
-#, fuzzy
-msgid "Unknown date"
-msgstr "Unbekannter Absender"
+msgid "Dark Yellow"
+msgstr "dunkles Geld"
-msgid "A"
-msgstr "A"
+msgid "Dark Cyan"
+msgstr "dunkles Cyan"
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
-"to the system administrator."
-msgstr ""
-"Server-seitige Sortierung wird von Ihrem IMAP-Server nicht<br>unterstü"
-"tzt. Bitte melden Sie dies an den System-Administrator"
+msgid "Dark Magenta"
+msgstr "dunkles Magenta"
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
-"this to the system administrator."
-msgstr ""
-"Server-seitige Sortierung wird von Ihrem IMAP-Server nicht<br>unterstü"
-"tzt. Bitte melden Sie dies an den System-Administrator"
+msgid "Light Blue"
+msgstr "Hellblau"
-msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
-msgstr "DIESER ORDNER IST LEER"
+msgid "Light Green"
+msgstr "Hellgrün"
-#, fuzzy
-msgid "Move Selected To"
-msgstr "Verschiebe markierte Nachrichten nach:"
+msgid "Light Yellow"
+msgstr "helles Gelb"
-msgid "Transform Selected Messages"
-msgstr "Ausgewählte Nachrichten markieren als"
+msgid "Light Cyan"
+msgstr "helles Cyan"
-msgid "Move"
-msgstr "Verschieben"
+msgid "Light Magenta"
+msgstr "helles Magenta"
-msgid "Forward"
-msgstr "Weiterleiten"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Dunkelgrau"
-msgid "Expunge"
-msgstr "Löschen"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Mittelgrau"
-msgid "mailbox"
-msgstr "Mailbox"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Hellgrau"
-msgid "Read"
-msgstr "gelesen"
+msgid "White"
+msgstr "Weiss"
-msgid "Unread"
-msgstr "ungelesen"
+msgid "Other:"
+msgstr "Andere:"
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+msgid "Ex: 63aa7f"
+msgstr "Z.B.: 63aa7f"
-msgid "Unthread View"
-msgstr "Keine Thread-Anzeige"
+msgid "Matches"
+msgstr "Kriterium"
-msgid "Thread View"
-msgstr "Thread-Anzeige"
+#, c-format
+msgid "Alternate Identity %d"
+msgstr "Alternative Identität %d"
-msgid "To"
-msgstr "An"
+msgid "Advanced Identities"
+msgstr "Erweiterte Indentitäten"
-msgid "From"
-msgstr "Von"
+msgid "Default Identity"
+msgstr "Standardidentität"
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+msgid "Add a New Identity"
+msgstr "Neue Identität hinzufügen"
-msgid "Subject"
-msgstr "Betreff"
+msgid "Full Name"
+msgstr "Vollständiger Name"
-msgid "Size"
-msgstr "Grösse"
+msgid "E-Mail Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
-msgid "Toggle All"
-msgstr "Alle Markierungen ändern"
+msgid "Reply To"
+msgstr "Antwort an"
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Alle abwählen"
+msgid "Save / Update"
+msgstr "Speichern / Aktualisieren"
-msgid "Select All"
-msgstr "Alle anwählen"
+msgid "Make Default"
+msgstr "Zum Standard machen"
-#, c-format
-msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
-msgstr "Zeige Nachrichten: <B>%s</B> bis <B>%s</B> (insgesamt %s)"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Nach oben"
-#, c-format
-msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
-msgstr "Zeige Nachricht: <B>%s</B> (ingesamt: 1)"
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Checkbox"
-msgid "Previous"
-msgstr "Vorherige"
+msgid "Flags"
+msgstr "Markierungen"
-msgid "Next"
-msgstr "Nächste"
+msgid "Size"
+msgstr "Grösse"
-msgid "Paginate"
-msgstr "Seitenweise"
+msgid "The index order is the order that the columns are arranged in the message index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit your needs."
+msgstr "Die Indexreihenfolge ist die Reihenfolge, in der die Spalten im Nachrichtenindex sortiert sind. Sie können Spalten hinzufügen, löschen und verschieben, um sie Ihren Bedürfnissen anzupassen."
-msgid "Show All"
-msgstr "Alle anzeigen"
+msgid "up"
+msgstr "hoch"
-msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
-msgstr ""
+msgid "down"
+msgstr "runter"
-msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
-msgstr ""
+msgid "remove"
+msgstr "entfernen"
-msgid ""
-"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
-"is malformed."
-msgstr ""
-"Fehler beim Mail-Body-Empfang. Der Grund für dies ist meisstens eine "
-"falsch formatierte Nachricht."
+msgid "Return to options page"
+msgstr "Zurück zu den Optionen"
-msgid "Command:"
-msgstr "Beefehl:"
+msgid "Message not printable"
+msgstr "Nachrichten filtern"
-msgid "Response:"
-msgstr "Grund:"
+msgid "Printer Friendly"
+msgstr "Druckerfreundlich"
-msgid "Message:"
-msgstr "Nachricht:"
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
-msgid "FETCH line:"
-msgstr "FETCH Zeile:"
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
-msgid "High"
-msgstr "Hoch"
+msgid "View Printable Version"
+msgstr "Druckversion zeigen"
-msgid "Low"
-msgstr "Niedrig"
+msgid "Read:"
+msgstr "Gelesen"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgid "Your message"
+msgstr "Ihre Nachrichten"
-msgid "Hide Unsafe Images"
-msgstr "Verstecke unsichere Bilder"
+msgid "Sent:"
+msgstr "Gesendet:"
-msgid "View Unsafe Images"
-msgstr "Nachricht anzeigen"
+#, c-format
+msgid "Was displayed on %s"
+msgstr "Wurde angezeigt am %s"
-msgid "download"
-msgstr "herunterladen"
+msgid "less"
+msgstr "weniger"
+
+msgid "more"
+msgstr "mehr"
-#, fuzzy
msgid "Unknown sender"
msgstr "Unbekannter Absender"
-msgid "sec_remove_eng.png"
-msgstr "sec_remove_eng.png"
-
-#, c-format
-msgid "Option Type '%s' Not Found"
-msgstr "Optionstyp '%s' nicht gefunden"
-
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+msgid "Mailer"
+msgstr "Mailprogramm"
-msgid "No"
-msgstr "Nein"
+msgid "Read receipt"
+msgstr "Empfangsbestätigung"
-msgid "Submit"
+msgid "send"
msgstr "Senden"
-msgid "Current Folder"
-msgstr "Aktueller Ordner"
+msgid "requested"
+msgstr "abgerufen"
-msgid "Sign Out"
-msgstr "Abmelden"
+msgid "The message sender has requested a response to indicate that you have read this message. Would you like to send a receipt?"
+msgstr "Der Absender hat eine Empfangsbestaetigung fuer diese Nachricht angefordert um zu erfahren, ob sie gelesen wurde. Wollen Sie die Bestaetigung jetzt senden ?"
-msgid "Compose"
-msgstr "Mail schreiben"
+msgid "Send read receipt now"
+msgstr "Lesebestätigung jetzt senden"
-msgid "Addresses"
-msgstr "Adressen"
+msgid "Search results"
+msgstr "Suchergebnisse"
-msgid "Folders"
-msgstr "Ordner"
+msgid "Message List"
+msgstr "Nachrichtenliste"
-msgid "Options"
-msgstr "Optionen"
+msgid "Resume Draft"
+msgstr "Entwurf fortsetzen"
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
+msgid "Edit Message as New"
+msgstr "Bearbeite Nachricht als neue Mail"
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
+msgid "View Message"
+msgstr "Nachricht anzeigen"
-#, c-format
-msgid "Error creating directory %s."
-msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis %s"
+msgid "Up"
+msgstr "Hoch"
-msgid "Could not create hashed directory structure!"
-msgstr "Hash-Verzeichnisstruktur kann nicht angelegt werden!"
+msgid "Forward"
+msgstr "Weiterleiten"
-msgid "General Display Options"
-msgstr "Allgemeine Anzeigeoptionen"
+msgid "Forward as Attachment"
+msgstr "Als Anhang weiterleiten"
-msgid "Theme"
-msgstr "Thema"
+msgid "Reply"
+msgstr "Antworten"
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
+msgid "Reply All"
+msgstr "Allen Antworten"
-msgid "Custom Stylesheet"
-msgstr "Individuelles Stylesheet"
+msgid "View Full Header"
+msgstr "Alle Kopfzeilen anzeigen"
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anhänge"
-msgid "Use Javascript"
-msgstr "JavaScript benutzen"
+msgid "You must be logged in to access this page."
+msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Zugriff auf diese Seite zu bekommen!"
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Automatische Erkennung"
+msgid "Folder:"
+msgstr "Ordner"
-msgid "Always"
-msgstr "Immer"
+msgid "edit"
+msgstr "Bearbeiten"
-msgid "Never"
-msgstr "Nie"
+msgid "search"
+msgstr "Suchen"
-msgid "Mailbox Display Options"
-msgstr "Optionen für die Mailbox-Anzeige"
+msgid "delete"
+msgstr "Löschen"
-msgid "Number of Messages to Index"
-msgstr "Anzahl von Nachrichten im Index"
+msgid "Recent Searches"
+msgstr "kürzliche Suchanfragen"
+
+msgid "save"
+msgstr "Speichern"
-msgid "Enable Alternating Row Colors"
-msgstr "Wechselnde Farben für Tabellenzeilen aktivieren"
+msgid "forget"
+msgstr "mehr"
-msgid "Enable Page Selector"
-msgstr "Seitenauswahl aktivieren"
+msgid "Current Search"
+msgstr "Aktuelle Suche"
-msgid "Maximum Number of Pages to Show"
-msgstr "Maximalanzahl von anzuzeigenden Seiten"
+msgid "All Folders"
+msgstr "Alle Ordner"
-msgid "Message Display and Composition"
-msgstr "Nachrichtenanzeige und -erstellung"
+msgid "Body"
+msgstr "Nachrichtentext"
-msgid "Wrap Incoming Text At"
-msgstr "Eingehenden Text umbrechen bei Spalte"
+msgid "Everywhere"
+msgstr "Überall"
-msgid "Size of Editor Window"
-msgstr "Grösse des Editorfensters (in Buchstaben)"
+msgid "Search Results"
+msgstr "Suchergebnis"
-msgid "Location of Buttons when Composing"
-msgstr "Position der Buttons beim Editieren"
+msgid "No Messages Found"
+msgstr "Keine Nachrichten gefunden"
-msgid "Before headers"
-msgstr "Vor den Kopfzeilen"
+msgid "Sign Out"
+msgstr "Abmelden"
-msgid "Between headers and message body"
-msgstr "Zwischen den Kopfzeilen und dem Nachrichtentext"
+msgid "You have been successfully signed out."
+msgstr "Sie haben sich erfolgreich abgemeldet."
-msgid "After message body"
-msgstr "Nach dem Nachrichtentext"
+msgid "Click here to log back in."
+msgstr "Klicken Sie hier, um sich wieder anzumelden."
-msgid "Addressbook Display Format"
-msgstr "Anzeigeformat des Adressbuches"
+msgid "Viewing a Business Card"
+msgstr "Zeige Visitenkarte an"
-msgid "Javascript"
-msgstr "JavaScript"
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
-msgid "Show HTML Version by Default"
-msgstr "Standardmässig die HTML-Version anzeigen:"
+msgid "Web Page"
+msgstr "Webseite"
-msgid "Enable Forward as Attachment"
-msgstr ""
+msgid "Organization / Department"
+msgstr "Organisation / Abteilung"
-#, fuzzy
-msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
-msgstr "Adressen aus dem CC bei Weiterleitung einbeziehen"
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
-msgid "Include Me in CC when I Reply All"
-msgstr "Eigene Adresse im CC, wenn an alle geantwortet wird"
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Telefon (Arbeit)"
-msgid "Enable Mailer Display"
-msgstr "Name des Mailprogramm anzeigen"
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefon (privat)"
-msgid "Display Attached Images with Message"
-msgstr "Angehängte Bilder mit der Nachricht anzeigen"
+msgid "Cellular Phone"
+msgstr "Mobiltelefon"
-msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
-msgstr "Link auf druckerfreundliche Anzeige aktivieren"
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
-msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
-msgstr "Druckerfreundliche Anzeige aktivieren"
+msgid "Note"
+msgstr "Notiz"
-#, fuzzy
-msgid "Enable Mail Delivery Notification"
-msgstr "Benachrichtung für ungesehene Nachrichten"
+msgid "Add to Addressbook"
+msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
-#, fuzzy
-msgid "Compose Messages in New Window"
-msgstr "Mail immer in neuem Fenster schreiben"
+msgid "Title & Org. / Dept."
+msgstr "Titel u. Organisation / Abt."
-#, fuzzy
-msgid "Width of Compose Window"
-msgstr "Breite des Fensters für neue Mail"
+msgid "Viewing Full Header"
+msgstr "Zeige vollständige Kopfzeilen an"
-#, fuzzy
-msgid "Height of Compose Window"
-msgstr "Höhe des Fensters für neue Mail"
+msgid "Viewing a text attachment"
+msgstr "Text Anhang anzeigen"
-#, fuzzy
-msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
-msgstr "Signatur vor Antworten/Weiterleiten-Text"
+msgid "Personal address book"
+msgstr "Persönliches Adressbuch"
-msgid "Enable Sort by of Receive Date"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Database error: %s"
+msgstr "Datenbank-Fehler: %s"
-msgid "Enable Thread Sort by References Header"
-msgstr ""
+msgid "Addressbook is read-only"
+msgstr "Adressbuch ist schreibgeschützt"
-msgid "Special Folder Options"
-msgstr "Spezielle Ordner-Optionen"
+#, c-format
+msgid "User '%s' already exist"
+msgstr "Benutzer '%s' existiert bereits"
-msgid "Folder Path"
-msgstr "Ordnerpfad"
+#, c-format
+msgid "User '%s' does not exist"
+msgstr "Benutzer '%s' existiert nicht"
-msgid "Do not use Trash"
-msgstr "Keinen Papierkorb benutzen"
+msgid "Global address book"
+msgstr "Globales Adressbuch"
-msgid "Trash Folder"
-msgstr "Papierkorb-Ordner"
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht vorhanden"
-msgid "Do not use Sent"
-msgstr "Keinen Ordner für gesendete Nachrichten benutzen"
+msgid "Open failed"
+msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
-msgid "Sent Folder"
-msgstr "Ordner für gesendete Nachrichten"
+msgid "Can not modify global address book"
+msgstr "Kann das globale Adressbuch nicht verändern"
-msgid "Do not use Drafts"
-msgstr "Keinen Ordner für Entwürfe benutzen"
+msgid "Not a file name"
+msgstr "Ungültiger Dateiname"
-msgid "Draft Folder"
-msgstr "Ordner für Entwürfe"
+msgid "Write failed"
+msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
-msgid "Folder List Options"
-msgstr "Optionen für die Ordnerliste"
+msgid "Unable to update"
+msgstr "Aktualisierung nicht möglich"
-msgid "Location of Folder List"
-msgstr "Ort der Ordnerliste"
+msgid "Could not lock datafile"
+msgstr "Kann nicht exklusiv auf die Datei zugreifen"
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
+msgid "Write to addressbook failed"
+msgstr "Konnte das Adressbuch nicht schreiben"
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
+msgid "Error initializing addressbook database."
+msgstr "Fehler beim Initialisieren der Adressbuch-Datenbank"
-msgid "pixels"
-msgstr "Pixel"
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s"
-msgid "Width of Folder List"
-msgstr "Breite der Ordnerliste"
+msgid "Error initializing global addressbook."
+msgstr "Fehler beim Initialisieren des globalen Adressbuchs"
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuten"
+#, c-format
+msgid "Error initializing LDAP server %s:"
+msgstr "Fehler beim Initialisieren des LDAP Servers %s:"
-msgid "Seconds"
-msgstr "Sekunden"
+msgid "Invalid input data"
+msgstr "Ungültige Eingabedaten"
-msgid "Minute"
-msgstr "Minute"
+msgid "Name is missing"
+msgstr "Name fehlt"
-msgid "Auto Refresh Folder List"
-msgstr "Ordnerliste automatisch aktualisieren"
+msgid "E-mail address is missing"
+msgstr "E-Mail-Adresse fehlt"
-msgid "Enable Unread Message Notification"
-msgstr "Benachrichtung für ungesehene Nachrichten"
+msgid "Nickname contains illegal characters"
+msgstr "Kürzel enthält unzulässige Buchstaben"
-msgid "No Notification"
-msgstr "Keine Benachrichtigung"
+msgid "view"
+msgstr "anzeigen"
-msgid "Only INBOX"
-msgstr "Nur INBOX"
+msgid "Business Card"
+msgstr "Visitenkarte"
-msgid "All Folders"
-msgstr "Alle Ordner"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sonntag"
-msgid "Unread Message Notification Type"
-msgstr "Art der Benachrichtigung für ungesehene Nachrichten"
+msgid "Monday"
+msgstr "Montag"
-msgid "Only Unseen"
-msgstr "Nur ungesehene"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Dienstag"
-msgid "Unseen and Total"
-msgstr "Ungesehene und Gesamt"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mittwoch"
-msgid "Enable Collapsable Folders"
-msgstr "Einklappbare Ordner aktivieren"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Donnerstag"
-#, fuzzy
-msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
-msgstr "Benachrichtung für ungesehene Nachrichten"
+msgid "Friday"
+msgstr "Freitag"
-msgid "Show Clock on Folders Panel"
-msgstr "Zeige Uhr in der Ordnerübersicht"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Samstag"
-msgid "No Clock"
-msgstr "keine Uhr"
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
-msgid "Hour Format"
-msgstr "Stundenformat"
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
-msgid "12-hour clock"
-msgstr "12-Stunden"
+msgid "March"
+msgstr "März"
-msgid "24-hour clock"
-msgstr "24-Stunden"
+msgid "April"
+msgstr "April"
-msgid "Memory Search"
-msgstr "Speicher durchsuchen"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiviert"
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
-#, fuzzy
-msgid "Folder Selection Options"
-msgstr "Optionen für die Ordnerliste"
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
-#, fuzzy
-msgid "Selection List Style"
-msgstr "Zitierungsstil für Antworten"
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+msgid "September"
+msgstr "September"
-#, fuzzy
-msgid "Long: "
-msgstr "Länge:"
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
-msgid "Indented: "
-msgstr ""
+msgid "November"
+msgstr "November"
-msgid "Delimited: "
-msgstr ""
+msgid "December"
+msgstr "Dezember"
-msgid "Name and Address Options"
-msgstr "Optionen für Namen und Adressen"
+msgid "D, F j, Y g:i a"
+msgstr "D, j.m.Y, H:i"
-msgid "Full Name"
-msgstr "Vollständiger Name"
+msgid "D, F j, Y G:i"
+msgstr "D, j.m.Y, H:i"
-msgid "Email Address"
-msgstr "E-Mail-Adresse"
+msgid "g:i a"
+msgstr "H:i"
-msgid "Reply To"
-msgstr "Antwort an"
+msgid "G:i"
+msgstr "H:i"
-msgid "Signature"
-msgstr "Signatur"
+msgid "D, g:i a"
+msgstr "D, H:i"
-msgid "Edit Advanced Identities"
-msgstr "Mehrere Identitäten einstellen"
+msgid "D, G:i"
+msgstr "D, H:i"
-msgid "(discards changes made on this form so far)"
-msgstr "(verwirft Änderungen an diesem Formular)"
+msgid "M j, Y"
+msgstr "d.m.Y"
-msgid "Multiple Identities"
-msgstr "Mehrere Identitäten"
+#, c-format
+msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
+msgstr "Einstellungsdatenbank fehlerhaft (%s). Abbruch."
