Christian Froemmel
[squirrelmail.git] / locale / de_DE / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
index 74db1559bc9262a33e230ab4fe763be7d4e152f7..beb9ebfc9bfcffe1f0dd38011ff5c02e5e752a62 100644 (file)
-# SquirrelMail German Strings
 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
 # Roland Bauerschmidt <rb@debian.org>, 1999.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: $Id$\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-07 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-21 19:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-21 21:01+0100\n"
 "Last-Translator: Jürgen Edner <juergen.edner@epost.de>\n"
 "Language-Team: German <squirrelmail-i18n@lists.squirrelmail.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-msgid "Delivery error report"
-msgstr "Zustellungsfehlerreport"
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressbuch"
 
-msgid "Undelivered Message Headers"
-msgstr "Nicht zugestellter Nachrichtenkopf"
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
 
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(kein Betreff)"
+msgid "E-mail"
+msgstr "E-Mail"
 
-msgid "Personal address book"
-msgstr "Pers&ouml;nliches Adressbuch"
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
 
-#, c-format
-msgid "Database error: %s"
-msgstr "Datenbank-Fehler: %s"
+msgid "Source"
+msgstr "Quelltext"
 
-msgid "Addressbook is read-only"
-msgstr "Adressbuch ist schreibgesch&uuml;tzt"
+msgid "No persons matching your search was found"
+msgstr "Es wurden keine Personen gefunden, die Ihren Suchkriterian entsprechen"
 
-#, c-format
-msgid "User '%s' already exist"
-msgstr "Benutzer '%s' existiert bereits"
+msgid "Search for"
+msgstr "Suchen nach"
+
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+msgid "All address books"
+msgstr "Alle Adressb&uuml;cher"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+msgid "List all"
+msgstr "Alle anzeigen"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Schliessen"
 
 #, c-format
-msgid "User '%s' does not exist"
-msgstr "Benutzer '%s' existiert nicht"
+msgid "Unable to list addresses from %s"
+msgstr "Kann Adressen aus %s nicht anzeigen"
 
-msgid "Global address book"
-msgstr "Globales Adressbuch"
+msgid "Your search failed with the following error(s)"
+msgstr "Ihre Suche ist mit den folgenden Fehlern fehlgeschlagen"
 
-msgid "No such file or directory"
-msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht vorhanden"
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
 
-msgid "Open failed"
-msgstr "&Ouml;ffnen fehlgeschlagen"
+msgid "To"
+msgstr "An"
 
-msgid "Can not modify global address book"
-msgstr "Kann das globale Adressbuch nicht ver&auml;ndern"
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
 
-msgid "Not a file name"
-msgstr "Ung&uuml;ltiger Dateiname"
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
 
-msgid "Write failed"
-msgstr "&Ouml;ffnen fehlgeschlagen"
+msgid "Use Addresses"
+msgstr "Benutze Adressen"
 
-msgid "Unable to update"
-msgstr "Aktualisierung nicht m&ouml;glich"
+msgid "Address Book Search"
+msgstr "Adressbuch-Suche"
 
-msgid "Could not lock datafile"
-msgstr "Kann nicht exklusiv auf die Datei zugreifen"
+msgid "Return"
+msgstr "Best&auml;tigen"
 
-msgid "Write to addressbook failed"
-msgstr "Konnte das Adressbuch nicht schreiben"
+msgid "Nickname"
+msgstr "K&uuml;rzel"
 
-msgid "Error initializing addressbook database."
-msgstr "Fehler beim Initialisieren der Adressbuch-Datenbank"
+msgid "Must be unique"
+msgstr "Muss eindeutig sein"
 
-#, c-format
-msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Fehler beim &Ouml;ffnen der Datei %s"
+msgid "E-mail address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
 
-msgid "Error initializing global addressbook."
-msgstr "Fehler beim Initialisieren des globalen Adressbuchs"
+msgid "First name"
+msgstr "Vorname"
+
+msgid "Last name"
+msgstr "Nachname"
+
+msgid "Additional info"
+msgstr "Zus&auml;tzliche Informationen"
+
+msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
+msgstr "Es ist kein pers&ouml;nliches Adressbuch definiert. Kontaktieren Sie die Administratoren."
+
+msgid "You can only edit one address at the time"
+msgstr "Sie k&ouml;nnen nur eine Adresse gleichzeitig bearbeiten"
+
+msgid "Update address"
+msgstr "Adresse aktualisieren"
+
+msgid "ERROR"
+msgstr "FEHLER"
+
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+msgid "Add address"
+msgstr "Adresse hinzuf&uuml;gen"
+
+msgid "Edit selected"
+msgstr "Bearbeite markierte Eintr&auml;ge"
+
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Ausgew&auml;hlte Eintr&auml;ge l&ouml;schen"
 
 #, c-format
-msgid "Error initializing LDAP server %s:"
-msgstr "Fehler beim Initialisieren des LDAP Servers %s:"
+msgid "Add to %s"
+msgstr "Zu &quot;%s&quot; hinzuf&uuml;gen "
 
-msgid "Invalid input data"
-msgstr "Ung&uuml;ltige Eingabedaten"
+msgid "Subject"
+msgstr "Betreff"
 
-msgid "Name is missing"
-msgstr "Name fehlt"
+msgid "From"
+msgstr "Von"
 
-msgid "E-mail address is missing"
-msgstr "E-Mail-Adresse fehlt"
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
 
-msgid "Nickname contains illegal characters"
-msgstr "K&uuml;rzel enth&auml;lt unzul&auml;ssige Buchstaben"
+msgid "Original Message"
+msgstr "Urspr&uuml;ngliche Nachricht"
 
-msgid "view"
-msgstr "anzeigen"
+msgid "Draft Email Saved"
+msgstr "E-Mail-Entwurf gespeichert"
 
-msgid "Business Card"
-msgstr "Visitenkarte"
+msgid "Could not move/copy file. File not attached"
+msgstr "Kann Datei nicht verschieben/kopieren. Datei nicht angeh&auml;ngt."
 
-msgid "You must be logged in to access this page."
-msgstr ""
-"Sie m&uuml;ssen angemeldet sein um Zugriff auf diese Seite zu bekommen!"
+msgid "Draft Saved"
+msgstr "E-Mail-Entwurf gespeichert"
 
-msgid "Sunday"
-msgstr "Sonntag"
+msgid "Your Message has been sent"
+msgstr "Ihre Nachrichten wurde verschickt"
+
+msgid "From:"
+msgstr "Von:"
+
+msgid "To:"
+msgstr "An:"
+
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+msgid "Subject:"
+msgstr "Betreff:"
+
+msgid "Send"
+msgstr "Senden"
+
+msgid "Attach:"
+msgstr "Anhang:"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzuf&uuml;gen"
+
+msgid "Delete selected attachments"
+msgstr "Ausgew&auml;hlte Anh&auml;nge l&ouml;schen"
+
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorit&auml;t"
+
+msgid "High"
+msgstr "Hoch"
+
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+msgid "Low"
+msgstr "Niedrig"
+
+msgid "Receipt"
+msgstr "Empfangsbest&auml;tigung"
+
+msgid "On Read"
+msgstr "Beim Lesen"
+
+msgid "On Delivery"
+msgstr "Bei Auslieferung"
+
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatur"
+
+msgid "Addresses"
+msgstr "Adressen"
+
+msgid "Save Draft"
+msgstr "Entwurf speichern"
+
+msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
+msgstr "Sie haben das \"An:\"-Feld noch nicht ausgef&uuml;llt."
+
+msgid "said"
+msgstr "sagte"
+
+msgid "quote"
+msgstr "zitiere"
+
+msgid "who"
+msgstr "wer"
+
+msgid "Draft folder"
+msgstr "Ordner f&uuml;r Entw&uuml;rfe"
+
+msgid "Server replied: "
+msgstr "Server antwortete: "
+
+msgid "Folders"
+msgstr "Ordner"
+
+msgid "Subscribed successfully!"
+msgstr "Erfolgreich eingetragen!"
+
+msgid "Unsubscribed successfully!"
+msgstr "Erfolgreich ausgetragen!"
+
+msgid "Deleted folder successfully!"
+msgstr "Der Ordner wurde erfolgreich gel&ouml;scht!"
+
+msgid "Created folder successfully!"
+msgstr "Der Ordner wurde erfolgreich erstellt!"
+
+msgid "Renamed successfully!"
+msgstr "Der Ordner wurde erfolgreich umbenannt!"
+
+msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
+msgstr "Eintragung nicht erfolgreich - Ordner existiert nicht."
+
+msgid "refresh folder list"
+msgstr "Ordnerliste aktualisieren"
+
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Ordner erstellen"
+
+msgid "as a subfolder of"
+msgstr "als Unterordner von"
+
+msgid "None"
+msgstr "Keiner"
+
+msgid "Let this folder contain subfolders"
+msgstr "Dieser Ordner kann Unterordner enthalten"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Erstellen"
+
+msgid "Rename a Folder"
+msgstr "Ordner umbenennen"
+
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Ordner ausw&auml;hlen"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
+
+msgid "No folders found"
+msgstr "Keine Ordner gefunden"
+
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Ordner l&ouml;schen"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "L&ouml;schen"
+
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Austragen"
+
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Eintragen"
 
-msgid "Monday"
-msgstr "Montag"
+msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
+msgstr "Keine austragbaren Ordner gefunden!"
 
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Dienstag"
+msgid "No folders were found to subscribe to!"
+msgstr "Keine eintragbaren Ordner gefunden!"
 
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Mittwoch"
+msgid "Subscribe to:"
+msgstr "Eintragen in:"
 
-msgid "Thursday"
-msgstr "Donnerstag"
+msgid "Illegal folder name.  Please select a different name."
+msgstr "Unzul&auml;ssiger Ordnername. Bitte w&auml;hlen Sie einen anderen Namen."
 
-msgid "Friday"
-msgstr "Freitag"
+msgid "Click here to go back"
+msgstr "Hier klicken um zur&uuml;ckzugehen"
 
-msgid "Saturday"
-msgstr "Samstag"
+msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
+msgstr "Kein Ordner zum l&ouml;schen angegeben. Bitte ausw&auml;hlen."
 
-msgid "January"
-msgstr "Januar"
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "Wollen Sie den Ordner %s wirklich l&ouml;schen?"
 
-msgid "February"
-msgstr "Februar"
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
 
-msgid "March"
-msgstr "M&auml;rz"
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
 
-msgid "April"
-msgstr "April"
+msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
+msgstr "Sie haben keine Ordner zum umbenennen ausgew&auml;hlt. Bitte ausw&auml;hlen."
 
-msgid "May"
-msgstr "Mai"
+msgid "Rename a folder"
+msgstr "Ordner umbenennen"
 
-msgid "June"
-msgstr "Juni"
+msgid "New name:"
+msgstr "Neuer Name:"
 
-msgid "July"
-msgstr "Juli"
+msgid "Submit"
+msgstr "Senden"
 
-msgid "August"
-msgstr "August"
+msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
+msgstr "FEHLER: Die Hilfedateien haben nicht das richtige Format!"
 
-msgid "September"
-msgstr "September"
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
 
-msgid "October"
-msgstr "Oktober"
+#, c-format
+msgid "The help has not been translated to %s.  It will be displayed in English instead."
+msgstr "Diese Hilfe wurde noch nicht nach %s &uuml;bersetzt. Sie wird deshalb in Englisch angezeigt."
 
-msgid "November"
-msgstr "November"
+msgid "Some or all of the help documents are not present!"
+msgstr "Einige oder alle Hilfeseiten sind nicht vorhanden!"
 
-msgid "December"
-msgstr "Dezember"
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Inhaltsverzeichnis"
 
-msgid "D, F j, Y g:i a"
-msgstr "D, j.m.Y, H:i"
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorherige"
 
-msgid "D, F j, Y G:i"
-msgstr "D, j.m.Y, H:i"
+msgid "Next"
+msgstr "N&auml;chste"
 
-msgid "g:i a"
-msgstr "H:i"
+msgid "Top"
+msgstr "Anfang"
 
-msgid "G:i"
-msgstr "H:i"
+msgid "Viewing an image attachment"
+msgstr "Zeige ein angeh&auml;ngtes Bild an"
 
-msgid "D, g:i a"
-msgstr "D, H:i"
+msgid "View message"
+msgstr "Nachricht anzeigen"
 
-msgid "D, G:i"
-msgstr "D, H:i"
+msgid "Download this as a file"
+msgstr "Datei herunterladen"
 
-msgid "M j, Y"
-msgstr "d.m.Y"
+msgid "Not available"
+msgstr "nicht verf&uuml;gbar"
 
-#, c-format
-msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
-msgstr "Einstellungsdatenbank fehlerhaft (%s). Abbruch."
+msgid "INBOX"
+msgstr "INBOX"
 
-msgid "Unknown user or password incorrect."
-msgstr "Ung&uuml;ltiger Benutzername oder Passwort nicht korrekt."
+msgid "purge"
+msgstr "leeren"
 
-msgid "Click here to try again"
-msgstr "Klicken Sie hier f&uuml;r einen neuen Versuch"
+msgid "Last Refresh"
+msgstr "Letzte Aktualisierung"
 
-#, c-format
-msgid "Click here to return to %s"
-msgstr "Klicken Sie hier um zu %s zur&uuml;ckzukehren"
+msgid "Save folder tree"
+msgstr "Speichere Ordnerstruktur"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
 
 #, c-format
 msgid "%s Logo"
@@ -205,3223 +386,2632 @@ msgstr "SquirrelMail Version %s"
 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
 msgstr "Vom SquirrelMail-Entwicklungsteam"
 
-msgid "ERROR"
-msgstr "FEHLER"
-
-msgid "Go to the login page"
-msgstr "Gehe zur Login-Seite"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
-"default preference file."
-msgstr ""
-"Einstellungsdatei %s wurde nicht gefunden.  Bitte loggen sie sich aus und "
-"nochmals ein um eine neue Einstellungsdatei zu erstellen."
-
 #, c-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
-msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
+msgid "%s Login"
+msgstr "%s Login"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
-msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
 
-#, c-format
-msgid "Error opening %s"
-msgstr "Fehler beim &Ouml;ffnen von "
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
 
-msgid "Default preference file not found or not readable!"
-msgstr "Standard Konfigurationsdatei nicht gefunden oder nicht lesbar!"
+msgid "No messages were selected."
+msgstr "Keine Nachrichten ausgew&auml;hlt."
 
-msgid "Please contact your system administrator and report this error."
-msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Pers&ouml;nliche Informationen"
 
-msgid "Could not create initial preference file!"
-msgstr "Konnte initiale Einstellungsdatei nicht erstellen!"
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Voreinstellungen f&uuml;r Anzeige"
 
-#, c-format
-msgid "%s should be writable by user %s"
-msgstr "%s sollte von %s beschreibbar sein"
+msgid "Message Highlighting"
+msgstr "Hervorhebung von Nachrichten"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
-msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
+msgid "Folder Preferences"
+msgstr "Voreinstellungen f&uuml;r Ordner"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
-msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
+msgid "Index Order"
+msgstr "Indexreihenfolge"
 
-msgid ""
-"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
-"(using configure option --with-mbstring)."
-msgstr ""
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
 
-msgid "ERROR : No available imapstream."
-msgstr ""
+msgid "Successfully Saved Options"
+msgstr "Optionen wurden erfolgreich gespeichert!"
 
-msgid "ERROR : Could not complete request."
-msgstr "FEHLER : Aktion konnte nicht ausgef&uuml;hrt werden."
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Ordnerliste aktualisieren"
 
-msgid "Query:"
-msgstr "Anfrage:"
+msgid "Refresh Page"
+msgstr "Seite aktualisieren"
 
-msgid "Reason Given: "
-msgstr "Grund: "
+msgid "This contains personal information about yourself such as your name, your email address, etc."
+msgstr "Hier k&ouml;nnen pers&ouml;nliche Informationen &uuml;ber Ihre Person wie z.B. Ihr Name, Ihre E-Mail-Adresse, usw. angegeben werden."
 
-msgid "ERROR : Bad or malformed request."
-msgstr "FEHLER: Falsche oder ung&uuml;ltige Anfrage."
+msgid "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to you, such as the colors, the language, and other settings."
+msgstr "Sie k&ouml;nnen die Art wie SquirrelMail aussieht und Informationen anzeigt &auml;ndern, wie z.B. Farben, Sprache, und andere Einstellungen."
 
-msgid "Server responded: "
-msgstr "Server antwortete: "
+msgid "Based upon given criteria, incoming messages can have different background colors in the message list.  This helps to easily distinguish who the messages are from, especially for mailing lists."
+msgstr "Aufgrund von anzugebenen Kriterien k&ouml;nnen eingehende Nachrichten in der Nachrichtenliste unterschiedliche Hintergrundfarben erhalten. Dies macht es einfacher zu sehen, von wem die Nachrichten sind, inbesondere f&uuml;r Mailing-Listen."
 
-#, c-format
-msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
-msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem IMAP-Server: %s."
+msgid "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
+msgstr "Diese Einstellungen &auml;ndern die Art, in der Ihre Ordner angezeigt und manipuliert werden."
 
-#, c-format
-msgid "Bad request: %s"
-msgstr "Unzul&auml;ssige Anfrage: %s"
+msgid "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the headers in any order you want."
+msgstr "Die Reihenfolge des Nachrichtenindex kann ge&auml;ndert werden, so dass die Kopfzeilen in einer beliebigen Reihenfolge angezeigt werden."
 
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %s"
-msgstr "Unbekannter Fehler: %s"
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
 
-msgid "Read data:"
-msgstr "Lese Daten:"
+msgid "Done"
+msgstr "Fertig"
 
-#, fuzzy
-msgid "ERROR : Could not append message to"
-msgstr "FEHLER : Aktion konnte nicht ausgef&uuml;hrt werden."
+msgid "To or Cc"
+msgstr "An oder CC"
 
-#, fuzzy
-msgid "Solution: "
-msgstr "Vorschl&auml;ge:"
+msgid "subject"
+msgstr "Betreff"
 
-msgid ""
-"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
-"folder."
-msgstr ""
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
 
-msgid "INBOX"
-msgstr "INBOX"
+msgid "No highlighting is defined"
+msgstr "Hervorheben ist nicht definiert"
 
-msgid "Unknown response from IMAP server: "
-msgstr "Unbekannte Antwort vom IMAP-Server: "
+msgid "Identifying name"
+msgstr "Identifizierender Name"
 
-msgid "Unknown message number in reply from server: "
-msgstr "Unbekannte Nachrichtennummer in der Antwort vom Server: "
+msgid "Color"
+msgstr "Farbe"
 
-msgid "Unknown Sender"
-msgstr "Unbekannter Absender"
+msgid "Dark Blue"
+msgstr "Dunkelblau"
 
-msgid "(unknown sender)"
-msgstr "(unbekannter Absender)"
+msgid "Dark Green"
+msgstr "Dunkelgr&uuml;n"
 
-#, fuzzy
-msgid "Unknown date"
-msgstr "Unbekannter Absender"
+msgid "Dark Yellow"
+msgstr "dunkles Geld"
 
-msgid "A"
-msgstr "A"
+msgid "Dark Cyan"
+msgstr "dunkles Cyan"
 
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
-"to the system administrator."
-msgstr ""
-"Server-seitige Sortierung wird von Ihrem IMAP-Server nicht<br>unterst&uuml;"
-"tzt. Bitte melden Sie dies an den System-Administrator"
+msgid "Dark Magenta"
+msgstr "dunkles Magenta"
 
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
-"this to the system administrator."
-msgstr ""
-"Server-seitige Sortierung wird von Ihrem IMAP-Server nicht<br>unterst&uuml;"
-"tzt. Bitte melden Sie dies an den System-Administrator"
+msgid "Light Blue"
+msgstr "Hellblau"
 
-msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
-msgstr "DIESER ORDNER IST LEER"
+msgid "Light Green"
+msgstr "Hellgr&uuml;n"
 
-#, fuzzy
-msgid "Move Selected To"
-msgstr "Verschiebe markierte Nachrichten nach:"
+msgid "Light Yellow"
+msgstr "helles Gelb"
 
-msgid "Transform Selected Messages"
-msgstr "Ausgew&auml;hlte Nachrichten markieren als"
+msgid "Light Cyan"
+msgstr "helles Cyan"
 
-msgid "Move"
-msgstr "Verschieben"
+msgid "Light Magenta"
+msgstr "helles Magenta"
 
-msgid "Forward"
-msgstr "Weiterleiten"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Dunkelgrau"
 
-msgid "Expunge"
-msgstr "L&ouml;schen"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Mittelgrau"
 
-msgid "mailbox"
-msgstr "Mailbox"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Hellgrau"
 
-msgid "Read"
-msgstr "gelesen"
+msgid "White"
+msgstr "Weiss"
 
-msgid "Unread"
-msgstr "ungelesen"
+msgid "Other:"
+msgstr "Andere:"
 
-msgid "Delete"
-msgstr "L&ouml;schen"
+msgid "Ex: 63aa7f"
+msgstr "Z.B.: 63aa7f"
 
-msgid "Unthread View"
-msgstr "Keine Thread-Anzeige"
+msgid "Matches"
+msgstr "Kriterium"
 
-msgid "Thread View"
-msgstr "Thread-Anzeige"
+#, c-format
+msgid "Alternate Identity %d"
+msgstr "Alternative Identit&auml;t %d"
 
-msgid "To"
-msgstr "An"
+msgid "Advanced Identities"
+msgstr "Erweiterte Indentit&auml;ten"
 
-msgid "From"
-msgstr "Von"
+msgid "Default Identity"
+msgstr "Standardidentit&auml;t"
 
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+msgid "Add a New Identity"
+msgstr "Neue Identit&auml;t hinzuf&uuml;gen"
 
-msgid "Subject"
-msgstr "Betreff"
+msgid "Full Name"
+msgstr "Vollst&auml;ndiger Name"
 
-msgid "Size"
-msgstr "Gr&ouml;sse"
+msgid "E-Mail Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
 
-msgid "Toggle All"
-msgstr "Alle Markierungen &auml;ndern"
+msgid "Reply To"
+msgstr "Antwort an"
 
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Alle abw&auml;hlen"
+msgid "Save / Update"
+msgstr "Speichern / Aktualisieren"
 
-msgid "Select All"
-msgstr "Alle anw&auml;hlen"
+msgid "Make Default"
+msgstr "Zum Standard machen"
 
-#, c-format
-msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
-msgstr "Zeige Nachrichten: <B>%s</B> bis <B>%s</B> (insgesamt %s)"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Nach oben"
 
-#, c-format
-msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
-msgstr "Zeige Nachricht: <B>%s</B> (ingesamt: 1)"
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Checkbox"
 
-msgid "Previous"
-msgstr "Vorherige"
+msgid "Flags"
+msgstr "Markierungen"
 
-msgid "Next"
-msgstr "N&auml;chste"
+msgid "Size"
+msgstr "Gr&ouml;sse"
 
-msgid "Paginate"
-msgstr "Seitenweise"
+msgid "The index order is the order that the columns are arranged in the message index.  You can add, remove, and move columns around to customize them to fit your needs."
+msgstr "Die Indexreihenfolge ist die Reihenfolge, in der die Spalten im Nachrichtenindex sortiert sind. Sie k&ouml;nnen Spalten hinzuf&uuml;gen, l&ouml;schen und verschieben, um sie Ihren Bed&uuml;rfnissen anzupassen."
 
