Continue development
[squirrelmail.git] / locale / sr_YU / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
1 # Serbian SquirrelMail Translation
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # Manojlovic Boris <steki@verat.net>, 2000.
4 # Nenad Peric <nesha@teleport.co.yu>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: $Id$\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-01-21 10:35+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-22 11:11+0100\n"
11 "Last-Translator: Nenad Peric <nesha@teleport.co.yu>\n"
12 "Language-Team: Serbian <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Address Book"
18 msgstr "Adresar"
19
20 msgid "All"
21 msgstr "Sve"
22
23 msgid "Name"
24 msgstr "Ime"
25
26 msgid "E-mail"
27 msgstr "E-mail"
28
29 msgid "Info"
30 msgstr "Info"
31
32 msgid "Source"
33 msgstr "Izvor"
34
35 msgid "To"
36 msgstr "Prima"
37
38 msgid "Cc"
39 msgstr "Kopija"
40
41 msgid "Bcc"
42 msgstr "Bcc"
43
44 msgid "Use Addresses"
45 msgstr "Koristi adrese"
46
47 msgid "Address Book Search"
48 msgstr "Pretra¾ivanje adresara"
49
50 msgid "Search for"
51 msgstr "Tra¾i"
52
53 msgid "in"
54 msgstr "u"
55
56 msgid "All address books"
57 msgstr "Svi adresari"
58
59 msgid "Search"
60 msgstr "Pretra¾ivanje"
61
62 msgid "List all"
63 msgstr "Prika¾i sve"
64
65 #, c-format
66 msgid "Unable to list addresses from %s"
67 msgstr "Ne mogu da izlistam adrese iz %s"
68
69 msgid "Your search failed with the following error(s)"
70 msgstr "Va¹e pretra¾ivanje nije uspelo zbog sledeæih gre¹aka"
71
72 msgid "No persons matching your search was found"
73 msgstr "Nema osoba koje ste tra¾ili."
74
75 msgid "Return"
76 msgstr "Povratak"
77
78 msgid "Close"
79 msgstr "Zatvori"
80
81 msgid "Nickname"
82 msgstr "Nadimak"
83
84 msgid "Must be unique"
85 msgstr "Mora biti jedinstven (unique)"
86
87 msgid "E-mail address"
88 msgstr "E-mail adresa"
89
90 msgid "First name"
91 msgstr "Ime"
92
93 msgid "Last name"
94 msgstr "Prezime"
95
96 msgid "Additional info"
97 msgstr "Dodatne informacije"
98
99 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
100 msgstr "Lièni adresar nije definisan. Kontaktirajte administratora."
101
102 msgid "You can only edit one address at the time"
103 msgstr "Mo¾ete menjati samo jednu adresu u isto vreme"
104
105 msgid "Update address"
106 msgstr "A¾uriraj adresu"
107
108 msgid "ERROR"
109 msgstr "GRE©KA"
110
111 msgid "Unknown error"
112 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
113
114 msgid "Add address"
115 msgstr "Dodaj adresu"
116
117 msgid "Edit selected"
118 msgstr "Promeni izabrano"
119
120 msgid "Delete selected"
121 msgstr "Obri¹i izabrano"
122
123 #, c-format
124 msgid "Add to %s"
125 msgstr "Dodaj u %s"
126
127 msgid "Subject"
128 msgstr "Naslov"
129
130 msgid "From"
131 msgstr "Od"
132
133 msgid "Date"
134 msgstr "Datum"
135
136 msgid "Original Message"
137 msgstr "Originalna poruka"
138
139 msgid "Draft Email Saved"
140 msgstr "Zapoèeta poruka saèuvana"
141
142 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
143 msgstr "Ne mogu premestiti/kopirati datoteku. Datoteka nije dodata."
144
145 msgid "Draft Saved"
146 msgstr "Saèuvano zapoèeto"
147
148 msgid "Your Message has been sent"
149 msgstr "Va¹a poruka je poslata."
150
151 msgid "From:"
152 msgstr "Od:"
153
154 msgid "To:"
155 msgstr "Prima:"
156
157 msgid "CC:"
158 msgstr "Kopija:"
159
160 msgid "BCC:"
161 msgstr "BCC:"
162
163 msgid "Subject:"
164 msgstr "Naslov:"
165
166 msgid "Send"
167 msgstr "Po¹alji"
168
169 msgid "Attach:"
170 msgstr "Zakaèi:"
171
172 msgid "Add"
173 msgstr "Dodaj"
174
175 msgid "Delete selected attachments"
176 msgstr "Obri¹i dodatak"
177
178 msgid "Priority"
179 msgstr "Prioritet"
180
181 msgid "High"
182 msgstr "Visok"
183
184 msgid "Normal"
185 msgstr "Normalan"
186
187 msgid "Low"
188 msgstr "Nizak"
189
190 msgid "Receipt"
191 msgstr "Potvrda"
192
193 msgid "On Read"
194 msgstr "Pri èitanju"
195
196 msgid "On Delivery"
197 msgstr "Pri isporuci"
198
199 msgid "Signature"
200 msgstr "Potpis"
201
202 msgid "Addresses"
203 msgstr "Adrese"
204
205 msgid "Save Draft"
206 msgstr "Snimi zapoèeto"
207
208 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
209 msgstr "Niste popunili polje \"Prima:\""
210
211 msgid "said"
212 msgstr "je rekao(la)"
213
214 msgid "quote"
215 msgstr "citat"
216
217 msgid "who"
218 msgstr "ko"
219
220 msgid "Draft folder"
221 msgstr "Direktorijum zapoèetih poruka"
222
223 msgid "Server replied: "
224 msgstr "Odgovor servera:"
225
226 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
227 msgstr "Nedozvoljeno ime direktorijuma. Molim izberite drugo ime."