-msgid "Same as server"
-msgstr "Selbe wie Server"
+msgid "Unknown user or password incorrect."
+msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort nicht korrekt."
-msgid "Timezone Options"
-msgstr "Zeitzoneneinstellungen"
+msgid "Click here to try again"
+msgstr "Klicken Sie hier für einen neuen Versuch"
-msgid "Your current timezone"
-msgstr "Ihre derzeitige Zeitzone"
+#, c-format
+msgid "Click here to return to %s"
+msgstr "Klicken Sie hier um zu %s zurückzukehren"
-msgid "Reply Citation Options"
-msgstr "Optionen für den Zitierungsstil für Antworten"
+msgid "Go to the login page"
+msgstr "Gehe zur Login-Seite"
-msgid "Reply Citation Style"
-msgstr "Zitierungsstil für Antworten"
+#, c-format
+msgid "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a default preference file."
+msgstr "Einstellungsdatei %s wurde nicht gefunden. Bitte loggen sie sich aus und nochmals ein um eine neue Einstellungsdatei zu erstellen."
-msgid "No Citation"
-msgstr "Keine Zitierung"
+#, c-format
+msgid "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator to resolve this issue."
+msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
-msgid "AUTHOR Said"
-msgstr "Verfasser sagte"
+#, c-format
+msgid "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator to resolve this issue."
+msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
-msgid "Quote Who XML"
-msgstr "Verfasser in XML-Zitierung"
+#, c-format
+msgid "Error opening %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen von "
-msgid "User-Defined"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+msgid "Default preference file not found or not readable!"
+msgstr "Standard Konfigurationsdatei nicht gefunden oder nicht lesbar!"
-msgid "User-Defined Citation Start"
-msgstr "Anfang der benutzerdefinierten Zitierung"
+msgid "Please contact your system administrator and report this error."
+msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
-msgid "User-Defined Citation End"
-msgstr "Ende der benutzerdefinierten Zitierung"
+msgid "Could not create initial preference file!"
+msgstr "Konnte initiale Einstellungsdatei nicht erstellen!"
-msgid "Signature Options"
-msgstr "Optionen für die Signatur"
+#, c-format
+msgid "%s should be writable by user %s"
+msgstr "%s sollte von %s beschreibbar sein"
-msgid "Use Signature"
-msgstr "Signatur verwenden"
+#, c-format
+msgid "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator to resolve this issue."
+msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
-msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
-msgstr "'-- ' vor die Signatur schreiben"
+#, c-format
+msgid "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator to resolve this issue."
+msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
-msgid "Config File Version"
-msgstr "Version der Konfigurationsdatei"
+msgid "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled (using configure option --with-mbstring)."
+msgstr "PHP4 muss mit aktivierter Multibyte-String-Funktion (Konfigurationsoption --with-mbstring) installiert worden sein."
-msgid "Squirrelmail Version"
-msgstr "SquirrelMail Version %s"
+msgid "ERROR : No available imapstream."
+msgstr "FEHLER: Kein IMAP-Stream verfügbar."
-msgid "PHP Version"
-msgstr "PHP Version"
+msgid "ERROR : Could not complete request."
+msgstr "FEHLER : Aktion konnte nicht ausgeführt werden."
-msgid "Organization Preferences"
-msgstr "Organisation / Abteilung"
+msgid "Query:"
+msgstr "Anfrage:"
-msgid "Organization Name"
-msgstr "Organisation / Abteilung"
+msgid "Reason Given: "
+msgstr "Grund: "
-msgid "Organization Logo"
-msgstr "Organisation / Abteilung"
+msgid "ERROR : Bad or malformed request."
+msgstr "FEHLER: Falsche oder ungültige Anfrage."
-msgid "Organization Logo Width"
-msgstr "Organisation / Abteilung"
+msgid "Server responded: "
+msgstr "Server antwortete: "
-msgid "Organization Logo Height"
-msgstr "Organisation / Abteilung"
+#, c-format
+msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
+msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem IMAP-Server: %s."
-msgid "Organization Title"
-msgstr "Organisation / Abteilung"
+#, c-format
+msgid "Bad request: %s"
+msgstr "Unzulässige Anfrage: %s"
-msgid "Signout Page"
-msgstr "Abmeldeseite"
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %s"
+msgstr "Unbekannter Fehler: %s"
-msgid "Default Language"
-msgstr "Standardsprache"
+msgid "Read data:"
+msgstr "Lese Daten:"
-msgid "Top Frame"
-msgstr "Oberster Rahmen"
+msgid "ERROR : Could not append message to"
+msgstr "FEHLER: Aktion konnte nicht ausgeführt werden."
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Servereinstellungen"
+msgid "Solution: "
+msgstr "Lösung:"
-msgid "Mail Domain"
-msgstr "Mail Domäne"
+msgid "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash folder."
+msgstr "Entferne nicht notwendige Nachrichten aus Ihrem Ordner und beginne mit dem Papierkorb."
-msgid "IMAP Server Address"
-msgstr "IMAP-Serveradresse"
+msgid "Unknown response from IMAP server: "
+msgstr "Unbekannte Antwort vom IMAP-Server: "
-msgid "IMAP Server Port"
-msgstr "IMAP-Serverport"
+msgid "Unknown message number in reply from server: "
+msgstr "Unbekannte Nachrichtennummer in der Antwort vom Server: "
-msgid "IMAP Server Type"
-msgstr "IMAP-Servertypn"
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(kein Betreff)"
-msgid "Cyrus IMAP server"
-msgstr "Cyrus IMAP-Server"
+msgid "Unknown Sender"
+msgstr "Unbekannter Absender"
-msgid "University of Washington's IMAP server"
-msgstr "IMAP-Server der Universität von Washington"
+msgid "(unknown sender)"
+msgstr "(unbekannter Absender)"
-msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
-msgstr "Microsoft Exchange IMAP-Server"
+msgid "Unknown date"
+msgstr "Unbekanntes Datum"
-msgid "Courier IMAP server"
-msgstr "Courier IMAP-Server"
+msgid "A"
+msgstr "A"
-msgid "Not one of the above servers"
-msgstr "Keiner der obigen Server"
+msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this to the system administrator."
+msgstr "Server-seitige Thread-Sortierung wird von Ihrem IMAP-Server nicht<br>unterstützt. Bitte melden Sie dies an den System-Administrator"
-msgid "IMAP Folder Delimiter"
-msgstr "Trennzeichen für IMAP-Ordner"
+msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this to the system administrator."
+msgstr "Server-seitige Sortierung wird von Ihrem IMAP-Server nicht<br>unterstützt. Bitte melden Sie dies an den System-Administrator"
-msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
-msgstr "Benutze \"detect\" für automatischer Erkennung."
+msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
+msgstr "DIESER ORDNER IST LEER"
-msgid "Use Sendmail"
-msgstr "Sendmail benutzen"
+msgid "Move Selected To"
+msgstr "Verschiebe markierte Nachrichten nach"
-msgid "Sendmail Path"
-msgstr "Sendmail-Pfad"
+msgid "Transform Selected Messages"
+msgstr "Ausgewählte Nachrichten markieren als"
-msgid "SMTP Server Address"
-msgstr "SMTP Serveradresse"
+msgid "Move"
+msgstr "Verschieben"
-msgid "SMTP Server Port"
-msgstr "SMTP Serverport"
+msgid "Expunge"
+msgstr "Löschen"
-msgid "Authenticated SMTP"
-msgstr "Authentifiziertes SMTP"
+msgid "mailbox"
+msgstr "Mailbox"
-msgid "Invert Time"
-msgstr "Zeit umkehren"
+msgid "Read"
+msgstr "gelesen"
-msgid "Use Confirmation Flags"
-msgstr "Bestätigungsmerker benutzen"
+msgid "Unread"
+msgstr "ungelesen"
-msgid "Folders Defaults"
-msgstr "Ordner-Standardoptionen"
+msgid "Unthread View"
+msgstr "Keine Thread-Anzeige"
-msgid "Default Folder Prefix"
-msgstr "Standard Ordnerprefix"
+msgid "Thread View"
+msgstr "Thread-Anzeige"
-msgid "Show Folder Prefix Option"
-msgstr "Ordnerprefix-Option anzeigen"
+msgid "Toggle All"
+msgstr "Alle Markierungen ändern"
-msgid "By default, move to trash"
-msgstr "Standardmässig in den Papierkorb verschieben"
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Alle abwählen"
-msgid "By default, move to sent"
-msgstr "Standardmässig in den Sendeordner verschieben"
+msgid "Select All"
+msgstr "Alle anwählen"
-msgid "By default, save as draft"
-msgstr "Standardmässig als Entwurf speichern"
+#, c-format
+msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
+msgstr "Zeige Nachrichten: <B>%s</B> bis <B>%s</B> (insgesamt %s)"
-msgid "List Special Folders First"
-msgstr "Spezielle Ordner als erstes anzeigen"
+#, c-format
+msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
+msgstr "Zeige Nachricht: <B>%s</B> (ingesamt: 1)"
-msgid "Show Special Folders Color"
-msgstr "Farbe für spezielle Ordner verwenden"
+msgid "Paginate"
+msgstr "Seitenweise"
-msgid "Auto Expunge"
-msgstr "Löschen"
+msgid "Show All"
+msgstr "Alle anzeigen"
-msgid "Default Sub. of INBOX"
-msgstr "Standard-Unterverzeichnis von INBOX"
+msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
+msgstr "SquirrelMail kann die Struktur des Nachrichtentextes nicht entschlüsseln"
+
+msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
+msgstr "die vom IMAP-Server zut Verfügung gestellte Struktur des Nachrichtentextes"
-msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
-msgstr "Zeige 'Enthält Unterverzeichnis'-Option"
+msgid "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message is malformed."
+msgstr "Fehler beim Mail-Body-Empfang. Der Grund für dies ist meisstens eine falsch formatierte Nachricht."
-msgid "Default Unseen Notify"
-msgstr "Standardmässige Neue-Mail-Benachrichtigung"
+msgid "Command:"
+msgstr "Beefehl:"
-msgid "Default Unseen Type"
-msgstr "Standardmässiger Neue-Mail-Typ"
+msgid "Response:"
+msgstr "Grund:"
-msgid "Auto Create Special Folders"
-msgstr "Automatisch spezielle Ordner erstellen"
+msgid "Message:"
+msgstr "Nachricht:"
-msgid "Default Javascript Adrressbook"
-msgstr "Standard JavaScript-Adressbuch"
+msgid "FETCH line:"
+msgstr "FETCH Zeile:"
-msgid "Auto delete folders"
-msgstr "Ordner löschen"
+msgid "Hide Unsafe Images"
+msgstr "Verstecke unsichere Bilder"
-msgid "General Options"
-msgstr "Allgemeine Anzeigeoptionen"
+msgid "View Unsafe Images"
+msgstr "Nachricht anzeigen"
-msgid "Default Charset"
-msgstr "Standardzeichensatz"
+msgid "download"
+msgstr "herunterladen"
-msgid "Data Directory"
-msgstr "Datenverzeichnis"
+msgid "sec_remove_eng.png"
+msgstr "sec_remove_eng.png"
-msgid "Temp Directory"
-msgstr "Temporäres Verzeichnis"
+#, c-format
+msgid "Option Type '%s' Not Found"
+msgstr "Optionstyp '%s' nicht gefunden"
-msgid "Hash Level"
-msgstr "Hash-Grad"
+msgid "Current Folder"
+msgstr "Aktueller Ordner"
-msgid "Hash Disabled"
-msgstr "Hash deaktiviert"
+msgid "Compose"
+msgstr "Mail schreiben"
-msgid "Moderate"
-msgstr "Moderate"
+#, c-format
+msgid "Error creating directory %s."
+msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis %s"
-msgid "Medium"
-msgstr "Mittel"
+msgid "Could not create hashed directory structure!"
+msgstr "Hash-Verzeichnisstruktur kann nicht angelegt werden!"
-msgid "Default Left Size"
-msgstr "Standardrandbreite links"
+msgid "Service not available, closing channel"
+msgstr "Service nicht verfügbar, Kanal wird geschlossen"
-msgid "Usernames in Lowercase"
-msgstr "Benutzername in Kleinbuchstaben"
+msgid "A password transition is needed"
+msgstr "Ein Kennwortüergang wird benötigt"
-msgid "Allow use of priority"
-msgstr "Benutzung von Prioritäten erlauben"
+msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
+msgstr "Geforderte Nachrichtenaktion nicht ausgeführt: Postfach nicht verfügbar"
-msgid "Hide SM attributions"
-msgstr "SM-Attribute verstecken"
+msgid "Requested action aborted: error in processing"
+msgstr "Geforderte Aktion abgebrochen: Fehler bei der Bearbeitung"
-msgid "Enable use of delivery receipts"
-msgstr "Zustellbestätigungen aktivieren"
+msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
+msgstr "Geforderte Aktion nicht ausgeführt: Speicherplatz unzureichend"
-msgid "Allow editing of identities"
-msgstr "Bearbeiten der persönlichen Optionen erlauben"
+msgid "Temporary authentication failure"
+msgstr "Temporärer Authentifizierungsfehler"
-msgid "Allow editing of full name"
-msgstr "Bearbeiten des Namens erlauben"
+msgid "Syntax error; command not recognized"
+msgstr "Syntaxfehler; Befehl nicht bekannt"
-msgid "Message of the Day"
-msgstr "Nachricht des Tages"
+msgid "Syntax error in parameters or arguments"
+msgstr "Syntaxfehler in den Parametern oder Argumenten"
-msgid "Database"
-msgstr "Datenbank"
+msgid "Command not implemented"
+msgstr "Befehl nicht implementiert"
-msgid "Address book DSN"
-msgstr "Adressbuch DSN"
+msgid "Bad sequence of commands"
+msgstr "Falsche Befehlsreihenfolge"
-msgid "Address book table"
-msgstr "Adressbuch Tabelle"
+msgid "Command parameter not implemented"
+msgstr "Befehlsparameter nicht implementiert"
-msgid "Preferences DSN"
-msgstr "Voreinstellungen für DSN"
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Authentifizierung benötigt"
-msgid "Preferences table"
-msgstr "Voreinstellungetabelle"
+msgid "Authentication mechanism is too weak"
+msgstr "Authentifizierungsmechanismus ist zu schwach"
-msgid "Preferences username field"
-msgstr "Voreinstellung Benutzernamensfeld"
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
-msgid "Preferences key field"
-msgstr "Voreinstellung Schlüsselfeld"
+msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
+msgstr "Für den geforderten Authentifizierungsmechanismus wird Verschlüsselung benötigt"
-msgid "Preferences value field"
-msgstr "Voreinstellung Wertefeld"
+msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
+msgstr "Geforderte Aktion nicht ausgeführt: Postfach nicht verfügbar"
-msgid "Themes"
-msgstr "Themen"
+msgid "User not local; please try forwarding"
+msgstr "Kein lokaler Benutzer; bitte Weiterleitung versuchen"
-msgid "Style Sheet URL (css)"
-msgstr "Style Sheet URL (css)"
+msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
+msgstr "Geforderte Nachrichtenaktion abgebrochen: Speicherplatz wird überschritten"
-msgid "Configuration Administrator"
-msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator um Hilfe zu erhalten."
+msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
+msgstr "Geforderte Aktion nicht ausgeführt: Postfachname nicht zulässig"
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Thema"
+msgid "Transaction failed"
+msgstr "Transaktion fehlgeschlagen"
-msgid "Theme Path"
-msgstr "Themenpfad"
+msgid "Unknown response"
+msgstr "Unbekannte Antwort"
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgid "General Display Options"
+msgstr "Allgemeine Anzeigeoptionen"
-msgid "Change Settings"
-msgstr "Einstellungen ändern"
+msgid "Theme"
+msgstr "Thema"
-msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
-msgstr ""
-"Konfigurationsdatei konnte nicht geöffnet werden. Bitte ü"
-"berprüfen Sie die Datei config.php."
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
+msgid "Custom Stylesheet"
+msgstr "Individuelles Stylesheet"
-msgid ""
-"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
-"remotely."
-msgstr ""
-"Dieses Modul erlaubt es den Administratoren die Squirrelmail-Konfiguration "
-"aus der Ferne zu verwalten."
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
-msgid "Bug Reports:"
-msgstr "Softwarefehler Berichte:"
+msgid "Use Javascript"
+msgstr "JavaScript benutzen"
-msgid "Show button in toolbar"
-msgstr "Zeige den Knopf im Toolbar"
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Automatische Erkennung"
-msgid "TODAY"
-msgstr "HEUTE"
+msgid "Always"
+msgstr "Immer"
-msgid "Go"
-msgstr "Go"
+msgid "Never"
+msgstr "Nie"
-msgid "l, F j Y"
-msgstr "D, j.m.Y, H:i"
+msgid "Mailbox Display Options"
+msgstr "Optionen für die Mailbox-Anzeige"
-msgid "ADD"
-msgstr "HINZUFÜGEN"
+msgid "Number of Messages to Index"
+msgstr "Anzahl von Nachrichten im Index"
-msgid "EDIT"
-msgstr "BEARBEITEN"
+msgid "Enable Alternating Row Colors"
+msgstr "Wechselnde Farben für Tabellenzeilen aktivieren"
-msgid "DEL"
-msgstr "LÖSCHEN"
+msgid "Enable Page Selector"
+msgstr "Seitenauswahl aktivieren"
-msgid "Start time:"
-msgstr "Startzeit:"
+msgid "Maximum Number of Pages to Show"
+msgstr "Maximalanzahl von anzuzeigenden Seiten"
-msgid "Length:"
-msgstr "Länge:"
+msgid "Message Display and Composition"
+msgstr "Nachrichtenanzeige und -erstellung"
-msgid "Priority:"
-msgstr "Priorität"
+msgid "Wrap Incoming Text At"
+msgstr "Eingehenden Text umbrechen bei Spalte"
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+msgid "Size of Editor Window"
+msgstr "Grösse des Editorfensters (in Buchstaben)"
-msgid "Set Event"
-msgstr "Ereignis speichern"
+msgid "Location of Buttons when Composing"
+msgstr "Position der Buttons beim Editieren"
-msgid "Event Has been added!"
-msgstr "Ereignis wurde hinzugefügt!"
+msgid "Before headers"
+msgstr "Vor den Kopfzeilen"
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
+msgid "Between headers and message body"
+msgstr "Zwischen den Kopfzeilen und dem Nachrichtentext"
-msgid "Time:"
-msgstr "Titel:"
+msgid "After message body"
+msgstr "Nach dem Nachrichtentext"
-msgid "Day View"
-msgstr "Tagesansicht"
+msgid "Addressbook Display Format"
+msgstr "Anzeigeformat des Adressbuches"
-msgid "Do you really want to delete this event?"
-msgstr "Wollen Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
+msgid "Javascript"
+msgstr "JavaScript"
-msgid "Event deleted!"
-msgstr "Ereignis gelöscht!"
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
-msgid "Nothing to delete!"
-msgstr "Nichts zu löschen!"