-msgid "Show All"
-msgstr "Alle anzeigen"
+msgid "up"
+msgstr "hoch"
 
-msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
-msgstr ""
+msgid "down"
+msgstr "runter"
 
-msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
-msgstr ""
+msgid "remove"
+msgstr "entfernen"
 
-msgid ""
-"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
-"is malformed."
-msgstr ""
-"Fehler beim Mail-Body-Empfang. Der Grund f&uuml;r dies ist meisstens eine "
-"falsch formatierte Nachricht."
+msgid "Return to options page"
+msgstr "Zur&uuml;ck zu den Optionen"
 
-msgid "Command:"
-msgstr "Beefehl:"
+msgid "Message not printable"
+msgstr "Nachrichten filtern"
 
-msgid "Response:"
-msgstr "Grund:"
+msgid "Printer Friendly"
+msgstr "Druckerfreundlich"
 
-msgid "Message:"
-msgstr "Nachricht:"
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
 
-msgid "FETCH line:"
-msgstr "FETCH Zeile:"
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
 
-msgid "High"
-msgstr "Hoch"
+msgid "View Printable Version"
+msgstr "Druckversion zeigen"
 
-msgid "Low"
-msgstr "Niedrig"
+msgid "Read:"
+msgstr "Gelesen"
 
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgid "Your message"
+msgstr "Ihre Nachrichten"
 
-msgid "Hide Unsafe Images"
-msgstr "Verstecke unsichere Bilder"
+msgid "Sent:"
+msgstr "Gesendet:"
 
-msgid "View Unsafe Images"
-msgstr "Nachricht anzeigen"
+#, c-format
+msgid "Was displayed on %s"
+msgstr "Wurde angezeigt am %s"
 
-msgid "download"
-msgstr "herunterladen"
+msgid "less"
+msgstr "weniger"
+
+msgid "more"
+msgstr "mehr"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown sender"
 msgstr "Unbekannter Absender"
 
-msgid "sec_remove_eng.png"
-msgstr "sec_remove_eng.png"
-
-#, c-format
-msgid "Option Type '%s' Not Found"
-msgstr "Optionstyp '%s' nicht gefunden"
-
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+msgid "Mailer"
+msgstr "Mailprogramm"
 
-msgid "No"
-msgstr "Nein"
+msgid "Read receipt"
+msgstr "Empfangsbest&auml;tigung"
 
-msgid "Submit"
+msgid "send"
 msgstr "Senden"
 
-msgid "Current Folder"
-msgstr "Aktueller Ordner"
+msgid "requested"
+msgstr "abgerufen"
 
-msgid "Sign Out"
-msgstr "Abmelden"
+msgid "The message sender has requested a response to indicate that you have read this message. Would you like to send a receipt?"
+msgstr "Der Absender hat eine Empfangsbestaetigung fuer diese Nachricht angefordert um zu erfahren, ob sie gelesen wurde. Wollen Sie die Bestaetigung jetzt senden ?"
 
-msgid "Compose"
-msgstr "Mail schreiben"
+msgid "Send read receipt now"
+msgstr "Lesebest&auml;tigung jetzt senden"
 
-msgid "Addresses"
-msgstr "Adressen"
+msgid "Search results"
+msgstr "Suchergebnisse"
 
-msgid "Folders"
-msgstr "Ordner"
+msgid "Message List"
+msgstr "Nachrichtenliste"
 
-msgid "Options"
-msgstr "Optionen"
+msgid "Resume Draft"
+msgstr "Entwurf fortsetzen"
 
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
+msgid "Edit Message as New"
+msgstr "Bearbeite Nachricht als neue Mail"
 
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
+msgid "View Message"
+msgstr "Nachricht anzeigen"
 
-#, c-format
-msgid "Error creating directory %s."
-msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis %s"
+msgid "Up"
+msgstr "Hoch"
 
-msgid "Could not create hashed directory structure!"
-msgstr "Hash-Verzeichnisstruktur kann nicht angelegt werden!"
+msgid "Forward"
+msgstr "Weiterleiten"
 
-msgid "General Display Options"
-msgstr "Allgemeine Anzeigeoptionen"
+msgid "Forward as Attachment"
+msgstr "Als Anhang weiterleiten"
 
-msgid "Theme"
-msgstr "Thema"
+msgid "Reply"
+msgstr "Antworten"
 
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
+msgid "Reply All"
+msgstr "Allen Antworten"
 
-msgid "Custom Stylesheet"
-msgstr "Individuelles Stylesheet"
+msgid "View Full Header"
+msgstr "Alle Kopfzeilen anzeigen"
 
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anh&auml;nge"
 
-msgid "Use Javascript"
-msgstr "JavaScript benutzen"
+msgid "You must be logged in to access this page."
+msgstr "Sie m&uuml;ssen angemeldet sein um Zugriff auf diese Seite zu bekommen!"
 
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Automatische Erkennung"
+msgid "Folder:"
+msgstr "Ordner"
 
-msgid "Always"
-msgstr "Immer"
+msgid "edit"
+msgstr "Bearbeiten"
 
-msgid "Never"
-msgstr "Nie"
+msgid "search"
+msgstr "Suchen"
 
-msgid "Mailbox Display Options"
-msgstr "Optionen f&uuml;r die Mailbox-Anzeige"
+msgid "delete"
+msgstr "L&ouml;schen"
 
-msgid "Number of Messages to Index"
-msgstr "Anzahl von Nachrichten im Index"
+msgid "Recent Searches"
+msgstr "k&uuml;rzliche Suchanfragen"
+
+msgid "save"
+msgstr "Speichern"
 
-msgid "Enable Alternating Row Colors"
-msgstr "Wechselnde Farben f&uuml;r Tabellenzeilen aktivieren"
+msgid "forget"
+msgstr "mehr"
 
-msgid "Enable Page Selector"
-msgstr "Seitenauswahl aktivieren"
+msgid "Current Search"
+msgstr "Aktuelle Suche"
 
-msgid "Maximum Number of Pages to Show"
-msgstr "Maximalanzahl von anzuzeigenden Seiten"
+msgid "All Folders"
+msgstr "Alle Ordner"
 
-msgid "Message Display and Composition"
-msgstr "Nachrichtenanzeige und -erstellung"
+msgid "Body"
+msgstr "Nachrichtentext"
 
-msgid "Wrap Incoming Text At"
-msgstr "Eingehenden Text umbrechen bei Spalte"
+msgid "Everywhere"
+msgstr "&Uuml;berall"
 
-msgid "Size of Editor Window"
-msgstr "Gr&ouml;sse des Editorfensters (in Buchstaben)"
+msgid "Search Results"
+msgstr "Suchergebnis"
 
-msgid "Location of Buttons when Composing"
-msgstr "Position der Buttons beim Editieren"
+msgid "No Messages Found"
+msgstr "Keine Nachrichten gefunden"
 
-msgid "Before headers"
-msgstr "Vor den Kopfzeilen"
+msgid "Sign Out"
+msgstr "Abmelden"
 
-msgid "Between headers and message body"
-msgstr "Zwischen den Kopfzeilen und dem Nachrichtentext"
+msgid "You have been successfully signed out."
+msgstr "Sie haben sich erfolgreich abgemeldet."
 
-msgid "After message body"
-msgstr "Nach dem Nachrichtentext"
+msgid "Click here to log back in."
+msgstr "Klicken Sie hier, um sich wieder anzumelden."
 
-msgid "Addressbook Display Format"
-msgstr "Anzeigeformat des Adressbuches"
+msgid "Viewing a Business Card"
+msgstr "Zeige Visitenkarte an"
 
-msgid "Javascript"
-msgstr "JavaScript"
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
 
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
 
-msgid "Show HTML Version by Default"
-msgstr "Standardm&auml;ssig die HTML-Version anzeigen:"
+msgid "Web Page"
+msgstr "Webseite"
 
-msgid "Enable Forward as Attachment"
-msgstr ""
+msgid "Organization / Department"
+msgstr "Organisation / Abteilung"
 
-#, fuzzy
-msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
-msgstr "Adressen aus dem CC bei Weiterleitung einbeziehen"
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
 
-msgid "Include Me in CC when I Reply All"
-msgstr "Eigene Adresse im CC, wenn an alle geantwortet wird"
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Telefon (Arbeit)"
 
-msgid "Enable Mailer Display"
-msgstr "Name des Mailprogramm anzeigen"
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefon (privat)"
 
-msgid "Display Attached Images with Message"
-msgstr "Angeh&auml;ngte Bilder mit der Nachricht anzeigen"
+msgid "Cellular Phone"
+msgstr "Mobiltelefon"
 
-msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
-msgstr "Link auf druckerfreundliche Anzeige aktivieren"
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
 
-msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
-msgstr "Druckerfreundliche Anzeige aktivieren"
+msgid "Note"
+msgstr "Notiz"
 
-#, fuzzy
-msgid "Enable Mail Delivery Notification"
-msgstr "Benachrichtung f&uuml;r ungesehene Nachrichten"
+msgid "Add to Addressbook"
+msgstr "Zum Adressbuch hinzuf&uuml;gen"
 
-#, fuzzy
-msgid "Compose Messages in New Window"
-msgstr "Mail immer in neuem Fenster schreiben"
+msgid "Title & Org. / Dept."
+msgstr "Titel u. Organisation / Abt."
 
-#, fuzzy
-msgid "Width of Compose Window"
-msgstr "Breite des Fensters f&uuml;r neue Mail"
+msgid "Viewing Full Header"
+msgstr "Zeige vollst&auml;ndige Kopfzeilen an"
 
-#, fuzzy
-msgid "Height of Compose Window"
-msgstr "H&ouml;he des Fensters f&uuml;r neue Mail"
+msgid "Viewing a text attachment"
+msgstr "Text Anhang anzeigen"
 
-#, fuzzy
-msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
-msgstr "Signatur vor Antworten/Weiterleiten-Text"
+msgid "Personal address book"
+msgstr "Pers&ouml;nliches Adressbuch"
 
-msgid "Enable Sort by of Receive Date"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Database error: %s"
+msgstr "Datenbank-Fehler: %s"
 
-msgid "Enable Thread Sort by References Header"
-msgstr ""
+msgid "Addressbook is read-only"
+msgstr "Adressbuch ist schreibgesch&uuml;tzt"
 
-msgid "Special Folder Options"
-msgstr "Spezielle Ordner-Optionen"
+#, c-format
+msgid "User '%s' already exist"
+msgstr "Benutzer '%s' existiert bereits"
 
-msgid "Folder Path"
-msgstr "Ordnerpfad"
+#, c-format
+msgid "User '%s' does not exist"
+msgstr "Benutzer '%s' existiert nicht"
 
-msgid "Do not use Trash"
-msgstr "Keinen Papierkorb benutzen"
+msgid "Global address book"
+msgstr "Globales Adressbuch"
 
-msgid "Trash Folder"
-msgstr "Papierkorb-Ordner"
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht vorhanden"
 
-msgid "Do not use Sent"
-msgstr "Keinen Ordner f&uuml;r gesendete Nachrichten benutzen"
+msgid "Open failed"
+msgstr "&Ouml;ffnen fehlgeschlagen"
 
-msgid "Sent Folder"
-msgstr "Ordner f&uuml;r gesendete Nachrichten"
+msgid "Can not modify global address book"
+msgstr "Kann das globale Adressbuch nicht ver&auml;ndern"
 
-msgid "Do not use Drafts"
-msgstr "Keinen Ordner f&uuml;r Entw&uuml;rfe benutzen"
+msgid "Not a file name"
+msgstr "Ung&uuml;ltiger Dateiname"
 
-msgid "Draft Folder"
-msgstr "Ordner f&uuml;r Entw&uuml;rfe"
+msgid "Write failed"
+msgstr "&Ouml;ffnen fehlgeschlagen"
 
-msgid "Folder List Options"
-msgstr "Optionen f&uuml;r die Ordnerliste"
+msgid "Unable to update"
+msgstr "Aktualisierung nicht m&ouml;glich"
 
-msgid "Location of Folder List"
-msgstr "Ort der Ordnerliste"
+msgid "Could not lock datafile"
+msgstr "Kann nicht exklusiv auf die Datei zugreifen"
 
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
+msgid "Write to addressbook failed"
+msgstr "Konnte das Adressbuch nicht schreiben"
 
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
+msgid "Error initializing addressbook database."
+msgstr "Fehler beim Initialisieren der Adressbuch-Datenbank"
 
-msgid "pixels"
-msgstr "Pixel"
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "Fehler beim &Ouml;ffnen der Datei %s"
 
-msgid "Width of Folder List"
-msgstr "Breite der Ordnerliste"
+msgid "Error initializing global addressbook."
+msgstr "Fehler beim Initialisieren des globalen Adressbuchs"
 
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuten"
+#, c-format
+msgid "Error initializing LDAP server %s:"
+msgstr "Fehler beim Initialisieren des LDAP Servers %s:"
 
-msgid "Seconds"
-msgstr "Sekunden"
+msgid "Invalid input data"
+msgstr "Ung&uuml;ltige Eingabedaten"
 
-msgid "Minute"
-msgstr "Minute"
+msgid "Name is missing"
+msgstr "Name fehlt"
 
-msgid "Auto Refresh Folder List"
-msgstr "Ordnerliste automatisch aktualisieren"
+msgid "E-mail address is missing"
+msgstr "E-Mail-Adresse fehlt"
 
-msgid "Enable Unread Message Notification"
-msgstr "Benachrichtung f&uuml;r ungesehene Nachrichten"
+msgid "Nickname contains illegal characters"
+msgstr "K&uuml;rzel enth&auml;lt unzul&auml;ssige Buchstaben"
 
-msgid "No Notification"
-msgstr "Keine Benachrichtigung"
+msgid "view"
+msgstr "anzeigen"
 
-msgid "Only INBOX"
-msgstr "Nur INBOX"
+msgid "Business Card"
+msgstr "Visitenkarte"
 
-msgid "All Folders"
-msgstr "Alle Ordner"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sonntag"
 
-msgid "Unread Message Notification Type"
-msgstr "Art der Benachrichtigung f&uuml;r ungesehene Nachrichten"
+msgid "Monday"
+msgstr "Montag"
 
-msgid "Only Unseen"
-msgstr "Nur ungesehene"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Dienstag"
 
-msgid "Unseen and Total"
-msgstr "Ungesehene und Gesamt"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mittwoch"
 
-msgid "Enable Collapsable Folders"
-msgstr "Einklappbare Ordner aktivieren"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Donnerstag"
 
-#, fuzzy
-msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
-msgstr "Benachrichtung f&uuml;r ungesehene Nachrichten"
+msgid "Friday"
+msgstr "Freitag"
 
-msgid "Show Clock on Folders Panel"
-msgstr "Zeige Uhr in der Ordner&uuml;bersicht"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Samstag"
 
-msgid "No Clock"
-msgstr "keine Uhr"
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
 
-msgid "Hour Format"
-msgstr "Stundenformat"
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
 
-msgid "12-hour clock"
-msgstr "12-Stunden"
+msgid "March"
+msgstr "M&auml;rz"
 
-msgid "24-hour clock"
-msgstr "24-Stunden"
+msgid "April"
+msgstr "April"
 
-msgid "Memory Search"
-msgstr "Speicher durchsuchen"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
 
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiviert"
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
 
-#, fuzzy
-msgid "Folder Selection Options"
-msgstr "Optionen f&uuml;r die Ordnerliste"
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
 
-#, fuzzy
-msgid "Selection List Style"
-msgstr "Zitierungsstil f&uuml;r Antworten"
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+msgid "September"
+msgstr "September"
 
-#, fuzzy
-msgid "Long: "
-msgstr "L&auml;nge:"
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
 
-msgid "Indented: "
-msgstr ""
+msgid "November"
+msgstr "November"
 
-msgid "Delimited: "
-msgstr ""
+msgid "December"
+msgstr "Dezember"
 
-msgid "Name and Address Options"
-msgstr "Optionen f&uuml;r Namen und Adressen"
+msgid "D, F j, Y g:i a"
+msgstr "D, j.m.Y, H:i"
 
-msgid "Full Name"
-msgstr "Vollst&auml;ndiger Name"
+msgid "D, F j, Y G:i"
+msgstr "D, j.m.Y, H:i"
 
-msgid "Email Address"
-msgstr "E-Mail-Adresse"
+msgid "g:i a"
+msgstr "H:i"
 
-msgid "Reply To"
-msgstr "Antwort an"
+msgid "G:i"
+msgstr "H:i"
 
-msgid "Signature"
-msgstr "Signatur"
+msgid "D, g:i a"
+msgstr "D, H:i"
 
-msgid "Edit Advanced Identities"
-msgstr "Mehrere Identit&auml;ten einstellen"
+msgid "D, G:i"
+msgstr "D, H:i"
 
-msgid "(discards changes made on this form so far)"
-msgstr "(verwirft &Auml;nderungen an diesem Formular)"
+msgid "M j, Y"
+msgstr "d.m.Y"
 
-msgid "Multiple Identities"
-msgstr "Mehrere Identit&auml;ten"
+#, c-format
+msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
+msgstr "Einstellungsdatenbank fehlerhaft (%s). Abbruch."
 
-msgid "Same as server"
-msgstr "Selbe wie Server"
+msgid "Unknown user or password incorrect."
+msgstr "Ung&uuml;ltiger Benutzername oder Passwort nicht korrekt."
 
-msgid "Timezone Options"
-msgstr "Zeitzoneneinstellungen"
+msgid "Click here to try again"
+msgstr "Klicken Sie hier f&uuml;r einen neuen Versuch"
 
-msgid "Your current timezone"
-msgstr "Ihre derzeitige Zeitzone"
+#, c-format
+msgid "Click here to return to %s"
+msgstr "Klicken Sie hier um zu %s zur&uuml;ckzukehren"
 
-msgid "Reply Citation Options"
-msgstr "Optionen f&uuml;r den Zitierungsstil f&uuml;r Antworten"
+msgid "Go to the login page"
+msgstr "Gehe zur Login-Seite"
 
-msgid "Reply Citation Style"
-msgstr "Zitierungsstil f&uuml;r Antworten"
+#, c-format
+msgid "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a default preference file."
+msgstr "Einstellungsdatei %s wurde nicht gefunden.  Bitte loggen sie sich aus und nochmals ein um eine neue Einstellungsdatei zu erstellen."
 
-msgid "No Citation"
-msgstr "Keine Zitierung"
+#, c-format
+msgid "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator to resolve this issue."
+msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
 
-msgid "AUTHOR Said"
-msgstr "Verfasser sagte"
+#, c-format
+msgid "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator to resolve this issue."
+msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
 
-msgid "Quote Who XML"
-msgstr "Verfasser in XML-Zitierung"
+#, c-format
+msgid "Error opening %s"
+msgstr "Fehler beim &Ouml;ffnen von "
 
-msgid "User-Defined"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+msgid "Default preference file not found or not readable!"
+msgstr "Standard Konfigurationsdatei nicht gefunden oder nicht lesbar!"
 
-msgid "User-Defined Citation Start"
-msgstr "Anfang der benutzerdefinierten Zitierung"
+msgid "Please contact your system administrator and report this error."
+msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
 
-msgid "User-Defined Citation End"
-msgstr "Ende der benutzerdefinierten Zitierung"
+msgid "Could not create initial preference file!"
+msgstr "Konnte initiale Einstellungsdatei nicht erstellen!"
 
-msgid "Signature Options"
-msgstr "Optionen f&uuml;r die Signatur"
+#, c-format
+msgid "%s should be writable by user %s"
+msgstr "%s sollte von %s beschreibbar sein"
 
-msgid "Use Signature"
-msgstr "Signatur verwenden"
+#, c-format
+msgid "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator to resolve this issue."
+msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
 
-msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
-msgstr "'-- ' vor die Signatur schreiben"
+#, c-format
+msgid "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator to resolve this issue."
+msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
 
-msgid "Config File Version"
-msgstr "Version der Konfigurationsdatei"
+msgid "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled (using configure option --with-mbstring)."
+msgstr "PHP4 muss mit aktivierter Multibyte-String-Funktion (Konfigurationsoption --with-mbstring) installiert worden sein."
 
-msgid "Squirrelmail Version"
-msgstr "SquirrelMail Version %s"
+msgid "ERROR : No available imapstream."
+msgstr "FEHLER: Kein IMAP-Stream verf&uuml;gbar."
 
-msgid "PHP Version"
-msgstr "PHP Version"
+msgid "ERROR : Could not complete request."
+msgstr "FEHLER : Aktion konnte nicht ausgef&uuml;hrt werden."
 
-msgid "Organization Preferences"
-msgstr "Organisation / Abteilung"
+msgid "Query:"
+msgstr "Anfrage:"
 
-msgid "Organization Name"
-msgstr "Organisation / Abteilung"
+msgid "Reason Given: "
+msgstr "Grund: "
 
-msgid "Organization Logo"
-msgstr "Organisation / Abteilung"
+msgid "ERROR : Bad or malformed request."
+msgstr "FEHLER: Falsche oder ung&uuml;ltige Anfrage."
 
-msgid "Organization Logo Width"
-msgstr "Organisation / Abteilung"
+msgid "Server responded: "
+msgstr "Server antwortete: "
 
-msgid "Organization Logo Height"
-msgstr "Organisation / Abteilung"
+#, c-format
+msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
+msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem IMAP-Server: %s."
 
-msgid "Organization Title"
-msgstr "Organisation / Abteilung"
+#, c-format
+msgid "Bad request: %s"
+msgstr "Unzul&auml;ssige Anfrage: %s"
 
-msgid "Signout Page"
-msgstr "Abmeldeseite"
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %s"
+msgstr "Unbekannter Fehler: %s"
 
-msgid "Default Language"
-msgstr "Standardsprache"
+msgid "Read data:"
+msgstr "Lese Daten:"
 
-msgid "Top Frame"
-msgstr "Oberster Rahmen"
+msgid "ERROR : Could not append message to"
+msgstr "FEHLER: Aktion konnte nicht ausgef&uuml;hrt werden."
 
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Servereinstellungen"
+msgid "Solution: "
+msgstr "L&ouml;sung:"
 
-msgid "Mail Domain"
-msgstr "Mail Dom&auml;ne"
+msgid "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash folder."
+msgstr "Entferne nicht notwendige Nachrichten aus Ihrem Ordner und beginne mit dem Papierkorb."
 