228
229 msgid "Click here to go back"
230 msgstr "Pritisnite za povratak"
231
232 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
233 msgstr "Niste izabrali folder za brisanje. Molim izaberite."
234
235 msgid "Delete Folder"
236 msgstr "Obri¹i direktorijum"
237
238 #, c-format
239 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
240 msgstr "Da li zaista ¾elite da izbri¹ete %s?"
241
242 msgid "Yes"
243 msgstr "Da"
244
245 msgid "No"
246 msgstr "Ne"
247
248 msgid "Folders"
249 msgstr "Direktorijumi"
250
251 msgid "Subscribed successfully!"
252 msgstr "Uspe¹no prijavljen!"
253
254 msgid "Unsubscribed successfully!"
255 msgstr "Uspe¹no odjavljen!"
256
257 msgid "Deleted folder successfully!"
258 msgstr "Uspe¹no brisanje direktorijuma!"
259
260 msgid "Created folder successfully!"
261 msgstr "Uspe¹no kreiranje direktorijuma!"
262
263 msgid "Renamed successfully!"
264 msgstr "Preimenovanje uspe¹no!"
265
266 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
267 msgstr "Prijava neuspe¹na ' Direktorijum ne postoji."
268
269 msgid "refresh folder list"
270 msgstr "osve¾i listu direktorijuma"
271
272 msgid "Create Folder"
273 msgstr "Kreiraj direktorijum"
274
275 msgid "as a subfolder of"
276 msgstr "kao poddirektorijum od"
277
278 msgid "None"
279 msgstr "Nijedan"
280
281 msgid "Let this folder contain subfolders"
282 msgstr "Neka ovaj direktorijum sadr¾i poddirektorijume"
283
284 msgid "Create"
285 msgstr "Kreiraj"
286
287 msgid "Rename a Folder"
288 msgstr "Preimenuj direktorijum"
289
290 msgid "Select a folder"
291 msgstr "Izaberite direktorijum"
292
293 msgid "Rename"
294 msgstr "Preimenuj"
295
296 msgid "No folders found"
297 msgstr "Nema direktorijuma"
298
299 msgid "Delete"
300 msgstr "Obri¹i"
301
302 msgid "Unsubscribe"
303 msgstr "Odjavi"
304
305 msgid "Subscribe"
306 msgstr "Prijavi"
307
308 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
309 msgstr "Nisam prona¹ao direktorijume koji bi se mogli odjaviti!"
310
311 msgid "No folders were found to subscribe to!"
312 msgstr "Nisu pronadjeni direktorijumi koje biste mogli prijaviti!"
313
314 msgid "Subscribe to:"
315 msgstr "Prijavi se na:"
316
317 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
318 msgstr "Niste izabrali folder koji cete preimenovati. Molim izaberite neki folder."
319
320 msgid "Rename a folder"
321 msgstr "Preimenovanje direktorijuma"
322
323 msgid "New name:"
324 msgstr "Novo ime:"
325
326 msgid "Submit"
327 msgstr "Po¹alji"
328
329 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
330 msgstr "GRE©KA: Help datoteke nisu u ispravnom formatu"
331
332 msgid "Help"
333 msgstr "Pomoæ"
334
335 #, c-format
336 msgid "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English instead."
337 msgstr "Pomoæ nije prevedena na %s., pa æe biti prikazana na engleskom!"
338
339 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
340 msgstr "Neki ili svi help dokumenti nisu pronaðeni!"
341
342 msgid "Table of Contents"
343 msgstr "Sadr¾aj"
344
345 msgid "Previous"
346 msgstr "Prethodna"
347
348 msgid "Next"
349 msgstr "Sledeæa"
350
351 msgid "Top"
352 msgstr "Vrh"
353
354 msgid "Viewing an image attachment"
355 msgstr "Pregledanje slike"
356
357 msgid "View message"
358 msgstr "Pregledaj poruku"
359
360 msgid "Download this as a file"
361 msgstr "Snimi kao fajl."