+msgid "Show HTML Version by Default"
+msgstr "Standardmässig die HTML-Version anzeigen"
-msgid "Update Event"
-msgstr "Ereignis aktualisieren"
+msgid "Enable Forward as Attachment"
+msgstr "Aktiviere die Weiterleitung als Dateianhang"
-msgid "Do you really want to change this event from:"
-msgstr "Wollen Sie dieses Ereignis wirklich ändern von:"
+msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
+msgstr "Adressen aus dem CC bei Weiterleitung einbeziehen"
-msgid "to:"
-msgstr "nach:"
+msgid "Include Me in CC when I Reply All"
+msgstr "Eigene Adresse im CC, wenn Antwort an Alle"
-msgid "Event updated!"
-msgstr "Ereignis aktualisiert!"
+msgid "Enable Mailer Display"
+msgstr "Name des Mailprogramm anzeigen"
-msgid "Month View"
-msgstr "Monatsansicht"
+msgid "Display Attached Images with Message"
+msgstr "Angehängte Bilder mit der Nachricht anzeigen"
-msgid "0 min."
-msgstr " 0 min"
+msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
+msgstr "Druckerfreundliche Anzeige aktivieren"
-msgid "15 min."
-msgstr "15 min"
+msgid "Enable Mail Delivery Notification"
+msgstr "Aktiviere Zustellbenachrichtigung"
-msgid "35 min."
-msgstr "35 min"
+msgid "Compose Messages in New Window"
+msgstr "Nachricht in einem neuen Fenster erstellen"
-msgid "45 min."
-msgstr "45 min"
+msgid "Width of Compose Window"
+msgstr "Breite des Eingabefensters für neue Mail"
-msgid "1 hr."
-msgstr "1,0 Std."
+msgid "Height of Compose Window"
+msgstr "Höhe des Eingabefensters für neue Mail"
-msgid "1.5 hr."
-msgstr "1,5 Std."
+msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
+msgstr "Signatur vor dem Beantworten/Weiterleiten der Nachricht anhängen"
-msgid "2 hr."
-msgstr "2,0 Std."
+msgid "Enable Sort by of Receive Date"
+msgstr "Sortierung nach Datum des Maileingangs"
-msgid "2.5 hr."
-msgstr "2,5 Std."
+msgid "Enable Thread Sort by References Header"
+msgstr "Benutze References-Kopfeile für Thread-Sortierung"
-msgid "3 hr."
-msgstr "3,0 Std."
+msgid "Special Folder Options"
+msgstr "Spezielle Ordner-Optionen"
-msgid "3.5 hr."
-msgstr "3,5 Std."
+msgid "Folder Path"
+msgstr "Ordnerpfad"
-msgid "4 hr."
-msgstr "4,0 Std."
+msgid "Do not use Trash"
+msgstr "Keinen Papierkorb benutzen"
-msgid "5 hr."
-msgstr "5,0 Std."
+msgid "Trash Folder"
+msgstr "Papierkorb-Ordner"
-msgid "6 hr."
-msgstr "6,0 Std."
+msgid "Do not use Sent"
+msgstr "Keinen Ordner für gesendete Nachrichten benutzen"
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
+msgid "Sent Folder"
+msgstr "Ordner für gesendete Nachrichten"
-msgid "Delete & Prev"
-msgstr "Löschen"
+msgid "Do not use Drafts"
+msgstr "Keinen Ordner für Entwürfe benutzen"
-msgid "Delete & Next"
-msgstr "Ausgewählte Einträge löschen"
+msgid "Draft Folder"
+msgstr "Ordner für Entwürfe"
-msgid "Move to:"
-msgstr "Verschiebe nach:"
+msgid "Folder List Options"
+msgstr "Optionen für die Ordnerliste"
-msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
-msgstr "Löschen/Verschieben/Nächster-Knöpfe:"
+msgid "Location of Folder List"
+msgstr "Ort der Ordnerliste"
-msgid "Display at top"
-msgstr "Oben anzeigen"
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
-msgid "with move option"
-msgstr "mit Verschiebeoption"
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
-msgid "Display at bottom"
-msgstr "Unten anzeigen"
+msgid "pixels"
+msgstr "Pixel"
-msgid ""
-"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
-"is a pretty reliable list to scan spam from."
-msgstr ""
-"KOMMERZIELL - Diese Liste enthält Server, bei denen überprüft "
-"wurde, dass Sie Quellen von Spam sind. Es ist eine recht zuverlässige "
-"Liste."
+msgid "Width of Folder List"
+msgstr "Breite der Ordnerliste"
-msgid ""
-"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
-"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
-"to use."
-msgstr ""
-"KOMMERZIELL - (Fehl)konfigurierte Server, über die Spam an andere "
-"versendet wird bzw. werden kann. "
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuten"
-msgid ""
-"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
-"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
-"account and send spam directly from there."
-msgstr ""
-"KOMMERZIELL - Anwender, die über eine Einwahlverbindung ins Internet "
-"gelangen werden sehr häufig herausgefiltert, da sie den Mail-Server "
-"ihres ISP's für den Versand von Nachrichten nutzen sollen. Spammer "
-"verschicken typischerweise ihre Nachrichten direkt über eine "
-"Einwahlverbindung."
+msgid "Seconds"
+msgstr "Sekunden"
-msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
-msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ Blackhole-Einträge."
+msgid "Minute"
+msgstr "Minute"
-msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
-msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ OpenRelay-Einträge."
+msgid "Auto Refresh Folder List"
+msgstr "Ordnerliste automatisch aktualisieren"
-msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
-msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ Einwahlverbindungseinträge."
+msgid "Enable Unread Message Notification"
+msgstr "Benachrichtung für ungesehene Nachrichten"
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
-"include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Osirusoft Relays - Osirusofts Liste von überprüften offenen "
-"Relays. Scheint Server zu enthalten, die auch von abuse@uunet.net "
-"Autoantworten verwendet wird."
+msgid "No Notification"
+msgstr "Keine Benachrichtigung"
-msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Osirusoft Dialups - Osirusofts Liste von Einwahl-SPAM-Quellen."
+msgid "Only INBOX"
+msgstr "Nur INBOX"
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
-"have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
-"to catch abuse auto-replies from some ISPs."
-msgstr ""
+msgid "Unread Message Notification Type"
+msgstr "Art der Benachrichtigung für ungesehene Nachrichten"
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
-"other mail servers that are not secure."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Osirusoft Smart Hosts - Liste von Hosts welche sicher sind aber "
-"Mails von anderen Servern weiterleiten, die nicht sicher sind."
+msgid "Only Unseen"
+msgstr "Nur ungesehene"
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
-"ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
-"abuse auto-replies from some ISPs."
-msgstr ""
+msgid "Unseen and Total"
+msgstr "Ungesehene und Gesamt"
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
-"users in without confirmation."
-msgstr ""
+msgid "Enable Collapsable Folders"
+msgstr "Einklappbare Ordner aktivieren"
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
-"cgi scripts. (planned)."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Osirusoft unsichere formmail.cgi Skripte - Liste von unsicheren "
-"formmail.cgi Skripten. (geplant)."
+msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
+msgstr "Aktivire kumulative Benachrichtung für ungesehene Nachrichten"
-msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Osirusoft Offene Proxy Servers - Liste von offenen Proxy-Servern."
+msgid "Show Clock on Folders Panel"
+msgstr "Zeige Uhr in der Ordnerübersicht"
-msgid ""
-"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
-"false positives than ORBS did though."
-msgstr ""
+msgid "No Clock"
+msgstr "keine Uhr"
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
-msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Direkte SPAM-Quelle."
+msgid "Hour Format"
+msgstr "Stundenformat"
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
-msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Einwahlliste - inklusiv einiger DSL IPs."
+msgid "12-hour clock"
+msgstr "12-Stunden"
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Massenversender, welche keine bestätigten "
-"'opt-in' verwenden."
+msgid "24-hour clock"
+msgstr "24-Stunden"
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
-msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Andere verschiedene Server."
+msgid "Memory Search"
+msgstr "Speicher durchsuchen"
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
-msgstr ""
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
-msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - SPAM-unterstützende Server."
+msgid "Folder Selection Options"
+msgstr "Optionen für Ordnerauswahl"
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
-msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Web-Formular IPs."
+msgid "Selection List Style"
+msgstr "Auswahllisten-Stil"
-msgid ""
-"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
-"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
-"you NOT use their service."
-msgstr ""
+msgid "Long: "
+msgstr "Lang: "
-msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
-msgstr "KOSTENLOS - SPAMhaus - Eine Liste von allseits bekannten SPAM-Quellen."
+msgid "Indented: "
+msgstr "Eingerückt: "
-#, c-format
-msgid ""
-"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
-"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS, bis jetzt - SPAMCOP - Eine interessante Lösung welche Server "
-"auflistet, die eine sehr hohe SPAM-zu-legitiemer-Email-Rate besitzen (85% "
-"oder mehr)"
+msgid "Delimited: "
+msgstr "Getrennt: "
-msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
-msgstr ""
-"\"KOSTENLOS - dev.null.dk - Ich besitze keine detaillierteren Informationen "
-"zu dieser Liste."
+msgid "Name and Address Options"
+msgstr "Optionen für Namen und Adressen"
-msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - visi.com - Relay Stoppliste. Sehr konservative Offene Relay "
-"Liste."
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
-msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - 2mbit.com Open Relays - Eine weitere Liste von offenen Relays."
+msgid "Edit Advanced Identities"
+msgstr "Mehrere Identitäten einstellen"
-msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
-msgstr "KOSTENLOS - 2mbit.com SPAM Source - Liste von direkten SPAM-Quellen."
+msgid "(discards changes made on this form so far)"
+msgstr "(verwirft Änderungen an diesem Formular)"
-msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
-msgstr "KOSTENLOS - 2mbit.com SPAM ISPs - Liste von SPAM-freundlichen ISPs."
+msgid "Multiple Identities"
+msgstr "Mehrere Identitäten"
-msgid ""
-"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
-"assigned IPs."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Leadmon DUL - Eine weitere Liste von Einwahl- oder anderweitig "
-"dynamisch zugewiesenen IP-Adressen."
+msgid "Same as server"
+msgstr "Selbe wie Server"
-msgid ""
-"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
-"directly from."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Leadmon SPAM-Quelle - Liste von IPs von denen Leadmon.net direkt "
-"SPAM empfangen hat."
+msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Zeitzonenkonfiguration. Bitte den Administrator kontaktieren"
-msgid ""
-"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
-"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
-"services."
-msgstr ""
+msgid "Timezone Options"
+msgstr "Zeitzoneneinstellungen"
-msgid ""
-"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
-"other active RBLs."
-msgstr ""
+msgid "Your current timezone"
+msgstr "Ihre derzeitige Zeitzone"
-msgid ""
-"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
-"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
-msgstr ""
+msgid "Reply Citation Options"
+msgstr "Optionen für den Zitierungsstil für Antworten"
-msgid ""
-"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
-"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
-"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
-"Leadmon.net."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Leadmon SpamBlock - Sites in dieser Liste haben Leadmon.net "
-"direkt SPAM von IP-Adressen geschickt, deren vollständige Netzblö"
-"cke nicht im DNS aufgeführt sind.. Es ist eine Liste von BLOCKIERTEN IP-"
-"Adressen, die von Leuten benutzt werden, die SPAM an Leadmon.net geschickt "
-"haben."
+msgid "Reply Citation Style"
+msgstr "Zitierungsstil für Antworten"
-msgid ""
-"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
-"SPAM Sources."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS, bis jetzt - Nicht einfach nur eine weitere schwarze Liste - "
-"Offene Relays und direkte SPAM-Quellen."
+msgid "No Citation"
+msgstr "Keine Zitierung"
-msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS, bis jetzt - Nicht einfach nur eine weitere schwarze Liste - "
-"Einwahl IPs."
+msgid "AUTHOR Said"
+msgstr "Verfasser sagte"
-msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
-msgstr ""
+msgid "Quote Who XML"
+msgstr "Verfasser in XML-Zitierung"
-msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
-msgstr ""
+msgid "User-Defined"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
-msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
-msgstr ""
+msgid "User-Defined Citation Start"
+msgstr "Anfang der benutzerdefinierten Zitierung"
-msgid "Saved Scan type"
-msgstr "Gespeicherter Scan-Typ"
+msgid "User-Defined Citation End"
+msgstr "Ende der benutzerdefinierten Zitierung"
-msgid "Message Filtering"
-msgstr "Nachrichten filtern"
+msgid "Signature Options"
+msgstr "Optionen für die Signatur"
-msgid "What to Scan:"
-msgstr "Was soll gescanned werden:"
+msgid "Use Signature"
+msgstr "Signatur verwenden"
-msgid "All messages"
-msgstr "Alle Nachrichten"
+msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
+msgstr "'-- ' vor die Signatur schreiben"
-msgid "Only unread messages"
-msgstr "Nur ungelesene Nachrichten"
+msgid "Take Address"
+msgstr "Adresse hinzufügen"
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
+msgid "Address Book Take:"
+msgstr "Übernahme in Adressbuch:"
-msgid "New"
-msgstr "Neu"
+msgid "Try to verify addresses"
+msgstr "Versuche Adressüberprüfung"
-msgid "Done"
-msgstr "Fertig"
+msgid "Config File Version"
+msgstr "Version der Konfigurationsdatei"
-msgid "Match:"
-msgstr "Treffer"
+msgid "Squirrelmail Version"
+msgstr "SquirrelMail Version %s"
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+msgid "PHP Version"
+msgstr "PHP Version"
-msgid "To or Cc"
-msgstr "An oder CC"
+msgid "Organization Preferences"
+msgstr "Organisation / Abteilung"
-msgid "Header"
-msgstr "Nachrichtenkopf"
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Organisation / Abteilung"
-msgid "Contains:"
-msgstr "Enthält:"
+msgid "Organization Logo"
+msgstr "Organisation / Abteilung"
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
+msgid "Organization Logo Width"
+msgstr "Organisation / Abteilung"
-msgid "Down"
-msgstr "Runter"
+msgid "Organization Logo Height"
+msgstr "Organisation / Abteilung"
-msgid "Up"
-msgstr "Hoch"
+msgid "Organization Title"
+msgstr "Organisation / Abteilung"
-#, c-format
-msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Wenn <b>%s</b> folgendes enthält <b>%s</b>, dann verschiebe nach <b>%s</"
-"b>"
+msgid "Signout Page"
+msgstr "Abmeldeseite"
-msgid "Message Filters"
-msgstr "Nachrichtenfilter"
+msgid "Provider Link URI"
+msgstr "Provider Link URI"
-msgid ""
-"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
-"filtered into different folders for easier organization."
-msgstr ""
-"Der Einsatz von Filtern erlaubt es, Nachrichten nach verschiedensten "
-"Kriterien in unterschiedliche Ordner zu sortieren."
+msgid "Provider Name"
+msgstr "Provider Name"
-msgid "SPAM Filters"
-msgstr "Filter für Werbemails"
+msgid "Default Language"
+msgstr "Standardsprache"
-msgid ""
-"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
-"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
-msgstr ""
-"Die Filter für Werbemails erlauben es Ihnen, verschiedene DNS-basierte "
-"schwarze Listen zu nutzen, um Werbemails in andere Ordner (wie den "
-"Papierkorb) zu verschieben."
+msgid "Top Frame"
+msgstr "Oberster Rahmen"
-msgid "Spam Filtering"
-msgstr "Spamfilter"
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Servereinstellungen"
-msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
-msgstr ""
-"WARNUNG! Teilen Sie Ihrem Administrator mit, dass er die SpamFilters_YourHop-"
-"Variable setzen soll"
+msgid "Mail Domain"
+msgstr "Mail Domäne"
-msgid "Move spam to:"
-msgstr "Verschiebe Spam nach:"
+msgid "IMAP Server Address"
+msgstr "IMAP-Serveradresse"
-msgid ""
-"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
-"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
-"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
-"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
-"around."
-msgstr ""
-"Spam direkt in den Trash-Ordner zu verschieben muss nicht immer eine gute "
-"Idee sein, da auch Nachrichten von Freunden oder Mailing-Listen fä"
-"lschlicherweise als Spam markiert werden können. Egal welchen Ordner "
-"Sie auswählen, stellen Sie nur sicher, dass dieser regelmässig "
-"geleert wird um einen übermässig schnell anwachsenden Mail-Ordner "
-"zu vermeiden."
+msgid "IMAP Server Port"
+msgstr "IMAP-Serverport"
-msgid ""
-"The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
-"scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
-"it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
-"scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
-"you'll scan even the spam you read with the new filters."
-msgstr ""
-"Je mehr Nachrichten Sie scannen lassen, desto länger dauert es. Ich "
-"würde vorschlagen, nur neue Mails zu scannen. Wenn Sie Ihre Filter "
-"ändern, würde ich alle Mails scannen lassen, dann in die Inbox "
-"gehen und dann nur noch neue Mails scannen lassen."
+msgid "IMAP Server Type"
+msgstr "IMAP-Servertypn"
-#, c-format
-msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
-msgstr "Spam wird an <b>%s</b> gesendet"
+msgid "Cyrus IMAP server"
+msgstr "Cyrus IMAP-Server"
-msgid "[<i>not set yet</i>]"
-msgstr "[<i>noch nicht gesetzt</i>]"
+msgid "University of Washington's IMAP server"
+msgstr "IMAP-Server der Universität von Washington"
-#, c-format
-msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
-msgstr "Das Scannen nach Spam ist begrenzt auf <b>%s</b>"
+msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
+msgstr "Microsoft Exchange IMAP-Server"
-msgid "New Messages Only"
-msgstr "Nur neue Nachrichten"
+msgid "Courier IMAP server"
+msgstr "Courier IMAP-Server"
-msgid "All Messages"
-msgstr "Alle Nachrichten"
+msgid "Not one of the above servers"
+msgstr "Keiner der obigen Server"
-msgid "ON"
-msgstr "AN"
+msgid "IMAP Folder Delimiter"
+msgstr "Trennzeichen für IMAP-Ordner"
-msgid "OFF"
-msgstr "AUS"
+msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
+msgstr "Benutze \"detect\" für automatischer Erkennung."
-msgid "Mailinglist"
-msgstr "Mailingliste"
+msgid "Use TLS for IMAP Connections"
+msgstr "TLS für die IMAP-Verbindung benutzen"
-#, c-format
-msgid ""
-"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
-"receive an emailed response at the address below."
-msgstr ""
-"Dies wird eine Nachricht an %s senden und Hilfe zu dieser Liste anfordern. "
-"Eine Antwortnachricht wird an die oben genannte Adresse geschickt werden."
+msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
+msgstr "Benötigt PHP 4.3.x! Experimentelle Funktion"
-#, c-format
-msgid ""
-"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
-"this list. You will be subscribed with the address below."
-msgstr ""
-"Dies wird eine Nachricht an %s senden und um Eintragung in diese Liste "
-"bitten.Sie werden mit der oben genannten Adresse eingetragen."
+msgid "IMAP Authentication Type"
+msgstr "IMAP-Authentifizierungstyp"
-#, c-format
-msgid ""
-"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
-"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
-msgstr ""
-"Dies wird eine Nachricht an %s senden und um Austragung aus dieser Liste "
-"bitten.Es wird die oben genannte Adresse ausgetragen."