-msgid "IMAP Server Address"
-msgstr "IMAP-Serveradresse"
+msgid "Unknown response from IMAP server: "
+msgstr "Unbekannte Antwort vom IMAP-Server: "
 
-msgid "IMAP Server Port"
-msgstr "IMAP-Serverport"
+msgid "Unknown message number in reply from server: "
+msgstr "Unbekannte Nachrichtennummer in der Antwort vom Server: "
 
-msgid "IMAP Server Type"
-msgstr "IMAP-Servertypn"
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(kein Betreff)"
 
-msgid "Cyrus IMAP server"
-msgstr "Cyrus IMAP-Server"
+msgid "Unknown Sender"
+msgstr "Unbekannter Absender"
 
-msgid "University of Washington's IMAP server"
-msgstr "IMAP-Server der Universit&auml;t von Washington"
+msgid "(unknown sender)"
+msgstr "(unbekannter Absender)"
 
-msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
-msgstr "Microsoft Exchange IMAP-Server"
+msgid "Unknown date"
+msgstr "Unbekanntes Datum"
 
-msgid "Courier IMAP server"
-msgstr "Courier IMAP-Server"
+msgid "A"
+msgstr "A"
 
-msgid "Not one of the above servers"
-msgstr "Keiner der obigen Server"
+msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this to the system administrator."
+msgstr "Server-seitige Thread-Sortierung wird von Ihrem IMAP-Server nicht<br>unterst&uuml;tzt. Bitte melden Sie dies an den System-Administrator"
 
-msgid "IMAP Folder Delimiter"
-msgstr "Trennzeichen f&uuml;r IMAP-Ordner"
+msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this to the system administrator."
+msgstr "Server-seitige Sortierung wird von Ihrem IMAP-Server nicht<br>unterst&uuml;tzt. Bitte melden Sie dies an den System-Administrator"
 
-msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
-msgstr "Benutze \"detect\" f&uuml;r automatischer Erkennung."
+msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
+msgstr "DIESER ORDNER IST LEER"
 
-msgid "Use Sendmail"
-msgstr "Sendmail benutzen"
+msgid "Move Selected To"
+msgstr "Verschiebe markierte Nachrichten nach"
 
-msgid "Sendmail Path"
-msgstr "Sendmail-Pfad"
+msgid "Transform Selected Messages"
+msgstr "Ausgew&auml;hlte Nachrichten markieren als"
 
-msgid "SMTP Server Address"
-msgstr "SMTP Serveradresse"
+msgid "Move"
+msgstr "Verschieben"
 
-msgid "SMTP Server Port"
-msgstr "SMTP Serverport"
+msgid "Expunge"
+msgstr "L&ouml;schen"
 
-msgid "Authenticated SMTP"
-msgstr "Authentifiziertes SMTP"
+msgid "mailbox"
+msgstr "Mailbox"
 
-msgid "Invert Time"
-msgstr "Zeit umkehren"
+msgid "Read"
+msgstr "gelesen"
 
-msgid "Use Confirmation Flags"
-msgstr "Best&auml;tigungsmerker benutzen"
+msgid "Unread"
+msgstr "ungelesen"
 
-msgid "Folders Defaults"
-msgstr "Ordner-Standardoptionen"
+msgid "Unthread View"
+msgstr "Keine Thread-Anzeige"
 
-msgid "Default Folder Prefix"
-msgstr "Standard Ordnerprefix"
+msgid "Thread View"
+msgstr "Thread-Anzeige"
 
-msgid "Show Folder Prefix Option"
-msgstr "Ordnerprefix-Option anzeigen"
+msgid "Toggle All"
+msgstr "Alle Markierungen &auml;ndern"
 
-msgid "By default, move to trash"
-msgstr "Standardm&auml;ssig in den Papierkorb verschieben"
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Alle abw&auml;hlen"
 
-msgid "By default, move to sent"
-msgstr "Standardm&auml;ssig in den Sendeordner verschieben"
+msgid "Select All"
+msgstr "Alle anw&auml;hlen"
 
-msgid "By default, save as draft"
-msgstr "Standardm&auml;ssig als Entwurf speichern"
+#, c-format
+msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
+msgstr "Zeige Nachrichten: <B>%s</B> bis <B>%s</B> (insgesamt %s)"
 
-msgid "List Special Folders First"
-msgstr "Spezielle Ordner als erstes anzeigen"
+#, c-format
+msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
+msgstr "Zeige Nachricht: <B>%s</B> (ingesamt: 1)"
 
-msgid "Show Special Folders Color"
-msgstr "Farbe f&uuml;r spezielle Ordner verwenden"
+msgid "Paginate"
+msgstr "Seitenweise"
 
-msgid "Auto Expunge"
-msgstr "L&ouml;schen"
+msgid "Show All"
+msgstr "Alle anzeigen"
 
-msgid "Default Sub. of INBOX"
-msgstr "Standard-Unterverzeichnis von INBOX"
+msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
+msgstr "SquirrelMail kann die Struktur des Nachrichtentextes nicht entschl&uuml;sseln"
+
+msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
+msgstr "die vom IMAP-Server zut Verf&uuml;gung gestellte Struktur des Nachrichtentextes"
 
-msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
-msgstr "Zeige 'Enth&auml;lt Unterverzeichnis'-Option"
+msgid "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message is malformed."
+msgstr "Fehler beim Mail-Body-Empfang. Der Grund f&uuml;r dies ist meisstens eine falsch formatierte Nachricht."
 
-msgid "Default Unseen Notify"
-msgstr "Standardm&auml;ssige Neue-Mail-Benachrichtigung"
+msgid "Command:"
+msgstr "Beefehl:"
 
-msgid "Default Unseen Type"
-msgstr "Standardm&auml;ssiger Neue-Mail-Typ"
+msgid "Response:"
+msgstr "Grund:"
 
-msgid "Auto Create Special Folders"
-msgstr "Automatisch spezielle Ordner erstellen"
+msgid "Message:"
+msgstr "Nachricht:"
 
-msgid "Default Javascript Adrressbook"
-msgstr "Standard JavaScript-Adressbuch"
+msgid "FETCH line:"
+msgstr "FETCH Zeile:"
 
-msgid "Auto delete folders"
-msgstr "Ordner l&ouml;schen"
+msgid "Hide Unsafe Images"
+msgstr "Verstecke unsichere Bilder"
 
-msgid "General Options"
-msgstr "Allgemeine Anzeigeoptionen"
+msgid "View Unsafe Images"
+msgstr "Nachricht anzeigen"
 
-msgid "Default Charset"
-msgstr "Standardzeichensatz"
+msgid "download"
+msgstr "herunterladen"
 
-msgid "Data Directory"
-msgstr "Datenverzeichnis"
+msgid "sec_remove_eng.png"
+msgstr "sec_remove_eng.png"
 
-msgid "Temp Directory"
-msgstr "Tempor&auml;res Verzeichnis"
+#, c-format
+msgid "Option Type '%s' Not Found"
+msgstr "Optionstyp '%s' nicht gefunden"
 
-msgid "Hash Level"
-msgstr "Hash-Grad"
+msgid "Current Folder"
+msgstr "Aktueller Ordner"
 
-msgid "Hash Disabled"
-msgstr "Hash deaktiviert"
+msgid "Compose"
+msgstr "Mail schreiben"
 
-msgid "Moderate"
-msgstr "Moderate"
+#, c-format
+msgid "Error creating directory %s."
+msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis %s"
 
-msgid "Medium"
-msgstr "Mittel"
+msgid "Could not create hashed directory structure!"
+msgstr "Hash-Verzeichnisstruktur kann nicht angelegt werden!"
 
-msgid "Default Left Size"
-msgstr "Standardrandbreite links"
+msgid "Service not available, closing channel"
+msgstr "Service nicht verf&uuml;gbar, Kanal wird geschlossen"
 
-msgid "Usernames in Lowercase"
-msgstr "Benutzername in Kleinbuchstaben"
+msgid "A password transition is needed"
+msgstr "Ein Kennwort&uuml;ergang wird ben&ouml;tigt"
 
-msgid "Allow use of priority"
-msgstr "Benutzung von Priorit&auml;ten erlauben"
+msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
+msgstr "Geforderte Nachrichtenaktion nicht ausgef&uuml;hrt: Postfach nicht verf&uuml;gbar"
 
-msgid "Hide SM attributions"
-msgstr "SM-Attribute verstecken"
+msgid "Requested action aborted: error in processing"
+msgstr "Geforderte Aktion abgebrochen: Fehler bei der Bearbeitung"
 
-msgid "Enable use of delivery receipts"
-msgstr "Zustellbest&auml;tigungen aktivieren"
+msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
+msgstr "Geforderte Aktion nicht ausgef&uuml;hrt: Speicherplatz unzureichend"
 
-msgid "Allow editing of identities"
-msgstr "Bearbeiten der pers&ouml;nlichen Optionen erlauben"
+msgid "Temporary authentication failure"
+msgstr "Tempor&auml;rer Authentifizierungsfehler"
 
-msgid "Allow editing of full name"
-msgstr "Bearbeiten des Namens erlauben"
+msgid "Syntax error; command not recognized"
+msgstr "Syntaxfehler; Befehl nicht bekannt"
 
-msgid "Message of the Day"
-msgstr "Nachricht des Tages"
+msgid "Syntax error in parameters or arguments"
+msgstr "Syntaxfehler in den Parametern oder Argumenten"
 
-msgid "Database"
-msgstr "Datenbank"
+msgid "Command not implemented"
+msgstr "Befehl nicht implementiert"
 
-msgid "Address book DSN"
-msgstr "Adressbuch DSN"
+msgid "Bad sequence of commands"
+msgstr "Falsche Befehlsreihenfolge"
 
-msgid "Address book table"
-msgstr "Adressbuch Tabelle"
+msgid "Command parameter not implemented"
+msgstr "Befehlsparameter nicht implementiert"
 
-msgid "Preferences DSN"
-msgstr "Voreinstellungen f&uuml;r DSN"
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Authentifizierung ben&ouml;tigt"
 
-msgid "Preferences table"
-msgstr "Voreinstellungetabelle"
+msgid "Authentication mechanism is too weak"
+msgstr "Authentifizierungsmechanismus ist zu schwach"
 
-msgid "Preferences username field"
-msgstr "Voreinstellung Benutzernamensfeld"
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
 
-msgid "Preferences key field"
-msgstr "Voreinstellung Schl&uuml;sselfeld"
+msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
+msgstr "F&uuml;r den geforderten Authentifizierungsmechanismus wird Verschl&uuml;sselung ben&ouml;tigt"
 
-msgid "Preferences value field"
-msgstr "Voreinstellung Wertefeld"
+msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
+msgstr "Geforderte Aktion nicht ausgef&uuml;hrt: Postfach nicht verf&uuml;gbar"
 
-msgid "Themes"
-msgstr "Themen"
+msgid "User not local; please try forwarding"
+msgstr "Kein lokaler Benutzer; bitte Weiterleitung versuchen"
 
-msgid "Style Sheet URL (css)"
-msgstr "Style Sheet URL (css)"
+msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
+msgstr "Geforderte Nachrichtenaktion abgebrochen: Speicherplatz wird &uuml;berschritten"
 
-msgid "Configuration Administrator"
-msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator um Hilfe zu erhalten."
+msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
+msgstr "Geforderte Aktion nicht ausgef&uuml;hrt: Postfachname nicht zul&auml;ssig"
 
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Thema"
+msgid "Transaction failed"
+msgstr "Transaktion fehlgeschlagen"
 
-msgid "Theme Path"
-msgstr "Themenpfad"
+msgid "Unknown response"
+msgstr "Unbekannte Antwort"
 
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgid "General Display Options"
+msgstr "Allgemeine Anzeigeoptionen"
 
-msgid "Change Settings"
-msgstr "Einstellungen &auml;ndern"
+msgid "Theme"
+msgstr "Thema"
 
-msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
-msgstr ""
-"Konfigurationsdatei konnte nicht ge&ouml;ffnet werden. Bitte &uuml;"
-"berpr&uuml;fen Sie die Datei config.php."
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
 
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
+msgid "Custom Stylesheet"
+msgstr "Individuelles Stylesheet"
 
-msgid ""
-"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
-"remotely."
-msgstr ""
-"Dieses Modul erlaubt es den Administratoren die Squirrelmail-Konfiguration "
-"aus der Ferne zu verwalten."
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
 
-msgid "Bug Reports:"
-msgstr "Softwarefehler Berichte:"
+msgid "Use Javascript"
+msgstr "JavaScript benutzen"
 
-msgid "Show button in toolbar"
-msgstr "Zeige den Knopf im Toolbar"
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Automatische Erkennung"
 
-msgid "TODAY"
-msgstr "HEUTE"
+msgid "Always"
+msgstr "Immer"
 
-msgid "Go"
-msgstr "Go"
+msgid "Never"
+msgstr "Nie"
 
-msgid "l, F j Y"
-msgstr "D, j.m.Y, H:i"
+msgid "Mailbox Display Options"
+msgstr "Optionen f&uuml;r die Mailbox-Anzeige"
 
-msgid "ADD"
-msgstr "HINZUF&Uuml;GEN"
+msgid "Number of Messages to Index"
+msgstr "Anzahl von Nachrichten im Index"
 
-msgid "EDIT"
-msgstr "BEARBEITEN"
+msgid "Enable Alternating Row Colors"
+msgstr "Wechselnde Farben f&uuml;r Tabellenzeilen aktivieren"
 
-msgid "DEL"
-msgstr "L&Ouml;SCHEN"
+msgid "Enable Page Selector"
+msgstr "Seitenauswahl aktivieren"
 
-msgid "Start time:"
-msgstr "Startzeit:"
+msgid "Maximum Number of Pages to Show"
+msgstr "Maximalanzahl von anzuzeigenden Seiten"
 
-msgid "Length:"
-msgstr "L&auml;nge:"
+msgid "Message Display and Composition"
+msgstr "Nachrichtenanzeige und -erstellung"
 
-msgid "Priority:"
-msgstr "Priorit&auml;t"
+msgid "Wrap Incoming Text At"
+msgstr "Eingehenden Text umbrechen bei Spalte"
 
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+msgid "Size of Editor Window"
+msgstr "Gr&ouml;sse des Editorfensters (in Buchstaben)"
 
-msgid "Set Event"
-msgstr "Ereignis speichern"
+msgid "Location of Buttons when Composing"
+msgstr "Position der Buttons beim Editieren"
 
-msgid "Event Has been added!"
-msgstr "Ereignis wurde hinzugef&uuml;gt!"
+msgid "Before headers"
+msgstr "Vor den Kopfzeilen"
 
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
+msgid "Between headers and message body"
+msgstr "Zwischen den Kopfzeilen und dem Nachrichtentext"
 
-msgid "Time:"
-msgstr "Titel:"
+msgid "After message body"
+msgstr "Nach dem Nachrichtentext"
 
-msgid "Day View"
-msgstr "Tagesansicht"
+msgid "Addressbook Display Format"
+msgstr "Anzeigeformat des Adressbuches"
 
-msgid "Do you really want to delete this event?"
-msgstr "Wollen Sie dieses Ereignis wirklich l&ouml;schen?"
+msgid "Javascript"
+msgstr "JavaScript"
 
-msgid "Event deleted!"
-msgstr "Ereignis gel&ouml;scht!"
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
 
-msgid "Nothing to delete!"
-msgstr "Nichts zu l&ouml;schen!"
+msgid "Show HTML Version by Default"
+msgstr "Standardm&auml;ssig die HTML-Version anzeigen"
 
-msgid "Update Event"
-msgstr "Ereignis aktualisieren"
+msgid "Enable Forward as Attachment"
+msgstr "Aktiviere die Weiterleitung als Dateianhang"
 
-msgid "Do you really want to change this event from:"
-msgstr "Wollen Sie dieses Ereignis wirklich &auml;ndern von:"
+msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
+msgstr "Adressen aus dem CC bei Weiterleitung einbeziehen"
 
-msgid "to:"
-msgstr "nach:"
+msgid "Include Me in CC when I Reply All"
+msgstr "Eigene Adresse im CC, wenn Antwort an Alle"
 
-msgid "Event updated!"
-msgstr "Ereignis aktualisiert!"
+msgid "Enable Mailer Display"
+msgstr "Name des Mailprogramm anzeigen"
 
-msgid "Month View"
-msgstr "Monatsansicht"
+msgid "Display Attached Images with Message"
+msgstr "Angeh&auml;ngte Bilder mit der Nachricht anzeigen"
 
-msgid "0 min."
-msgstr " 0 min"
+msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
+msgstr "Druckerfreundliche Anzeige aktivieren"
 
-msgid "15 min."
-msgstr "15 min"
+msgid "Enable Mail Delivery Notification"
+msgstr "Aktiviere Zustellbenachrichtigung"
 
-msgid "35 min."
-msgstr "35 min"
+msgid "Compose Messages in New Window"
+msgstr "Nachricht in einem neuen Fenster erstellen"
 
-msgid "45 min."
-msgstr "45 min"
+msgid "Width of Compose Window"
+msgstr "Breite des Eingabefensters f&uuml;r neue Mail"
 
-msgid "1 hr."
-msgstr "1,0 Std."
+msgid "Height of Compose Window"
+msgstr "H&ouml;he des Eingabefensters f&uuml;r neue Mail"
 
-msgid "1.5 hr."
-msgstr "1,5 Std."
+msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
+msgstr "Signatur vor dem Beantworten/Weiterleiten der Nachricht anh&auml;ngen"
 
-msgid "2 hr."
-msgstr "2,0 Std."
+msgid "Enable Sort by of Receive Date"
+msgstr "Sortierung nach Datum des Maileingangs"
 
-msgid "2.5 hr."
-msgstr "2,5 Std."
+msgid "Enable Thread Sort by References Header"
+msgstr "Benutze References-Kopfeile f&uuml;r Thread-Sortierung"
 
-msgid "3 hr."
-msgstr "3,0 Std."
+msgid "Special Folder Options"
+msgstr "Spezielle Ordner-Optionen"
 
-msgid "3.5 hr."
-msgstr "3,5 Std."
+msgid "Folder Path"
+msgstr "Ordnerpfad"
 
-msgid "4 hr."
-msgstr "4,0 Std."
+msgid "Do not use Trash"
+msgstr "Keinen Papierkorb benutzen"
 
-msgid "5 hr."
-msgstr "5,0 Std."
+msgid "Trash Folder"
+msgstr "Papierkorb-Ordner"
 
-msgid "6 hr."
-msgstr "6,0 Std."
+msgid "Do not use Sent"
+msgstr "Keinen Ordner f&uuml;r gesendete Nachrichten benutzen"
 
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
+msgid "Sent Folder"
+msgstr "Ordner f&uuml;r gesendete Nachrichten"
 
-msgid "Delete & Prev"
-msgstr "L&ouml;schen"
+msgid "Do not use Drafts"
+msgstr "Keinen Ordner f&uuml;r Entw&uuml;rfe benutzen"
 
-msgid "Delete & Next"
-msgstr "Ausgew&auml;hlte Eintr&auml;ge l&ouml;schen"
+msgid "Draft Folder"
+msgstr "Ordner f&uuml;r Entw&uuml;rfe"
 
-msgid "Move to:"
-msgstr "Verschiebe nach:"
+msgid "Folder List Options"
+msgstr "Optionen f&uuml;r die Ordnerliste"
 
-msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
-msgstr "L&ouml;schen/Verschieben/N&auml;chster-Kn&ouml;pfe:"
+msgid "Location of Folder List"
+msgstr "Ort der Ordnerliste"
 
-msgid "Display at top"
-msgstr "Oben anzeigen"
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
 
-msgid "with move option"
-msgstr "mit Verschiebeoption"
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
 
-msgid "Display at bottom"
-msgstr "Unten anzeigen"
+msgid "pixels"
+msgstr "Pixel"
 
-msgid ""
-"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
-"is a pretty reliable list to scan spam from."
-msgstr ""
-"KOMMERZIELL - Diese Liste enth&auml;lt Server, bei denen &uuml;berpr&uuml;ft "
-"wurde, dass Sie Quellen von Spam sind. Es ist eine recht zuverl&auml;ssige "
-"Liste."
+msgid "Width of Folder List"
+msgstr "Breite der Ordnerliste"
 
-msgid ""
-"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
-"be relayed through their system will be banned with this.  Another good one "
-"to use."
-msgstr ""
-"KOMMERZIELL - (Fehl)konfigurierte Server, &uuml;ber die Spam an andere "
-"versendet wird bzw. werden kann. "
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuten"
 
-msgid ""
-"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
-"their ISP's mail servers to send mail.  Spammers typically get a dial-up "
-"account and send spam directly from there."
-msgstr ""
-"KOMMERZIELL - Anwender, die &uuml;ber eine Einwahlverbindung ins Internet "
-"gelangen werden sehr h&auml;ufig herausgefiltert, da sie den Mail-Server "
-"ihres ISP's f&uuml;r den Versand von Nachrichten nutzen sollen. Spammer "
-"verschicken typischerweise ihre Nachrichten direkt &uuml;ber eine "
-"Einwahlverbindung."
+msgid "Seconds"
+msgstr "Sekunden"
 
-msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
-msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ Blackhole-Eintr&auml;ge."
+msgid "Minute"
+msgstr "Minute"
 
-msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
-msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ OpenRelay-Eintr&auml;ge."
+msgid "Auto Refresh Folder List"
+msgstr "Ordnerliste automatisch aktualisieren"
 
-msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
-msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ Einwahlverbindungseintr&auml;ge."
+msgid "Enable Unread Message Notification"
+msgstr "Benachrichtung f&uuml;r ungesehene Nachrichten"
 
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
-"include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Osirusoft Relays - Osirusofts Liste von überprüften offenen "
-"Relays. Scheint Server zu enthalten, die auch von abuse@uunet.net "
-"Autoantworten verwendet wird."
+msgid "No Notification"
+msgstr "Keine Benachrichtigung"
 
-msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Osirusoft Dialups - Osirusofts Liste von Einwahl-SPAM-Quellen."
+msgid "Only INBOX"
+msgstr "Nur INBOX"
 
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
-"have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
-"to catch abuse auto-replies from some ISPs."
-msgstr ""
+msgid "Unread Message Notification Type"
+msgstr "Art der Benachrichtigung f&uuml;r ungesehene Nachrichten"
 
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
-"other mail servers that are not secure."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Osirusoft Smart Hosts - Liste von Hosts welche sicher sind aber "
-"Mails von anderen Servern weiterleiten, die nicht sicher sind."
+msgid "Only Unseen"
+msgstr "Nur ungesehene"
 
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
-"ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
-"abuse auto-replies from some ISPs."
-msgstr ""
+msgid "Unseen and Total"
+msgstr "Ungesehene und Gesamt"
 
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
-"users in without confirmation."
-msgstr ""
+msgid "Enable Collapsable Folders"
+msgstr "Einklappbare Ordner aktivieren"
 
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
-"cgi scripts. (planned)."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Osirusoft unsichere formmail.cgi Skripte - Liste von unsicheren "
-"formmail.cgi Skripten. (geplant)."
+msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
+msgstr "Aktivire kumulative Benachrichtung f&uuml;r ungesehene Nachrichten"
 
-msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Osirusoft Offene Proxy Servers - Liste von offenen Proxy-Servern."
+msgid "Show Clock on Folders Panel"
+msgstr "Zeige Uhr in der Ordner&uuml;bersicht"
 
-msgid ""
-"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
-"false positives than ORBS did though."
-msgstr ""
+msgid "No Clock"
+msgstr "keine Uhr"
 
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
-msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Direkte SPAM-Quelle."
+msgid "Hour Format"
+msgstr "Stundenformat"
 
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
-msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Einwahlliste - inklusiv einiger DSL IPs."
+msgid "12-hour clock"
+msgstr "12-Stunden"
 
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Massenversender, welche keine best&auml;tigten "
-"'opt-in' verwenden."
+msgid "24-hour clock"
+msgstr "24-Stunden"
 
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
-msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Andere verschiedene Server."
+msgid "Memory Search"
+msgstr "Speicher durchsuchen"
 
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
-msgstr ""
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
 
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
-msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - SPAM-unterstützende Server."
+msgid "Folder Selection Options"
+msgstr "Optionen f&uuml;r Ordnerauswahl"
 
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
-msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Web-Formular IPs."
+msgid "Selection List Style"
+msgstr "Auswahllisten-Stil"
 
-msgid ""
-"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
-"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
-"you NOT use their service."
-msgstr ""
+msgid "Long: "
+msgstr "Lang: "
 
-msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
-msgstr "KOSTENLOS - SPAMhaus - Eine Liste von allseits bekannten SPAM-Quellen."
+msgid "Indented: "
+msgstr "Einger&uuml;ckt: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
-"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS, bis jetzt - SPAMCOP - Eine interessante L&ouml;sung welche Server "
-"auflistet, die eine sehr hohe SPAM-zu-legitiemer-Email-Rate besitzen (85% "
-"oder mehr)"
+msgid "Delimited: "
+msgstr "Getrennt: "
 
-msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
-msgstr ""
-"\"KOSTENLOS - dev.null.dk - Ich besitze keine detaillierteren Informationen "
-"zu dieser Liste."
+msgid "Name and Address Options"
+msgstr "Optionen f&uuml;r Namen und Adressen"
 
-msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - visi.com - Relay Stoppliste. Sehr konservative Offene Relay "
-"Liste."
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
 
-msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - 2mbit.com Open Relays - Eine weitere Liste von offenen Relays."
+msgid "Edit Advanced Identities"
+msgstr "Mehrere Identit&auml;ten einstellen"
 
-msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
-msgstr "KOSTENLOS - 2mbit.com SPAM Source - Liste von direkten SPAM-Quellen."
+msgid "(discards changes made on this form so far)"
+msgstr "(verwirft &Auml;nderungen an diesem Formular)"
 
-msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
-msgstr "KOSTENLOS - 2mbit.com SPAM ISPs - Liste von SPAM-freundlichen ISPs."
+msgid "Multiple Identities"
+msgstr "Mehrere Identit&auml;ten"
 
-msgid ""
-"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
-"assigned IPs."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Leadmon DUL - Eine weitere Liste von Einwahl- oder anderweitig "
-"dynamisch zugewiesenen IP-Adressen."
+msgid "Same as server"
+msgstr "Selbe wie Server"
 
-msgid ""
-"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
-"directly from."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Leadmon SPAM-Quelle - Liste von IPs von denen Leadmon.net direkt "
-"SPAM empfangen hat."
+msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
+msgstr "Fehler beim &Ouml;ffnen der Zeitzonenkonfiguration. Bitte den Administrator kontaktieren"
 
-msgid ""
-"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
-"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
-"services."
-msgstr ""
+msgid "Timezone Options"
+msgstr "Zeitzoneneinstellungen"
 
-msgid ""
-"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
-"other active RBLs."
-msgstr ""
+msgid "Your current timezone"
+msgstr "Ihre derzeitige Zeitzone"
 
-msgid ""
-"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
-"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
-msgstr ""
+msgid "Reply Citation Options"
+msgstr "Optionen f&uuml;r den Zitierungsstil f&uuml;r Antworten"
 
-msgid ""
-"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
-"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
-"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
-"Leadmon.net."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Leadmon SpamBlock - Sites in dieser Liste haben Leadmon.net "
-"direkt SPAM von IP-Adressen geschickt, deren vollst&auml;ndige Netzbl&ouml;"
-"cke nicht im DNS aufgef&uuml;hrt sind.. Es ist eine Liste von BLOCKIERTEN IP-"
-"Adressen, die von Leuten benutzt werden, die SPAM an Leadmon.net geschickt "
-"haben."
+msgid "Reply Citation Style"
+msgstr "Zitierungsstil f&uuml;r Antworten"
 
-msgid ""
-"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
-"SPAM Sources."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS, bis jetzt - Nicht einfach nur eine weitere schwarze Liste - "
-"Offene Relays und direkte SPAM-Quellen."
+msgid "No Citation"
+msgstr "Keine Zitierung"
 
-msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS, bis jetzt - Nicht einfach nur eine weitere schwarze Liste - "
-"Einwahl IPs."
+msgid "AUTHOR Said"
+msgstr "Verfasser sagte"
 
-msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
-msgstr ""
+msgid "Quote Who XML"
+msgstr "Verfasser in XML-Zitierung"
 
-msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
-msgstr ""
+msgid "User-Defined"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
 
-msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
-msgstr ""
+msgid "User-Defined Citation Start"
+msgstr "Anfang der benutzerdefinierten Zitierung"
 
-msgid "Saved Scan type"
-msgstr "Gespeicherter Scan-Typ"
+msgid "User-Defined Citation End"
+msgstr "Ende der benutzerdefinierten Zitierung"
 
-msgid "Message Filtering"
-msgstr "Nachrichten filtern"
+msgid "Signature Options"
+msgstr "Optionen f&uuml;r die Signatur"
 
-msgid "What to Scan:"
-msgstr "Was soll gescanned werden:"
+msgid "Use Signature"
+msgstr "Signatur verwenden"
 
-msgid "All messages"
-msgstr "Alle Nachrichten"
+msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
+msgstr "'-- ' vor die Signatur schreiben"
 
-msgid "Only unread messages"
-msgstr "Nur ungelesene Nachrichten"
+msgid "Take Address"
+msgstr "Adresse hinzuf&uuml;gen"
 
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
+msgid "Address Book Take:"
+msgstr "&Uuml;bernahme in Adressbuch:"
 
-msgid "New"
-msgstr "Neu"
+msgid "Try to verify addresses"
+msgstr "Versuche Adress&uuml;berpr&uuml;fung"
 
-msgid "Done"
-msgstr "Fertig"
+msgid "Config File Version"
+msgstr "Version der Konfigurationsdatei"
 
-msgid "Match:"
-msgstr "Treffer"
+msgid "Squirrelmail Version"
+msgstr "SquirrelMail Version %s"
 
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+msgid "PHP Version"
+msgstr "PHP Version"
 
-msgid "To or Cc"
-msgstr "An oder CC"
+msgid "Organization Preferences"
+msgstr "Organisation / Abteilung"
 
-msgid "Header"
-msgstr "Nachrichtenkopf"
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Organisation / Abteilung"
 
-msgid "Contains:"
-msgstr "Enth&auml;lt:"
+msgid "Organization Logo"
+msgstr "Organisation / Abteilung"
 
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
+msgid "Organization Logo Width"
+msgstr "Organisation / Abteilung"
 
-msgid "Down"
-msgstr "Runter"
+msgid "Organization Logo Height"
+msgstr "Organisation / Abteilung"
 
-msgid "Up"
-msgstr "Hoch"
+msgid "Organization Title"
+msgstr "Organisation / Abteilung"
 
-#, c-format
-msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Wenn <b>%s</b> folgendes enth&auml;lt <b>%s</b>, dann verschiebe nach <b>%s</"
-"b>"
+msgid "Signout Page"
+msgstr "Abmeldeseite"
 
-msgid "Message Filters"
-msgstr "Nachrichtenfilter"
+msgid "Provider Link URI"
+msgstr "Provider Link URI"
 
-msgid ""
-"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
-"filtered into different folders for easier organization."
-msgstr ""
-"Der Einsatz von Filtern erlaubt es, Nachrichten nach verschiedensten "
-"Kriterien in unterschiedliche Ordner zu sortieren."
+msgid "Provider Name"
+msgstr "Provider Name"
 
-msgid "SPAM Filters"
-msgstr "Filter f&uuml;r Werbemails"
+msgid "Default Language"
+msgstr "Standardsprache"
 
-msgid ""
-"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
-"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
-msgstr ""
-"Die Filter f&uuml;r Werbemails erlauben es Ihnen, verschiedene DNS-basierte "
-"schwarze Listen zu nutzen, um Werbemails in andere Ordner (wie den "
-"Papierkorb) zu verschieben."
+msgid "Top Frame"
+msgstr "Oberster Rahmen"
 
-msgid "Spam Filtering"
-msgstr "Spamfilter"
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Servereinstellungen"
 
-msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
-msgstr ""
-"WARNUNG! Teilen Sie Ihrem Administrator mit, dass er die SpamFilters_YourHop-"
-"Variable setzen soll"
+msgid "Mail Domain"
+msgstr "Mail Dom&auml;ne"
 
-msgid "Move spam to:"
-msgstr "Verschiebe Spam nach:"
+msgid "IMAP Server Address"
+msgstr "IMAP-Serveradresse"
 
-msgid ""
-"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
-"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
-"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
-"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
-"around."
-msgstr ""
-"Spam direkt in den Trash-Ordner zu verschieben muss nicht immer eine gute "
-"Idee sein, da auch Nachrichten von Freunden oder Mailing-Listen f&auml;"
-"lschlicherweise als Spam markiert werden k&ouml;nnen. Egal welchen Ordner "
-"Sie ausw&auml;hlen, stellen Sie nur sicher, dass dieser regelm&auml;ssig "
-"geleert wird um einen &uuml;berm&auml;ssig schnell anwachsenden Mail-Ordner "
-"zu vermeiden."
+msgid "IMAP Server Port"
+msgstr "IMAP-Serverport"
 
-msgid ""
-"The more messages you scan, the longer it takes.  I would suggest that you "
-"scan only new messages.  If you make a change to your filters, I would set "
-"it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
-"scan only new messages.  That way, your new spam filters will be applied and "
-"you'll scan even the spam you read with the new filters."
-msgstr ""
-"Je mehr Nachrichten Sie scannen lassen, desto l&auml;nger dauert es. Ich "
-"w&uuml;rde vorschlagen, nur neue Mails zu scannen. Wenn Sie Ihre Filter "
-"&auml;ndern, w&uuml;rde ich alle Mails scannen lassen, dann in die Inbox "
-"gehen und dann nur noch neue Mails scannen lassen."
+msgid "IMAP Server Type"
+msgstr "IMAP-Servertypn"
 
-#, c-format
-msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
-msgstr "Spam wird an <b>%s</b> gesendet"
+msgid "Cyrus IMAP server"
+msgstr "Cyrus IMAP-Server"
 
-msgid "[<i>not set yet</i>]"
-msgstr "[<i>noch nicht gesetzt</i>]"
+msgid "University of Washington's IMAP server"
+msgstr "IMAP-Server der Universit&auml;t von Washington"
 
-#, c-format
-msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
-msgstr "Das Scannen nach Spam ist begrenzt auf <b>%s</b>"
+msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
+msgstr "Microsoft Exchange IMAP-Server"
 
-msgid "New Messages Only"
-msgstr "Nur neue Nachrichten"
+msgid "Courier IMAP server"
+msgstr "Courier IMAP-Server"
 
-msgid "All Messages"
-msgstr "Alle Nachrichten"
+msgid "Not one of the above servers"
+msgstr "Keiner der obigen Server"
 
-msgid "ON"
-msgstr "AN"
+msgid "IMAP Folder Delimiter"
+msgstr "Trennzeichen f&uuml;r IMAP-Ordner"
 
-msgid "OFF"
-msgstr "AUS"
+msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
+msgstr "Benutze \"detect\" f&uuml;r automatischer Erkennung."
 
-msgid "Mailinglist"
-msgstr "Mailingliste"
+msgid "Use TLS for IMAP Connections"
+msgstr "TLS f&uuml;r die IMAP-Verbindung benutzen"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
-"receive an emailed response at the address below."
-msgstr ""
-"Dies wird eine Nachricht an %s senden und Hilfe zu dieser Liste anfordern. "
-"Eine Antwortnachricht wird an die oben genannte Adresse geschickt werden."
+msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
+msgstr "Ben&ouml;tigt PHP 4.3.x! Experimentelle Funktion"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
-"this list. You will be subscribed with the address below."
-msgstr ""
-"Dies wird eine Nachricht an %s senden und um Eintragung in diese Liste "
-"bitten.Sie werden mit der oben genannten Adresse eingetragen."
+msgid "IMAP Authentication Type"
+msgstr "IMAP-Authentifizierungstyp"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
-"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
-msgstr ""
-"Dies wird eine Nachricht an %s senden und um Austragung aus dieser Liste "
-"bitten.Es wird die oben genannte Adresse ausgetragen."
+msgid "Use Sendmail Binary"
+msgstr "Sendmail benutzen"
 
-msgid "From:"
-msgstr "Von:"
+msgid "Sendmail Path"
+msgstr "Sendmail-Pfad"
 
-msgid "Send Mail"
-msgstr "Neue Mail"
+msgid "SMTP Server Address"
+msgstr "SMTP Serveradresse"
 
-msgid "Post to List"
-msgstr "%s nach %s"
+msgid "SMTP Server Port"
+msgstr "SMTP Serverport"
 
-msgid "Reply to List"
-msgstr "Liste antworten"
+msgid "Use TLS for SMTP Connections"
+msgstr "TLS f&uuml;r SMTP-Verbindung benutzen"
 
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Eintragen"
+msgid "SMTP Authentication Type"
+msgstr "SMTP-Authentifizierungstyp"
 
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Austragen"
+msgid "POP3 Before SMTP?"
+msgstr "POP3 vor SMTP?"
 
-msgid "List Archives"
-msgstr "Listenarchiv"
+msgid "Invert Time"
+msgstr "Zeit umkehren"
 
-msgid "Contact Listowner"
-msgstr "Listeninhaber kontaktieren"
+msgid "Use Confirmation Flags"
+msgstr "Best&auml;tigungsmerker benutzen"
 
-#, fuzzy
-msgid "Mailing List"
-msgstr "Nachrichtenliste"
+msgid "Folders Defaults"
+msgstr "Ordner-Standardoptionen"
 
-msgid "POP3 connect:"
-msgstr "POP3 connect:"
+msgid "Default Folder Prefix"
+msgstr "Standard Ordnerprefix"
 
-msgid "No server specified"
-msgstr "Kein Server ausgew&auml;hlt"
+msgid "Show Folder Prefix Option"
+msgstr "Ordnerprefix-Option anzeigen"
 
-msgid "Error "
-msgstr "Fehler "
+msgid "By default, move to trash"
+msgstr "Standardm&auml;ssig in den Papierkorb verschieben"
 
-msgid "POP3 noop:"
-msgstr "POP3 noop:"
+msgid "By default, move to sent"
+msgstr "Standardm&auml;ssig in den Sendeordner verschieben"
 
-msgid "No connection to server"
-msgstr "Keine Verbindung zum Server"
+msgid "By default, save as draft"
+msgstr "Standardm&auml;ssig als Entwurf speichern"
 
-msgid "POP3 user:"
-msgstr "POP3 user:"
+msgid "List Special Folders First"
+msgstr "Spezielle Ordner als erstes anzeigen"
 
-msgid "no login ID submitted"
-msgstr "keine Login-ID &uuml;bermittelt"
+msgid "Show Special Folders Color"
+msgstr "Farbe f&uuml;r spezielle Ordner verwenden"
 
-msgid "connection not established"
-msgstr "Verbindung nicht hergestellt"
+msgid "Auto Expunge"
+msgstr "L&ouml;schen"
 
-msgid "POP3 pass:"
-msgstr "POP3 pass:"
+msgid "Default Sub. of INBOX"
+msgstr "Standard-Unterverzeichnis von INBOX"
 
-msgid "No password submitted"
-msgstr "Kein passwort &uuml;bermittelt"
+msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
+msgstr "Zeige 'Enth&auml;lt Unterverzeichnis'-Option"
 
-msgid "authentication failed "
-msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen "
+msgid "Default Unseen Notify"
+msgstr "Standardm&auml;ssige Neue-Mail-Benachrichtigung"
 
-msgid "POP3 apop:"
-msgstr "POP3 apop:"
+msgid "Default Unseen Type"
+msgstr "Standardm&auml;ssiger Neue-Mail-Typ"
 
-msgid "No login ID submitted"
-msgstr "Keine Login-ID &uuml;bermittelt"
+msgid "Auto Create Special Folders"
+msgstr "Automatisch spezielle Ordner erstellen"
 
-msgid "No server banner"
-msgstr "Kein Server-Banner"
+msgid "Default Javascript Adrressbook"
+msgstr "Standard JavaScript-Adressbuch"
 
-msgid "abort"
-msgstr "abbrechen"
+msgid "Auto delete folders"
+msgstr "Ordner l&ouml;schen"
 
-msgid "apop authentication failed"
-msgstr "APOP-Authentifizierung fehlgeschlagen"
+msgid "Enable /NoSelect folder fix"
+msgstr "Aktiviere /NoSelect-Korrektur f&uuml;r Ordner"
 
-msgid "POP3 login:"
-msgstr "POP3 Login:"
+msgid "General Options"
+msgstr "Allgemeine Anzeigeoptionen"
 
-msgid "POP3 top:"
-msgstr "POP3 top:"
+msgid "Default Charset"
+msgstr "Standardzeichensatz"
 
-msgid "POP3 pop_list:"
-msgstr "POP3 pop_list:"
+msgid "Data Directory"
+msgstr "Datenverzeichnis"
 
-msgid "Premature end of list"
-msgstr "Vorzeitiges Ende der Liste"
+msgid "Temp Directory"
+msgstr "Tempor&auml;res Verzeichnis"
 
-msgid "POP3 get:"
-msgstr "POP3 get:"
+msgid "Hash Level"
+msgstr "Hash-Grad"
 
-msgid "POP3 last:"
-msgstr "POP3 last:"
+msgid "Hash Disabled"
+msgstr "Hash deaktiviert"
 
-msgid "POP3 reset:"
-msgstr "POP3 reset:"
+msgid "Moderate"
+msgstr "Moderate"
 
-msgid "POP3 send_cmd:"
-msgstr "POP3 send_cmd:"
+msgid "Medium"
+msgstr "Mittel"
 
-msgid "Empty command string"
-msgstr "Leere Befehlszeichenkette"
+msgid "Default Left Size"
+msgstr "Standardrandbreite links"
 
-msgid "POP3 quit:"
-msgstr "POP3 quit:"
+msgid "Usernames in Lowercase"
+msgstr "Benutzername in Kleinbuchstaben"
 
-msgid "connection does not exist"
-msgstr "Verbindung besteht nicht"
+msgid "Allow use of priority"
+msgstr "Benutzung von Priorit&auml;ten erlauben"
 
-msgid "POP3 uidl:"
-msgstr "POP3 uidl:"
+msgid "Hide SM attributions"
+msgstr "SM-Attribute verstecken"
 
-msgid "POP3 delete:"
-msgstr "POP3 delete:"
+msgid "Enable use of delivery receipts"
+msgstr "Zustellbest&auml;tigungen aktivieren"
 
-msgid "No msg number submitted"
-msgstr "Keine Nachrichtennummer &uuml;bermittelt"
+msgid "Allow editing of identities"
+msgstr "Bearbeiten der pers&ouml;nlichen Optionen erlauben"
 
-msgid "Command failed "
-msgstr "Befehl fehlgeschlagen "
+msgid "Allow editing of full name"
+msgstr "Bearbeiten des Namens erlauben"
 
-msgid "Remote POP server Fetching Mail"
-msgstr "Entfernter POP-Server holt Mail"
+msgid "Use server-side sorting"
+msgstr "Serverseitige Sortierung verwenden"
 
-msgid "Select Server:"
-msgstr "W&auml;hlen Sie den Server:"
+msgid "Use server-side thread sorting"
+msgstr "Serverseitige Thread-Sortierung verwenden"
 
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+msgid "Allow server charset search"
+msgstr "Suche mit Serverzeichensatz erlauben"
 
-msgid "Password for"
-msgstr "Passwort f&uuml;r"
+msgid "UID support"
+msgstr "UID-Unterst&uuml;tzung"
 
-msgid "Fetch Mail"
-msgstr "Hole Mail"
+msgid "PHP session name"
+msgstr "Name der PHP-Sitzung"
 
-msgid "Fetching from "
-msgstr "Hole von "
+msgid "Message of the Day"
+msgstr "Nachricht des Tages"
 
-msgid "Oops, "
-msgstr "Ups, "
+msgid "Database"
+msgstr "Datenbank"
 
-msgid "Opening IMAP server"
-msgstr "&Ouml;ffne IMAP Server"
+msgid "Address book DSN"
+msgstr "Adressbuch DSN"
 
-msgid "Opening POP server"
-msgstr "&Ouml;ffne POP Server"
+msgid "Address book table"
+msgstr "Adressbuch Tabelle"
 
-msgid "Login Failed:"
-msgstr "Login fehlgeschlagen:"
+msgid "Preferences DSN"
+msgstr "Voreinstellungen f&uuml;r DSN"
 
-msgid "Login OK: No new messages"
-msgstr "Login OK: Keine neuen Mails"
+msgid "Preferences table"
+msgstr "Voreinstellungetabelle"
 
-msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
-msgstr "Login OK: Inbox LEER"
+msgid "Preferences username field"
+msgstr "Voreinstellung Benutzernamensfeld"
 
-msgid "Login OK: Inbox contains ["
-msgstr "Login OK: Inbox enth&auml;lt ["
+msgid "Preferences key field"
+msgstr "Voreinstellung Schl&uuml;sselfeld"
 
-msgid "] messages"
-msgstr "] Nachrichten"
+msgid "Preferences value field"
+msgstr "Voreinstellung Wertefeld"
 
-msgid "Fetching UIDL..."
-msgstr "Hole UIDL..."
+msgid "Themes"
+msgstr "Themen"
 
-msgid "Server does not support UIDL."
-msgstr "Server unterst&uuml;tzt kein UIDL."
+msgid "Style Sheet URL (css)"
+msgstr "Style Sheet URL (css)"
 
-msgid "Leaving Mail on Server..."
-msgstr "Belasse Mail auf dem Server..."
+msgid "Default theme"
+msgstr "Standardthema"
 
-msgid "Deleting messages from server..."
-msgstr "L&ouml;sche Mails vom Server..."
+msgid "Use index number of theme"
+msgstr "Indexnummer des Themas verwenden"
 
-msgid "Fetching message "
-msgstr "Hole Nachricht "
+msgid "Configuration Administrator"
+msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator um Hilfe zu erhalten."
 
-msgid "Server error...Disconnect"
-msgstr ""
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Thema"
 
-msgid "Reconnect from dead connection"
-msgstr ""
+msgid "Theme Path"
+msgstr "Themenpfad"
 
-msgid "Saving UIDL"
-msgstr "Saving UIDL"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
 
-#, fuzzy
-msgid "Refetching message "
-msgstr "Hole Nachricht "
+msgid "Change Settings"
+msgstr "Einstellungen &auml;ndern"
 
-msgid "Error Appending Message!"
-msgstr "Fehler beim Anh&auml;ngen der Nachricht"
+msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
+msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht ge&ouml;ffnet werden. Bitte &uuml;berpr&uuml;fen Sie die Datei config.php."
 
-msgid "Closing POP"
-msgstr "Schliesse POP"
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
 
-msgid "Logging out from IMAP"
-msgstr "Aus IMAP ausloggen"
+msgid "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration remotely."
+msgstr "Dieses Modul erlaubt es den Administratoren die Squirrelmail-Konfiguration aus der Ferne zu verwalten."
 
-msgid "Message appended to mailbox"
-msgstr "Nachricht an Mailbox angef&uuml;gt"
+msgid "Bug Reports:"
+msgstr "Softwarefehler Berichte:"
 
-msgid "Message "
-msgstr "Nachricht "
+msgid "Show button in toolbar"
+msgstr "Zeige den Knopf im Toolbar"
 
-msgid " deleted from Remote Server!"
-msgstr " vom Server gel&ouml;scht!"
+msgid "TODAY"
+msgstr "HEUTE"
 
-msgid "Delete failed:"
-msgstr "L&ouml;schen fehlgeschlagen:"
+msgid "Go"
+msgstr "Gehe zu"
 
-msgid "Remote POP server settings"
-msgstr "Einstellungen f&uuml;r den POP3 Server"
+msgid "l, F j Y"
+msgstr "l, j. M Y"
 
-msgid ""
-"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
-"perfectly secure.  However, if you are using pop, there is inherently no "
-"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
-"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
-msgstr ""
-"Sie sollten wissen dass die Verschl&uuml;sselung, welche zum Speichern Ihres "
-"Kennwortes verwendet wird, nicht uneingeschr&auml;nkt sicher ist. Wie auch "
-"immer, Wenn Sie zum Nachrichtenabruf das POP3-Protokoll verwenden wird "
-"sowieso keine Verschl&uuml;sselung verwenet. Ausserdem kann die verwendete "
-"Verschl&uuml;sselung zum Speichern der Dateien von einem Hacker aufgehoben "
-"werden, der den Quellcode zu dieser Datei liest."
+msgid "ADD"
+msgstr "HINZUF&Uuml;GEN"
 
-msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
-msgstr ""
-"Wenn Sie das Passwort leer lassen, werden Sie beim Abrufen danach gefragt."
+msgid "EDIT"
+msgstr "BEARBEITEN"
 
-msgid "Encrypt passwords (informative only)"
-msgstr "Passwort verschl&uuml;sseln (nur zur Information)"
+msgid "DEL"
+msgstr "L&Ouml;SCHEN"
 
-msgid "Add Server"
-msgstr "Server hinzuf&uuml;gen"
+msgid "Start time:"
+msgstr "Startzeit:"
 
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
+msgid "Length:"
+msgstr "L&auml;nge:"
 
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgid "Priority:"
+msgstr "Priorit&auml;t"
 
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
 
-msgid "Username:"
-msgstr "Benutzername:"
+msgid "Set Event"
+msgstr "Ereignis speichern"
 
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
+msgid "Event Has been added!"
+msgstr "Ereignis wurde hinzugef&uuml;gt!"
 