362
363 msgid "Not available"
364 msgstr "Nije dostupan"
365
366 msgid "INBOX"
367 msgstr "INBOX"
368
369 msgid "purge"
370 msgstr "isprazni"
371
372 msgid "Last Refresh"
373 msgstr "Poslednja provera"
374
375 msgid "Save folder tree"
376 msgstr "Snimi drvo direktorijuma"
377
378 msgid "Login"
379 msgstr "Login"
380
381 #, c-format
382 msgid "%s Logo"
383 msgstr "%s Logo"
384
385 #, c-format
386 msgid "SquirrelMail version %s"
387 msgstr "SquirrelMail verzija %s"
388
389 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
390 msgstr "SquirrelMail Razvojni Tim"
391
392 #, c-format
393 msgid "%s Login"
394 msgstr "%s WEBmail"
395
396 msgid "Name:"
397 msgstr "Korisnièko ime:"
398
399 msgid "Password:"
400 msgstr "©ifra:"
401
402 msgid "No messages were selected."
403 msgstr "Nije izabrana nijedna poruka."
404
405 msgid "Options"
406 msgstr "Opcije"
407
408 msgid "Message Highlighting"
409 msgstr "Markiranje poruka"
410
411 msgid "New"
412 msgstr "Novo"
413
414 msgid "Done"
415 msgstr "Zavr¹i"
416
417 msgid "To or Cc"
418 msgstr "Za ili kopija"
419
420 msgid "subject"
421 msgstr "Naslov"
422
423 msgid "Edit"
424 msgstr "Promeni"
425
426 msgid "No highlighting is defined"
427 msgstr "Nije definisano markiranje"
428
429 msgid "Identifying name"
430 msgstr "Identifikacija"
431
432 msgid "Color"
433 msgstr "Boja"
434
435 msgid "Dark Blue"
436 msgstr "Tamno plava"
437
438 msgid "Dark Green"
439 msgstr "Tamno zelena"
440
441 msgid "Dark Yellow"
442 msgstr "Tamno ¾uta"
443
444 msgid "Dark Cyan"
445 msgstr "Tamna Cyan"
446
447 msgid "Dark Magenta"
448 msgstr "Tamna Magenta"
449
450 msgid "Light Blue"
451 msgstr "Svetlo plava"
452
453 msgid "Light Green"
454 msgstr "Svetlo zelena"
455
456 msgid "Light Yellow"
457 msgstr "Svetlo ¾uta"
458
459 msgid "Light Cyan"
460 msgstr "Svetla Cyan"
461
462 msgid "Light Magenta"
463 msgstr "Svetla magenta"
464
465 msgid "Dark Gray"
466 msgstr "Tamno siva"
467
468 msgid "Medium Gray"
469 msgstr "Siva"
470
471 msgid "Light Gray"
472 msgstr "Svetlo siva"
473
474 msgid "White"
475 msgstr "Bela"
476
477 msgid "Other:"
478 msgstr "Druga:"
479
480 msgid "Ex: 63aa7f"
481 msgstr "npr.: 63aa7f"
482
483 msgid "Matches"
484 msgstr "Jednako"
485
486 #, c-format
487 msgid "Alternate Identity %d"
488 msgstr "Alternativni identitet %d"
489
490 msgid "Advanced Identities"
491 msgstr "Napredni Identiteti"
492
493 msgid "Default Identity"
494 msgstr "Glavni Indentitet"
495
496 msgid "Add a New Identity"
497 msgstr "Dodaj novi identitet"
498
499 msgid "Full Name"
500 msgstr "Puno ime"
501
502 msgid "E-Mail Address"
503 msgstr "E-mail adresa"
504
505 msgid "Reply To"
506 msgstr "Odgovori na"
507
508 msgid "Save / Update"
509 msgstr "Snimi / A¾uriraj"
510
511 msgid "Make Default"
512 msgstr "Postavi kao osnovno"
513
514 msgid "Move Up"
515 msgstr "Pomeri gore"
516
517 msgid "Index Order"
518 msgstr "Redosled indeksa"
519
520 msgid "Checkbox"
521 msgstr "Polje"
522
523 msgid "Flags"
524 msgstr "Zastavice"
525
526 msgid "Size"
527 msgstr "Velièina"
528
529 msgid "The index order is the order that the columns are arranged in the message index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit your needs."
530 msgstr "Redosled indeksa je raspored po kome su rasporeðene kolone u indeksu poruka Mo¾ete dodavati, brisati i pomerati kolone kako vam se dopada da bi odgovaralo va¹im potrebama."
531
532 msgid "up"
533 msgstr "gore"
534
535 msgid "down"
536 msgstr "dole"
537
538 msgid "remove"
539 msgstr "obri¹i"
540
541 msgid "Return to options page"
542 msgstr "Povratak na stranu s opcijama"
543
544 msgid "Personal Information"
545 msgstr "Liène informacije"
546
547 msgid "Display Preferences"
548 msgstr "Opcije prikaza"
549
550 msgid "Folder Preferences"
551 msgstr "Opcije prikaza direktorijuma"
552
553 msgid "Successfully Saved Options"
554 msgstr "Opcije uspe¹no saèuvane!"
555
556 msgid "Refresh Folder List"
557 msgstr "Osve¾i listu direktorijuma"
558
559 msgid "Refresh Page"
560 msgstr "Osve¾i stranu"
561
562 msgid "This contains personal information about yourself such as your name, your email address, etc."