+msgid "Use Sendmail Binary"
+msgstr "Sendmail benutzen"
-msgid "From:"
-msgstr "Von:"
+msgid "Sendmail Path"
+msgstr "Sendmail-Pfad"
-msgid "Send Mail"
-msgstr "Neue Mail"
+msgid "SMTP Server Address"
+msgstr "SMTP Serveradresse"
-msgid "Post to List"
-msgstr "%s nach %s"
+msgid "SMTP Server Port"
+msgstr "SMTP Serverport"
-msgid "Reply to List"
-msgstr "Liste antworten"
+msgid "Use TLS for SMTP Connections"
+msgstr "TLS für SMTP-Verbindung benutzen"
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Eintragen"
+msgid "SMTP Authentication Type"
+msgstr "SMTP-Authentifizierungstyp"
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Austragen"
+msgid "POP3 Before SMTP?"
+msgstr "POP3 vor SMTP?"
-msgid "List Archives"
-msgstr "Listenarchiv"
+msgid "Invert Time"
+msgstr "Zeit umkehren"
-msgid "Contact Listowner"
-msgstr "Listeninhaber kontaktieren"
+msgid "Use Confirmation Flags"
+msgstr "Bestätigungsmerker benutzen"
-#, fuzzy
-msgid "Mailing List"
-msgstr "Nachrichtenliste"
+msgid "Folders Defaults"
+msgstr "Ordner-Standardoptionen"
-msgid "POP3 connect:"
-msgstr "POP3 connect:"
+msgid "Default Folder Prefix"
+msgstr "Standard Ordnerprefix"
-msgid "No server specified"
-msgstr "Kein Server ausgewählt"
+msgid "Show Folder Prefix Option"
+msgstr "Ordnerprefix-Option anzeigen"
-msgid "Error "
-msgstr "Fehler "
+msgid "By default, move to trash"
+msgstr "Standardmässig in den Papierkorb verschieben"
-msgid "POP3 noop:"
-msgstr "POP3 noop:"
+msgid "By default, move to sent"
+msgstr "Standardmässig in den Sendeordner verschieben"
-msgid "No connection to server"
-msgstr "Keine Verbindung zum Server"
+msgid "By default, save as draft"
+msgstr "Standardmässig als Entwurf speichern"
-msgid "POP3 user:"
-msgstr "POP3 user:"
+msgid "List Special Folders First"
+msgstr "Spezielle Ordner als erstes anzeigen"
-msgid "no login ID submitted"
-msgstr "keine Login-ID übermittelt"
+msgid "Show Special Folders Color"
+msgstr "Farbe für spezielle Ordner verwenden"
-msgid "connection not established"
-msgstr "Verbindung nicht hergestellt"
+msgid "Auto Expunge"
+msgstr "Löschen"
-msgid "POP3 pass:"
-msgstr "POP3 pass:"
+msgid "Default Sub. of INBOX"
+msgstr "Standard-Unterverzeichnis von INBOX"
-msgid "No password submitted"
-msgstr "Kein passwort übermittelt"
+msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
+msgstr "Zeige 'Enthält Unterverzeichnis'-Option"
-msgid "authentication failed "
-msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen "
+msgid "Default Unseen Notify"
+msgstr "Standardmässige Neue-Mail-Benachrichtigung"
-msgid "POP3 apop:"
-msgstr "POP3 apop:"
+msgid "Default Unseen Type"
+msgstr "Standardmässiger Neue-Mail-Typ"
-msgid "No login ID submitted"
-msgstr "Keine Login-ID übermittelt"
+msgid "Auto Create Special Folders"
+msgstr "Automatisch spezielle Ordner erstellen"
-msgid "No server banner"
-msgstr "Kein Server-Banner"
+msgid "Default Javascript Adrressbook"
+msgstr "Standard JavaScript-Adressbuch"
-msgid "abort"
-msgstr "abbrechen"
+msgid "Auto delete folders"
+msgstr "Ordner löschen"
-msgid "apop authentication failed"
-msgstr "APOP-Authentifizierung fehlgeschlagen"
+msgid "Enable /NoSelect folder fix"
+msgstr "Aktiviere /NoSelect-Korrektur für Ordner"
-msgid "POP3 login:"
-msgstr "POP3 Login:"
+msgid "General Options"
+msgstr "Allgemeine Anzeigeoptionen"
-msgid "POP3 top:"
-msgstr "POP3 top:"
+msgid "Default Charset"
+msgstr "Standardzeichensatz"
-msgid "POP3 pop_list:"
-msgstr "POP3 pop_list:"
+msgid "Data Directory"
+msgstr "Datenverzeichnis"
-msgid "Premature end of list"
-msgstr "Vorzeitiges Ende der Liste"
+msgid "Temp Directory"
+msgstr "Temporäres Verzeichnis"
-msgid "POP3 get:"
-msgstr "POP3 get:"
+msgid "Hash Level"
+msgstr "Hash-Grad"
-msgid "POP3 last:"
-msgstr "POP3 last:"
+msgid "Hash Disabled"
+msgstr "Hash deaktiviert"
-msgid "POP3 reset:"
-msgstr "POP3 reset:"
+msgid "Moderate"
+msgstr "Moderate"
-msgid "POP3 send_cmd:"
-msgstr "POP3 send_cmd:"
+msgid "Medium"
+msgstr "Mittel"
-msgid "Empty command string"
-msgstr "Leere Befehlszeichenkette"
+msgid "Default Left Size"
+msgstr "Standardrandbreite links"
-msgid "POP3 quit:"
-msgstr "POP3 quit:"
+msgid "Usernames in Lowercase"
+msgstr "Benutzername in Kleinbuchstaben"
-msgid "connection does not exist"
-msgstr "Verbindung besteht nicht"
+msgid "Allow use of priority"
+msgstr "Benutzung von Prioritäten erlauben"
-msgid "POP3 uidl:"
-msgstr "POP3 uidl:"
+msgid "Hide SM attributions"
+msgstr "SM-Attribute verstecken"
-msgid "POP3 delete:"
-msgstr "POP3 delete:"
+msgid "Enable use of delivery receipts"
+msgstr "Zustellbestätigungen aktivieren"
-msgid "No msg number submitted"
-msgstr "Keine Nachrichtennummer übermittelt"
+msgid "Allow editing of identities"
+msgstr "Bearbeiten der persönlichen Optionen erlauben"
-msgid "Command failed "
-msgstr "Befehl fehlgeschlagen "
+msgid "Allow editing of full name"
+msgstr "Bearbeiten des Namens erlauben"
-msgid "Remote POP server Fetching Mail"
-msgstr "Entfernter POP-Server holt Mail"
+msgid "Use server-side sorting"
+msgstr "Serverseitige Sortierung verwenden"
-msgid "Select Server:"
-msgstr "Wählen Sie den Server:"
+msgid "Use server-side thread sorting"
+msgstr "Serverseitige Thread-Sortierung verwenden"
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+msgid "Allow server charset search"
+msgstr "Suche mit Serverzeichensatz erlauben"
-msgid "Password for"
-msgstr "Passwort für"
+msgid "UID support"
+msgstr "UID-Unterstützung"
-msgid "Fetch Mail"
-msgstr "Hole Mail"
+msgid "PHP session name"
+msgstr "Name der PHP-Sitzung"
-msgid "Fetching from "
-msgstr "Hole von "
+msgid "Message of the Day"
+msgstr "Nachricht des Tages"
-msgid "Oops, "
-msgstr "Ups, "
+msgid "Database"
+msgstr "Datenbank"
-msgid "Opening IMAP server"
-msgstr "Öffne IMAP Server"
+msgid "Address book DSN"
+msgstr "Adressbuch DSN"
-msgid "Opening POP server"
-msgstr "Öffne POP Server"
+msgid "Address book table"
+msgstr "Adressbuch Tabelle"
-msgid "Login Failed:"
-msgstr "Login fehlgeschlagen:"
+msgid "Preferences DSN"
+msgstr "Voreinstellungen für DSN"
-msgid "Login OK: No new messages"
-msgstr "Login OK: Keine neuen Mails"
+msgid "Preferences table"
+msgstr "Voreinstellungetabelle"
-msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
-msgstr "Login OK: Inbox LEER"
+msgid "Preferences username field"
+msgstr "Voreinstellung Benutzernamensfeld"
-msgid "Login OK: Inbox contains ["
-msgstr "Login OK: Inbox enthält ["
+msgid "Preferences key field"
+msgstr "Voreinstellung Schlüsselfeld"
-msgid "] messages"
-msgstr "] Nachrichten"
+msgid "Preferences value field"
+msgstr "Voreinstellung Wertefeld"
-msgid "Fetching UIDL..."
-msgstr "Hole UIDL..."
+msgid "Themes"
+msgstr "Themen"
-msgid "Server does not support UIDL."
-msgstr "Server unterstützt kein UIDL."
+msgid "Style Sheet URL (css)"
+msgstr "Style Sheet URL (css)"
-msgid "Leaving Mail on Server..."
-msgstr "Belasse Mail auf dem Server..."
+msgid "Default theme"
+msgstr "Standardthema"
-msgid "Deleting messages from server..."
-msgstr "Lösche Mails vom Server..."
+msgid "Use index number of theme"
+msgstr "Indexnummer des Themas verwenden"
-msgid "Fetching message "
-msgstr "Hole Nachricht "
+msgid "Configuration Administrator"
+msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator um Hilfe zu erhalten."
-msgid "Server error...Disconnect"
-msgstr ""
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Thema"
-msgid "Reconnect from dead connection"
-msgstr ""
+msgid "Theme Path"
+msgstr "Themenpfad"
-msgid "Saving UIDL"
-msgstr "Saving UIDL"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
-#, fuzzy
-msgid "Refetching message "
-msgstr "Hole Nachricht "
+msgid "Change Settings"
+msgstr "Einstellungen ändern"
-msgid "Error Appending Message!"
-msgstr "Fehler beim Anhängen der Nachricht"
+msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
+msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht geöffnet werden. Bitte überprüfen Sie die Datei config.php."
-msgid "Closing POP"
-msgstr "Schliesse POP"
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
-msgid "Logging out from IMAP"
-msgstr "Aus IMAP ausloggen"
+msgid "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration remotely."
+msgstr "Dieses Modul erlaubt es den Administratoren die Squirrelmail-Konfiguration aus der Ferne zu verwalten."
-msgid "Message appended to mailbox"
-msgstr "Nachricht an Mailbox angefügt"
+msgid "Bug Reports:"
+msgstr "Softwarefehler Berichte:"
-msgid "Message "
-msgstr "Nachricht "
+msgid "Show button in toolbar"
+msgstr "Zeige den Knopf im Toolbar"
-msgid " deleted from Remote Server!"
-msgstr " vom Server gelöscht!"
+msgid "TODAY"
+msgstr "HEUTE"
-msgid "Delete failed:"
-msgstr "Löschen fehlgeschlagen:"
+msgid "Go"
+msgstr "Gehe zu"
-msgid "Remote POP server settings"
-msgstr "Einstellungen für den POP3 Server"
+msgid "l, F j Y"
+msgstr "l, j. M Y"
-msgid ""
-"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
-"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
-"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
-"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
-msgstr ""
-"Sie sollten wissen dass die Verschlüsselung, welche zum Speichern Ihres "
-"Kennwortes verwendet wird, nicht uneingeschränkt sicher ist. Wie auch "
-"immer, Wenn Sie zum Nachrichtenabruf das POP3-Protokoll verwenden wird "
-"sowieso keine Verschlüsselung verwenet. Ausserdem kann die verwendete "
-"Verschlüsselung zum Speichern der Dateien von einem Hacker aufgehoben "
-"werden, der den Quellcode zu dieser Datei liest."
+msgid "ADD"
+msgstr "HINZUFÜGEN"
-msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
-msgstr ""
-"Wenn Sie das Passwort leer lassen, werden Sie beim Abrufen danach gefragt."
+msgid "EDIT"
+msgstr "BEARBEITEN"
-msgid "Encrypt passwords (informative only)"
-msgstr "Passwort verschlüsseln (nur zur Information)"
+msgid "DEL"
+msgstr "LÖSCHEN"
-msgid "Add Server"
-msgstr "Server hinzufügen"
+msgid "Start time:"
+msgstr "Startzeit:"
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
+msgid "Length:"
+msgstr "Länge:"
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgid "Priority:"
+msgstr "Priorität"
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
-msgid "Username:"
-msgstr "Benutzername:"
+msgid "Set Event"
+msgstr "Ereignis speichern"
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
+msgid "Event Has been added!"
+msgstr "Ereignis wurde hinzugefügt!"
-msgid "Store in Folder:"
-msgstr "Speichern im Ordner:"
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
-msgid "Leave Mail on Server"
-msgstr "Mail auf Server belassen"
+msgid "Time:"
+msgstr "Titel:"
-msgid "Check mail during login"
-msgstr "Auf neue Mail prüfen während des Einloggens"
+msgid "Day View"
+msgstr "Tagesansicht"
-msgid "Check mail during folder refresh"
-msgstr ""
-"Auf neue Mail prüfen während Ordernübersicht erneuert wird"
+msgid "Do you really want to delete this event?"
+msgstr "Wollen Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
-msgid "Modify Server"
-msgstr "Server modifizieren"
+msgid "Event deleted!"
+msgstr "Ereignis gelöscht!"
-msgid "Server Name:"
-msgstr "Name des Servers:"
+msgid "Nothing to delete!"
+msgstr "Nichts zu löschen!"
-msgid "Modify"
-msgstr "Verändern"
+msgid "Update Event"
+msgstr "Ereignis aktualisieren"
-msgid "No-one server in use. Try to add."
-msgstr ""
+msgid "Do you really want to change this event from:"
+msgstr "Wollen Sie dieses Ereignis wirklich ändern von:"
-msgid "Fetching Servers"
-msgstr "Hole Server"
+msgid "to:"
+msgstr "nach:"
-msgid "Confirm Deletion of a Server"
-msgstr "Löschen eines Servers bestätigen"
+msgid "Event updated!"
+msgstr "Ereignis aktualisiert!"
-msgid "Selected Server:"
-msgstr "Ausgewählter Server:"
+msgid "Month View"
+msgstr "Monatsansicht"
-msgid "Confirm delete of selected server?"
-msgstr "Soll der ausgewählte Server gelöscht werden?"
+msgid "0 min."
+msgstr " 0 min"
-msgid "Confirm Delete"
-msgstr "Löschen bestätigen"
+msgid "15 min."
+msgstr "15 min"
-msgid "Mofify a Server"
-msgstr "Server modifizieren"
+msgid "35 min."
+msgstr "35 min"
-msgid "Undefined Function"
-msgstr "Undefinierte Funktion"
+msgid "45 min."
+msgstr "45 min"
-msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
-msgstr "Hey! Wonach schauen Sie?"
+msgid "1 hr."
+msgstr "1,0 Std."
-msgid "Fetch"
-msgstr "Abholen"
+msgid "1.5 hr."
+msgstr "1,5 Std."
-msgid "Warning, "
-msgstr "Warnung, "
+msgid "2 hr."
+msgstr "2,0 Std."
-msgid "Mail Fetch Result:"
-msgstr "Resultat des Mail-Abrufs:"
+msgid "2.5 hr."
+msgstr "2,5 Std."
-msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
-msgstr "Einfacher POP3 Client"
+msgid "3 hr."
+msgstr "3,0 Std."
-msgid ""
-"This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
-"account on this server."
-msgstr ""
-"Hiermit können Sie den Download von Inhalten einer beliebigen POP3 "
-"Mailbox in dieses Konto auf diesem Server konfigurieren."
+msgid "3.5 hr."
+msgstr "3,5 Std."
-msgid "New Mail Notification"
-msgstr "Benachrichtigung bei neuer Mail"
+msgid "4 hr."
+msgstr "4,0 Std."
-msgid ""
-"Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
-"unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
-"to play in the provided file box."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <b>Enable Media Playing</b> wenn Sie wollen, dass eine "
-"Mediendatei abgespielt wird, wenn sich neue Mail in Ihren Mailordnern "
-"befindet. Wenn aktiviert, können Sie auswählen, welche Mediendatei "
-"abgespielt wird."
+msgid "5 hr."
+msgstr "5,0 Std."
-msgid ""
-"The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
-"folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
-msgstr ""
-"Die Option <b>Prüfe alle Mailboxen, nicht nur Inbox</b> prüft alle "
-"Mailordner auf neue Mail, anstatt nur der Inbox."
+msgid "6 hr."
+msgstr "6,0 Std."
-msgid ""
-"Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
-"window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
-msgstr ""
-"Die Option <b>Zeige pop-up Fenster bei neuer Mail</b> aktiviert die Anzeige "
-"eines Popup-Fensters, wenn sich ungelesene Nachrichten in Ihren Ordnern "
-"befinden (benötigt JavaScript)."
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
-msgid ""
-"Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
-"Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
-"been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
-"by sounds or popups for unseen mail."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie die Option <b>Zähle nur aktuelle Nachrichten</b> um nur "
-"dann die Signalisierung zu aktivieren, wenn aktuelle, ungelesenen und bisher "
-"nicht geprüfte Nachrichten in einem Ordner enthalten sind. Dies "
-"verhindert, dass Sie ununterbrochen von nervtötenden Tönen oder "
-"Popup-Fenstern gestört werden, wenn neue Nachrichten eingetroffen sind."
+msgid "Delete & Prev"
+msgstr "Löschen und Vorige"
-msgid ""
-"Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
-"browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
-"only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
-"always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
-"enabled."
-msgstr ""
-"Die Option <b>Ändere Titel bei unterstützten Webbrowsern</b> ä"
-"ndert den Titel einiger Web-Browser um anzuzeigen, dass neue Nachrichten "
-"eingetroffen sind (benötigt JavaScript und funktioniert nur mit dem IE, "
-"bei anderen Browsern wird kein Fehler angezeigt). Dies signalisiert immer "
-"neu eingetroffene Nachrichten auch wenn die Option <b>Zähle nur "
-"aktuelle Nachrichten</b> aktiviert wurde."
+msgid "Delete & Next"
+msgstr "Löschen und Nächste"
-msgid ""
-"Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
-"mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
-"the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
-"is specified, the system will use a default from the server."
-msgstr ""
-"Wählen Sie aus der Liste der <b>Serverdateien</b> die Tondatei, die zur "
-"Signalisierung eintreffender neuer Nachrichten genutzt werden soll oder "
-"wählen Sie die Option <b>lokale Tondatei</b> um über die <b>Lokale "
-"Tondatei</b>-Eingabezeile eine Datei anzugeben die vom lokalen Computer "
-"geladen werden soll. Wurde keine Datei gewählt, so wird eine "
-"Standarddatei vom Server zur Signalisierung genutzt."
+msgid "Move to:"
+msgstr "Verschiebe nach:"
-msgid "Enable Media Playing"
-msgstr "Aktiviere das Spielen von Medien"
+msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
+msgstr "Löschen/Verschieben/Nächster-Knöpfe:"
-msgid "Check all boxes, not just INBOX"
-msgstr "Prüfe alle Mailboxen, nicht nur Inbox"
+msgid "Display at top"
+msgstr "Oben anzeigen"
-msgid "Count only messages that are RECENT"
-msgstr "Zähle nur aktuelle Nachrichten"
+msgid "with move option"
+msgstr "mit Verschiebeoption"
-msgid "Change title on supported browsers."
-msgstr "Ändere Titel bei unterstützten Webbrowsern."
+msgid "Display at bottom"
+msgstr "Unten anzeigen"
-msgid "requires JavaScript to work"
-msgstr "benötigt JavaScript"
+msgid "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It is a pretty reliable list to scan spam from."