-msgid "Store in Folder:"
-msgstr "Speichern im Ordner:"
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
 
-msgid "Leave Mail on Server"
-msgstr "Mail auf Server belassen"
+msgid "Time:"
+msgstr "Titel:"
 
-msgid "Check mail during login"
-msgstr "Auf neue Mail pr&uuml;fen w&auml;hrend des Einloggens"
+msgid "Day View"
+msgstr "Tagesansicht"
 
-msgid "Check mail during folder refresh"
-msgstr ""
-"Auf neue Mail pr&uuml;fen w&auml;hrend Ordern&uuml;bersicht erneuert wird"
+msgid "Do you really want to delete this event?"
+msgstr "Wollen Sie dieses Ereignis wirklich l&ouml;schen?"
 
-msgid "Modify Server"
-msgstr "Server modifizieren"
+msgid "Event deleted!"
+msgstr "Ereignis gel&ouml;scht!"
 
-msgid "Server Name:"
-msgstr "Name des Servers:"
+msgid "Nothing to delete!"
+msgstr "Nichts zu l&ouml;schen!"
 
-msgid "Modify"
-msgstr "Ver&auml;ndern"
+msgid "Update Event"
+msgstr "Ereignis aktualisieren"
 
-msgid "No-one server in use. Try to add."
-msgstr ""
+msgid "Do you really want to change this event from:"
+msgstr "Wollen Sie dieses Ereignis wirklich &auml;ndern von:"
 
-msgid "Fetching Servers"
-msgstr "Hole Server"
+msgid "to:"
+msgstr "nach:"
 
-msgid "Confirm Deletion of a Server"
-msgstr "L&ouml;schen eines Servers best&auml;tigen"
+msgid "Event updated!"
+msgstr "Ereignis aktualisiert!"
 
-msgid "Selected Server:"
-msgstr "Ausgew&auml;hlter Server:"
+msgid "Month View"
+msgstr "Monatsansicht"
 
-msgid "Confirm delete of selected server?"
-msgstr "Soll der ausgew&auml;hlte Server gel&ouml;scht werden?"
+msgid "0 min."
+msgstr " 0 min"
 
-msgid "Confirm Delete"
-msgstr "L&ouml;schen best&auml;tigen"
+msgid "15 min."
+msgstr "15 min"
 
-msgid "Mofify a Server"
-msgstr "Server modifizieren"
+msgid "35 min."
+msgstr "35 min"
 
-msgid "Undefined Function"
-msgstr "Undefinierte Funktion"
+msgid "45 min."
+msgstr "45 min"
 
-msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
-msgstr "Hey! Wonach schauen Sie?"
+msgid "1 hr."
+msgstr "1,0 Std."
 
-msgid "Fetch"
-msgstr "Abholen"
+msgid "1.5 hr."
+msgstr "1,5 Std."
 
-msgid "Warning, "
-msgstr "Warnung, "
+msgid "2 hr."
+msgstr "2,0 Std."
 
-msgid "Mail Fetch Result:"
-msgstr "Resultat des Mail-Abrufs:"
+msgid "2.5 hr."
+msgstr "2,5 Std."
 
-msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
-msgstr "Einfacher POP3 Client"
+msgid "3 hr."
+msgstr "3,0 Std."
 
-msgid ""
-"This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
-"account on this server."
-msgstr ""
-"Hiermit k&ouml;nnen Sie den Download von Inhalten einer beliebigen POP3 "
-"Mailbox in dieses Konto auf diesem Server konfigurieren."
+msgid "3.5 hr."
+msgstr "3,5 Std."
 
-msgid "New Mail Notification"
-msgstr "Benachrichtigung bei neuer Mail"
+msgid "4 hr."
+msgstr "4,0 Std."
 
-msgid ""
-"Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
-"unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
-"to play in the provided file box."
-msgstr ""
-"W&auml;hlen Sie <b>Enable Media Playing</b> wenn Sie wollen, dass eine "
-"Mediendatei abgespielt wird, wenn sich neue Mail in Ihren Mailordnern "
-"befindet. Wenn aktiviert, k&ouml;nnen Sie ausw&auml;hlen, welche Mediendatei "
-"abgespielt wird."
+msgid "5 hr."
+msgstr "5,0 Std."
 
-msgid ""
-"The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
-"folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
-msgstr ""
-"Die Option <b>Pr&uuml;fe alle Mailboxen, nicht nur Inbox</b> pr&uuml;ft alle "
-"Mailordner auf neue Mail, anstatt nur der Inbox."
+msgid "6 hr."
+msgstr "6,0 Std."
 
-msgid ""
-"Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
-"window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
-msgstr ""
-"Die Option <b>Zeige pop-up Fenster bei neuer Mail</b> aktiviert die Anzeige "
-"eines Popup-Fensters, wenn sich ungelesene Nachrichten in Ihren Ordnern "
-"befinden (ben&ouml;tigt JavaScript)."
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
 
-msgid ""
-"Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
-"Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
-"been \"viewed\" or checked yet.  This can prevent being continuously annoyed "
-"by sounds or popups for unseen mail."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie die Option <b>Z&auml;hle nur aktuelle Nachrichten</b> um nur "
-"dann die Signalisierung zu aktivieren, wenn aktuelle, ungelesenen und bisher "
-"nicht gepr&uuml;fte Nachrichten in einem Ordner enthalten sind. Dies "
-"verhindert, dass Sie ununterbrochen von nervt&ouml;tenden T&ouml;nen oder "
-"Popup-Fenstern gest&ouml;rt werden, wenn neue Nachrichten eingetroffen sind."
+msgid "Delete & Prev"
+msgstr "L&ouml;schen und Vorige"
 
-msgid ""
-"Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
-"browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
-"only works in IE but you won't see errors with other browsers).  This will "
-"always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
-"enabled."
-msgstr ""
-"Die Option <b>&Auml;ndere Titel bei unterst&uuml;tzten Webbrowsern</b> &auml;"
-"ndert den Titel einiger Web-Browser um anzuzeigen, dass neue Nachrichten "
-"eingetroffen sind (ben&ouml;tigt JavaScript und funktioniert nur mit dem IE, "
-"bei anderen Browsern wird kein Fehler angezeigt). Dies signalisiert immer "
-"neu eingetroffene Nachrichten auch wenn die Option <b>Z&auml;hle nur "
-"aktuelle Nachrichten</b> aktiviert wurde."
+msgid "Delete & Next"
+msgstr "L&ouml;schen und N&auml;chste"
 
-msgid ""
-"Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
-"mail arrives.  Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
-"the <b>local media file</b> box to play from the local computer.  If no file "
-"is specified, the system will use a default from the server."
-msgstr ""
-"W&auml;hlen Sie aus der Liste der <b>Serverdateien</b> die Tondatei, die zur "
-"Signalisierung eintreffender neuer Nachrichten genutzt werden soll oder "
-"w&auml;hlen Sie die Option <b>lokale Tondatei</b> um &uuml;ber die <b>Lokale "
-"Tondatei</b>-Eingabezeile eine Datei anzugeben die vom lokalen Computer "
-"geladen werden soll. Wurde keine Datei gew&auml;hlt, so wird eine "
-"Standarddatei vom Server zur Signalisierung genutzt."
+msgid "Move to:"
+msgstr "Verschiebe nach:"
 
-msgid "Enable Media Playing"
-msgstr "Aktiviere das Spielen von Medien"
+msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
+msgstr "L&ouml;schen/Verschieben/N&auml;chster-Kn&ouml;pfe:"
 
-msgid "Check all boxes, not just INBOX"
-msgstr "Pr&uuml;fe alle Mailboxen, nicht nur Inbox"
+msgid "Display at top"
+msgstr "Oben anzeigen"
 
-msgid "Count only messages that are RECENT"
-msgstr "Z&auml;hle nur aktuelle Nachrichten"
+msgid "with move option"
+msgstr "mit Verschiebeoption"
 
-msgid "Change title on supported browsers."
-msgstr "&Auml;ndere Titel bei unterst&uuml;tzten Webbrowsern."
+msgid "Display at bottom"
+msgstr "Unten anzeigen"
 
-msgid "requires JavaScript to work"
-msgstr "ben&ouml;tigt JavaScript"
+msgid "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It is a pretty reliable list to scan spam from."
+msgstr "KOMMERZIELL - Diese Liste enth&auml;lt Server, bei denen &uuml;berpr&uuml;ft wurde, dass Sie Quellen von Spam sind. Es ist eine recht zuverl&auml;ssige Liste."
 
-msgid "Show popup window on new mail"
-msgstr "Zeige pop-up Fenster bei neuer Mail"
+msgid "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to be relayed through their system will be banned with this.  Another good one to use."
+msgstr "KOMMERZIELL - (Fehl)konfigurierte Server, &uuml;ber die Spam an andere versendet wird bzw. werden kann. "
 
-msgid "Select server file:"
-msgstr "W&auml;hlen Sie die Serverdatei:"
+msgid "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use their ISP's mail servers to send mail.  Spammers typically get a dial-up account and send spam directly from there."
+msgstr "KOMMERZIELL - Anwender, die &uuml;ber eine Einwahlverbindung ins Internet gelangen werden sehr h&auml;ufig herausgefiltert, da sie den Mail-Server ihres ISP's f&uuml;r den Versand von Nachrichten nutzen sollen. Spammer verschicken typischerweise ihre Nachrichten direkt &uuml;ber eine Einwahlverbindung."
 
-msgid "(local media)"
-msgstr "(lokale Tondatei)"
+msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
+msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ Blackhole-Eintr&auml;ge."
 
-msgid "Try"
-msgstr "Test"
+msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
+msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ OpenRelay-Eintr&auml;ge."
 
-msgid "Local Media File:"
-msgstr "Lokale Tondatei:"
+msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
+msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ Einwahlverbindungseintr&auml;ge."
 
-msgid "Current File:"
-msgstr "Aktuelle Datei:"
+msgid "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
+msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Relays - Osirusofts Liste von &uuml;berpr&uuml;ften offenen Relays. Scheint Server zu enthalten, die auch von abuse@uunet.net Autoantworten verwendet wird."
 
-msgid "New Mail"
-msgstr "Neue Mail"
+msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
+msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Dialups - Osirusofts Liste von Einwahl-SPAM-Quellen."
 
-msgid "SquirrelMail Notice:"
-msgstr "SquirrelMail Notiz:"
+msgid "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs."
+msgstr "KOSTENLOS - Von Osirusoft best&auml;tigte Spam-Quellen - Sites, die st&auml;ndig Spam versenden und nach mehrfacher Nennung manuell zur Liste hinzugef&uuml;gt wurden. Mit Vorsicht zu behandeln. Scheinen automatisch Missbrauchsantworten von einigen ISPs auszuwerten."
 
-msgid "You have new mail!"
-msgstr "Sie haben neue Mail!"
+msgid "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for other mail servers that are not secure."
+msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Smart Hosts - Liste von Hosts welche sicher sind aber Mails von anderen Servern weiterleiten, die nicht sicher sind."
 
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fenster schliessen"
+msgid "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs."
+msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Spamware Entwickler - Es wird geglaubt, dass dies IP-Adressbereiche von Firmen sind, die Spam-Programme herstellen. Scheinen automatisch Missbrauchsantworten von einigen ISPs auszuwerten."
 
-msgid "NewMail Options"
-msgstr "Optionen f&uuml;r Neue Mail"
+msgid "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt users in without confirmation."
+msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft unbest&auml;tigte OptIn-Server - Liste von Listservern, die die Einrichtung von optionalen Accounts ohne Best&auml;tigung zulassen."
 
-msgid ""
-"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
-"when new mail arrives."
-msgstr ""
-"Hiermit k&ouml;nnen Sie einstellen, ob bei neuer Mail T&ouml;ne abgespielt "
-"werden und/oder Fenster erscheinen."
+msgid "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail.cgi scripts. (planned)."
+msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft unsichere formmail.cgi Skripte - Liste von unsicheren formmail.cgi Skripten. (geplant)."
 
-msgid "New Mail Notification options saved"
-msgstr "Optionen f&uuml;r Neue Mail gespeichert"
+msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
+msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Offene Proxy Servers - Liste von offenen Proxy-Servern."
 
-#, c-format
-msgid "%s New Messages"
-msgstr "%s neue Nachrichten"
+msgid "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer false positives than ORBS did though."
+msgstr "KOSTENLOS - ORDB wurde geboren als ORBS verschwand. Scheint weniger falsche Positive aufzuf&uuml;hren als ORBS zuvor."
 
-#, c-format
-msgid "%s New Message"
-msgstr "%s neue Nachricht"
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
+msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Direkte SPAM-Quelle."
 
-msgid "Test Sound"
-msgstr "Testton"
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
+msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Einwahlliste - inklusiv einiger DSL IPs."
 
-msgid "Loading the sound..."
-msgstr "Lade den Ton..."
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
+msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Massenversender, welche keine best&auml;tigten 'opt-in' verwenden."
 
-msgid "Close"
-msgstr "Schliessen"
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
+msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Andere verschiedene Server."
 
-msgid "Sent Subfolders Options"
-msgstr "Optionen f&uuml;r den Unterordner Sent"
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
+msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Einstufige Server."
 
-msgid "Use Sent Subfolders"
-msgstr "Ordner f&uuml;r gesendete Nachrichten verwenden"
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
+msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - SPAM-unterst&uuml;tzende Server."
 
-msgid "Monthly"
-msgstr "Monatlich"
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
+msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Web-Formular IPs."
 
-msgid "Quarterly"
-msgstr "Quartalsweise"
+msgid "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends you NOT use their service."
+msgstr "KOSTENLOS - Dorkslayers scheint nur wirklich schlimme offene Relays von ausserhalb der USA aufzuf&uuml;hren um Klagen vorzugreifen. Interessanterweise wird auf der eigenen Webseite empfohlen den zur Verf&uuml;gung gestellten Dienst NICHT zu nutzen."
 
-msgid "Yearly"
-msgstr "J&auml;hrlich"
+msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
+msgstr "KOSTENLOS - SPAMhaus - Eine Liste von allseits bekannten SPAM-Quellen."
 
-msgid "Base Sent Folder"
-msgstr "Ordner f&uuml;r gesendete Nachrichten"
+#, c-format
+msgid "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
+msgstr "KOSTENLOS, bis jetzt - SPAMCOP - Eine interessante L&ouml;sung welche Server auflistet, die eine sehr hohe SPAM-zu-legitiemer-Email-Rate besitzen (85% oder mehr)"
 
-msgid "Report as Spam"
-msgstr ""
+msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
+msgstr "\"KOSTENLOS - dev.null.dk - Ich besitze keine detaillierteren Informationen zu dieser Liste."
 
-msgid "SpamCop - Spam Reporting"
-msgstr ""
+msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
+msgstr "KOSTENLOS - visi.com - Relay Stoppliste. Sehr konservative Offene Relay Liste."
 
-msgid ""
-"Help fight the battle against unsolicited email.  SpamCop reads the spam "
-"email and determines the correct addresses to send complaints to.  Quite "
-"fast, really smart, and easy to use."
-msgstr ""
+msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
+msgstr "KOSTENLOS - 2mbit.com Open Relays - Eine weitere Liste von offenen Relays."
 
-msgid "SpellChecker Options"
-msgstr "Optionen f&uuml;r die Rechtschreibpr&uuml;fung"
+msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
+msgstr "KOSTENLOS - 2mbit.com SPAM Source - Liste von direkten SPAM-Quellen."
 
-msgid ""
-"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
-"choose which languages should be available to you when spell-checking."
-msgstr ""
-"Hier k&ouml;nnen Sie einstellen wie Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch "
-"gespeichert wird, es editieren oder w&auml;hlen, welche Sprachen Ihnen zur "
-"Verf&uuml;gung stehen,wenn Sie eine Nachricht auf Ihrer Rechtschreibung "
-"pr&uuml;fen."
+msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
+msgstr "KOSTENLOS - 2mbit.com SPAM ISPs - Liste von SPAM-freundlichen ISPs."
 
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Rechtschreibpr&uuml;fung"
+msgid "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically assigned IPs."
+msgstr "KOSTENLOS - Leadmon DUL - Eine weitere Liste von Einwahl- oder anderweitig dynamisch zugewiesenen IP-Adressen."
 
-msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
-msgstr "Zur&uuml;ck zu den Optionen der &quot;Rechtschreibpr&uuml;fung&quot;"
+msgid "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM directly from."
+msgstr "KOSTENLOS - Leadmon SPAM-Quelle - Liste von IPs von denen Leadmon.net direkt SPAM empfangen hat."
 
-msgid "ATTENTION:"
-msgstr "ACHTUNG:"
+msgid "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their services."
+msgstr "KOSTENLOS - Leadmon Massenversender - Massenversender, die keine Anmeldebest&auml;tigung ben&ouml;tigen oder die bekannte Spammer zu ihren Kunden z&auml;hlen und den Missbrauch ihrer Dienste zulassen."
 
-msgid ""
-"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
-"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
-"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
-"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
-"password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
-"got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
-"anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
-"it, the encrypted data is no longer accessible."
-msgstr ""
-"SquirrelSpell war nicht in der Lage Ihr persönliches Wörterbuch zu "
-"entschlüsseln. Dies ist meisstens darauf zurückzuführen, dass Sie Ihr "
-"Postfach-Passwort geändert haben Damit Squirrelspell Ihr persönliches "
-"Wörterbuch entschlüsseln kann müssen Sie Ihr vorheriges Passwort eingeben, "
-"danach wird das Wörterbuch es mit dem neuen Passwort wieder "
-"verschlüsselt<br>Wenn Sie Ihr persönliches Wörterbuch nie verschlüsselt "
-"haben, ist es unlesbar und somit unbrauchbar geworden. Sie müssen es löschen "
-"und ein neues Wörterbuch anlegen. Dies ist ebenfalls notwendig, wenn Sie Ihr "
-"vorheriges Passwort vergessen haben - ohne dies ist kein Zugriff auf die "
-"verschlüsselte Daten möglich."
+msgid "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on other active RBLs."
+msgstr "KOSTENLOS - Leadmon offene Relays - Einstufige offene Relays, die nicht in anderen aktiven RBLs aufgef&uuml;hrt werden."
 
-msgid "Delete my dictionary and start a new one"
-msgstr "L&ouml;sche mein W&ouml;rterbuch und lege ein neues an."
+msgid "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
+msgstr "KOSTENLOS - Leadmon Multi-stage - Mehrstufige offene Relays, die nicht in anderen RBLs aufgef&uuml;hrt werden und SPAM an Leadmon.net geschickt haben."
 
-msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
-msgstr "Entschl&uuml;ssele mein W&ouml;rterbuch mit meinem alten Passwort:"
+msgid "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed Leadmon.net."
+msgstr "KOSTENLOS - Leadmon SpamBlock - Sites in dieser Liste haben Leadmon.net direkt SPAM von IP-Adressen geschickt, deren vollst&auml;ndige Netzbl&ouml;cke nicht im DNS aufgef&uuml;hrt sind.. Es ist eine Liste von BLOCKIERTEN IP-Adressen, die von Leuten benutzt werden, die SPAM an Leadmon.net geschickt haben."
 
-msgid "Proceed"
-msgstr "Fortsetzen"
+msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct SPAM Sources."
+msgstr "KOSTENLOS, bis jetzt - Nicht einfach nur eine weitere schwarze Liste - Offene Relays und direkte SPAM-Quellen."
 
-msgid "You must make a choice"
-msgstr "Sie m&uuml;ssen eine Auswahl treffen"
+msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
+msgstr "KOSTENLOS, bis jetzt - Nicht einfach nur eine weitere schwarze Liste - Einwahl IPs."
 
-msgid ""
-"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
-msgstr ""
-"Sie k&ouml;nnen entweder Ihr W&ouml;rterbuch l&ouml;schen oder Ihr altes "
-"Kennwort eingeben, nicht beides zusammen."
+msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
+msgstr "KOSTENLOS - Verteilte Sender-Boykottliste - Best&auml;tigte Relays"
 
-msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
-msgstr "Dieses Wort Ihrem pers&ouml;nlichen W&ouml;rterbuch hinzuf&uuml;gen"
+msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
+msgstr "KOSTENLOS - Verteilte Sender-Boykottliste - Best&auml;tigte mehrstufige Relays"
 
-msgid "Error Decrypting Dictionary"
-msgstr "Fehler beim Entschl&uuml;sseln des W&ouml;rterbuches"
+msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
+msgstr "KOSTENLOS - Verteilte Sender-Boykottliste - Unbest&auml;tigte Relays"
 
-msgid "Cute."
-msgstr "Zitiere"
+msgid "Saved Scan type"
+msgstr "Gespeicherter Scan-Typ"
 
-msgid "Translator"
-msgstr "&Uuml;bersetzer"
+msgid "Message Filtering"
+msgstr "Nachrichten filtern"
 
-msgid "Saved Translation Options"
-msgstr "&Uuml;bersetzungsoptionen"
+msgid "What to Scan:"
+msgstr "Was soll gescanned werden:"
 
-msgid "Your server options are as follows:"
-msgstr "Ihre Optionen sehen wie folgt aus:"
+msgid "All messages"
+msgstr "Alle Nachrichten"
 
-msgid ""
-"13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
-msgstr ""
-"13 Sprachenpaare, maximal 1000 Zeichen werden &uuml;bersetzt, von Systran"
+msgid "Only unread messages"
+msgstr "Nur ungelesene Nachrichten"
 
-msgid ""
-"10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
-msgstr "10 Sprachenpaare, maximal 25 kB werden &uuml;bersetzt, von Systran"
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
 
-msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
-msgstr "12 Sprachenpaare, keine bekannten Limitierungen, von Systran"
+msgid "Match:"
+msgstr "Treffer"
 
-msgid ""
-"767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
-"InterTran"
-msgstr ""
-"767 Sprachenpaare, keine bekannten Limitierungen, von Translation Experts's "
-"InterTran"
+msgid "Header"
+msgstr "Nachrichtenkopf"
 
-msgid ""
-"8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
-msgstr ""
-"8 Sprachenpaare, keine bekannten Limitierungen, von GPLTrans (frei, Open "
-"Source)"
+msgid "Contains:"
+msgstr "Enth&auml;lt:"
 
-msgid ""
-"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
-"be located."
-msgstr ""
-"Sie k&ouml;nnen ausserdem entscheiden, ob und wo die &Uuml;bersetzung "
-"angezeigt wird."
+msgid "Down"
+msgstr "Runter"
 
-msgid "Select your translator:"
-msgstr "W&auml;hlen Sie Ihren &Uuml;bersetzer:"
+#, c-format
+msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
+msgstr "Wenn <b>%s</b> folgendes enth&auml;lt <b>%s</b>, dann verschiebe nach <b>%s</b>"
 
-msgid "When reading:"
-msgstr "Beim Lesen:"
+msgid "Message Filters"
+msgstr "Nachrichtenfilter"
 
-msgid "Show translation box"
-msgstr "Zeige Kasten mit &Uuml;bersetzung"
+msgid "Filtering enables messages with different criteria to be automatically filtered into different folders for easier organization."
+msgstr "Der Einsatz von Filtern erlaubt es, Nachrichten nach verschiedensten Kriterien in unterschiedliche Ordner zu sortieren."
 