563 msgstr "Ovde su sme¹tene va¹e liène informacije, kao ¹to su va¹e ime, email adresa itd."
564
565 msgid "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to you, such as the colors, the language, and other settings."
566 msgstr "Mo¾ete promeniti izgled va¹eg maila i prikazivanje poruka,kao ¹to su boje, jezik, izgled mail kolona i ostala pode¹avanja."
567
568 msgid "Based upon given criteria, incoming messages can have different background colors in the message list. This helps to easily distinguish who the messages are from, especially for mailing lists."
569 msgstr "Na osnovu dodeljenih kriterijuma, va¹a dolazna po¹ta mo¾e imati razlièitu pozadinu. Ovo vam poma¾e da lak¹e identifikujete poruke koje su vam bitne, te da razlikujete poruke po po¹iljaocu, i lak¹e pronalazite poruke sa mailing lista."
570
571 msgid "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
572 msgstr "Ova pode¹avanja menjaju izgled i manipulaciju va¹ih direktorijuma"
573
574 msgid "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the headers in any order you want."
575 msgstr "Red indeksiranih poruka mo¾ete podesiti tako da sadr¾i zaglavlja u rasporedu koji vama odgovara."
576
577 msgid "Message not printable"
578 msgstr "Poruka ne mo¾e da se ¹tampa"
579
580 msgid "Printer Friendly"
581 msgstr "Sreðeno za ¹tampu"
582
583 msgid "CC"
584 msgstr "Kopija:"
585
586 msgid "Print"
587 msgstr "©tampaj"
588
589 msgid "View Printable Version"
590 msgstr "Pregled varijante pripremljene za ¹tampu"
591
592 msgid "Read:"
593 msgstr "Proèitano:"
594
595 msgid "Your message"
596 msgstr "Va¹a poruka"
597
598 msgid "Sent:"
599 msgstr "Poslato:"
600
601 #, c-format
602 msgid "Was displayed on %s"
603 msgstr "Je prikazana na %s"
604
605 msgid "less"
606 msgstr "manje"
607
608 msgid "more"
609 msgstr "vi¹e"
610
611 msgid "Unknown sender"
612 msgstr "Nepoznat po¹iljalac"
613
614 msgid "Mailer"
615 msgstr "Program za po¹tu (Mailer)"
616
617 msgid "Read receipt"
618 msgstr "Proèitaj potvrdu"
619
620 msgid "send"
621 msgstr "Po¹alji"
622
623 msgid "requested"
624 msgstr "tra¾eno"
625
626 msgid "The message sender has requested a response to indicate that you have read this message. Would you like to send a receipt?"
627 msgstr "Po¹iljalac poruke je tra¾io odgovor da bi znao da ste proèitali poruku. Da li ¾elite da se po¹alje potvrda?"
628
629 msgid "Send read receipt now"
630 msgstr "Po¹alju potvrdu o èitanju"
631
632 msgid "Search results"
633 msgstr "Rezultat pretra¾ivanja:"
634
635 msgid "Message List"
636 msgstr "Lista poruka"
637
638 msgid "Resume Draft"
639 msgstr "Nastavi zapoèeto"
640
641 msgid "Edit Message as New"
642 msgstr "Sredi poruku kao da je Nova"
643
644 msgid "View Message"
645 msgstr "Pregledaj poruku"
646
647 msgid "Up"
648 msgstr "Gore"
649
650 msgid "Forward"
651 msgstr "Prosledi"
652
653 msgid "Forward as Attachment"
654 msgstr "Prosledi kao dodatak (attachment)"
655
656 msgid "Reply"
657 msgstr "Odgovori"
658
659 msgid "Reply All"
660 msgstr "Odgovori svima"
661
662 msgid "View Full Header"
663 msgstr "Pregled celog zaglavlja"
664
665 msgid "Attachments"
666 msgstr "Dodaci:"
667
668 msgid "You must be logged in to access this page."
669 msgstr "Morate biti prijavljeni da biste pristupili ovoj strani."
670
671 msgid "Folder:"
672 msgstr "Direktorijum:"
673
674 msgid "edit"
675 msgstr "Promeni"
676
677 msgid "search"
678 msgstr "Pretra¾ivanje"
679
680 msgid "delete"
681 msgstr "Obri¹i"
682
683 msgid "Recent Searches"
684 msgstr "Skora¹nja pretra¾ivanja"
685
686 msgid "save"
687 msgstr "Snimi"
688
689 msgid "forget"
690 msgstr "zaboravi"
691
692 msgid "Current Search"
693 msgstr "Trenutno pretra¾ivanje"
694
695 msgid "All Folders"
696 msgstr "Svi direktorijumi"
697
698 msgid "Body"
699 msgstr "Telo poruke"
700
701 msgid "Everywhere"
702 msgstr "Svuda"
703
704 msgid "Search Results"
705 msgstr "Rezultat pretra¾ivanja:"
706
707 msgid "No Messages Found"
708 msgstr "Nema poruka"
709
710 msgid "Sign Out"
711 msgstr "Odjavljivanje"
712
713 msgid "You have been successfully signed out."
714 msgstr "Uspe¹no ste se odjavili."