+msgstr "KOMMERZIELL - Diese Liste enthält Server, bei denen überprüft wurde, dass Sie Quellen von Spam sind. Es ist eine recht zuverlässige Liste."
-msgid "Show popup window on new mail"
-msgstr "Zeige pop-up Fenster bei neuer Mail"
+msgid "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to be relayed through their system will be banned with this. Another good one to use."
+msgstr "KOMMERZIELL - (Fehl)konfigurierte Server, über die Spam an andere versendet wird bzw. werden kann. "
-msgid "Select server file:"
-msgstr "Wählen Sie die Serverdatei:"
+msgid "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up account and send spam directly from there."
+msgstr "KOMMERZIELL - Anwender, die über eine Einwahlverbindung ins Internet gelangen werden sehr häufig herausgefiltert, da sie den Mail-Server ihres ISP's für den Versand von Nachrichten nutzen sollen. Spammer verschicken typischerweise ihre Nachrichten direkt über eine Einwahlverbindung."
-msgid "(local media)"
-msgstr "(lokale Tondatei)"
+msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
+msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ Blackhole-Einträge."
-msgid "Try"
-msgstr "Test"
+msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
+msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ OpenRelay-Einträge."
-msgid "Local Media File:"
-msgstr "Lokale Tondatei:"
+msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
+msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ Einwahlverbindungseinträge."
-msgid "Current File:"
-msgstr "Aktuelle Datei:"
+msgid "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
+msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Relays - Osirusofts Liste von überprüften offenen Relays. Scheint Server zu enthalten, die auch von abuse@uunet.net Autoantworten verwendet wird."
-msgid "New Mail"
-msgstr "Neue Mail"
+msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
+msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Dialups - Osirusofts Liste von Einwahl-SPAM-Quellen."
-msgid "SquirrelMail Notice:"
-msgstr "SquirrelMail Notiz:"
+msgid "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs."
+msgstr "KOSTENLOS - Von Osirusoft bestätigte Spam-Quellen - Sites, die ständig Spam versenden und nach mehrfacher Nennung manuell zur Liste hinzugefügt wurden. Mit Vorsicht zu behandeln. Scheinen automatisch Missbrauchsantworten von einigen ISPs auszuwerten."
-msgid "You have new mail!"
-msgstr "Sie haben neue Mail!"
+msgid "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for other mail servers that are not secure."
+msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Smart Hosts - Liste von Hosts welche sicher sind aber Mails von anderen Servern weiterleiten, die nicht sicher sind."
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fenster schliessen"
+msgid "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs."
+msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Spamware Entwickler - Es wird geglaubt, dass dies IP-Adressbereiche von Firmen sind, die Spam-Programme herstellen. Scheinen automatisch Missbrauchsantworten von einigen ISPs auszuwerten."
-msgid "NewMail Options"
-msgstr "Optionen für Neue Mail"
+msgid "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt users in without confirmation."
+msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft unbestätigte OptIn-Server - Liste von Listservern, die die Einrichtung von optionalen Accounts ohne Bestätigung zulassen."
-msgid ""
-"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
-"when new mail arrives."
-msgstr ""
-"Hiermit können Sie einstellen, ob bei neuer Mail Töne abgespielt "
-"werden und/oder Fenster erscheinen."
+msgid "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail.cgi scripts. (planned)."
+msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft unsichere formmail.cgi Skripte - Liste von unsicheren formmail.cgi Skripten. (geplant)."
-msgid "New Mail Notification options saved"
-msgstr "Optionen für Neue Mail gespeichert"
+msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
+msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Offene Proxy Servers - Liste von offenen Proxy-Servern."
-#, c-format
-msgid "%s New Messages"
-msgstr "%s neue Nachrichten"
+msgid "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer false positives than ORBS did though."
+msgstr "KOSTENLOS - ORDB wurde geboren als ORBS verschwand. Scheint weniger falsche Positive aufzuführen als ORBS zuvor."
-#, c-format
-msgid "%s New Message"
-msgstr "%s neue Nachricht"
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
+msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Direkte SPAM-Quelle."
-msgid "Test Sound"
-msgstr "Testton"
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
+msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Einwahlliste - inklusiv einiger DSL IPs."
-msgid "Loading the sound..."
-msgstr "Lade den Ton..."
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
+msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Massenversender, welche keine bestätigten 'opt-in' verwenden."
-msgid "Close"
-msgstr "Schliessen"
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
+msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Andere verschiedene Server."
-msgid "Sent Subfolders Options"
-msgstr "Optionen für den Unterordner Sent"
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
+msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Einstufige Server."
-msgid "Use Sent Subfolders"
-msgstr "Ordner für gesendete Nachrichten verwenden"
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
+msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - SPAM-unterstützende Server."
-msgid "Monthly"
-msgstr "Monatlich"
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
+msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Web-Formular IPs."
-msgid "Quarterly"
-msgstr "Quartalsweise"
+msgid "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends you NOT use their service."
+msgstr "KOSTENLOS - Dorkslayers scheint nur wirklich schlimme offene Relays von ausserhalb der USA aufzuführen um Klagen vorzugreifen. Interessanterweise wird auf der eigenen Webseite empfohlen den zur Verfügung gestellten Dienst NICHT zu nutzen."
-msgid "Yearly"
-msgstr "Jährlich"
+msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
+msgstr "KOSTENLOS - SPAMhaus - Eine Liste von allseits bekannten SPAM-Quellen."
-msgid "Base Sent Folder"
-msgstr "Ordner für gesendete Nachrichten"
+#, c-format
+msgid "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
+msgstr "KOSTENLOS, bis jetzt - SPAMCOP - Eine interessante Lösung welche Server auflistet, die eine sehr hohe SPAM-zu-legitiemer-Email-Rate besitzen (85% oder mehr)"
-msgid "Report as Spam"
-msgstr ""
+msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
+msgstr "\"KOSTENLOS - dev.null.dk - Ich besitze keine detaillierteren Informationen zu dieser Liste."
-msgid "SpamCop - Spam Reporting"
-msgstr ""
+msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
+msgstr "KOSTENLOS - visi.com - Relay Stoppliste. Sehr konservative Offene Relay Liste."
-msgid ""
-"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
-"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
-"fast, really smart, and easy to use."
-msgstr ""
+msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
+msgstr "KOSTENLOS - 2mbit.com Open Relays - Eine weitere Liste von offenen Relays."
-msgid "SpellChecker Options"
-msgstr "Optionen für die Rechtschreibprüfung"
+msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
+msgstr "KOSTENLOS - 2mbit.com SPAM Source - Liste von direkten SPAM-Quellen."
-msgid ""
-"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
-"choose which languages should be available to you when spell-checking."
-msgstr ""
-"Hier können Sie einstellen wie Ihr persönliches Wörterbuch "
-"gespeichert wird, es editieren oder wählen, welche Sprachen Ihnen zur "
-"Verfügung stehen,wenn Sie eine Nachricht auf Ihrer Rechtschreibung "
-"prüfen."
+msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
+msgstr "KOSTENLOS - 2mbit.com SPAM ISPs - Liste von SPAM-freundlichen ISPs."
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Rechtschreibprüfung"
+msgid "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically assigned IPs."
+msgstr "KOSTENLOS - Leadmon DUL - Eine weitere Liste von Einwahl- oder anderweitig dynamisch zugewiesenen IP-Adressen."
-msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
-msgstr "Zurück zu den Optionen der "Rechtschreibprüfung""
+msgid "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM directly from."
+msgstr "KOSTENLOS - Leadmon SPAM-Quelle - Liste von IPs von denen Leadmon.net direkt SPAM empfangen hat."
-msgid "ATTENTION:"
-msgstr "ACHTUNG:"
+msgid "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their services."
+msgstr "KOSTENLOS - Leadmon Massenversender - Massenversender, die keine Anmeldebestätigung benötigen oder die bekannte Spammer zu ihren Kunden zählen und den Missbrauch ihrer Dienste zulassen."
-msgid ""
-"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
-"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
-"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
-"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
-"password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
-"got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
-"anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
-"it, the encrypted data is no longer accessible."
-msgstr ""
-"SquirrelSpell war nicht in der Lage Ihr persönliches Wörterbuch zu "
-"entschlüsseln. Dies ist meisstens darauf zurückzuführen, dass Sie Ihr "
-"Postfach-Passwort geändert haben Damit Squirrelspell Ihr persönliches "
-"Wörterbuch entschlüsseln kann müssen Sie Ihr vorheriges Passwort eingeben, "
-"danach wird das Wörterbuch es mit dem neuen Passwort wieder "
-"verschlüsselt<br>Wenn Sie Ihr persönliches Wörterbuch nie verschlüsselt "
-"haben, ist es unlesbar und somit unbrauchbar geworden. Sie müssen es löschen "
-"und ein neues Wörterbuch anlegen. Dies ist ebenfalls notwendig, wenn Sie Ihr "
-"vorheriges Passwort vergessen haben - ohne dies ist kein Zugriff auf die "
-"verschlüsselte Daten möglich."
+msgid "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on other active RBLs."
+msgstr "KOSTENLOS - Leadmon offene Relays - Einstufige offene Relays, die nicht in anderen aktiven RBLs aufgeführt werden."
-msgid "Delete my dictionary and start a new one"
-msgstr "Lösche mein Wörterbuch und lege ein neues an."
+msgid "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
+msgstr "KOSTENLOS - Leadmon Multi-stage - Mehrstufige offene Relays, die nicht in anderen RBLs aufgeführt werden und SPAM an Leadmon.net geschickt haben."
-msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
-msgstr "Entschlüssele mein Wörterbuch mit meinem alten Passwort:"
+msgid "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed Leadmon.net."
+msgstr "KOSTENLOS - Leadmon SpamBlock - Sites in dieser Liste haben Leadmon.net direkt SPAM von IP-Adressen geschickt, deren vollständige Netzblöcke nicht im DNS aufgeführt sind.. Es ist eine Liste von BLOCKIERTEN IP-Adressen, die von Leuten benutzt werden, die SPAM an Leadmon.net geschickt haben."
-msgid "Proceed"
-msgstr "Fortsetzen"
+msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct SPAM Sources."
+msgstr "KOSTENLOS, bis jetzt - Nicht einfach nur eine weitere schwarze Liste - Offene Relays und direkte SPAM-Quellen."
-msgid "You must make a choice"
-msgstr "Sie müssen eine Auswahl treffen"
+msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
+msgstr "KOSTENLOS, bis jetzt - Nicht einfach nur eine weitere schwarze Liste - Einwahl IPs."
-msgid ""
-"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
-msgstr ""
-"Sie können entweder Ihr Wörterbuch löschen oder Ihr altes "
-"Kennwort eingeben, nicht beides zusammen."
+msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
+msgstr "KOSTENLOS - Verteilte Sender-Boykottliste - Bestätigte Relays"
-msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
-msgstr "Dieses Wort Ihrem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
+msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
+msgstr "KOSTENLOS - Verteilte Sender-Boykottliste - Bestätigte mehrstufige Relays"
-msgid "Error Decrypting Dictionary"
-msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des Wörterbuches"
+msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
+msgstr "KOSTENLOS - Verteilte Sender-Boykottliste - Unbestätigte Relays"
-msgid "Cute."
-msgstr "Zitiere"
+msgid "Saved Scan type"
+msgstr "Gespeicherter Scan-Typ"
-msgid "Translator"
-msgstr "Übersetzer"
+msgid "Message Filtering"
+msgstr "Nachrichten filtern"
-msgid "Saved Translation Options"
-msgstr "Übersetzungsoptionen"
+msgid "What to Scan:"
+msgstr "Was soll gescanned werden:"
-msgid "Your server options are as follows:"
-msgstr "Ihre Optionen sehen wie folgt aus:"
+msgid "All messages"
+msgstr "Alle Nachrichten"
-msgid ""
-"13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
-msgstr ""
-"13 Sprachenpaare, maximal 1000 Zeichen werden übersetzt, von Systran"
+msgid "Only unread messages"
+msgstr "Nur ungelesene Nachrichten"
-msgid ""
-"10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
-msgstr "10 Sprachenpaare, maximal 25 kB werden übersetzt, von Systran"
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
-msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
-msgstr "12 Sprachenpaare, keine bekannten Limitierungen, von Systran"
+msgid "Match:"
+msgstr "Treffer"
-msgid ""
-"767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
-"InterTran"
-msgstr ""
-"767 Sprachenpaare, keine bekannten Limitierungen, von Translation Experts's "
-"InterTran"
+msgid "Header"
+msgstr "Nachrichtenkopf"
-msgid ""
-"8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
-msgstr ""
-"8 Sprachenpaare, keine bekannten Limitierungen, von GPLTrans (frei, Open "
-"Source)"
+msgid "Contains:"
+msgstr "Enthält:"
-msgid ""
-"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
-"be located."
-msgstr ""
-"Sie können ausserdem entscheiden, ob und wo die Übersetzung "
-"angezeigt wird."
+msgid "Down"
+msgstr "Runter"
-msgid "Select your translator:"
-msgstr "Wählen Sie Ihren Übersetzer:"
+#, c-format
+msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
+msgstr "Wenn <b>%s</b> folgendes enthält <b>%s</b>, dann verschiebe nach <b>%s</b>"
-msgid "When reading:"
-msgstr "Beim Lesen:"
+msgid "Message Filters"
+msgstr "Nachrichtenfilter"
-msgid "Show translation box"
-msgstr "Zeige Kasten mit Übersetzung"
+msgid "Filtering enables messages with different criteria to be automatically filtered into different folders for easier organization."
+msgstr "Der Einsatz von Filtern erlaubt es, Nachrichten nach verschiedensten Kriterien in unterschiedliche Ordner zu sortieren."
-msgid "to the left"
-msgstr "zur Linken"
+msgid "SPAM Filters"
+msgstr "Filter für Werbemails"
-msgid "in the center"
-msgstr "in der Mitte"
+msgid "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
+msgstr "Die Filter für Werbemails erlauben es Ihnen, verschiedene DNS-basierte schwarze Listen zu nutzen, um Werbemails in andere Ordner (wie den Papierkorb) zu verschieben."
-msgid "to the right"
-msgstr "zur Rechten"
+msgid "Spam Filtering"
+msgstr "Spamfilter"
-msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
-msgstr "Übersetze im Inneren der SquirrelMail Frames"
+msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
+msgstr "WARNUNG! Teilen Sie Ihrem Administrator mit, dass er die SpamFilters_YourHop-Variable setzen soll"
-msgid "When composing:"
-msgstr "Beim Schreiben:"
+msgid "Move spam to:"
+msgstr "Verschiebe Spam nach:"
-msgid "Not yet functional, currently does nothing"
-msgstr "Noch nicht in Betrieb, mach momentan nichts"
+msgid "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging around."
+msgstr "Spam direkt in den Trash-Ordner zu verschieben muss nicht immer eine gute Idee sein, da auch Nachrichten von Freunden oder Mailing-Listen fälschlicherweise als Spam markiert werden können. Egal welchen Ordner Sie auswählen, stellen Sie nur sicher, dass dieser regelmässig geleert wird um einen übermässig schnell anwachsenden Mail-Ordner zu vermeiden."
-msgid "Download this as a file"
-msgstr "Datei herunterladen"
+msgid "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and you'll scan even the spam you read with the new filters."
+msgstr "Je mehr Nachrichten Sie scannen lassen, desto länger dauert es. Ich würde vorschlagen, nur neue Mails zu scannen. Wenn Sie Ihre Filter ändern, würde ich alle Mails scannen lassen, dann in die Inbox gehen und dann nur noch neue Mails scannen lassen."
-msgid "Translation Options"
-msgstr "Übersetzungsoptionen"
+#, c-format
+msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
+msgstr "Spam wird an <b>%s</b> gesendet"
-msgid ""
-"Which translator should be used when you get messages in a different "
-"language?"
-msgstr ""
-"Welcher Übersetzer soll verwendet werden, wenn Sie Nachrichten in einer "
-"unterschiedlichen Sprache erhalten?"
+msgid "[<i>not set yet</i>]"
+msgstr "[<i>noch nicht gesetzt</i>]"
#, c-format
-msgid "%s to %s"
-msgstr "%s nach %s"
+msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
+msgstr "Das Scannen nach Spam ist begrenzt auf <b>%s</b>"
-msgid "English"
-msgstr "Englisch"
+msgid "New Messages Only"
+msgstr "Nur neue Nachrichten"
-msgid "French"
-msgstr "Französisch"
+msgid "All Messages"
+msgstr "Alle Nachrichten"
-msgid "German"
-msgstr "Deutsch"
+msgid "ON"
+msgstr "AN"
-msgid "Italian"
-msgstr "Italienisch"
+msgid "OFF"
+msgstr "AUS"
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugiesisch"
+msgid " not found."
+msgstr " nicht gefunden."
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spanisch"
+msgid "Today's Fortune"
+msgstr "\"Spruch des Tages"
-msgid "Russian"
-msgstr "Russisch"
+msgid "Fortunes:"
+msgstr "Spruch des Tages:"
-msgid "Translate"
-msgstr "Übersetze"
+msgid "Show fortunes at top of mailbox"
+msgstr "Spruch des Tages am Anfang des Postfachs anzeigen"
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
+msgid "IMAP server information"
+msgstr "IMAP-Server Informationen"
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgarisch"
+msgid "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail configuration. Custom command strings can be used."
+msgstr "Einige IMAP-Testbefehle ausführen und den Befehl, sowie das Resultat anzeigen. Diese Tests verwenden die Squirrelmail IMAP-Befehle und Ihre aktuelle Squirrelmail-Konfiguration. Individuelle Befehle können benutzt werden."
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatisch"
+msgid "Mailinglist"
+msgstr "Mailingliste"
-msgid "Czech"
-msgstr "Tschechisch"
+#, c-format
+msgid "This will send a message to %s requesting help for this list. You will receive an emailed response at the address below."
+msgstr "Dies wird eine Nachricht an %s senden und Hilfe zu dieser Liste anfordern. Eine Antwortnachricht wird an die oben genannte Adresse geschickt werden."
-msgid "Danish"
-msgstr "Dänisch"
+#, c-format
+msgid "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to this list. You will be subscribed with the address below."
+msgstr "Dies wird eine Nachricht an %s senden und um Eintragung in diese Liste bitten.Sie werden mit der oben genannten Adresse eingetragen."
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holländisch"
+#, c-format
+msgid "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from this list. It will try to unsubscribe the adress below."
+msgstr "Dies wird eine Nachricht an %s senden und um Austragung aus dieser Liste bitten.Es wird die oben genannte Adresse ausgetragen."