-msgid "to the left"
-msgstr "zur Linken"
+msgid "SPAM Filters"
+msgstr "Filter f&uuml;r Werbemails"
 
-msgid "in the center"
-msgstr "in der Mitte"
+msgid "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
+msgstr "Die Filter f&uuml;r Werbemails erlauben es Ihnen, verschiedene DNS-basierte schwarze Listen zu nutzen, um Werbemails in andere Ordner (wie den Papierkorb) zu verschieben."
 
-msgid "to the right"
-msgstr "zur Rechten"
+msgid "Spam Filtering"
+msgstr "Spamfilter"
 
-msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
-msgstr "&Uuml;bersetze im Inneren der SquirrelMail Frames"
+msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
+msgstr "WARNUNG! Teilen Sie Ihrem Administrator mit, dass er die SpamFilters_YourHop-Variable setzen soll"
 
-msgid "When composing:"
-msgstr "Beim Schreiben:"
+msgid "Move spam to:"
+msgstr "Verschiebe Spam nach:"
 
-msgid "Not yet functional, currently does nothing"
-msgstr "Noch nicht in Betrieb, mach momentan nichts"
+msgid "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging around."
+msgstr "Spam direkt in den Trash-Ordner zu verschieben muss nicht immer eine gute Idee sein, da auch Nachrichten von Freunden oder Mailing-Listen f&auml;lschlicherweise als Spam markiert werden k&ouml;nnen. Egal welchen Ordner Sie ausw&auml;hlen, stellen Sie nur sicher, dass dieser regelm&auml;ssig geleert wird um einen &uuml;berm&auml;ssig schnell anwachsenden Mail-Ordner zu vermeiden."
 
-msgid "Download this as a file"
-msgstr "Datei herunterladen"
+msgid "The more messages you scan, the longer it takes.  I would suggest that you scan only new messages.  If you make a change to your filters, I would set it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to scan only new messages.  That way, your new spam filters will be applied and you'll scan even the spam you read with the new filters."
+msgstr "Je mehr Nachrichten Sie scannen lassen, desto l&auml;nger dauert es. Ich w&uuml;rde vorschlagen, nur neue Mails zu scannen. Wenn Sie Ihre Filter &auml;ndern, w&uuml;rde ich alle Mails scannen lassen, dann in die Inbox gehen und dann nur noch neue Mails scannen lassen."
 
-msgid "Translation Options"
-msgstr "&Uuml;bersetzungsoptionen"
+#, c-format
+msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
+msgstr "Spam wird an <b>%s</b> gesendet"
 
-msgid ""
-"Which translator should be used when you get messages in a different "
-"language?"
-msgstr ""
-"Welcher &Uuml;bersetzer soll verwendet werden, wenn Sie Nachrichten in einer "
-"unterschiedlichen Sprache erhalten?"
+msgid "[<i>not set yet</i>]"
+msgstr "[<i>noch nicht gesetzt</i>]"
 
 #, c-format
-msgid "%s to %s"
-msgstr "%s nach %s"
+msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
+msgstr "Das Scannen nach Spam ist begrenzt auf <b>%s</b>"
 
-msgid "English"
-msgstr "Englisch"
+msgid "New Messages Only"
+msgstr "Nur neue Nachrichten"
 
-msgid "French"
-msgstr "Franz&ouml;sisch"
+msgid "All Messages"
+msgstr "Alle Nachrichten"
 
-msgid "German"
-msgstr "Deutsch"
+msgid "ON"
+msgstr "AN"
 
-msgid "Italian"
-msgstr "Italienisch"
+msgid "OFF"
+msgstr "AUS"
 
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugiesisch"
+msgid " not found."
+msgstr " nicht gefunden."
 
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spanisch"
+msgid "Today's Fortune"
+msgstr "\"Spruch des Tages"
 
-msgid "Russian"
-msgstr "Russisch"
+msgid "Fortunes:"
+msgstr "Spruch des Tages:"
 
-msgid "Translate"
-msgstr "&Uuml;bersetze"
+msgid "Show fortunes at top of mailbox"
+msgstr "Spruch des Tages am Anfang des Postfachs anzeigen"
 
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
+msgid "IMAP server information"
+msgstr "IMAP-Server Informationen"
 
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgarisch"
+msgid "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail configuration. Custom command strings can be used."
+msgstr "Einige IMAP-Testbefehle ausf&uuml;hren und den Befehl, sowie das Resultat anzeigen. Diese Tests verwenden die Squirrelmail IMAP-Befehle und Ihre aktuelle Squirrelmail-Konfiguration. Individuelle Befehle k&ouml;nnen benutzt werden."
 
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatisch"
+msgid "Mailinglist"
+msgstr "Mailingliste"
 
-msgid "Czech"
-msgstr "Tschechisch"
+#, c-format
+msgid "This will send a message to %s requesting help for this list. You will receive an emailed response at the address below."
+msgstr "Dies wird eine Nachricht an %s senden und Hilfe zu dieser Liste anfordern. Eine Antwortnachricht wird an die oben genannte Adresse geschickt werden."
 
-msgid "Danish"
-msgstr "D&auml;nisch"
+#, c-format
+msgid "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to this list. You will be subscribed with the address below."
+msgstr "Dies wird eine Nachricht an %s senden und um Eintragung in diese Liste bitten.Sie werden mit der oben genannten Adresse eingetragen."
 
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holl&auml;ndisch"
+#, c-format
+msgid "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from this list. It will try to unsubscribe the adress below."
+msgstr "Dies wird eine Nachricht an %s senden und um Austragung aus dieser Liste bitten.Es wird die oben genannte Adresse ausgetragen."
 
-msgid "European Spanish"
-msgstr "Europ&auml;isches Spanisch"
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Neue Mail"
 
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finnisch"
+msgid "Post to List"
+msgstr "Schreibe an Liste"
 
-msgid "Greek"
-msgstr "Griechisch"
+msgid "Reply to List"
+msgstr "Liste antworten"
 
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Ungarisch"
+msgid "List Archives"
+msgstr "Listenarchiv"
 
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Isl&auml;ndisch"
+msgid "Contact Listowner"
+msgstr "Listeninhaber kontaktieren"
 
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japanisch"
+msgid "Mailing List"
+msgstr "Nachrichtenliste"
 
-msgid "Latin American Spanish"
-msgstr "Lateinamerikanisches Spanisch"
+msgid "POP3 connect:"
+msgstr "POP3 connect:"
 
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norwegisch"
+msgid "No server specified"
+msgstr "Kein Server ausgew&auml;hlt"
 
-msgid "Polish"
-msgstr "Polnisch"
+msgid "Error "
+msgstr "Fehler "
+
+msgid "POP3 noop:"
+msgstr "POP3 noop:"
 
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rum&auml;nisch"
+msgid "No connection to server"
+msgstr "Keine Verbindung zum Server"
 
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbisch"
+msgid "POP3 user:"
+msgstr "POP3 user:"
 
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovenisch"
+msgid "no login ID submitted"
+msgstr "keine Login-ID &uuml;bermittelt"
 
-msgid "Swedish"
-msgstr "Schwedisch"
+msgid "connection not established"
+msgstr "Verbindung nicht hergestellt"
 
-msgid "Welsh"
-msgstr "Walisisch"
+msgid "POP3 pass:"
+msgstr "POP3 pass:"
 
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonesisch"
+msgid "No password submitted"
+msgstr "Kein passwort &uuml;bermittelt"
 
-msgid "Latin"
-msgstr "Lateinisch"
+msgid "authentication failed "
+msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen "
 
-msgid "Address Book"
-msgstr "Adressbuch"
+msgid "POP3 apop:"
+msgstr "POP3 apop:"
 
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+msgid "No login ID submitted"
+msgstr "Keine Login-ID &uuml;bermittelt"
 
-msgid "E-mail"
-msgstr "E-Mail"
+msgid "No server banner"
+msgstr "Kein Server-Banner"
 
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+msgid "abort"
+msgstr "abbrechen"
 
-msgid "Source"
-msgstr "Quelltext"
+msgid "apop authentication failed"
+msgstr "APOP-Authentifizierung fehlgeschlagen"
 
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+msgid "POP3 login:"
+msgstr "POP3 Login:"
 
-msgid "Use Addresses"
-msgstr "Benutze Adressen"
+msgid "POP3 top:"
+msgstr "POP3 top:"
 
-msgid "Address Book Search"
-msgstr "Adressbuch-Suche"
+msgid "POP3 pop_list:"
+msgstr "POP3 pop_list:"
 
-msgid "Search for"
-msgstr "Suchen nach"
+msgid "Premature end of list"
+msgstr "Vorzeitiges Ende der Liste"
 
-msgid "in"
-msgstr "in"
+msgid "POP3 get:"
+msgstr "POP3 get:"
 
-msgid "All address books"
-msgstr "Alle Adressb&uuml;cher"
+msgid "POP3 last:"
+msgstr "POP3 last:"
 
-msgid "List all"
-msgstr "Alle anzeigen"
+msgid "POP3 reset:"
+msgstr "POP3 reset:"
 
-#, c-format
-msgid "Unable to list addresses from %s"
-msgstr "Kann Adressen aus %s nicht anzeigen"
+msgid "POP3 send_cmd:"
+msgstr "POP3 send_cmd:"
 
-msgid "Your search failed with the following error(s)"
-msgstr "Ihre Suche ist mit den folgenden Fehlern fehlgeschlagen"
+msgid "Empty command string"
+msgstr "Leere Befehlszeichenkette"
 
-msgid "No persons matching your search was found"
-msgstr "Es wurden keine Personen gefunden, die Ihren Suchkriterian entsprechen"
+msgid "POP3 quit:"
+msgstr "POP3 quit:"
 
-msgid "Return"
-msgstr "Best&auml;tigen"
+msgid "connection does not exist"
+msgstr "Verbindung besteht nicht"
 
-msgid "Nickname"
-msgstr "K&uuml;rzel"
+msgid "POP3 uidl:"
+msgstr "POP3 uidl:"
 
-msgid "Must be unique"
-msgstr "Muss eindeutig sein"
+msgid "POP3 delete:"
+msgstr "POP3 delete:"
 
-msgid "E-mail address"
-msgstr "E-Mail-Adresse"
+msgid "No msg number submitted"
+msgstr "Keine Nachrichtennummer &uuml;bermittelt"
 
-msgid "First name"
-msgstr "Vorname"
+msgid "Command failed "
+msgstr "Befehl fehlgeschlagen "
 
-msgid "Last name"
-msgstr "Nachname"
+msgid "Remote POP server Fetching Mail"
+msgstr "Entfernter POP-Server holt Mail"
 
-msgid "Additional info"
-msgstr "Zus&auml;tzliche Informationen"
+msgid "Select Server:"
+msgstr "W&auml;hlen Sie den Server:"
 
-msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
-msgstr ""
-"Es ist kein pers&ouml;nliches Adressbuch definiert. Kontaktieren Sie die "
-"Administratoren."
+msgid "Password for"
+msgstr "Passwort f&uuml;r"
 
-msgid "You can only edit one address at the time"
-msgstr "Sie k&ouml;nnen nur eine Adresse gleichzeitig bearbeiten"
+msgid "Fetch Mail"
+msgstr "Hole Mail"
 
-msgid "Update address"
-msgstr "Adresse aktualisieren"
+msgid "Fetching from "
+msgstr "Hole von "
 
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Unbekannter Fehler"
+msgid "Oops, "
+msgstr "Ups, "
 
-msgid "Add address"
-msgstr "Adresse hinzuf&uuml;gen"
+msgid "Opening IMAP server"
+msgstr "&Ouml;ffne IMAP Server"
 
-msgid "Edit selected"
-msgstr "Bearbeite markierte Eintr&auml;ge"
+msgid "Opening POP server"
+msgstr "&Ouml;ffne POP Server"
 
-msgid "Delete selected"
-msgstr "Ausgew&auml;hlte Eintr&auml;ge l&ouml;schen"
+msgid "Login Failed:"
+msgstr "Login fehlgeschlagen:"
 
-#, c-format
-msgid "Add to %s"
-msgstr "Zu &quot;%s&quot; hinzuf&uuml;gen "
+msgid "Login OK: No new messages"
+msgstr "Login OK: Keine neuen Mails"
 
-msgid "Original Message"
-msgstr "Urspr&uuml;ngliche Nachricht"
+msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
+msgstr "Login OK: Inbox LEER"
 
-msgid "Draft Email Saved"
-msgstr "E-Mail-Entwurf gespeichert"
+msgid "Login OK: Inbox contains ["
+msgstr "Login OK: Inbox enth&auml;lt ["
 
-msgid "Could not move/copy file. File not attached"
-msgstr "Kann Datei nicht verschieben/kopieren. Datei nicht angeh&auml;ngt."
+msgid "] messages"
+msgstr "] Nachrichten"
 
-msgid "Draft Saved"
-msgstr "E-Mail-Entwurf gespeichert"
+msgid "Fetching UIDL..."
+msgstr "Hole UIDL..."
 
-msgid "Your Message has been sent"
-msgstr "Ihre Nachrichten wurde verschickt"
+msgid "Server does not support UIDL."
+msgstr "Server unterst&uuml;tzt kein UIDL."
 
-msgid "To:"
-msgstr "An:"
+msgid "Leaving Mail on Server..."
+msgstr "Belasse Mail auf dem Server..."
 
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+msgid "Deleting messages from server..."
+msgstr "L&ouml;sche Mails vom Server..."
 
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
+msgid "Fetching message "
+msgstr "Hole Nachricht "
 
-msgid "Subject:"
-msgstr "Betreff:"
+msgid "Server error...Disconnect"
+msgstr "Server-Fehler...Verbindung unterbrochen"
 
-msgid "Send"
-msgstr "Senden"
+msgid "Reconnect from dead connection"
+msgstr "Neuverbinden nach Verbindungsunterbrechung"
 
-msgid "Attach:"
-msgstr "Anhang:"
+msgid "Saving UIDL"
+msgstr "Saving UIDL"
 
-msgid "Add"
-msgstr "Hinzuf&uuml;gen"
+msgid "Refetching message "
+msgstr "Rufe Nachricht erneut ab "
 
-msgid "Delete selected attachments"
-msgstr "Ausgew&auml;hlte Anh&auml;nge l&ouml;schen"
+msgid "Error Appending Message!"
+msgstr "Fehler beim Anh&auml;ngen der Nachricht"
 
-msgid "Priority"
-msgstr "Priorit&auml;t"
+msgid "Closing POP"
+msgstr "Schliesse POP"
 
-msgid "Receipt"
-msgstr "Empfangsbest&auml;tigung"
+msgid "Logging out from IMAP"
+msgstr "Aus IMAP ausloggen"
 
-#, fuzzy
-msgid "On Read"
-msgstr "Bei Lesen"
+msgid "Message appended to mailbox"
+msgstr "Nachricht an Mailbox angef&uuml;gt"
 
-msgid "On Delivery"
-msgstr "Bei Auslieferung"
+msgid "Message "
+msgstr "Nachricht "
 
-msgid "Save Draft"
-msgstr "Entwurf speichern"
+msgid " deleted from Remote Server!"
+msgstr " vom Server gel&ouml;scht!"
 
-msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
-msgstr "Sie haben das \"An:\"-Feld noch nicht ausgef&uuml;llt."
+msgid "Delete failed:"
+msgstr "L&ouml;schen fehlgeschlagen:"
 
-msgid "said"
-msgstr "sagte"
+msgid "Remote POP server settings"
+msgstr "Einstellungen f&uuml;r den POP3 Server"
 
-msgid "quote"
-msgstr "zitiere"
+msgid "You should be aware that the encryption used to store your password is not perfectly secure.  However, if you are using pop, there is inherently no encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the server can be undone by a hacker reading the source to this file."
+msgstr "Sie sollten wissen dass die Verschl&uuml;sselung, welche zum Speichern Ihres Kennwortes verwendet wird, nicht uneingeschr&auml;nkt sicher ist. Wie auch immer, Wenn Sie zum Nachrichtenabruf das POP3-Protokoll verwenden wird sowieso keine Verschl&uuml;sselung verwenet. Ausserdem kann die verwendete Verschl&uuml;sselung zum Speichern der Dateien von einem Hacker aufgehoben werden, der den Quellcode zu dieser Datei liest."
 
-msgid "who"
-msgstr "wer"
+msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
+msgstr "Wenn Sie das Passwort leer lassen, werden Sie beim Abrufen danach gefragt."
 
-#, fuzzy
-msgid "Draft folder"
-msgstr "Ordner f&uuml;r Entw&uuml;rfe"
+msgid "Encrypt passwords (informative only)"
+msgstr "Passwort verschl&uuml;sseln (nur zur Information)"
 
-msgid "Illegal folder name.  Please select a different name."
-msgstr ""
-"Unzul&auml;ssiger Ordnername. Bitte w&auml;hlen Sie einen anderen Namen."
+msgid "Add Server"
+msgstr "Server hinzuf&uuml;gen"
 
-msgid "Click here to go back"
-msgstr "Hier klicken um zur&uuml;ckzugehen"
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
 
-msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
-msgstr "Kein Ordner zum l&ouml;schen angegeben. Bitte ausw&auml;hlen."
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
 
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Ordner l&ouml;schen"
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Wollen Sie dieses Ereignis wirklich l&ouml;schen?"
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername:"
 
-msgid "Subscribed successfully!"
-msgstr "Erfolgreich eingetragen!"
+msgid "Store in Folder:"
+msgstr "Speichern im Ordner:"
 
-msgid "Unsubscribed successfully!"
-msgstr "Erfolgreich ausgetragen!"
+msgid "Leave Mail on Server"
+msgstr "Mail auf Server belassen"
 
-msgid "Deleted folder successfully!"
-msgstr "Der Ordner wurde erfolgreich gel&ouml;scht!"
+msgid "Check mail during login"
+msgstr "Auf neue Mail pr&uuml;fen w&auml;hrend des Einloggens"
 
-msgid "Created folder successfully!"
-msgstr "Der Ordner wurde erfolgreich erstellt!"
+msgid "Check mail during folder refresh"
+msgstr "Auf neue Mail pr&uuml;fen w&auml;hrend Ordern&uuml;bersicht erneuert wird"
 
-msgid "Renamed successfully!"
-msgstr "Der Ordner wurde erfolgreich umbenannt!"
+msgid "Modify Server"
+msgstr "Server modifizieren"
 
-msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
-msgstr ""
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Name des Servers:"
 
-msgid "refresh folder list"
-msgstr "Ordnerliste aktualisieren"
+msgid "Modify"
+msgstr "Ver&auml;ndern"
 
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Ordner erstellen"
+msgid "No-one server in use. Try to add."
+msgstr "Kein Server in Benutzung. Versuchen Sie einen hinzuzuf&uuml;gen."
 
-msgid "as a subfolder of"
-msgstr "als Unterordner von"
+msgid "Fetching Servers"
+msgstr "Hole Server"
 
-msgid "None"
-msgstr "Keiner"
+msgid "Confirm Deletion of a Server"
+msgstr "L&ouml;schen eines Servers best&auml;tigen"
 
-msgid "Let this folder contain subfolders"
-msgstr "Dieser Ordner kann Unterordner enthalten"
+msgid "Selected Server:"
+msgstr "Ausgew&auml;hlter Server:"
 
-msgid "Create"
-msgstr "Erstellen"
+msgid "Confirm delete of selected server?"
+msgstr "Soll der ausgew&auml;hlte Server gel&ouml;scht werden?"
 
-msgid "Rename a Folder"
-msgstr "Ordner umbenennen"
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "L&ouml;schen best&auml;tigen"
 
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Ordner ausw&auml;hlen"
+msgid "Mofify a Server"
+msgstr "Server modifizieren"
 
-msgid "Rename"
-msgstr "Umbenennen"
+msgid "Undefined Function"
+msgstr "Undefinierte Funktion"
 
-msgid "No folders found"
-msgstr "Keine Ordner gefunden"
+msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
+msgstr "Hey! Wonach schauen Sie?"
 
-msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
-msgstr "Keine austragbaren Ordner gefunden!"
+msgid "Fetch"
+msgstr "Abholen"
 
-msgid "No folders were found to subscribe to!"
-msgstr "Keine eintragbaren Ordner gefunden!"
+msgid "Warning, "
+msgstr "Warnung, "
 
-#, fuzzy
-msgid "Subscribe to:"
-msgstr "Eintragen"
+msgid "Mail Fetch Result:"
+msgstr "Resultat des Mail-Abrufs:"
 
-msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
-msgstr ""
-"Sie haben keine Ordner zum umbenennen ausgewählt. Bitte ausw&auml;hlen."
+msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
+msgstr "Einfacher POP3 Client"
 
-msgid "Rename a folder"
-msgstr "Ordner umbenennen"
+msgid "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your account on this server."
+msgstr "Hiermit k&ouml;nnen Sie den Download von Inhalten einer beliebigen POP3 Mailbox in dieses Konto auf diesem Server konfigurieren."
 
-msgid "New name:"
-msgstr "Neuer Name:"
+msgid "Message Details"
+msgstr "Nachrichtendetails"
 
-msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
-msgstr "FEHLER: Die Hilfedateien haben nicht das richtige Format!"
+msgid "Message details"
+msgstr "Nachrichtendetails"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"The help has not been translated to %s.  It will be displayed in English "
-"instead."
-msgstr ""
-"Diese Hilfe wurde noch nicht nach %s &uuml;bersetzt. Sie wird deshalb in "
-"Englisch angezeigt."
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fenster schliessen"
 
-msgid "Some or all of the help documents are not present!"
-msgstr "Einige oder alle Hilfeseiten sind nicht vorhanden!"
+msgid "Save Message"
+msgstr "Nachricht speichern"
 
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Inhaltsverzeichnis"
+msgid "View Message details"
+msgstr "Nachrichtendetails anzeigen"
 
-msgid "Top"
-msgstr "Anfang"
+msgid "New Mail"
+msgstr "Neue Mail"
 
-msgid "Viewing an image attachment"
-msgstr "Zeige ein angeh&auml;ngtes Bild an"
+msgid "SquirrelMail Notice:"
+msgstr "SquirrelMail Notiz:"
 
-msgid "View message"
-msgstr "Nachricht anzeigen"
+msgid "You have new mail!"
+msgstr "Sie haben neue Mail!"
 
-#, fuzzy
-msgid "Not available"
-msgstr "nicht verf&uuml;gbar"
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Benachrichtigung bei neuer Mail"
 
-msgid "purge"
-msgstr "leeren"
+msgid "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file to play in the provided file box."
+msgstr "W&auml;hlen Sie <b>Aktiviere das Spielen von Medien</b> wenn Sie wollen, dass eine Mediendatei abgespielt wird, wenn sich neue Mail in Ihren Mailordnern befindet. Wenn aktiviert, k&ouml;nnen Sie ausw&auml;hlen, welche Mediendatei abgespielt wird."
 
-msgid "Last Refresh"
-msgstr "Letzte Aktualisierung"
+msgid "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
+msgstr "Die Option <b>Pr&uuml;fe alle Mailboxen, nicht nur den Eingangsordner</b> pr&uuml;ft alle Mailordner auf neue Mail und nicht nur den Eingangsordner."
 
-msgid "Save folder tree"
-msgstr ""
+msgid "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
+msgstr "Die Option <b>Zeige Popup-Fenster bei neuer Mail</b> aktiviert die Anzeige eines Popup-Fensters, wenn sich ungelesene Nachrichten in Ihren Ordnern befinden (ben&ouml;tigt JavaScript)."
 