715
716 msgid "Click here to log back in."
717 msgstr "Kliknite ovde da biste se ponovo ulogovali."
718
719 msgid "Viewing a Business Card"
720 msgstr "Pregled vizit karte"
721
722 msgid "Title"
723 msgstr "Naslov"
724
725 msgid "Email"
726 msgstr "E-mail"
727
728 msgid "Web Page"
729 msgstr "Web strana"
730
731 msgid "Organization / Department"
732 msgstr "Organizacija / Odeljenje"
733
734 msgid "Address"
735 msgstr "Adresa"
736
737 msgid "Work Phone"
738 msgstr "Slu¾beni telefon"
739
740 msgid "Home Phone"
741 msgstr "Kuæni telefon"
742
743 msgid "Cellular Phone"
744 msgstr "Mobilni telefon"
745
746 msgid "Fax"
747 msgstr "Fax"
748
749 msgid "Note"
750 msgstr "Napomena"
751
752 msgid "Add to Addressbook"
753 msgstr "Dodaj u adresar"
754
755 msgid "Title & Org. / Dept."
756 msgstr "Naslov & Org. /Ode."
757
758 msgid "Viewing Full Header"
759 msgstr "Pregled celog zaglavlja"
760
761 msgid "Viewing a text attachment"
762 msgstr "Pregled tekst poruke"
763
764 msgid "Personal address book"
765 msgstr "Lièni adresar"
766
767 #, c-format
768 msgid "Database error: %s"
769 msgstr "Gre¹ka u bazi podataka: %s"
770
771 msgid "Addressbook is read-only"
772 msgstr "Adresar je samo za èitanje"
773
774 #, c-format
775 msgid "User '%s' already exist"
776 msgstr "Korisnik '%s' veæ postoji"
777
778 #, c-format
779 msgid "User '%s' does not exist"
780 msgstr "Korisnik '%s' ne postoji"
781
782 msgid "Global address book"
783 msgstr "Globalni adresar"
784
785 msgid "No such file or directory"
786 msgstr "Nepostojeæa datoteka ili direktorijum."
787
788 msgid "Open failed"
789 msgstr "Neuspe¹no otvaranje"
790
791 msgid "Can not modify global address book"
792 msgstr "Ne mogu promeniti globalni adresar"
793
794 msgid "Not a file name"
795 msgstr "Nije ime datoteke"
796
797 msgid "Write failed"
798 msgstr "Neuspe¹no upisivanje"
799
800 msgid "Unable to update"
801 msgstr "Neuspelo a¾uriranje"
802
803 msgid "Could not lock datafile"
804 msgstr "Ne mogu zakljuèati datoteku sa podacima"
805
806 msgid "Write to addressbook failed"
807 msgstr "Upis u adresar nije uspeo"
808
809 msgid "Error initializing addressbook database."
810 msgstr "Gre¹ka pri inicializaciji baze adresara"
811
812 #, c-format
813 msgid "Error opening file %s"
814 msgstr "Gre¹ka pri otvaranju datoteke %s"
815
816 msgid "Error initializing global addressbook."
817 msgstr "Gre¹ka pri inicializaciji globalnog adresara"
818
819 #, c-format
820 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
821 msgstr "Gre¹ka pri inicijalizaciji LDAP servera %s:"
822
823 msgid "Invalid input data"
824 msgstr "Neispravno uneti podaci"
825
826 msgid "Name is missing"
827 msgstr "Nedostaje ime"
828
829 msgid "E-mail address is missing"
830 msgstr "Nedostzaje e-mail adresa"
831
832 msgid "Nickname contains illegal characters"
833 msgstr "Nadimak sadr¾i ilegalne karaktere"
834
835 msgid "view"
836 msgstr "pregled"
837
838 msgid "Business Card"
839 msgstr "Vizit karta"
840
841 msgid "Sunday"
842 msgstr "Nedelja"
843
844 msgid "Monday"
845 msgstr "Ponedeljak"
846
847 msgid "Tuesday"
848 msgstr "Utorak"
849
850 msgid "Wednesday"
851 msgstr "Sreda"
852
853 msgid "Thursday"
854 msgstr "Èetvrtak"
855
856 msgid "Friday"
857 msgstr "Petak"
858
859 msgid "Saturday"
860 msgstr "Subota"
861
862 msgid "January"
863 msgstr "Januar"
864
865 msgid "February"
866 msgstr "Februar"
867
868 msgid "March"
869 msgstr "Mart"
870
871 msgid "April"
872 msgstr "April"
873
874 msgid "May"
875 msgstr "Maj"
876
877 msgid "June"
878 msgstr "Jun"
879
880 msgid "July"
881 msgstr "Jul"
882
883 msgid "August"
884 msgstr "Avgust"
885
886 msgid "September"
887 msgstr "Septembar"
888
889 msgid "October"
890 msgstr "Oktobar"
891
892 msgid "November"
893 msgstr "Novembar"
894
895 msgid "December"
896 msgstr "Decembar"
897
898 msgid "D, F j, Y g:i a"
899 msgstr "D, j F, Y H:i "
900
901 msgid "D, F j, Y G:i"
902 msgstr "D, j F, Y H:i "
903
904 msgid "g:i a"
905 msgstr "H:i "
906
907 msgid "G:i"
908 msgstr "H:i"
909
910 msgid "D, g:i a"
911 msgstr "D, H:i "
912
913 msgid "D, G:i"
914 msgstr "D, G:i"
915
916 msgid "M j, Y"
917 msgstr "j M, Y"
918
919 #, c-format
920 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
921 msgstr "Gre¹ka u bazi sa pode¹avanjima (%s). Nenormalan izlaz"
922
923 msgid "Unknown user or password incorrect."