-msgid "European Spanish"
-msgstr "Europäisches Spanisch"
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Neue Mail"
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finnisch"
+msgid "Post to List"
+msgstr "Schreibe an Liste"
-msgid "Greek"
-msgstr "Griechisch"
+msgid "Reply to List"
+msgstr "Liste antworten"
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Ungarisch"
+msgid "List Archives"
+msgstr "Listenarchiv"
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Isländisch"
+msgid "Contact Listowner"
+msgstr "Listeninhaber kontaktieren"
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japanisch"
+msgid "Mailing List"
+msgstr "Nachrichtenliste"
-msgid "Latin American Spanish"
-msgstr "Lateinamerikanisches Spanisch"
+msgid "POP3 connect:"
+msgstr "POP3 connect:"
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norwegisch"
+msgid "No server specified"
+msgstr "Kein Server ausgewählt"
-msgid "Polish"
-msgstr "Polnisch"
+msgid "Error "
+msgstr "Fehler "
+
+msgid "POP3 noop:"
+msgstr "POP3 noop:"
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumänisch"
+msgid "No connection to server"
+msgstr "Keine Verbindung zum Server"
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbisch"
+msgid "POP3 user:"
+msgstr "POP3 user:"
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovenisch"
+msgid "no login ID submitted"
+msgstr "keine Login-ID übermittelt"
-msgid "Swedish"
-msgstr "Schwedisch"
+msgid "connection not established"
+msgstr "Verbindung nicht hergestellt"
-msgid "Welsh"
-msgstr "Walisisch"
+msgid "POP3 pass:"
+msgstr "POP3 pass:"
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonesisch"
+msgid "No password submitted"
+msgstr "Kein passwort übermittelt"
-msgid "Latin"
-msgstr "Lateinisch"
+msgid "authentication failed "
+msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen "
-msgid "Address Book"
-msgstr "Adressbuch"
+msgid "POP3 apop:"
+msgstr "POP3 apop:"
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+msgid "No login ID submitted"
+msgstr "Keine Login-ID übermittelt"
-msgid "E-mail"
-msgstr "E-Mail"
+msgid "No server banner"
+msgstr "Kein Server-Banner"
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+msgid "abort"
+msgstr "abbrechen"
-msgid "Source"
-msgstr "Quelltext"
+msgid "apop authentication failed"
+msgstr "APOP-Authentifizierung fehlgeschlagen"
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+msgid "POP3 login:"
+msgstr "POP3 Login:"
-msgid "Use Addresses"
-msgstr "Benutze Adressen"
+msgid "POP3 top:"
+msgstr "POP3 top:"
-msgid "Address Book Search"
-msgstr "Adressbuch-Suche"
+msgid "POP3 pop_list:"
+msgstr "POP3 pop_list:"
-msgid "Search for"
-msgstr "Suchen nach"
+msgid "Premature end of list"
+msgstr "Vorzeitiges Ende der Liste"
-msgid "in"
-msgstr "in"
+msgid "POP3 get:"
+msgstr "POP3 get:"
-msgid "All address books"
-msgstr "Alle Adressbücher"
+msgid "POP3 last:"
+msgstr "POP3 last:"
-msgid "List all"
-msgstr "Alle anzeigen"
+msgid "POP3 reset:"
+msgstr "POP3 reset:"
-#, c-format
-msgid "Unable to list addresses from %s"
-msgstr "Kann Adressen aus %s nicht anzeigen"
+msgid "POP3 send_cmd:"
+msgstr "POP3 send_cmd:"
-msgid "Your search failed with the following error(s)"
-msgstr "Ihre Suche ist mit den folgenden Fehlern fehlgeschlagen"
+msgid "Empty command string"
+msgstr "Leere Befehlszeichenkette"
-msgid "No persons matching your search was found"
-msgstr "Es wurden keine Personen gefunden, die Ihren Suchkriterian entsprechen"
+msgid "POP3 quit:"
+msgstr "POP3 quit:"
-msgid "Return"
-msgstr "Bestätigen"
+msgid "connection does not exist"
+msgstr "Verbindung besteht nicht"
-msgid "Nickname"
-msgstr "Kürzel"
+msgid "POP3 uidl:"
+msgstr "POP3 uidl:"
-msgid "Must be unique"
-msgstr "Muss eindeutig sein"
+msgid "POP3 delete:"
+msgstr "POP3 delete:"
-msgid "E-mail address"
-msgstr "E-Mail-Adresse"
+msgid "No msg number submitted"
+msgstr "Keine Nachrichtennummer übermittelt"
-msgid "First name"
-msgstr "Vorname"
+msgid "Command failed "
+msgstr "Befehl fehlgeschlagen "
-msgid "Last name"
-msgstr "Nachname"
+msgid "Remote POP server Fetching Mail"
+msgstr "Entfernter POP-Server holt Mail"
-msgid "Additional info"
-msgstr "Zusätzliche Informationen"
+msgid "Select Server:"
+msgstr "Wählen Sie den Server:"
-msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
-msgstr ""
-"Es ist kein persönliches Adressbuch definiert. Kontaktieren Sie die "
-"Administratoren."
+msgid "Password for"
+msgstr "Passwort für"
-msgid "You can only edit one address at the time"
-msgstr "Sie können nur eine Adresse gleichzeitig bearbeiten"
+msgid "Fetch Mail"
+msgstr "Hole Mail"
-msgid "Update address"
-msgstr "Adresse aktualisieren"
+msgid "Fetching from "
+msgstr "Hole von "
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Unbekannter Fehler"
+msgid "Oops, "
+msgstr "Ups, "
-msgid "Add address"
-msgstr "Adresse hinzufügen"
+msgid "Opening IMAP server"
+msgstr "Öffne IMAP Server"
-msgid "Edit selected"
-msgstr "Bearbeite markierte Einträge"
+msgid "Opening POP server"
+msgstr "Öffne POP Server"
-msgid "Delete selected"
-msgstr "Ausgewählte Einträge löschen"
+msgid "Login Failed:"
+msgstr "Login fehlgeschlagen:"
-#, c-format
-msgid "Add to %s"
-msgstr "Zu "%s" hinzufügen "
+msgid "Login OK: No new messages"
+msgstr "Login OK: Keine neuen Mails"
-msgid "Original Message"
-msgstr "Ursprüngliche Nachricht"
+msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
+msgstr "Login OK: Inbox LEER"
-msgid "Draft Email Saved"
-msgstr "E-Mail-Entwurf gespeichert"
+msgid "Login OK: Inbox contains ["
+msgstr "Login OK: Inbox enthält ["
-msgid "Could not move/copy file. File not attached"
-msgstr "Kann Datei nicht verschieben/kopieren. Datei nicht angehängt."
+msgid "] messages"
+msgstr "] Nachrichten"
-msgid "Draft Saved"
-msgstr "E-Mail-Entwurf gespeichert"
+msgid "Fetching UIDL..."
+msgstr "Hole UIDL..."
-msgid "Your Message has been sent"
-msgstr "Ihre Nachrichten wurde verschickt"
+msgid "Server does not support UIDL."
+msgstr "Server unterstützt kein UIDL."
-msgid "To:"
-msgstr "An:"
+msgid "Leaving Mail on Server..."
+msgstr "Belasse Mail auf dem Server..."
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+msgid "Deleting messages from server..."
+msgstr "Lösche Mails vom Server..."
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
+msgid "Fetching message "
+msgstr "Hole Nachricht "
-msgid "Subject:"
-msgstr "Betreff:"
+msgid "Server error...Disconnect"
+msgstr "Server-Fehler...Verbindung unterbrochen"
-msgid "Send"
-msgstr "Senden"
+msgid "Reconnect from dead connection"
+msgstr "Neuverbinden nach Verbindungsunterbrechung"
-msgid "Attach:"
-msgstr "Anhang:"
+msgid "Saving UIDL"
+msgstr "Saving UIDL"
-msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+msgid "Refetching message "
+msgstr "Rufe Nachricht erneut ab "
-msgid "Delete selected attachments"
-msgstr "Ausgewählte Anhänge löschen"
+msgid "Error Appending Message!"
+msgstr "Fehler beim Anhängen der Nachricht"
-msgid "Priority"
-msgstr "Priorität"
+msgid "Closing POP"
+msgstr "Schliesse POP"
-msgid "Receipt"
-msgstr "Empfangsbestätigung"
+msgid "Logging out from IMAP"
+msgstr "Aus IMAP ausloggen"
-#, fuzzy
-msgid "On Read"
-msgstr "Bei Lesen"
+msgid "Message appended to mailbox"
+msgstr "Nachricht an Mailbox angefügt"
-msgid "On Delivery"
-msgstr "Bei Auslieferung"
+msgid "Message "
+msgstr "Nachricht "
-msgid "Save Draft"
-msgstr "Entwurf speichern"
+msgid " deleted from Remote Server!"
+msgstr " vom Server gelöscht!"
-msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
-msgstr "Sie haben das \"An:\"-Feld noch nicht ausgefüllt."
+msgid "Delete failed:"
+msgstr "Löschen fehlgeschlagen:"
-msgid "said"
-msgstr "sagte"
+msgid "Remote POP server settings"
+msgstr "Einstellungen für den POP3 Server"
-msgid "quote"
-msgstr "zitiere"
+msgid "You should be aware that the encryption used to store your password is not perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the server can be undone by a hacker reading the source to this file."
+msgstr "Sie sollten wissen dass die Verschlüsselung, welche zum Speichern Ihres Kennwortes verwendet wird, nicht uneingeschränkt sicher ist. Wie auch immer, Wenn Sie zum Nachrichtenabruf das POP3-Protokoll verwenden wird sowieso keine Verschlüsselung verwenet. Ausserdem kann die verwendete Verschlüsselung zum Speichern der Dateien von einem Hacker aufgehoben werden, der den Quellcode zu dieser Datei liest."
-msgid "who"
-msgstr "wer"
+msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
+msgstr "Wenn Sie das Passwort leer lassen, werden Sie beim Abrufen danach gefragt."
-#, fuzzy
-msgid "Draft folder"
-msgstr "Ordner für Entwürfe"
+msgid "Encrypt passwords (informative only)"
+msgstr "Passwort verschlüsseln (nur zur Information)"
-msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
-msgstr ""
-"Unzulässiger Ordnername. Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
+msgid "Add Server"
+msgstr "Server hinzufügen"
-msgid "Click here to go back"
-msgstr "Hier klicken um zurückzugehen"
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
-msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
-msgstr "Kein Ordner zum löschen angegeben. Bitte auswählen."
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Ordner löschen"
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Wollen Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername:"
-msgid "Subscribed successfully!"
-msgstr "Erfolgreich eingetragen!"
+msgid "Store in Folder:"
+msgstr "Speichern im Ordner:"
-msgid "Unsubscribed successfully!"
-msgstr "Erfolgreich ausgetragen!"
+msgid "Leave Mail on Server"
+msgstr "Mail auf Server belassen"
-msgid "Deleted folder successfully!"
-msgstr "Der Ordner wurde erfolgreich gelöscht!"
+msgid "Check mail during login"
+msgstr "Auf neue Mail prüfen während des Einloggens"
-msgid "Created folder successfully!"
-msgstr "Der Ordner wurde erfolgreich erstellt!"
+msgid "Check mail during folder refresh"
+msgstr "Auf neue Mail prüfen während Ordernübersicht erneuert wird"
-msgid "Renamed successfully!"
-msgstr "Der Ordner wurde erfolgreich umbenannt!"
+msgid "Modify Server"
+msgstr "Server modifizieren"
-msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
-msgstr ""
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Name des Servers:"
-msgid "refresh folder list"
-msgstr "Ordnerliste aktualisieren"
+msgid "Modify"
+msgstr "Verändern"
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Ordner erstellen"
+msgid "No-one server in use. Try to add."
+msgstr "Kein Server in Benutzung. Versuchen Sie einen hinzuzufügen."
-msgid "as a subfolder of"
-msgstr "als Unterordner von"
+msgid "Fetching Servers"
+msgstr "Hole Server"
-msgid "None"
-msgstr "Keiner"
+msgid "Confirm Deletion of a Server"
+msgstr "Löschen eines Servers bestätigen"
-msgid "Let this folder contain subfolders"
-msgstr "Dieser Ordner kann Unterordner enthalten"
+msgid "Selected Server:"
+msgstr "Ausgewählter Server:"
-msgid "Create"
-msgstr "Erstellen"
+msgid "Confirm delete of selected server?"
+msgstr "Soll der ausgewählte Server gelöscht werden?"
-msgid "Rename a Folder"
-msgstr "Ordner umbenennen"
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Löschen bestätigen"
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Ordner auswählen"
+msgid "Mofify a Server"
+msgstr "Server modifizieren"
-msgid "Rename"
-msgstr "Umbenennen"
+msgid "Undefined Function"
+msgstr "Undefinierte Funktion"
-msgid "No folders found"
-msgstr "Keine Ordner gefunden"
+msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
+msgstr "Hey! Wonach schauen Sie?"
-msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
-msgstr "Keine austragbaren Ordner gefunden!"
+msgid "Fetch"
+msgstr "Abholen"
-msgid "No folders were found to subscribe to!"
-msgstr "Keine eintragbaren Ordner gefunden!"
+msgid "Warning, "
+msgstr "Warnung, "
-#, fuzzy
-msgid "Subscribe to:"
-msgstr "Eintragen"
+msgid "Mail Fetch Result:"
+msgstr "Resultat des Mail-Abrufs:"
-msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
-msgstr ""
-"Sie haben keine Ordner zum umbenennen ausgewählt. Bitte auswählen."
+msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
+msgstr "Einfacher POP3 Client"
-msgid "Rename a folder"
-msgstr "Ordner umbenennen"
+msgid "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your account on this server."
+msgstr "Hiermit können Sie den Download von Inhalten einer beliebigen POP3 Mailbox in dieses Konto auf diesem Server konfigurieren."
-msgid "New name:"
-msgstr "Neuer Name:"
+msgid "Message Details"
+msgstr "Nachrichtendetails"
-msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
-msgstr "FEHLER: Die Hilfedateien haben nicht das richtige Format!"
+msgid "Message details"
+msgstr "Nachrichtendetails"
-#, c-format
-msgid ""
-"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
-"instead."
-msgstr ""
-"Diese Hilfe wurde noch nicht nach %s übersetzt. Sie wird deshalb in "
-"Englisch angezeigt."
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fenster schliessen"
-msgid "Some or all of the help documents are not present!"
-msgstr "Einige oder alle Hilfeseiten sind nicht vorhanden!"
+msgid "Save Message"
+msgstr "Nachricht speichern"
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Inhaltsverzeichnis"
+msgid "View Message details"
+msgstr "Nachrichtendetails anzeigen"
-msgid "Top"
-msgstr "Anfang"
+msgid "New Mail"
+msgstr "Neue Mail"
-msgid "Viewing an image attachment"
-msgstr "Zeige ein angehängtes Bild an"
+msgid "SquirrelMail Notice:"
+msgstr "SquirrelMail Notiz:"
-msgid "View message"
-msgstr "Nachricht anzeigen"
+msgid "You have new mail!"
+msgstr "Sie haben neue Mail!"
-#, fuzzy
-msgid "Not available"
-msgstr "nicht verfügbar"
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Benachrichtigung bei neuer Mail"
-msgid "purge"
-msgstr "leeren"
+msgid "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file to play in the provided file box."
+msgstr "Wählen Sie <b>Aktiviere das Spielen von Medien</b> wenn Sie wollen, dass eine Mediendatei abgespielt wird, wenn sich neue Mail in Ihren Mailordnern befindet. Wenn aktiviert, können Sie auswählen, welche Mediendatei abgespielt wird."
-msgid "Last Refresh"
-msgstr "Letzte Aktualisierung"
+msgid "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
+msgstr "Die Option <b>Prüfe alle Mailboxen, nicht nur den Eingangsordner</b> prüft alle Mailordner auf neue Mail und nicht nur den Eingangsordner."
-msgid "Save folder tree"
-msgstr ""
+msgid "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
+msgstr "Die Option <b>Zeige Popup-Fenster bei neuer Mail</b> aktiviert die Anzeige eines Popup-Fensters, wenn sich ungelesene Nachrichten in Ihren Ordnern befinden (benötigt JavaScript)."
-msgid "Login"
-msgstr "Login"
+msgid "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. Recent messages are those that have just recently showed up and have not been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by sounds or popups for unseen mail."
+msgstr "Benutzen Sie die Option <b>Zähle nur aktuelle Nachrichten</b> um nur dann die Signalisierung zu aktivieren, wenn aktuelle, ungelesenen und bisher nicht geprüfte Nachrichten in einem Ordner enthalten sind. Dies verhindert, dass Sie ununterbrochen von nervtötenden Tönen oder Popup-Fenstern gestört werden, wenn neue Nachrichten eingetroffen sind."
-#, c-format
-msgid "%s Login"
-msgstr "%s Login"
+msgid "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> enabled."
+msgstr "Die Option <b>Ändere Titel bei unterstützten Webbrowsern</b> ändert den Titel einiger Web-Browser um anzuzeigen, dass neue Nachrichten eingetroffen sind (benötigt JavaScript und funktioniert nur mit dem IE, bei anderen Browsern wird kein Fehler angezeigt). Dies signalisiert immer neu eingetroffene Nachrichten auch wenn die Option <b>Zähle nur aktuelle Nachrichten</b> aktiviert wurde."
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
+msgid "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file is specified, the system will use a default from the server."
+msgstr "Wählen Sie aus der Liste der <b>Serverdateien</b> die Tondatei, die zur Signalisierung eintreffender neuer Nachrichten genutzt werden soll oder wählen Sie die Option <b>lokale Tondatei</b> um über die <b>Lokale Tondatei</b>-Eingabezeile eine Datei anzugeben die vom lokalen Computer geladen werden soll. Wurde keine Datei gewählt, so wird eine Standarddatei vom Server zur Signalisierung genutzt."
-msgid "No messages were selected."
-msgstr "Keine Nachrichten ausgewählt."
+msgid "Enable Media Playing"
+msgstr "Aktiviere das Spielen von Medien"
-msgid "Message Highlighting"
-msgstr "Hervorhebung von Nachrichten"
+msgid "Check all boxes, not just INBOX"
+msgstr "Prüfe alle Mailboxen, nicht nur den Eingangsordner"
-#, fuzzy
-msgid "subject"
-msgstr "Betreff"
+msgid "Count only messages that are RECENT"
+msgstr "Zähle nur aktuelle Nachrichten"
-msgid "No highlighting is defined"
-msgstr "Hervorheben ist nicht definiert"
+msgid "Change title on supported browsers."
+msgstr "Ändere Titel bei unterstützten Webbrowsern"
-msgid "Identifying name"
-msgstr "Identifizierender Name"
+msgid "requires JavaScript to work"
+msgstr "benötigt JavaScript"
-msgid "Color"
-msgstr "Farbe"
+msgid "Show popup window on new mail"
+msgstr "Zeige Popup-Fenster bei neuer Mail"
-msgid "Dark Blue"
-msgstr "Dunkelblau"
+msgid "Select server file:"
+msgstr "Wählen Sie die Serverdatei:"
-msgid "Dark Green"
-msgstr "Dunkelgrün"
+msgid "(local media)"
+msgstr "(lokale Tondatei)"
-msgid "Dark Yellow"
-msgstr "dunkles Geld"
+msgid "Try"
+msgstr "Test"
-msgid "Dark Cyan"
-msgstr "dunkles Cyan"
+msgid "Local Media File:"
+msgstr "Lokale Tondatei:"
-msgid "Dark Magenta"
-msgstr "dunkles Magenta"
+msgid "Current File:"
+msgstr "Aktuelle Datei:"
-msgid "Light Blue"
-msgstr "Hellblau"
+msgid "NewMail Options"
+msgstr "Optionen für Neue Mail"
-msgid "Light Green"
-msgstr "Hellgrün"
+msgid "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows when new mail arrives."
+msgstr "Hiermit können Sie einstellen, ob bei neuer Mail Töne abgespielt werden und/oder Fenster erscheinen."