-msgid "Login"
-msgstr "Login"
+msgid "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. Recent messages are those that have just recently showed up and have not been \"viewed\" or checked yet.  This can prevent being continuously annoyed by sounds or popups for unseen mail."
+msgstr "Benutzen Sie die Option <b>Z&auml;hle nur aktuelle Nachrichten</b> um nur dann die Signalisierung zu aktivieren, wenn aktuelle, ungelesenen und bisher nicht gepr&uuml;fte Nachrichten in einem Ordner enthalten sind. Dies verhindert, dass Sie ununterbrochen von nervt&ouml;tenden T&ouml;nen oder Popup-Fenstern gest&ouml;rt werden, wenn neue Nachrichten eingetroffen sind."
 
-#, c-format
-msgid "%s Login"
-msgstr "%s Login"
+msgid "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but you won't see errors with other browsers).  This will always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> enabled."
+msgstr "Die Option <b>&Auml;ndere Titel bei unterst&uuml;tzten Webbrowsern</b> &auml;ndert den Titel einiger Web-Browser um anzuzeigen, dass neue Nachrichten eingetroffen sind (ben&ouml;tigt JavaScript und funktioniert nur mit dem IE, bei anderen Browsern wird kein Fehler angezeigt). Dies signalisiert immer neu eingetroffene Nachrichten auch wenn die Option <b>Z&auml;hle nur aktuelle Nachrichten</b> aktiviert wurde."
 
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
+msgid "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new mail arrives.  Selecting <b>local media</b> will play the file specified in the <b>local media file</b> box to play from the local computer.  If no file is specified, the system will use a default from the server."
+msgstr "W&auml;hlen Sie aus der Liste der <b>Serverdateien</b> die Tondatei, die zur Signalisierung eintreffender neuer Nachrichten genutzt werden soll oder w&auml;hlen Sie die Option <b>lokale Tondatei</b> um &uuml;ber die <b>Lokale Tondatei</b>-Eingabezeile eine Datei anzugeben die vom lokalen Computer geladen werden soll. Wurde keine Datei gew&auml;hlt, so wird eine Standarddatei vom Server zur Signalisierung genutzt."
 
-msgid "No messages were selected."
-msgstr "Keine Nachrichten ausgew&auml;hlt."
+msgid "Enable Media Playing"
+msgstr "Aktiviere das Spielen von Medien"
 
-msgid "Message Highlighting"
-msgstr "Hervorhebung von Nachrichten"
+msgid "Check all boxes, not just INBOX"
+msgstr "Pr&uuml;fe alle Mailboxen, nicht nur den Eingangsordner"
 
-#, fuzzy
-msgid "subject"
-msgstr "Betreff"
+msgid "Count only messages that are RECENT"
+msgstr "Z&auml;hle nur aktuelle Nachrichten"
 
-msgid "No highlighting is defined"
-msgstr "Hervorheben ist nicht definiert"
+msgid "Change title on supported browsers."
+msgstr "&Auml;ndere Titel bei unterst&uuml;tzten Webbrowsern"
 
-msgid "Identifying name"
-msgstr "Identifizierender Name"
+msgid "requires JavaScript to work"
+msgstr "ben&ouml;tigt JavaScript"
 
-msgid "Color"
-msgstr "Farbe"
+msgid "Show popup window on new mail"
+msgstr "Zeige Popup-Fenster bei neuer Mail"
 
-msgid "Dark Blue"
-msgstr "Dunkelblau"
+msgid "Select server file:"
+msgstr "W&auml;hlen Sie die Serverdatei:"
 
-msgid "Dark Green"
-msgstr "Dunkelgr&uuml;n"
+msgid "(local media)"
+msgstr "(lokale Tondatei)"
 
-msgid "Dark Yellow"
-msgstr "dunkles Geld"
+msgid "Try"
+msgstr "Test"
 
-msgid "Dark Cyan"
-msgstr "dunkles Cyan"
+msgid "Local Media File:"
+msgstr "Lokale Tondatei:"
 
-msgid "Dark Magenta"
-msgstr "dunkles Magenta"
+msgid "Current File:"
+msgstr "Aktuelle Datei:"
 
-msgid "Light Blue"
-msgstr "Hellblau"
+msgid "NewMail Options"
+msgstr "Optionen f&uuml;r Neue Mail"
 
-msgid "Light Green"
-msgstr "Hellgr&uuml;n"
+msgid "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows when new mail arrives."
+msgstr "Hiermit k&ouml;nnen Sie einstellen, ob bei neuer Mail T&ouml;ne abgespielt werden und/oder Fenster erscheinen."
 
-msgid "Light Yellow"
-msgstr "helles Gelb"
+msgid "New Mail Notification options saved"
+msgstr "Optionen f&uuml;r Neue Mail gespeichert"
 
-msgid "Light Cyan"
-msgstr "helles Cyan"
+#, c-format
+msgid "%s New Messages"
+msgstr "%s neue Nachrichten"
 
-msgid "Light Magenta"
-msgstr "helles Magenta"
+#, c-format
+msgid "%s New Message"
+msgstr "%s neue Nachricht"
 
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Dunkelgrau"
+msgid "Test Sound"
+msgstr "Testton"
 
-msgid "Medium Gray"
-msgstr "Mittelgrau"
+msgid "Loading the sound..."
+msgstr "Lade den Ton..."
 
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Hellgrau"
+msgid "Sent Subfolders Options"
+msgstr "Optionen f&uuml;r den Unterordner Sent"
 
-msgid "White"
-msgstr "Weiss"
+msgid "Use Sent Subfolders"
+msgstr "Ordner f&uuml;r gesendete Nachrichten verwenden"
 
-msgid "Other:"
-msgstr "Andere:"
+msgid "Monthly"
+msgstr "Monatlich"
 
-msgid "Ex: 63aa7f"
-msgstr "Z.B.: 63aa7f"
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Quartalsweise"
 
-msgid "Matches"
-msgstr "Kriterium"
+msgid "Yearly"
+msgstr "J&auml;hrlich"
 
-#, c-format
-msgid "Alternate Identity %d"
-msgstr "Alternative Identit&auml;t %d"
+msgid "Base Sent Folder"
+msgstr "Ordner f&uuml;r gesendete Nachrichten"
 
-msgid "Advanced Identities"
-msgstr "Erweiterte Indentit&auml;ten"
+msgid "Report as Spam"
+msgstr "Als Spam melden"
 
-msgid "Default Identity"
-msgstr "Standardidentit&auml;t"
+msgid "SpamCop - Spam Reporting"
+msgstr "SpamCop - Spam Reporting"
 
-msgid "Add a New Identity"
-msgstr "Neue Identit&auml;t hinzuf&uuml;gen"
+msgid "Help fight the battle against unsolicited email.  SpamCop reads the spam email and determines the correct addresses to send complaints to.  Quite fast, really smart, and easy to use."
+msgstr "Helfe im Kampf gegen unverlange Zusendung von Email. SpamCop liest die Nachricht und stellt die korrekte Adresse f&uuml;r Beschwerden fest. Ziemlich schnell, wirklich intelligent und einfach zu verwenden."
 
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "E-Mail-Adresse"
+msgid "SpellChecker Options"
+msgstr "Optionen f&uuml;r die Rechtschreibpr&uuml;fung"
 
-msgid "Save / Update"
-msgstr "Speichern / Aktualisieren"
+msgid "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or choose which languages should be available to you when spell-checking."
+msgstr "Hier k&ouml;nnen Sie einstellen wie Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch gespeichert wird, es editieren oder w&auml;hlen, welche Sprachen Ihnen zur Verf&uuml;gung stehen,wenn Sie eine Nachricht auf Ihrer Rechtschreibung pr&uuml;fen."
 
-msgid "Make Default"
-msgstr "Zum Standard machen"
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Rechtschreibpr&uuml;fung"
 
-msgid "Move Up"
-msgstr "Nach oben"
+msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
+msgstr "Zur&uuml;ck zu den Optionen der &quot;Rechtschreibpr&uuml;fung&quot;"
 
-msgid "Index Order"
-msgstr "Indexreihenfolge"
+msgid "ATTENTION:"
+msgstr "ACHTUNG:"
 
-msgid "Checkbox"
-msgstr "Checkbox"
+msgid "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. This is also true if you don't remember your old password -- without it, the encrypted data is no longer accessible."
+msgstr "SquirrelSpell war nicht in der Lage Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch zu entschl&uuml;sseln. Dies ist meisstens darauf zur&uuml;ckzuf&uuml;hren, dass Sie Ihr Postfach-Passwort ge&auml;ndert haben Damit Squirrelspell Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch entschl&uuml;sseln kann m&uuml;ssen Sie Ihr vorheriges Passwort eingeben, danach wird das W&ouml;rterbuch es mit dem neuen Passwort wieder verschl&uuml;sselt<br>Wenn Sie Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch nie verschl&uuml;sselt haben, ist es unlesbar und somit unbrauchbar geworden. Sie m&uuml;ssen es l&ouml;schen und ein neues W&ouml;rterbuch anlegen. Dies ist ebenfalls notwendig, wenn Sie Ihr vorheriges Passwort vergessen haben - ohne dies ist kein Zugriff auf die verschl&uuml;sselte Daten m&ouml;glich."
 
-msgid "Flags"
-msgstr "Markierungen"
+msgid "Delete my dictionary and start a new one"
+msgstr "L&ouml;sche mein W&ouml;rterbuch und lege ein neues an."
 
-msgid ""
-"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
-"index.  You can add, remove, and move columns around to customize them to "
-"fit your needs."
-msgstr ""
-"Die Indexreihenfolge ist die Reihenfolge, in der die Spalten im "
-"Nachrichtenindex sortiert sind. Sie k&ouml;nnen Spalten hinzuf&uuml;gen, "
-"l&ouml;schen und verschieben, um sie Ihren Bed&uuml;rfnissen anzupassen."
+msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
+msgstr "Entschl&uuml;ssele mein W&ouml;rterbuch mit meinem alten Passwort:"
 
-msgid "up"
-msgstr "hoch"
+msgid "Proceed"
+msgstr "Fortsetzen"
 
-msgid "down"
-msgstr "runter"
+msgid "You must make a choice"
+msgstr "Sie m&uuml;ssen eine Auswahl treffen"
 
-msgid "remove"
-msgstr "entfernen"
+msgid "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
+msgstr "Sie k&ouml;nnen entweder Ihr W&ouml;rterbuch l&ouml;schen oder Ihr altes Kennwort eingeben, nicht beides zusammen."
 
-msgid "Return to options page"
-msgstr "Zur&uuml;ck zu den Optionen"
+msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
+msgstr "Dieses Wort Ihrem pers&ouml;nlichen W&ouml;rterbuch hinzuf&uuml;gen"
 
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Pers&ouml;nliche Informationen"
+msgid "Error Decrypting Dictionary"
+msgstr "Fehler beim Entschl&uuml;sseln des W&ouml;rterbuches"
 
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Voreinstellungen f&uuml;r Anzeige"
+msgid "Cute."
+msgstr "Zitiere"
 
-msgid "Folder Preferences"
-msgstr "Voreinstellungen f&uuml;r Ordner"
+#, c-format
+msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
+msgstr "Ich versuchte '%s' auszuf&uurl;hren, aber ich erhielt folgende Antwort:"
 
-msgid "Successfully Saved Options"
-msgstr "Optionen wurden erfolgreich gespeichert!"
+msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
+msgstr "SquirrelSpell ist falsch konfiguriert."
 
-msgid "Refresh Folder List"
-msgstr "Ordnerliste aktualisieren"
+msgid "SquirrelSpell Results"
+msgstr "SquirrelSpell Ergebnis"
 
-msgid "Refresh Page"
-msgstr "Seite aktualisieren"
+msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
+msgstr "Rechtschreibpr&uuml;fung abgeschlossen. &Auml;nderungen &uuml;bernehmen?"
 
-msgid ""
-"This contains personal information about yourself such as your name, your "
-"email address, etc."
-msgstr ""
-"Hier k&ouml;nnen pers&ouml;nliche Informationen &uuml;ber Ihre Person wie z."
-"B. Ihr Name, Ihre E-Mail-Adresse, usw. angegeben werden."
+msgid "No changes were made."
+msgstr "Es wurden keine &Auml;nderungen gemacht."
 
-msgid ""
-"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
-"you, such as the colors, the language, and other settings."
-msgstr ""
-"Sie k&ouml;nnen die Art wie SquirrelMail aussieht und Informationen anzeigt "
-"&auml;ndern, wie z.B. Farben, Sprache, und andere Einstellungen."
+msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
+msgstr "Speichere Ihr pers&ouml;nlichses W&ouml;rterbuch... Bitte warten."
 
-msgid ""
-"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
-"colors in the message list.  This helps to easily distinguish who the "
-"messages are from, especially for mailing lists."
-msgstr ""
-"Aufgrund von anzugebenen Kriterien k&ouml;nnen eingehende Nachrichten in der "
-"Nachrichtenliste unterschiedliche Hintergrundfarben erhalten. Dies macht es "
-"einfacher zu sehen, von wem die Nachrichten sind, inbesondere f&uuml;r "
-"Mailing-Listen."
+#, c-format
+msgid "Found %s errors"
+msgstr "%s Fehler gefunden"
 
-msgid ""
-"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
-msgstr ""
-"Diese Einstellungen &auml;ndern die Art, in der Ihre Ordner angezeigt und "
-"manipuliert werden."
+msgid "Line with an error:"
+msgstr "Fehlerhafte Zeile:"
 
-msgid ""
-"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
-"headers in any order you want."
-msgstr ""
-"Die Reihenfolge des Nachrichtenindex kann ge&auml;ndert werden, so dass die "
-"Kopfzeilen in einer beliebigen Reihenfolge angezeigt werden."
+msgid "Error:"
+msgstr "Fehler:"
 
-msgid "Message not printable"
-msgstr "Nachrichten filtern"
+msgid "Suggestions:"
+msgstr "Vorschl&auml;ge:"
 
-msgid "Printer Friendly"
-msgstr "Druckerfreundlich"
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Vorschl&auml;ge:"
 
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
+msgid "Change to:"
+msgstr "&Auml;ndern in:"
 
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
+msgid "Occurs times:"
+msgstr "Tritt so oft auf:"
 
-msgid "View Printable Version"
-msgstr "Druckversion zeigen"
+msgid "Change this word"
+msgstr "Dieses Wort &auml;ndern"
 
-msgid "Read:"
-msgstr "Gelesen"
+msgid "Change"
+msgstr "&Auml;ndern"
 
-msgid "Your message"
-msgstr "Ihre Nachrichten"
+msgid "Change ALL occurances of this word"
+msgstr "Alle Vorkommnisse dieses Wortes &auml;ndern"
 
-msgid "Sent:"
-msgstr "Gesendet:"
+msgid "Change All"
+msgstr "Alle %auml;ndern"
 
-#, c-format
-msgid "Was displayed on %s"
-msgstr "Wurde angezeigt am %s"
+msgid "Ignore this word"
+msgstr "Dieses Wort ignorieren"
 
-msgid "less"
-msgstr "weniger"
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorieren"
 
-msgid "more"
-msgstr "mehr"
+msgid "Ignore ALL occurances this word"
+msgstr "ALLE Vorkommnisse dieses Wortes ignorieren"
 
-msgid "Mailer"
-msgstr "Mailprogramm"
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Alle ignorieren"
 
-msgid "Read receipt"
-msgstr "Empfangsbest&auml;tigung"
+msgid "Add this word to your personal dictionary"
+msgstr "Dieses Wort Ihrem pers&ouml;nlichen W&ouml;rterbuch hinzuf&uuml;gen"
 
-msgid "send"
-msgstr "Senden"
+msgid "Add to Dic"
+msgstr "Zum W&ouml;rterbuch hinzuf&uuml;gen"
 
-msgid "requested"
-msgstr "abgerufen"
+msgid "Close and Commit"
+msgstr "Schliessen und best&auml;tigen"
 
-msgid ""
-"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
-"this message. Would you like to send a receipt?"
-msgstr ""
-"Der Absender hat eine Empfangsbestaetigung fuer diese Nachricht angefordert "
-"um zu erfahren, ob sie gelesen wurde. Wollen Sie die Bestaetigung jetzt "
-"senden ?"
+msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
+msgstr "Die Rechtschreibpr&uuml;fung ist nicht beendet. Wirklich schliessen und &Auml;nderungen &uuml;bernehmen?"
 
-msgid "Send read receipt now"
-msgstr "Lesebest&auml;tigung jetzt senden"
+msgid "Close and Cancel"
+msgstr "Schliessen und Abbrechen"
 
-#, fuzzy
-msgid "Search results"
-msgstr "Suchergebnis"
+msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
+msgstr "Die Rechtschreibpr&uuml;fung ist noch nicht beendet. Wirklich schliessen und &Auml;nderungen verwerfen?"
 
-msgid "Message List"
-msgstr "Nachrichtenliste"
+msgid "No errors found"
+msgstr "Keine Fehler gefunden"
 
-msgid "Resume Draft"
-msgstr "Entwurf fortsetzen"
+msgid "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now stored in an <strong>encrypted format</strong>."
+msgstr "Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch wurde <strong>verschl&uuml;sselt</strong> und wird nun im <strong>verschl&uuml;sseltem Format</strong> gespeichert."
 
-msgid "Edit Message as New"
-msgstr "Bearbeite Nachricht als neue Mail"
+msgid "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now stored as <strong>clear text</strong>."
+msgstr "Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch wurde <strong>entschl&uuml;sselt</strong> und wird nun als <strong>reine</strong> Textdatei gespeichert."
 
-#, fuzzy
-msgid "View Message"
-msgstr "Nachricht anzeigen"
+msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
+msgstr "Verschl&uuml;sselungseinstellungen f&uuml;r pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch"
 
-#, fuzzy
-msgid "Forward as Attachment"
-msgstr "Anh&auml;nge"
+msgid "Your personal dictionary was erased."
+msgstr "Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch wurde gel&ouml;scht."
 
-msgid "Reply"
-msgstr "Antworten"
+msgid "Dictionary Erased"
+msgstr "W&ouml;rterbuch gel&ouml;scht"
 
-msgid "Reply All"
-msgstr "Allen Antworten"
+msgid "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
+msgstr "Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch wurde gel&ouml;scht. Bitte schliessen Sie dieses Fenster und klicken Sie auf \"Rechtschreibpr&uuml;fung\", um die Pr&uuml;fung zu wiederholen."
 
-msgid "View Full Header"
-msgstr "Alle Kopfzeilen anzeigen"
+msgid "Close this Window"
+msgstr "Dieses Fenster schliessen"
 
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anh&auml;nge"
+msgid "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the &quot;SpellChecker options&quot; menu and make your selection again."
+msgstr "Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch wurde erfolgreich neuverschl&uuml;sselt. Kehren Sie zum &quot;SpellChecker Optionsmen&uuml;&quot; zur&uuml;ck und treffen Ihre Auswahl erneut."
 
-msgid "Folder:"
-msgstr "Ordner"
+msgid "Successful Re-encryption"
+msgstr "Neuverschl&uuml;sselung erfolgreich"
 
-msgid "edit"
-msgstr "Bearbeiten"
+msgid "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
+msgstr "Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch wurde erfolgreich neu verschl&uuml;sselt. Bitte schliessen Sie dieses Fenster und klicken Sie auf \"Rechtschreibpr&uuml;fung\", um die Pr&uuml;fung zu wiederholen."
 
-msgid "search"
-msgstr "Suchen"
+msgid "Dictionary re-encrypted"
+msgstr "W&ouml;rterbuch neu verschl&uuml;sselt"
 
-msgid "delete"
-msgstr "L&ouml;schen"
+msgid "Personal Dictionary"
+msgstr "Pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch"
 
-msgid "Recent Searches"
-msgstr "k&uuml;rzliche Suchanfragen"
+msgid "No words in your personal dictionary."
+msgstr "Es befindenen sich keine W&ouml;rter in Ihrem pers&ouml;nlichen W&ouml;rterbuch."
 
-msgid "save"
-msgstr "Speichern"
+msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
+msgstr "Bitte pr&uml;fen Sie alle W&ouml;rter, die Sie aus Ihrem W&ouml;rterbuch l&ouml;schen wollen."
 
-msgid "forget"
-msgstr "mehr"
+#, c-format
+msgid "%s dictionary"
+msgstr "%s W&ouml;rterbuch"
 
-msgid "Current Search"
-msgstr "Aktuelle Suche"
+msgid "Delete checked words"
+msgstr "Ausgew&auml;hlte W&ouml;rter l&ouml;schen"
 
-msgid "Body"
-msgstr "Nachrichtentext"
+msgid "Edit your Personal Dictionary"
+msgstr "Pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch bearbeiten"
 
-msgid "Everywhere"
-msgstr "&Uuml;berall"
+msgid "Please make your selection first."
+msgstr "Bitte treffen Sie erst Ihre Auswahl"
 
-msgid "Search Results"
-msgstr "Suchergebnis"
+msgid "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted format. Proceed?"
+msgstr "Dies wird Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch verschl&uuml;sseln und im verschl&uuml;sselten Format speichern. Durchf&uuml;hren?"
 
-msgid "No Messages Found"
-msgstr "Keine Nachrichten gefunden"
+msgid "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text format. Proceed?"
+msgstr "Dies wird Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch entschl&uuml;sseln und im klartext-Format speichern. Durchf&uuml;hren?"
 
-msgid "You have been successfully signed out."
-msgstr "Sie haben sich erfolgreich abgemeldet."
+msgid "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</strong> If you forget your password, your personal dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
+msgstr "<p>Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch ist zur Zeit <strong>verschl&uuml;sselt</strong>. Dies sch&uuml;tzt Ihre Privatssph&auml;re im Falle dass das Webmail-System komprometiert und Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch gestohlen wird. Es ist zur Zeit mit dem gleichen Passwort verschl&uuml;sselt, welches Sie auch f&uuml;r den Zugang zu Ihrer Postfach nutzen und erschwert Anderen so, zu sehen was in Ihrem pers&ouml;nlichen W&ouml;rterbuch gespeichert ist.</p> <p><strong>ACHTUNG:</strong> Wenn Sie Ihr Passwort vergessen ist kein Zugriff auf Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch mehr m&ouml;glich, da es nicht mehr entschl&uuml;sselt werden kann. Wenn Sie das Postfach-Passwort &auml;ndern wird Squirrelmail dies erkennen und Sie nach Ihrem alten Passwort fragen um dann das W&ouml;rterbuch mit dem neuen Passwort zu verschl&uuml;sseln.</p>"
 
-msgid "Click here to log back in."
-msgstr "Klicken Sie hier, um sich wieder anzumelden."
+msgid "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
+msgstr "Bitte entschl&uuml;ssele mein pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch und speichere es im klartext-Format."
 
-msgid "Viewing a Business Card"
-msgstr "Zeige Visitenkarte an"
+msgid "Change crypto settings"
+msgstr "Verschl&uuml;sselungseinstellungen &auml;ndern"
 
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+msgid "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it gets &quot;hashed&quot; with your mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and will have to be created anew. However, if you or your system administrator change your mailbox password but you still have the old password at hand, you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the new value.</p>"
+msgstr "<p>Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch ist zur Zeit <strong>nicht verschl&uuml;sselt</strong>. Sie sollten Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch verschl&uuml;sseln um Ihre Privatssph&auml;re zu sch&uuml;tzen, falls das Webmail-System komprometiert und Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch gestohlen wird. Wenn das W&ouml;rterbuch verschl&uuml;sselt ist, ist der Dateiinhalt nicht mehr in einem lesbaren Format und ohne das Passwort schwer zu entschl&uuml;sseln (welches Ihr Postfach-Passwort ist).</p> <p><strong>ACHTUNG:</strong> Wenn Sie Sich entscheiden Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch zu verschl&uuml;sseln, bedenken Sie, dass dies mit Ihrem &quot;Postfach-Kennwort&quot; geschieht. Wenn Sie Ihr Postfach-Passwort vergessen oder der Administrator es neu setzt, wird Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch nutzlos und Sie m&uuml;ssen ein neues W&ouml;rterbuch erstellen. Wie auch immer, wenn Sie oder der System-Administrator Ihr Postfach-Passwort &auml;ndert und Sie noch das vorherige Passwort kennen kann das W&ouml;rterbuch entschl&uuml;sselt und dann mit dem neuen Passwort wieder verschl&uuml;sselt werden.</p>"
 
-msgid "Email"
-msgstr "E-Mail"
+msgid "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
+msgstr "Bitte mein pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch verschl&uuml;sseln und im verschl&uuml;sselten Format speichern."
 