924 msgstr "Nepoznat korisnik ili neispravna ¹ifra."
925
926 msgid "Click here to try again"
927 msgstr "Klikni ovde i probaj ponovo."
928
929 #, c-format
930 msgid "Click here to return to %s"
931 msgstr "Klikni ovde za povratak na %s"
932
933 msgid "Go to the login page"
934 msgstr "Idi na stranu za prijavljivanje"
935
936 #, c-format
937 msgid "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a default preference file."
938 msgstr "Datoteka s pode¹avanjima, %s, ne postoji. Odjavite se i ponovo se prijavite da vam se kreira datoteka sa poèetnim pode¹avanjima."
939
940 #, c-format
941 msgid "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator to resolve this issue."
942 msgstr "Fajl preferenci %s, nije mogao da se otvori. Molim kontaktirajte sistem administratora i prijavite ovu gre¹ku."
943
944 #, c-format
945 msgid "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator to resolve this issue."
946 msgstr "Fajl preferenci, %s, nije mogao da se upi¹e. Molim kontaktirajte sistem administratora i prijavite ovu gre¹ku."
947
948 #, c-format
949 msgid "Error opening %s"
950 msgstr "Gre¹ka pri otvaranju %s"
951
952 msgid "Default preference file not found or not readable!"
953 msgstr "Poèetne datoteke sa pode¹avanjima nisu pronaðene, ili ne mogu da se proèitaju!"
954
955 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
956 msgstr "Molim kontaktirajte sistem administratora i prijavite ovu gre¹ku."
957
958 msgid "Could not create initial preference file!"
959 msgstr "Ne mogu da kreiram po¹etne datoteke s pode¹avanjima!"
960
961 #, c-format
962 msgid "%s should be writable by user %s"
963 msgstr "%s bi trebalo da je omoguæen za pisanje, za korisnika %s"
964
965 #, c-format
966 msgid "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator to resolve this issue."
967 msgstr "Datoteka s potpisom, %s, nije mogla da se otvori. Molim kontaktirajte sistem administratora i prijavite ovu gre¹ku."
968
969 #, c-format
970 msgid "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator to resolve this issue."
971 msgstr "Nije bilo moguæe upisati u datoteku s potpisom, %s. Molim kontaktirajte sistem administratora i prijavite ovu gre¹ku."
972
973 msgid "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled (using configure option --with-mbstring)."
974 msgstr "Morate imati instaliran PHP sa ukjluèenom multibyte string funkcijom (opcija za configure --with-mbstring)"
975
976 msgid "ERROR : No available imapstream."
977 msgstr "GRE©KA: No available imapstream"
978
979 msgid "ERROR : Could not complete request."
980 msgstr "GRE©KA: Ne mogu izvr¹iti zahtev."
981
982 msgid "Query:"
983 msgstr "Upit:"
984
985 msgid "Reason Given: "
986 msgstr "Razlog:"
987
988 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
989 msgstr "GRE©KA: Lo¹ ili pogre¹no formiran zahtev."
990
991 msgid "Server responded: "
992 msgstr "Odgovor servera:"
993
994 #, c-format
995 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
996 msgstr "Gre¹ka pri prijavi na IMAP server: %s."
997
998 #, c-format
999 msgid "Bad request: %s"
1000 msgstr "Lo¹ zahtev: %s"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Unknown error: %s"
1004 msgstr "Nepoznata gre¹ka: %s"
1005
1006 msgid "Read data:"
1007 msgstr "Proèitan podatak:"
1008
1009 msgid "ERROR : Could not append message to"
1010 msgstr "GRE©KA: Ne mogu dodati poruku na"
1011
1012 msgid "Solution: "
1013 msgstr "Predlozi:"
1014
1015 msgid "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash folder."
1016 msgstr "Obri¹ite nepotrebne poruke iz va¹eg direktorijuma, i poènite s Trash direktorijumom (kanta)"
1017
1018 msgid "Unknown response from IMAP server: "
1019 msgstr "Nepoznat odziv IMAP servera:"
1020
1021 msgid "Unknown message number in reply from server: "
1022 msgstr "Nepoznat broj poruke u odgovoru od servera:"
1023
1024 msgid "(no subject)"
1025 msgstr "(bez naslova)"
1026
1027 msgid "Unknown Sender"
1028 msgstr "Nepoznat po¹iljalac"
1029
1030 msgid "(unknown sender)"
1031 msgstr "(nepoznat po¹iljalac)"
1032
1033 msgid "Unknown date"
1034 msgstr "Nepoznat datum"
1035
1036 msgid "A"
1037 msgstr "A"
1038
1039 msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this to the system administrator."