-msgid "Light Yellow"
-msgstr "helles Gelb"
+msgid "New Mail Notification options saved"
+msgstr "Optionen für Neue Mail gespeichert"
-msgid "Light Cyan"
-msgstr "helles Cyan"
+#, c-format
+msgid "%s New Messages"
+msgstr "%s neue Nachrichten"
-msgid "Light Magenta"
-msgstr "helles Magenta"
+#, c-format
+msgid "%s New Message"
+msgstr "%s neue Nachricht"
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Dunkelgrau"
+msgid "Test Sound"
+msgstr "Testton"
-msgid "Medium Gray"
-msgstr "Mittelgrau"
+msgid "Loading the sound..."
+msgstr "Lade den Ton..."
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Hellgrau"
+msgid "Sent Subfolders Options"
+msgstr "Optionen für den Unterordner Sent"
-msgid "White"
-msgstr "Weiss"
+msgid "Use Sent Subfolders"
+msgstr "Ordner für gesendete Nachrichten verwenden"
-msgid "Other:"
-msgstr "Andere:"
+msgid "Monthly"
+msgstr "Monatlich"
-msgid "Ex: 63aa7f"
-msgstr "Z.B.: 63aa7f"
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Quartalsweise"
-msgid "Matches"
-msgstr "Kriterium"
+msgid "Yearly"
+msgstr "Jährlich"
-#, c-format
-msgid "Alternate Identity %d"
-msgstr "Alternative Identität %d"
+msgid "Base Sent Folder"
+msgstr "Ordner für gesendete Nachrichten"
-msgid "Advanced Identities"
-msgstr "Erweiterte Indentitäten"
+msgid "Report as Spam"
+msgstr "Als Spam melden"
-msgid "Default Identity"
-msgstr "Standardidentität"
+msgid "SpamCop - Spam Reporting"
+msgstr "SpamCop - Spam Reporting"
-msgid "Add a New Identity"
-msgstr "Neue Identität hinzufügen"
+msgid "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite fast, really smart, and easy to use."
+msgstr "Helfe im Kampf gegen unverlange Zusendung von Email. SpamCop liest die Nachricht und stellt die korrekte Adresse für Beschwerden fest. Ziemlich schnell, wirklich intelligent und einfach zu verwenden."
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "E-Mail-Adresse"
+msgid "SpellChecker Options"
+msgstr "Optionen für die Rechtschreibprüfung"
-msgid "Save / Update"
-msgstr "Speichern / Aktualisieren"
+msgid "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or choose which languages should be available to you when spell-checking."
+msgstr "Hier können Sie einstellen wie Ihr persönliches Wörterbuch gespeichert wird, es editieren oder wählen, welche Sprachen Ihnen zur Verfügung stehen,wenn Sie eine Nachricht auf Ihrer Rechtschreibung prüfen."
-msgid "Make Default"
-msgstr "Zum Standard machen"
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Rechtschreibprüfung"
-msgid "Move Up"
-msgstr "Nach oben"
+msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
+msgstr "Zurück zu den Optionen der "Rechtschreibprüfung""
-msgid "Index Order"
-msgstr "Indexreihenfolge"
+msgid "ATTENTION:"
+msgstr "ACHTUNG:"
-msgid "Checkbox"
-msgstr "Checkbox"
+msgid "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. This is also true if you don't remember your old password -- without it, the encrypted data is no longer accessible."
+msgstr "SquirrelSpell war nicht in der Lage Ihr persönliches Wörterbuch zu entschlüsseln. Dies ist meisstens darauf zurückzuführen, dass Sie Ihr Postfach-Passwort geändert haben Damit Squirrelspell Ihr persönliches Wörterbuch entschlüsseln kann müssen Sie Ihr vorheriges Passwort eingeben, danach wird das Wörterbuch es mit dem neuen Passwort wieder verschlüsselt<br>Wenn Sie Ihr persönliches Wörterbuch nie verschlüsselt haben, ist es unlesbar und somit unbrauchbar geworden. Sie müssen es löschen und ein neues Wörterbuch anlegen. Dies ist ebenfalls notwendig, wenn Sie Ihr vorheriges Passwort vergessen haben - ohne dies ist kein Zugriff auf die verschlüsselte Daten möglich."
-msgid "Flags"
-msgstr "Markierungen"
+msgid "Delete my dictionary and start a new one"
+msgstr "Lösche mein Wörterbuch und lege ein neues an."
-msgid ""
-"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
-"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
-"fit your needs."
-msgstr ""
-"Die Indexreihenfolge ist die Reihenfolge, in der die Spalten im "
-"Nachrichtenindex sortiert sind. Sie können Spalten hinzufügen, "
-"löschen und verschieben, um sie Ihren Bedürfnissen anzupassen."
+msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
+msgstr "Entschlüssele mein Wörterbuch mit meinem alten Passwort:"
-msgid "up"
-msgstr "hoch"
+msgid "Proceed"
+msgstr "Fortsetzen"
-msgid "down"
-msgstr "runter"
+msgid "You must make a choice"
+msgstr "Sie müssen eine Auswahl treffen"
-msgid "remove"
-msgstr "entfernen"
+msgid "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
+msgstr "Sie können entweder Ihr Wörterbuch löschen oder Ihr altes Kennwort eingeben, nicht beides zusammen."
-msgid "Return to options page"
-msgstr "Zurück zu den Optionen"
+msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
+msgstr "Dieses Wort Ihrem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Persönliche Informationen"
+msgid "Error Decrypting Dictionary"
+msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des Wörterbuches"
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Voreinstellungen für Anzeige"
+msgid "Cute."
+msgstr "Zitiere"
-msgid "Folder Preferences"
-msgstr "Voreinstellungen für Ordner"
+#, c-format
+msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
+msgstr "Ich versuchte '%s' auszuf&uurl;hren, aber ich erhielt folgende Antwort:"
-msgid "Successfully Saved Options"
-msgstr "Optionen wurden erfolgreich gespeichert!"
+msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
+msgstr "SquirrelSpell ist falsch konfiguriert."
-msgid "Refresh Folder List"
-msgstr "Ordnerliste aktualisieren"
+msgid "SquirrelSpell Results"
+msgstr "SquirrelSpell Ergebnis"
-msgid "Refresh Page"
-msgstr "Seite aktualisieren"
+msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
+msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen. Änderungen übernehmen?"
-msgid ""
-"This contains personal information about yourself such as your name, your "
-"email address, etc."
-msgstr ""
-"Hier können persönliche Informationen über Ihre Person wie z."
-"B. Ihr Name, Ihre E-Mail-Adresse, usw. angegeben werden."
+msgid "No changes were made."
+msgstr "Es wurden keine Änderungen gemacht."
-msgid ""
-"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
-"you, such as the colors, the language, and other settings."
-msgstr ""
-"Sie können die Art wie SquirrelMail aussieht und Informationen anzeigt "
-"ändern, wie z.B. Farben, Sprache, und andere Einstellungen."
+msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
+msgstr "Speichere Ihr persönlichses Wörterbuch... Bitte warten."
-msgid ""
-"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
-"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
-"messages are from, especially for mailing lists."
-msgstr ""
-"Aufgrund von anzugebenen Kriterien können eingehende Nachrichten in der "
-"Nachrichtenliste unterschiedliche Hintergrundfarben erhalten. Dies macht es "
-"einfacher zu sehen, von wem die Nachrichten sind, inbesondere für "
-"Mailing-Listen."
+#, c-format
+msgid "Found %s errors"
+msgstr "%s Fehler gefunden"
-msgid ""
-"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
-msgstr ""
-"Diese Einstellungen ändern die Art, in der Ihre Ordner angezeigt und "
-"manipuliert werden."
+msgid "Line with an error:"
+msgstr "Fehlerhafte Zeile:"
-msgid ""
-"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
-"headers in any order you want."
-msgstr ""
-"Die Reihenfolge des Nachrichtenindex kann geändert werden, so dass die "
-"Kopfzeilen in einer beliebigen Reihenfolge angezeigt werden."
+msgid "Error:"
+msgstr "Fehler:"
-msgid "Message not printable"
-msgstr "Nachrichten filtern"
+msgid "Suggestions:"
+msgstr "Vorschläge:"
-msgid "Printer Friendly"
-msgstr "Druckerfreundlich"
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Vorschläge:"
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
+msgid "Change to:"
+msgstr "Ändern in:"
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
+msgid "Occurs times:"
+msgstr "Tritt so oft auf:"
-msgid "View Printable Version"
-msgstr "Druckversion zeigen"
+msgid "Change this word"
+msgstr "Dieses Wort ändern"
-msgid "Read:"
-msgstr "Gelesen"
+msgid "Change"
+msgstr "Ändern"
-msgid "Your message"
-msgstr "Ihre Nachrichten"
+msgid "Change ALL occurances of this word"
+msgstr "Alle Vorkommnisse dieses Wortes ändern"
-msgid "Sent:"
-msgstr "Gesendet:"
+msgid "Change All"
+msgstr "Alle %auml;ndern"
-#, c-format
-msgid "Was displayed on %s"
-msgstr "Wurde angezeigt am %s"
+msgid "Ignore this word"
+msgstr "Dieses Wort ignorieren"
-msgid "less"
-msgstr "weniger"
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorieren"
-msgid "more"
-msgstr "mehr"
+msgid "Ignore ALL occurances this word"
+msgstr "ALLE Vorkommnisse dieses Wortes ignorieren"
-msgid "Mailer"
-msgstr "Mailprogramm"
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Alle ignorieren"
-msgid "Read receipt"
-msgstr "Empfangsbestätigung"
+msgid "Add this word to your personal dictionary"
+msgstr "Dieses Wort Ihrem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
-msgid "send"
-msgstr "Senden"
+msgid "Add to Dic"
+msgstr "Zum Wörterbuch hinzufügen"
-msgid "requested"
-msgstr "abgerufen"
+msgid "Close and Commit"
+msgstr "Schliessen und bestätigen"
-msgid ""
-"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
-"this message. Would you like to send a receipt?"
-msgstr ""
-"Der Absender hat eine Empfangsbestaetigung fuer diese Nachricht angefordert "
-"um zu erfahren, ob sie gelesen wurde. Wollen Sie die Bestaetigung jetzt "
-"senden ?"
+msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
+msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist nicht beendet. Wirklich schliessen und Änderungen übernehmen?"
-msgid "Send read receipt now"
-msgstr "Lesebestätigung jetzt senden"
+msgid "Close and Cancel"
+msgstr "Schliessen und Abbrechen"
-#, fuzzy
-msgid "Search results"
-msgstr "Suchergebnis"
+msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
+msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist noch nicht beendet. Wirklich schliessen und Änderungen verwerfen?"
-msgid "Message List"
-msgstr "Nachrichtenliste"
+msgid "No errors found"
+msgstr "Keine Fehler gefunden"
-msgid "Resume Draft"
-msgstr "Entwurf fortsetzen"
+msgid "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now stored in an <strong>encrypted format</strong>."
+msgstr "Ihr persönliches Wörterbuch wurde <strong>verschlüsselt</strong> und wird nun im <strong>verschlüsseltem Format</strong> gespeichert."
-msgid "Edit Message as New"
-msgstr "Bearbeite Nachricht als neue Mail"
+msgid "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now stored as <strong>clear text</strong>."
+msgstr "Ihr persönliches Wörterbuch wurde <strong>entschlüsselt</strong> und wird nun als <strong>reine</strong> Textdatei gespeichert."
-#, fuzzy
-msgid "View Message"
-msgstr "Nachricht anzeigen"
+msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
+msgstr "Verschlüsselungseinstellungen für persönliches Wörterbuch"
-#, fuzzy
-msgid "Forward as Attachment"
-msgstr "Anhänge"
+msgid "Your personal dictionary was erased."
+msgstr "Ihr persönliches Wörterbuch wurde gelöscht."
-msgid "Reply"
-msgstr "Antworten"
+msgid "Dictionary Erased"
+msgstr "Wörterbuch gelöscht"
-msgid "Reply All"
-msgstr "Allen Antworten"
+msgid "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
+msgstr "Ihr persönliches Wörterbuch wurde gelöscht. Bitte schliessen Sie dieses Fenster und klicken Sie auf \"Rechtschreibprüfung\", um die Prüfung zu wiederholen."
-msgid "View Full Header"
-msgstr "Alle Kopfzeilen anzeigen"
+msgid "Close this Window"
+msgstr "Dieses Fenster schliessen"
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anhänge"
+msgid "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "SpellChecker options" menu and make your selection again."
+msgstr "Ihr persönliches Wörterbuch wurde erfolgreich neuverschlüsselt. Kehren Sie zum "SpellChecker Optionsmenü" zurück und treffen Ihre Auswahl erneut."
-msgid "Folder:"
-msgstr "Ordner"
+msgid "Successful Re-encryption"
+msgstr "Neuverschlüsselung erfolgreich"
-msgid "edit"
-msgstr "Bearbeiten"
+msgid "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
+msgstr "Ihr persönliches Wörterbuch wurde erfolgreich neu verschlüsselt. Bitte schliessen Sie dieses Fenster und klicken Sie auf \"Rechtschreibprüfung\", um die Prüfung zu wiederholen."
-msgid "search"
-msgstr "Suchen"
+msgid "Dictionary re-encrypted"
+msgstr "Wörterbuch neu verschlüsselt"
-msgid "delete"
-msgstr "Löschen"
+msgid "Personal Dictionary"
+msgstr "Persönliches Wörterbuch"
-msgid "Recent Searches"
-msgstr "kürzliche Suchanfragen"
+msgid "No words in your personal dictionary."
+msgstr "Es befindenen sich keine Wörter in Ihrem persönlichen Wörterbuch."
-msgid "save"
-msgstr "Speichern"
+msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
+msgstr "Bitte pr¨fen Sie alle Wörter, die Sie aus Ihrem Wörterbuch löschen wollen."
-msgid "forget"
-msgstr "mehr"
+#, c-format
+msgid "%s dictionary"
+msgstr "%s Wörterbuch"
-msgid "Current Search"
-msgstr "Aktuelle Suche"
+msgid "Delete checked words"
+msgstr "Ausgewählte Wörter löschen"
-msgid "Body"
-msgstr "Nachrichtentext"
+msgid "Edit your Personal Dictionary"
+msgstr "Persönliches Wörterbuch bearbeiten"
-msgid "Everywhere"
-msgstr "Überall"
+msgid "Please make your selection first."
+msgstr "Bitte treffen Sie erst Ihre Auswahl"
-msgid "Search Results"
-msgstr "Suchergebnis"
+msgid "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted format. Proceed?"
+msgstr "Dies wird Ihr persönliches Wörterbuch verschlüsseln und im verschlüsselten Format speichern. Durchführen?"
-msgid "No Messages Found"
-msgstr "Keine Nachrichten gefunden"
+msgid "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text format. Proceed?"
+msgstr "Dies wird Ihr persönliches Wörterbuch entschlüsseln und im klartext-Format speichern. Durchführen?"
-msgid "You have been successfully signed out."
-msgstr "Sie haben sich erfolgreich abgemeldet."
+msgid "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</strong> If you forget your password, your personal dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
+msgstr "<p>Ihr persönliches Wörterbuch ist zur Zeit <strong>verschlüsselt</strong>. Dies schützt Ihre Privatssphäre im Falle dass das Webmail-System komprometiert und Ihr persönliches Wörterbuch gestohlen wird. Es ist zur Zeit mit dem gleichen Passwort verschlüsselt, welches Sie auch für den Zugang zu Ihrer Postfach nutzen und erschwert Anderen so, zu sehen was in Ihrem persönlichen Wörterbuch gespeichert ist.</p> <p><strong>ACHTUNG:</strong> Wenn Sie Ihr Passwort vergessen ist kein Zugriff auf Ihr persönliches Wörterbuch mehr möglich, da es nicht mehr entschlüsselt werden kann. Wenn Sie das Postfach-Passwort ändern wird Squirrelmail dies erkennen und Sie nach Ihrem alten Passwort fragen um dann das Wörterbuch mit dem neuen Passwort zu verschlüsseln.</p>"
-msgid "Click here to log back in."
-msgstr "Klicken Sie hier, um sich wieder anzumelden."
+msgid "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
+msgstr "Bitte entschlüssele mein persönliches Wörterbuch und speichere es im klartext-Format."
-msgid "Viewing a Business Card"
-msgstr "Zeige Visitenkarte an"
+msgid "Change crypto settings"
+msgstr "Verschlüsselungseinstellungen ändern"
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+msgid "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and will have to be created anew. However, if you or your system administrator change your mailbox password but you still have the old password at hand, you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the new value.</p>"
+msgstr "<p>Ihr persönliches Wörterbuch ist zur Zeit <strong>nicht verschlüsselt</strong>. Sie sollten Ihr persönliches Wörterbuch verschlüsseln um Ihre Privatssphäre zu schützen, falls das Webmail-System komprometiert und Ihr persönliches Wörterbuch gestohlen wird. Wenn das Wörterbuch verschlüsselt ist, ist der Dateiinhalt nicht mehr in einem lesbaren Format und ohne das Passwort schwer zu entschlüsseln (welches Ihr Postfach-Passwort ist).</p> <p><strong>ACHTUNG:</strong> Wenn Sie Sich entscheiden Ihr persönliches Wörterbuch zu verschlüsseln, bedenken Sie, dass dies mit Ihrem "Postfach-Kennwort" geschieht. Wenn Sie Ihr Postfach-Passwort vergessen oder der Administrator es neu setzt, wird Ihr persönliches Wörterbuch nutzlos und Sie müssen ein neues Wörterbuch erstellen. Wie auch immer, wenn Sie oder der System-Administrator Ihr Postfach-Passwort ändert und Sie noch das vorherige Passwort kennen kann das Wörterbuch entschlüsselt und dann mit dem neuen Passwort wieder verschlüsselt werden.</p>"
-msgid "Email"
-msgstr "E-Mail"
+msgid "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
+msgstr "Bitte mein persönliches Wörterbuch verschlüsseln und im verschlüsselten Format speichern."
-msgid "Web Page"
-msgstr "Webseite"
+#, c-format
+msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
+msgstr "Lösche die folgenden Einträge aus dem <strong>%s</strong> Wörterbuch:"
-msgid "Organization / Department"
-msgstr "Organisation / Abteilung"
+msgid "All done!"
+msgstr "Alles fertig!"
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
+msgid "Personal Dictionary Updated"
+msgstr "Persönliches Wörterbuch aktualisiert"
-msgid "Work Phone"
-msgstr "Telefon (Arbeit)"
+msgid "No changes requested."
+msgstr "Keine Änderungen gewünscht."
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Telefon (privat)"
+msgid "Please wait, communicating with the server..."
+msgstr "Bitte warten, kommuniziere mit dem Server..."
-msgid "Cellular Phone"
-msgstr "Mobiltelefon"
+msgid "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this message:"
+msgstr "Bitte wählen Sie das Wörterbuch welches Sie zur Rechtschreibprüfung dieser Nachricht verwenden wollen:"
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+msgid "SquirrelSpell Initiating"
+msgstr "SquirrelSpell initialisiert"
-msgid "Note"
-msgstr "Notiz"
+#, c-format
+msgid "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as default dictionary."
+msgstr "Einstellungen geändert in: <strong>%s</strong> mit <strong>%s</strong> als Standard-Wörterbuch."
-msgid "Add to Addressbook"
-msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
+#, c-format
+msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
+msgstr "Benutze <strong>%s</strong>-Wörterbuch (Systemstandard) für die Rechtschreibprüfung."