-msgid "Web Page"
-msgstr "Webseite"
+#, c-format
+msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
+msgstr "L&ouml;sche die folgenden Eintr&auml;ge aus dem <strong>%s</strong> W&ouml;rterbuch:"
 
-msgid "Organization / Department"
-msgstr "Organisation / Abteilung"
+msgid "All done!"
+msgstr "Alles fertig!"
 
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
+msgid "Personal Dictionary Updated"
+msgstr "Pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch aktualisiert"
 
-msgid "Work Phone"
-msgstr "Telefon (Arbeit)"
+msgid "No changes requested."
+msgstr "Keine &Auml;nderungen gew&uuml;nscht."
 
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Telefon (privat)"
+msgid "Please wait, communicating with the server..."
+msgstr "Bitte warten, kommuniziere mit dem Server..."
 
-msgid "Cellular Phone"
-msgstr "Mobiltelefon"
+msgid "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this message:"
+msgstr "Bitte w&auml;hlen Sie das W&ouml;rterbuch welches Sie zur Rechtschreibpr&uuml;fung dieser Nachricht verwenden wollen:"
 
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+msgid "SquirrelSpell Initiating"
+msgstr "SquirrelSpell initialisiert"
 
-msgid "Note"
-msgstr "Notiz"
+#, c-format
+msgid "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as default dictionary."
+msgstr "Einstellungen ge&auml;ndert in: <strong>%s</strong> mit <strong>%s</strong> als Standard-W&ouml;rterbuch."
 
-msgid "Add to Addressbook"
-msgstr "Zum Adressbuch hinzuf&uuml;gen"
+#, c-format
+msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
+msgstr "Benutze <strong>%s</strong>-W&ouml;rterbuch (Systemstandard) f&uuml;r die Rechtschreibpr&uuml;fung."
 
-msgid "Title & Org. / Dept."
-msgstr "Titel u. Organisation / Abt."
+msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
+msgstr "Voreinstellungen f&uuml;r internationale W&ouml;rterb&uuml;cher aktualisiert"
 
-msgid "Viewing Full Header"
-msgstr "Zeige vollst&auml;ndige Kopfzeilen an"
+msgid "Please check any available international dictionaries which you would like to use when spellchecking:"
+msgstr "Bitte pr&uuml;fen Sie alle verf&uuml;gbaren internationalen W&ouml;rterb&uuml;cher welche Sie zur Rechtschreibpr&uuml;fung verwenden wollen."
 
-msgid "Viewing a text attachment"
-msgstr "Text Anhang anzeigen"
+msgid "Make this dictionary my default selection:"
+msgstr "Dieses W&ouml;rterbuch zu meinem Standard-W&ouml;rterbuch machen:"
 
-#~ msgid "Viewing a message attachment"
-#~ msgstr "Zeige ein angeh&auml;ngtes Bild an"
+msgid "Make these changes"
+msgstr "Diese &Auml;nderungen durchf&uuml;hren"
 
-#~ msgid "Cc:"
-#~ msgstr "Cc"
+msgid "Add International Dictionaries"
+msgstr "Internationale W&ouml;rterb&uuml;cher hinzuf&uuml;gen"
 
-#~ msgid "Bcc:"
-#~ msgstr "Bcc:"
+msgid "Please choose which options you wish to set up:"
+msgstr "Bitte w&auml;hlen Sie die Option, welche Sie einrichten wollen:"
 
-#~ msgid "<No subject>"
-#~ msgstr "<kein Betreff>"
+msgid "Edit your personal dictionary"
+msgstr "Pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch bearbeiten"
 
-#~ msgid "Enable request/confirm reading"
-#~ msgstr "Lese- und Empfangsbest&auml;tigung einschalten"
+msgid "Set up international dictionaries"
+msgstr "Internationale W&ouml;rterb&uuml;cher einrichten"
 
-#~ msgid "Use receive date for sort"
-#~ msgstr "Sortierung nach Datum des Maileingangs"
+msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
+msgstr "Ver- oder Entschl&uuml;sseln Sie Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch"
 
-#~ msgid "Use References header for thread sort"
-#~ msgstr "Benutze References-Kopfeile f&uuml;r Thread-Sortierung"
+msgid "not available"
+msgstr "nicht verf&uuml;gbar"
 
-#~ msgid "There was an error contacting the mail server."
-#~ msgstr "Es gab einen Fehler beim Verbindungsaufbau zum Mailserver."
+msgid "SquirrelSpell Options Menu"
+msgstr "SquirrelSpell Optionsmen&uuml;"
 
-#~ msgid "Contact your administrator for help."
-#~ msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator um Hilfe zu erhalten."
+msgid "Translator"
+msgstr "&Uuml;bersetzer"
 
-#~ msgid "No Messages found"
-#~ msgstr "Keine Nachrichten gefunden"
+msgid "Saved Translation Options"
+msgstr "&Uuml;bersetzungsoptionen"
 
-#~ msgid "Note Field Contains"
-#~ msgstr "Notizfeld enth&auml;lt"
+msgid "Your server options are as follows:"
+msgstr "Ihre Optionen sehen wie folgt aus:"
 
-#~ msgid "Sun"
-#~ msgstr "Son"
+msgid "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
+msgstr "13 Sprachenpaare, maximal 1000 Zeichen werden &uuml;bersetzt, von Systran"
 
-#~ msgid "Mon"
-#~ msgstr "Mon"
+msgid "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
+msgstr "10 Sprachenpaare, maximal 25 kB werden &uuml;bersetzt, von Systran"
 
-#~ msgid "Tue"
-#~ msgstr "Die"
+msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
+msgstr "12 Sprachenpaare, keine bekannten Limitierungen, von Systran"
 
-#~ msgid "Wed"
-#~ msgstr "Mit"
+msgid "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's InterTran"
+msgstr "767 Sprachenpaare, keine bekannten Limitierungen, von Translation Experts's InterTran"
 
-#~ msgid "Thu"
-#~ msgstr "Don"
+msgid "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
+msgstr "8 Sprachenpaare, keine bekannten Limitierungen, von GPLTrans (frei, Open Source)"
 
-#~ msgid "Fri"
-#~ msgstr "Fre"
+msgid "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will be located."
+msgstr "Sie k&ouml;nnen ausserdem entscheiden, ob und wo die &Uuml;bersetzung angezeigt wird."
 
-#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Sam"
+msgid "Select your translator:"
+msgstr "W&auml;hlen Sie Ihren &Uuml;bersetzer:"
 
-#~ msgid "Jan"
-#~ msgstr "Jan"
+msgid "When reading:"
+msgstr "Beim Lesen:"
 
-#~ msgid "Feb"
-#~ msgstr "Feb"
+msgid "Show translation box"
+msgstr "Zeige Kasten mit &Uuml;bersetzung"
 
-#~ msgid "Mar"
-#~ msgstr "M&auml;r"
+msgid "to the left"
+msgstr "zur Linken"
 
-#~ msgid "Apr"
-#~ msgstr "Apr"
+msgid "in the center"
+msgstr "in der Mitte"
 
-#~ msgid "Jun"
-#~ msgstr "Jun"
+msgid "to the right"
+msgstr "zur Rechten"
 
-#~ msgid "Jul"
-#~ msgstr "Jul"
+msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
+msgstr "&Uuml;bersetze im Inneren der SquirrelMail Frames"
 
-#~ msgid "Aug"
-#~ msgstr "Aug"
+msgid "When composing:"
+msgstr "Beim Schreiben:"
 
-#~ msgid "Sep"
-#~ msgstr "Sep"
+msgid "Not yet functional, currently does nothing"
+msgstr "Noch nicht in Betrieb, mach momentan nichts"
 
-#~ msgid "Oct"
-#~ msgstr "Okt"
+msgid "Translation Options"
+msgstr "&Uuml;bersetzungsoptionen"
 
-#~ msgid "Nov"
-#~ msgstr "Nov"
+msgid "Which translator should be used when you get messages in a different language?"
+msgstr "Welcher &Uuml;bersetzer soll verwendet werden, wenn Sie Nachrichten in einer unterschiedlichen Sprache erhalten?"
 
-#~ msgid "Dec"
-#~ msgstr "Dez"
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s nach %s"
 
-#~ msgid "No To Address"
-#~ msgstr "Keine An: Adresse angegeben"
+msgid "English"
+msgstr "Englisch"
 
-#~ msgid "Found"
-#~ msgstr "Gefunden:"
+msgid "French"
+msgstr "Franz&ouml;sisch"
 
-#~ msgid "messages"
-#~ msgstr "Nachrichten"
+msgid "German"
+msgstr "Deutsch"
 
-#~ msgid "Error decoding mime structure.  Report this as a bug!"
-#~ msgstr "Fehler beim Dekodieren der MIME-Struktur. Melden Sie diesen Fehler!"
+msgid "Italian"
+msgstr "Italienisch"
 
-#~ msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ich versuchte '%s' auszuf&uurl;hren, aber ich erhielt folgende Antwort:"
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugiesisch"
 
-#~ msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
-#~ msgstr "SquirrelSpell ist flasch konfiguriert."
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanisch"
 
-#~ msgid "SquirrelSpell Results"
-#~ msgstr "SquirrelSpell Ergebnis"
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisch"
 
-#~ msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rechtschreibpr&uuml;fung abgeschlossen. &Auml;nderungen &uuml;bernehmen?"
+msgid "Translate"
+msgstr "&Uuml;bersetze"
 
-#~ msgid "No changes were made."
-#~ msgstr "Keine &Auml;nderungen wurden durchgef&uuml;hrt."
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
 
-#~ msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
-#~ msgstr "Speichere Ihr pers&ouml;nlichses W&ouml;rterbuch... Bitte warten."
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgarisch"
 
-#~ msgid "Found %s errors"
-#~ msgstr "%s Fehler gefunden"
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatisch"
 
-#~ msgid "Line with an error:"
-#~ msgstr "Fehlerhafte Zeile:"
+msgid "Czech"
+msgstr "Tschechisch"
 
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Fehler:"
+msgid "Danish"
+msgstr "D&auml;nisch"
 
-#~ msgid "Suggestions"
-#~ msgstr "Vorschl&auml;ge:"
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holl&auml;ndisch"
 
-#~ msgid "Change to:"
-#~ msgstr "&Auml;ndern in:"
+msgid "European Spanish"
+msgstr "Europ&auml;isches Spanisch"
 
-#~ msgid "Occurs times:"
-#~ msgstr "Tritt so oft auf:"
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finnisch"
 
-#~ msgid "Change this word"
-#~ msgstr "Dieses Wort &auml;ndern"
+msgid "Greek"
+msgstr "Griechisch"
 
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "&Auml;ndern"
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungarisch"
 
-#~ msgid "Change ALL occurances of this word"
-#~ msgstr "Alle Vorkommnisse dieses Wortes &auml;ndern"
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Isl&auml;ndisch"
 
-#~ msgid "Change All"
-#~ msgstr "Alle Markierungen &auml;ndern"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanisch"
 
-#~ msgid "Ignore this word"
-#~ msgstr "Dieses Wort ignorieren"
+msgid "Latin American Spanish"
+msgstr "Lateinamerikanisches Spanisch"
 
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Ignorieren"
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norwegisch"
 
-#~ msgid "Ignore ALL occurances this word"
-#~ msgstr "Alle Vorkommnisse dieses Wortes &auml;ndern"
+msgid "Polish"
+msgstr "Polnisch"
 
-#~ msgid "Ignore All"
-#~ msgstr "Alle Ignorieren"
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rum&auml;nisch"
 
-#~ msgid "Add this word to your personal dictionary"
-#~ msgstr "Dieses Wort Ihrem pers&ouml;nlichen W&ouml;rterbuch hinzuf&uuml;gen"
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbisch"
 
-#~ msgid "Add to Dic"
-#~ msgstr "Zum W&ouml;rterbuch hinzuf&uuml;gen"
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenisch"
 
-#~ msgid "Close and Commit"
-#~ msgstr "Schliessen und best&auml;tigen"
+msgid "Swedish"
+msgstr "Schwedisch"
 
-#~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Rechtschreibpr&uuml;fung ist nicht beendet. Wirklich schliessen und "
-#~ "&Auml;nderungen &uuml;bernehmen?"
+msgid "Turkish"
+msgstr "T&uuml;rkisch"
 
-#~ msgid "Close and Cancel"
-#~ msgstr "Schliessen und Abbrechen"
+msgid "Welsh"
+msgstr "Walisisch"
 
-#~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Rechtschreibpr&uuml;fung ist nicht beendet. Wirklich schliessen und "
-#~ "&Auml;nderungen verwerfen?"
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesisch"
 
-#~ msgid "No errors found"
-#~ msgstr "Keine Fehler gefunden"
+msgid "Latin"
+msgstr "Lateinisch"
 
-#~ msgid "Your personal dictionary was erased."
-#~ msgstr "Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch wurde gelöscht."
+msgid "Delivery error report"
+msgstr "Zustellungsfehlerreport"
 
-#~ msgid "Dictionary Erased"
-#~ msgstr "W&ouml;rterbuch gel&ouml;scht"
+msgid "Undelivered Message Headers"
+msgstr "Nicht zugestellter Nachrichtenkopf"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
-#~ "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch wurde erfolgreich neu verschl&uuml;"
-#~ "sselt. Bitte schliessen Sie dieses Fenster und klicken Sie auf "
-#~ "\"Rechtschreibpr&uuml;fung\", um die Pr&uuml;fung zu wiederholen."
-
-#~ msgid "Close this Window"
-#~ msgstr "Dieses Fenster schliessen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
-#~ "&quot;SpellChecker options&quot; menu and make your selection again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch wurde erfolgreich neuverschl&uuml;"
-#~ "sselt. Kehren Sie zum &quot;SpellChecker Optionsmen&uuml;&quot; zur&uuml;"
-#~ "ck und treffen Ihre Auswahl erneut."
-
-#~ msgid "Successful Re-encryption"
-#~ msgstr "Neuverschl&uuml;sselung erfolgreich"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
-#~ "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
-#~ "over."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch wurde erfolgreich neu verschl&uuml;"
-#~ "sselt. Bitte schliessen Sie dieses Fenster und klicken Sie auf "
-#~ "\"Rechtschreibpr&uuml;fung\", um die Pr&uuml;fung zu wiederholen."
-
-#~ msgid "Dictionary re-encrypted"
-#~ msgstr "W&ouml;rterbuch neu verschl&uuml;sselt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
-#~ "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch wurde <strong>verschl&uuml;sselt</"
-#~ "strong> und wird nun im <strong>verschl&uuml;sseltem Format</strong> "
-#~ "gespeichert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
-#~ "stored as <strong>clear text</strong>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch wurde <strong>entschl&uuml;sselt</"
-#~ "strong> und wird nun als <strong>reine</strong> Textdatei gespeichert."
-
-#~ msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verschl&uuml;sselungseinstellungen f&uuml;r pers&ouml;nliches W&ouml;"
-#~ "rterbuch"
-
-#~ msgid "Personal Dictionary"
-#~ msgstr "Pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch"
-
-#~ msgid "No words in your personal dictionary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es befindenen sich keine W&ouml;rter in Ihrem pers&ouml;nlichen W&ouml;"
-#~ "rterbuch."
-
-#~ msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte pr&uml;fen Sie alle W&ouml;rter, die Sie aus Ihrem W&ouml;rterbuch "
-#~ "l&ouml;schen wollen."
-
-#~ msgid "%s dictionary"
-#~ msgstr "%s W&ouml;rterbuch"
-
-#~ msgid "Delete checked words"
-#~ msgstr "Ausgew&auml;hlte W&ouml;rter l&ouml;schen"
-
-#~ msgid "Edit your Personal Dictionary"
-#~ msgstr "Pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch bearbeiten"
-
-#~ msgid "Please make your selection first."
-#~ msgstr "Bitte treffen Sie erst Ihre Auswahl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
-#~ "format. Proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies wird Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch verschl&uuml;sseln und im "
-#~ "verschl&uuml;sselten Format speichern. Durchf&uuml;hren?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
-#~ "format. Proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies wird Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch entschl&uuml;sseln und im "
-#~ "klartext-Format speichern. Durchf&uuml;hren?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
-#~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
-#~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted "
-#~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for "
-#~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.</p> "
-#~ "<p><strong>ATTENTION:</strong> If you forget your password, your personal "
-#~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. "
-#~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and "
-#~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary "
-#~ "with a new key.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch ist zur Zeit "
-#~ "<strong>verschl&uuml;sselt</strong>. Dies sch&uuml;tzt Ihre "
-#~ "Privatssph&auml;re im Falle dass das Webmail-System komprometiert und Ihr "
-#~ "pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch gestohlen wird. Es ist zur Zeit mit dem "
-#~ "gleichen Passwort verschl&uuml;sselt, welches Sie auch für den Zugang zu "
-#~ "Ihrer Postfach nutzen und erschwert Anderen so, zu sehen was in Ihrem "
-#~ "pers&ouml;nlichen W&ouml;rterbuch gespeichert ist.</p> <p><strong>ACHTUNG:"
-#~ "</strong> Wenn Sie Ihr Passwort vergessen ist kein Zugriff auf Ihr "
-#~ "pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch mehr m&ouml;glich, da es nicht mehr "
-#~ "entschl&uuml;sselt werden kann. Wenn Sie das Postfach-Passwort &auml;"
-#~ "ndern wird Squirrelmail dies erkennen und Sie nach Ihrem alten Passwort "
-#~ "fragen um dann das W&ouml;rterbuch mit dem neuen Passwort zu verschl&uuml;"
-#~ "sseln.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte entschl&uuml;ssele mein pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch und "
-#~ "speichere es im klartext-Format."
-
-#~ msgid "Change crypto settings"
-#~ msgstr "Verschl&uuml;sselungseinstellungen &auml;ndern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. "
-#~ "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy "
-#~ "in case the webmail system gets compromized and your personal dictionary "
-#~ "file gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and "
-#~ "are hard to decrypt without knowing the correct key (which is your "
-#~ "mailbox password).</p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to "
-#~ "encrypt your personal dictionary, you must remember that it gets &quot;"
-#~ "hashed&quot; with your mailbox password. If you forget your mailbox "
-#~ "password and the administrator changes it to a new value, your personal "
-#~ "dictionary will become useless and will have to be created anew. However, "
-#~ "if you or your system administrator change your mailbox password but you "
-#~ "still have the old password at hand, you will be able to enter the old "
-#~ "key to re-encrypt the dictionary with the new value.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch ist zur Zeit <strong>nicht "
-#~ "verschl&uuml;sselt</strong>. Sie sollten Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;"
-#~ "rterbuch verschl&uuml;sseln um Ihre Privatssph&auml;re zu sch&uuml;tzen, "
-#~ "falls das Webmail-System komprometiert und Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;"
-#~ "rterbuch gestohlen wird. Wenn das W&ouml;rterbuch verschl&uuml;sselt ist, "
-#~ "ist der Dateiinhalt nicht mehr in einem lesbaren Format und ohne das "
-#~ "Passwort schwer zu entschl&uuml;sseln (welches Ihr Postfach-Passwort ist)."
-#~ "</p> <p><strong>ACHTUNG:</strong> Wenn Sie Sich entscheiden Ihr pers&ouml;"
-#~ "nliches W&ouml;rterbuch zu verschl&uuml;sseln, bedenken Sie, dass dies "
-#~ "mit Ihrem &quot;Postfach-Kennwort&quot; geschieht. Wenn Sie Ihr Postfach-"
-#~ "Passwort vergessen oder der Administrator es neu setzt, wird Ihr "
-#~ "pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch nutzlos und Sie m&uuml;ssen ein neues "
-#~ "W&ouml;rterbuch erstellen. Wie auch immer, wenn Sie oder der System-"
-#~ "Administrator Ihr Postfach-Passwort &auml;ndert und Sie noch das "
-#~ "vorherige Passwort kennen kann das W&ouml;rterbuch entschl&uuml;sselt und "
-#~ "dann mit dem neuen Passwort wieder verschl&uuml;sselt werden.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte mein pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch verschl&uuml;sseln und im "
-#~ "verschl&uuml;sselten Format speichern."
-
-#~ msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L&ouml;sche die folgenden Eintr&auml;ge aus dem <strong>%s</strong> "
-#~ "W&ouml;rterbuch:"
-
-#~ msgid "All done!"
-#~ msgstr "Alles fertig!"
-
-#~ msgid "Personal Dictionary Updated"
-#~ msgstr "Pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch aktualisiert"
-
-#~ msgid "No changes requested."
-#~ msgstr "Keine &Auml;nderungen gew&uuml;nscht."
-
-#~ msgid "Please wait, communicating with the server..."
-#~ msgstr "Bitte warten, kommuniziere mit dem Server..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
-#~ "message:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte w&auml;hlen Sie das W&ouml;rterbuch welches Sie zur "
-#~ "Rechtschreibpr&uuml;fung dieser Nachricht verwenden wollen:"
-
-#~ msgid "SquirrelSpell Initiating"
-#~ msgstr "SquirrelSpell initialisiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
-#~ "default dictionary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einstellungen ge&auml;ndert in: <strong>%s</strong> mit <strong>%s</"
-#~ "strong> als Standard-W&ouml;rterbuch."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutze <strong>%s</strong>-W&ouml;rterbuch (Systemstandard) f&uuml;r die "
-#~ "Rechtschreibpr&uuml;fung."
-
-#~ msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voreinstellungen f&uuml;r internationale W&ouml;rterb&uuml;cher "
-#~ "aktualisiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please check any available international dictionaries which you would "
-#~ "like to use when spellchecking:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte pr&uuml;fen Sie alle verf&uuml;gbaren internationalen W&ouml;"
-#~ "rterbücher welche Sie zur Rechtschreibpr&uuml;fung verwenden wollen."
-
-#~ msgid "Make this dictionary my default selection:"
-#~ msgstr "Dieses W&ouml;rterbuch zu meinem Standard-W&ouml;rterbuch machen:"
-
-#~ msgid "Make these changes"
-#~ msgstr "Diese &Auml;nderungen durchf&uuml;hren"
-
-#~ msgid "Add International Dictionaries"
-#~ msgstr "Internationale W&ouml;rterb&uuml;cher hinzuf&uuml;gen"
-
-#~ msgid "Please choose which options you wish to set up:"
-#~ msgstr "Bitte w&auml;hlen Sie die Option, welche Sie einrichten wollen:"
-
-#~ msgid "Edit your personal dictionary"
-#~ msgstr "Pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch bearbeiten"
-
-#~ msgid "Set up international dictionaries"
-#~ msgstr "Internationale W&ouml;rterb&uuml;cher einrichten"
-
-#~ msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ver- oder Entschl&uuml;sseln Sie Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch"
-
-#~ msgid "SquirrelSpell Options Menu"
-#~ msgstr "SquirrelSpell Optionsmen&uuml;"
-
-#~ msgid "l, F d Y"
-#~ msgstr "l, F d Y"