1040 msgstr "Thread sortiranje nije podr¾ano od strane servera.<br>Molimo obavestite administratora sistema o ovome"
1041
1042 msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this to the system administrator."
1043 msgstr "Sortiranje na serveru nije podr¾ano od strane servera.<br>Molimo obavestite administratora sistema o ovome"
1044
1045 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
1046 msgstr "OVAJ DIREKTORIJUM JE PRAZAN"
1047
1048 msgid "Move Selected To"
1049 msgstr "Premesti izabrano u:"
1050
1051 msgid "Transform Selected Messages"
1052 msgstr "Promeni izabrane poruke"
1053
1054 msgid "Move"
1055 msgstr "Premesti"
1056
1057 msgid "Expunge"
1058 msgstr "isprazni"
1059
1060 msgid "mailbox"
1061 msgstr "mailbox"
1062
1063 msgid "Read"
1064 msgstr "Proèitano"
1065
1066 msgid "Unread"
1067 msgstr "Neproèitano"
1068
1069 msgid "Unthread View"
1070 msgstr "Meseèni pregled"
1071
1072 msgid "Thread View"
1073 msgstr "Dnevni pregled"
1074
1075 msgid "Toggle All"
1076 msgstr "Promeni sve"
1077
1078 msgid "Unselect All"
1079 msgstr "Deselektuj izbor"
1080
1081 msgid "Select All"
1082 msgstr "Izaberi sve"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
1086 msgstr "Pregled poruka:<B>%s</B> do <B>%s</B> (%s ukupno)"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
1090 msgstr "Pregled poruke:<B>%s</B> (1 ukupno)"
1091
1092 msgid "Paginate"
1093 msgstr "Numeri¹i strane"
1094
1095 msgid "Show All"
1096 msgstr "Prika¾i sve"
1097
1098 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
1099 msgstr "SquirrelMail nije mogao da dekodira strukturu tela poruke"
1100
1101 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
1102 msgstr "struktura tela poruke koju je poslao imap server"
1103
1104 msgid "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message is malformed."
1105 msgstr "Body retrieval error. Uzrok za gre¹ku je lo¹e sastavljeno telo poruke. Molimo pomozite nam da buduæe verzije budu bolje slanjem ove porukerazvojnom timu web-maila!"
1106
1107 msgid "Command:"
1108 msgstr "Komanda:"
1109
1110 msgid "Response:"
1111 msgstr "Odgovor:"
1112
1113 msgid "Message:"
1114 msgstr "Poruka:"
1115
1116 msgid "FETCH line:"
1117 msgstr "UZMI red:"
1118
1119 msgid "Hide Unsafe Images"
1120 msgstr "Sakrij nesigurne slike"
1121
1122 msgid "View Unsafe Images"
1123 msgstr "Prika¾i sve (nesigurne) slike"
1124
1125 msgid "download"
1126 msgstr "preuzmi dodatak"
1127
1128 msgid "sec_remove_eng.png"
1129 msgstr "sec_remove_sr_YU.png"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Option Type '%s' Not Found"
1133 msgstr "Nisam na¹ao opcije tipa '%s' "
1134
1135 msgid "Current Folder"
1136 msgstr "Trenutni direktorijum"
1137
1138 msgid "Compose"
1139 msgstr "Nova poruka"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Error creating directory %s."
1143 msgstr "Gre¹ka pri kreiranju direktorijuma %s"
1144
1145 # TODO: najdi primeren prevod za hash
1146 msgid "Could not create hashed directory structure!"
1147 msgstr "Nisam uspeo da kreiram 'hash' strukturu direktorijuma!"