-msgid "Title & Org. / Dept."
-msgstr "Titel u. Organisation / Abt."
+msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
+msgstr "Voreinstellungen für internationale Wörterbücher aktualisiert"
-msgid "Viewing Full Header"
-msgstr "Zeige vollständige Kopfzeilen an"
+msgid "Please check any available international dictionaries which you would like to use when spellchecking:"
+msgstr "Bitte prüfen Sie alle verfügbaren internationalen Wörterbücher welche Sie zur Rechtschreibprüfung verwenden wollen."
-msgid "Viewing a text attachment"
-msgstr "Text Anhang anzeigen"
+msgid "Make this dictionary my default selection:"
+msgstr "Dieses Wörterbuch zu meinem Standard-Wörterbuch machen:"
-#~ msgid "Viewing a message attachment"
-#~ msgstr "Zeige ein angehängtes Bild an"
+msgid "Make these changes"
+msgstr "Diese Änderungen durchführen"
-#~ msgid "Cc:"
-#~ msgstr "Cc"
+msgid "Add International Dictionaries"
+msgstr "Internationale Wörterbücher hinzufügen"
-#~ msgid "Bcc:"
-#~ msgstr "Bcc:"
+msgid "Please choose which options you wish to set up:"
+msgstr "Bitte wählen Sie die Option, welche Sie einrichten wollen:"
-#~ msgid "<No subject>"
-#~ msgstr "<kein Betreff>"
+msgid "Edit your personal dictionary"
+msgstr "Persönliches Wörterbuch bearbeiten"
-#~ msgid "Enable request/confirm reading"
-#~ msgstr "Lese- und Empfangsbestätigung einschalten"
+msgid "Set up international dictionaries"
+msgstr "Internationale Wörterbücher einrichten"
-#~ msgid "Use receive date for sort"
-#~ msgstr "Sortierung nach Datum des Maileingangs"
+msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
+msgstr "Ver- oder Entschlüsseln Sie Ihr persönliches Wörterbuch"
-#~ msgid "Use References header for thread sort"
-#~ msgstr "Benutze References-Kopfeile für Thread-Sortierung"
+msgid "not available"
+msgstr "nicht verfügbar"
-#~ msgid "There was an error contacting the mail server."
-#~ msgstr "Es gab einen Fehler beim Verbindungsaufbau zum Mailserver."
+msgid "SquirrelSpell Options Menu"
+msgstr "SquirrelSpell Optionsmenü"
-#~ msgid "Contact your administrator for help."
-#~ msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator um Hilfe zu erhalten."
+msgid "Translator"
+msgstr "Übersetzer"
-#~ msgid "No Messages found"
-#~ msgstr "Keine Nachrichten gefunden"
+msgid "Saved Translation Options"
+msgstr "Übersetzungsoptionen"
-#~ msgid "Note Field Contains"
-#~ msgstr "Notizfeld enthält"
+msgid "Your server options are as follows:"
+msgstr "Ihre Optionen sehen wie folgt aus:"
-#~ msgid "Sun"
-#~ msgstr "Son"
+msgid "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
+msgstr "13 Sprachenpaare, maximal 1000 Zeichen werden übersetzt, von Systran"
-#~ msgid "Mon"
-#~ msgstr "Mon"
+msgid "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
+msgstr "10 Sprachenpaare, maximal 25 kB werden übersetzt, von Systran"
-#~ msgid "Tue"
-#~ msgstr "Die"
+msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
+msgstr "12 Sprachenpaare, keine bekannten Limitierungen, von Systran"
-#~ msgid "Wed"
-#~ msgstr "Mit"
+msgid "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's InterTran"
+msgstr "767 Sprachenpaare, keine bekannten Limitierungen, von Translation Experts's InterTran"
-#~ msgid "Thu"
-#~ msgstr "Don"
+msgid "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
+msgstr "8 Sprachenpaare, keine bekannten Limitierungen, von GPLTrans (frei, Open Source)"
-#~ msgid "Fri"
-#~ msgstr "Fre"
+msgid "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will be located."
+msgstr "Sie können ausserdem entscheiden, ob und wo die Übersetzung angezeigt wird."
-#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Sam"
+msgid "Select your translator:"
+msgstr "Wählen Sie Ihren Übersetzer:"
-#~ msgid "Jan"
-#~ msgstr "Jan"
+msgid "When reading:"
+msgstr "Beim Lesen:"
-#~ msgid "Feb"
-#~ msgstr "Feb"
+msgid "Show translation box"
+msgstr "Zeige Kasten mit Übersetzung"
-#~ msgid "Mar"
-#~ msgstr "Mär"
+msgid "to the left"
+msgstr "zur Linken"
-#~ msgid "Apr"
-#~ msgstr "Apr"
+msgid "in the center"
+msgstr "in der Mitte"
-#~ msgid "Jun"
-#~ msgstr "Jun"
+msgid "to the right"
+msgstr "zur Rechten"
-#~ msgid "Jul"
-#~ msgstr "Jul"
+msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
+msgstr "Übersetze im Inneren der SquirrelMail Frames"
-#~ msgid "Aug"
-#~ msgstr "Aug"
+msgid "When composing:"
+msgstr "Beim Schreiben:"
-#~ msgid "Sep"
-#~ msgstr "Sep"
+msgid "Not yet functional, currently does nothing"
+msgstr "Noch nicht in Betrieb, mach momentan nichts"
-#~ msgid "Oct"
-#~ msgstr "Okt"
+msgid "Translation Options"
+msgstr "Übersetzungsoptionen"
-#~ msgid "Nov"
-#~ msgstr "Nov"
+msgid "Which translator should be used when you get messages in a different language?"
+msgstr "Welcher Übersetzer soll verwendet werden, wenn Sie Nachrichten in einer unterschiedlichen Sprache erhalten?"
-#~ msgid "Dec"
-#~ msgstr "Dez"
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s nach %s"
-#~ msgid "No To Address"
-#~ msgstr "Keine An: Adresse angegeben"
+msgid "English"
+msgstr "Englisch"
-#~ msgid "Found"
-#~ msgstr "Gefunden:"
+msgid "French"
+msgstr "Französisch"
-#~ msgid "messages"
-#~ msgstr "Nachrichten"
+msgid "German"
+msgstr "Deutsch"
-#~ msgid "Error decoding mime structure. Report this as a bug!"
-#~ msgstr "Fehler beim Dekodieren der MIME-Struktur. Melden Sie diesen Fehler!"
+msgid "Italian"
+msgstr "Italienisch"
-#~ msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ich versuchte '%s' auszuf&uurl;hren, aber ich erhielt folgende Antwort:"
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugiesisch"
-#~ msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
-#~ msgstr "SquirrelSpell ist flasch konfiguriert."
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanisch"
-#~ msgid "SquirrelSpell Results"
-#~ msgstr "SquirrelSpell Ergebnis"
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisch"
-#~ msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rechtschreibprüfung abgeschlossen. Änderungen übernehmen?"
+msgid "Translate"
+msgstr "Übersetze"
-#~ msgid "No changes were made."
-#~ msgstr "Keine Änderungen wurden durchgeführt."
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
-#~ msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
-#~ msgstr "Speichere Ihr persönlichses Wörterbuch... Bitte warten."
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgarisch"
-#~ msgid "Found %s errors"
-#~ msgstr "%s Fehler gefunden"
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatisch"
-#~ msgid "Line with an error:"
-#~ msgstr "Fehlerhafte Zeile:"
+msgid "Czech"
+msgstr "Tschechisch"
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Fehler:"
+msgid "Danish"
+msgstr "Dänisch"
-#~ msgid "Suggestions"
-#~ msgstr "Vorschläge:"
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holländisch"
-#~ msgid "Change to:"
-#~ msgstr "Ändern in:"
+msgid "European Spanish"
+msgstr "Europäisches Spanisch"
-#~ msgid "Occurs times:"
-#~ msgstr "Tritt so oft auf:"
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finnisch"
-#~ msgid "Change this word"
-#~ msgstr "Dieses Wort ändern"
+msgid "Greek"
+msgstr "Griechisch"
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Ändern"
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungarisch"
-#~ msgid "Change ALL occurances of this word"
-#~ msgstr "Alle Vorkommnisse dieses Wortes ändern"
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Isländisch"
-#~ msgid "Change All"
-#~ msgstr "Alle Markierungen ändern"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanisch"
-#~ msgid "Ignore this word"
-#~ msgstr "Dieses Wort ignorieren"
+msgid "Latin American Spanish"
+msgstr "Lateinamerikanisches Spanisch"
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Ignorieren"
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norwegisch"
-#~ msgid "Ignore ALL occurances this word"
-#~ msgstr "Alle Vorkommnisse dieses Wortes ändern"
+msgid "Polish"
+msgstr "Polnisch"
-#~ msgid "Ignore All"
-#~ msgstr "Alle Ignorieren"
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumänisch"
-#~ msgid "Add this word to your personal dictionary"
-#~ msgstr "Dieses Wort Ihrem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbisch"
-#~ msgid "Add to Dic"
-#~ msgstr "Zum Wörterbuch hinzufügen"
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenisch"
-#~ msgid "Close and Commit"
-#~ msgstr "Schliessen und bestätigen"
+msgid "Swedish"
+msgstr "Schwedisch"
-#~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Rechtschreibprüfung ist nicht beendet. Wirklich schliessen und "
-#~ "Änderungen übernehmen?"
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türkisch"
-#~ msgid "Close and Cancel"
-#~ msgstr "Schliessen und Abbrechen"
+msgid "Welsh"
+msgstr "Walisisch"
-#~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Rechtschreibprüfung ist nicht beendet. Wirklich schliessen und "
-#~ "Änderungen verwerfen?"
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesisch"
-#~ msgid "No errors found"
-#~ msgstr "Keine Fehler gefunden"
+msgid "Latin"
+msgstr "Lateinisch"
-#~ msgid "Your personal dictionary was erased."
-#~ msgstr "Ihr persönliches Wörterbuch wurde gelöscht."
+msgid "Delivery error report"
+msgstr "Zustellungsfehlerreport"
-#~ msgid "Dictionary Erased"
-#~ msgstr "Wörterbuch gelöscht"
+msgid "Undelivered Message Headers"
+msgstr "Nicht zugestellter Nachrichtenkopf"
-#~ msgid ""
-#~ "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
-#~ "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr persönliches Wörterbuch wurde erfolgreich neu verschlü"
-#~ "sselt. Bitte schliessen Sie dieses Fenster und klicken Sie auf "
-#~ "\"Rechtschreibprüfung\", um die Prüfung zu wiederholen."
-
-#~ msgid "Close this Window"
-#~ msgstr "Dieses Fenster schliessen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
-#~ ""SpellChecker options" menu and make your selection again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr persönliches Wörterbuch wurde erfolgreich neuverschlü"
-#~ "sselt. Kehren Sie zum "SpellChecker Optionsmenü" zurü"
-#~ "ck und treffen Ihre Auswahl erneut."
-
-#~ msgid "Successful Re-encryption"
-#~ msgstr "Neuverschlüsselung erfolgreich"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
-#~ "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
-#~ "over."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr persönliches Wörterbuch wurde erfolgreich neu verschlü"
-#~ "sselt. Bitte schliessen Sie dieses Fenster und klicken Sie auf "
-#~ "\"Rechtschreibprüfung\", um die Prüfung zu wiederholen."
-
-#~ msgid "Dictionary re-encrypted"
-#~ msgstr "Wörterbuch neu verschlüsselt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
-#~ "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr persönliches Wörterbuch wurde <strong>verschlüsselt</"
-#~ "strong> und wird nun im <strong>verschlüsseltem Format</strong> "
-#~ "gespeichert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
-#~ "stored as <strong>clear text</strong>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr persönliches Wörterbuch wurde <strong>entschlüsselt</"
-#~ "strong> und wird nun als <strong>reine</strong> Textdatei gespeichert."
-
-#~ msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verschlüsselungseinstellungen für persönliches Wö"
-#~ "rterbuch"
-
-#~ msgid "Personal Dictionary"
-#~ msgstr "Persönliches Wörterbuch"
-
-#~ msgid "No words in your personal dictionary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es befindenen sich keine Wörter in Ihrem persönlichen Wö"
-#~ "rterbuch."
-
-#~ msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte pr¨fen Sie alle Wörter, die Sie aus Ihrem Wörterbuch "
-#~ "löschen wollen."
-
-#~ msgid "%s dictionary"
-#~ msgstr "%s Wörterbuch"
-
-#~ msgid "Delete checked words"
-#~ msgstr "Ausgewählte Wörter löschen"
-
-#~ msgid "Edit your Personal Dictionary"
-#~ msgstr "Persönliches Wörterbuch bearbeiten"
-
-#~ msgid "Please make your selection first."
-#~ msgstr "Bitte treffen Sie erst Ihre Auswahl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
-#~ "format. Proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies wird Ihr persönliches Wörterbuch verschlüsseln und im "
-#~ "verschlüsselten Format speichern. Durchführen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
-#~ "format. Proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies wird Ihr persönliches Wörterbuch entschlüsseln und im "
-#~ "klartext-Format speichern. Durchführen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
-#~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
-#~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted "
-#~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for "
-#~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.</p> "
-#~ "<p><strong>ATTENTION:</strong> If you forget your password, your personal "
-#~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. "
-#~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and "
-#~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary "
-#~ "with a new key.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Ihr persönliches Wörterbuch ist zur Zeit "
-#~ "<strong>verschlüsselt</strong>. Dies schützt Ihre "
-#~ "Privatssphäre im Falle dass das Webmail-System komprometiert und Ihr "
-#~ "persönliches Wörterbuch gestohlen wird. Es ist zur Zeit mit dem "
-#~ "gleichen Passwort verschlüsselt, welches Sie auch für den Zugang zu "
-#~ "Ihrer Postfach nutzen und erschwert Anderen so, zu sehen was in Ihrem "
-#~ "persönlichen Wörterbuch gespeichert ist.</p> <p><strong>ACHTUNG:"
-#~ "</strong> Wenn Sie Ihr Passwort vergessen ist kein Zugriff auf Ihr "
-#~ "persönliches Wörterbuch mehr möglich, da es nicht mehr "
-#~ "entschlüsselt werden kann. Wenn Sie das Postfach-Passwort ä"
-#~ "ndern wird Squirrelmail dies erkennen und Sie nach Ihrem alten Passwort "
-#~ "fragen um dann das Wörterbuch mit dem neuen Passwort zu verschlü"
-#~ "sseln.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte entschlüssele mein persönliches Wörterbuch und "
-#~ "speichere es im klartext-Format."
-
-#~ msgid "Change crypto settings"
-#~ msgstr "Verschlüsselungseinstellungen ändern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. "
-#~ "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy "
-#~ "in case the webmail system gets compromized and your personal dictionary "
-#~ "file gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and "
-#~ "are hard to decrypt without knowing the correct key (which is your "
-#~ "mailbox password).</p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to "
-#~ "encrypt your personal dictionary, you must remember that it gets ""
-#~ "hashed" with your mailbox password. If you forget your mailbox "
-#~ "password and the administrator changes it to a new value, your personal "
-#~ "dictionary will become useless and will have to be created anew. However, "
-#~ "if you or your system administrator change your mailbox password but you "
-#~ "still have the old password at hand, you will be able to enter the old "
-#~ "key to re-encrypt the dictionary with the new value.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Ihr persönliches Wörterbuch ist zur Zeit <strong>nicht "
-#~ "verschlüsselt</strong>. Sie sollten Ihr persönliches Wö"
-#~ "rterbuch verschlüsseln um Ihre Privatssphäre zu schützen, "
-#~ "falls das Webmail-System komprometiert und Ihr persönliches Wö"
-#~ "rterbuch gestohlen wird. Wenn das Wörterbuch verschlüsselt ist, "
-#~ "ist der Dateiinhalt nicht mehr in einem lesbaren Format und ohne das "
-#~ "Passwort schwer zu entschlüsseln (welches Ihr Postfach-Passwort ist)."
-#~ "</p> <p><strong>ACHTUNG:</strong> Wenn Sie Sich entscheiden Ihr persö"
-#~ "nliches Wörterbuch zu verschlüsseln, bedenken Sie, dass dies "
-#~ "mit Ihrem "Postfach-Kennwort" geschieht. Wenn Sie Ihr Postfach-"
-#~ "Passwort vergessen oder der Administrator es neu setzt, wird Ihr "
-#~ "persönliches Wörterbuch nutzlos und Sie müssen ein neues "
-#~ "Wörterbuch erstellen. Wie auch immer, wenn Sie oder der System-"
-#~ "Administrator Ihr Postfach-Passwort ändert und Sie noch das "
-#~ "vorherige Passwort kennen kann das Wörterbuch entschlüsselt und "
-#~ "dann mit dem neuen Passwort wieder verschlüsselt werden.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte mein persönliches Wörterbuch verschlüsseln und im "
-#~ "verschlüsselten Format speichern."
-
-#~ msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lösche die folgenden Einträge aus dem <strong>%s</strong> "
-#~ "Wörterbuch:"
-
-#~ msgid "All done!"
-#~ msgstr "Alles fertig!"
-
-#~ msgid "Personal Dictionary Updated"
-#~ msgstr "Persönliches Wörterbuch aktualisiert"
-
-#~ msgid "No changes requested."
-#~ msgstr "Keine Änderungen gewünscht."
-
-#~ msgid "Please wait, communicating with the server..."
-#~ msgstr "Bitte warten, kommuniziere mit dem Server..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
-#~ "message:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte wählen Sie das Wörterbuch welches Sie zur "
-#~ "Rechtschreibprüfung dieser Nachricht verwenden wollen:"
-
-#~ msgid "SquirrelSpell Initiating"
-#~ msgstr "SquirrelSpell initialisiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
-#~ "default dictionary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einstellungen geändert in: <strong>%s</strong> mit <strong>%s</"
-#~ "strong> als Standard-Wörterbuch."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutze <strong>%s</strong>-Wörterbuch (Systemstandard) für die "
-#~ "Rechtschreibprüfung."
-
-#~ msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voreinstellungen für internationale Wörterbücher "
-#~ "aktualisiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please check any available international dictionaries which you would "
-#~ "like to use when spellchecking:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte prüfen Sie alle verfügbaren internationalen Wö"
-#~ "rterbücher welche Sie zur Rechtschreibprüfung verwenden wollen."
-
-#~ msgid "Make this dictionary my default selection:"
-#~ msgstr "Dieses Wörterbuch zu meinem Standard-Wörterbuch machen:"
-
-#~ msgid "Make these changes"
-#~ msgstr "Diese Änderungen durchführen"
-
-#~ msgid "Add International Dictionaries"
-#~ msgstr "Internationale Wörterbücher hinzufügen"
-
-#~ msgid "Please choose which options you wish to set up:"
-#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Option, welche Sie einrichten wollen:"
-
-#~ msgid "Edit your personal dictionary"
-#~ msgstr "Persönliches Wörterbuch bearbeiten"
-
-#~ msgid "Set up international dictionaries"
-#~ msgstr "Internationale Wörterbücher einrichten"
-
-#~ msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ver- oder Entschlüsseln Sie Ihr persönliches Wörterbuch"
-
-#~ msgid "SquirrelSpell Options Menu"
-#~ msgstr "SquirrelSpell Optionsmenü"
-
-#~ msgid "l, F d Y"
-#~ msgstr "l, F d Y"