1148
1149 msgid "Service not available, closing channel"
1150 msgstr "Servis nije dostupan, zatvaram kanal"
1151
1152 msgid "A password transition is needed"
1153 msgstr "Prenos ¹ifre je neophodan"
1154
1155 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
1156 msgstr "Tra¾ena mail operacija nije izvr¹ena: mailbox nedostupan"
1157
1158 msgid "Requested action aborted: error in processing"
1159 msgstr "Tra¾ena operacija prekinuta: gre¹ka u procesiranju"
1160
1161 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
1162 msgstr "Tra¾ena operacija nije izvr¹ena: nedovoljno prostora na sistemu"
1163
1164 msgid "Temporary authentication failure"
1165 msgstr "Privremena gre¹ka u autentifikaciji"
1166
1167 msgid "Syntax error; command not recognized"
1168 msgstr "Sintaksna gre¹ka. Komanda nije prepoznata"
1169
1170 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
1171 msgstr "Sintaksna gre¹ka u parametrima ili argumentima"
1172
1173 msgid "Command not implemented"
1174 msgstr "Komanda nije implementirana"
1175
1176 msgid "Bad sequence of commands"
1177 msgstr "Lo¹a sekvenca komandi"
1178
1179 msgid "Command parameter not implemented"
1180 msgstr "Komandni parametar nije podr¾an"
1181
1182 msgid "Authentication required"
1183 msgstr "Neophodna je autentifikacija"
1184
1185 msgid "Authentication mechanism is too weak"
1186 msgstr "Mehanizam za autentifikaciju je previ¹e slab"
1187
1188 msgid "Authentication failed"
1189 msgstr "Autentifikacija neuspe¹na"
1190
1191 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
1192 msgstr "Enkripcija je neophodna za izabrani mehanizam autentifikacije"
1193
1194 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
1195 msgstr "Tra¾ena operacija nije izvr¹ena: mailbox nedostupan"
1196
1197 msgid "User not local; please try forwarding"
1198 msgstr "Korisnik nije lokalni; molim poku¹ajte s prosledjivanjem"
1199
1200 msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
1201 msgstr "Tra¾ena mail operacija prekinuta: prekoraèuje dodeljen prostor"
1202
1203 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
1204 msgstr "Tra¾ena operacija nije izvr¹ena: ime mailbox-a nije dozvoljeno"
1205
1206 msgid "Transaction failed"
1207 msgstr "Transakcija neuspe¹na"
1208
1209 msgid "Unknown response"
1210 msgstr "Nepoznat odgovor"
1211
1212 msgid "General Display Options"
1213 msgstr "Glavne Opcije Prikazivanja"
1214
1215 msgid "Theme"
1216 msgstr "Tema"
1217
1218 msgid "Default"
1219 msgstr "Standardno"
1220
1221 msgid "Custom Stylesheet"
1222 msgstr "Custom style sheet (CSS)"
1223
1224 msgid "Language"
1225 msgstr "Jezik"
1226
1227 msgid "Use Javascript"
1228 msgstr "Koristi JavaScript"
1229
1230 msgid "Autodetect"
1231 msgstr "Auto-detekcija"
1232
1233 msgid "Always"
1234 msgstr "Uvek"
1235
1236 msgid "Never"
1237 msgstr "Nikad"
1238
1239 msgid "Mailbox Display Options"
1240 msgstr "Opcije prikazivanja mailbox-a"
1241
1242 msgid "Number of Messages to Index"
1243 msgstr "Broj poruka za indeksiranje"
1244
1245 msgid "Enable Alternating Row Colors"
1246 msgstr "Ukljuèi promenjive boje redova"
1247
1248 msgid "Enable Page Selector"
1249 msgstr "Ukljuèi izbor stranica"
1250
1251 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
1252 msgstr "Najveæi broj strana koji se prikazuje"
1253
1254 msgid "Message Display and Composition"
1255 msgstr "Prikazivanje poruka i kreiranje"
1256
1257 msgid "Wrap Incoming Text At"
1258 msgstr "Prelomi tekst na "
1259
1260 msgid "Size of Editor Window"
1261 msgstr "Velièina prozora za pisanje"
1262
1263 msgid "Location of Buttons when Composing"
1264 msgstr "Polo¾aj dugmiæa pri pisanju poruke"
1265
1266 msgid "Before headers"
1267 msgstr "Pre zaglavlja"
1268
1269 msgid "Between headers and message body"
1270 msgstr "Izmeðu zaglavlja i tela poruke"
1271
1272 msgid "After message body"
1273 msgstr "Posle tela poruke"
1274
1275 msgid "Addressbook Display Format"
1276 msgstr "Format prikazivanja adresara"
1277
1278 msgid "Javascript"
1279 msgstr "JavaScript"
1280
1281 msgid "HTML"
1282 msgstr "HTML"
1283
1284 msgid "Show HTML Version by Default"
1285 msgstr "Prika¾i standarno (default) kao HTML"
1286
1287 msgid "Enable Forward as Attachment"
1288 msgstr "Ukljuèi prosleðivanje kao dodatak (attachment)"
1289
1290 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
1291 msgstr "Ukljuci CC kad se prosleðuje poruka"
1292
1293 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
1294 msgstr "Ukljuèi mene u Kopiju kada ¹aljem odgovor svima. "
1295
1296 msgid "Enable Mailer Display"
1297 msgstr "Ukljuèi prikazivanje mailer-a"
1298
1299 msgid "Display Attached Images with Message"
1300 msgstr "Prika¾i prilo¾ene slike uz poruku"
1301
1302 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
1303 msgstr "Ukljuèi èist prikaz za ¹tampu"
1304
1305 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
1306 msgstr "Ukljuèi obave¹tenje o neproèitanim porukama"
1307
1308 msgid "Compose Messages in New Window"
1309 msgstr "Kreiraj poruke u novom prozoru"
1310
1311 msgid "Width of Compose Window"
1312 msgstr "©irina prozora za kreiranje poruke"
1313
1314 msgid "Height of Compose Window"
1315 msgstr "Visina prozora za pisanje poruke"
1316
1317 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
1318 msgstr "Dodaj potpis pre odgovora/prosleðene poruke"
1319
1320 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
1321 msgstr "Ukljuèi sortiranje po datumu prijema"
1322
1323 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
1324 msgstr "Ukljuèi grupno sortiranje po zaglavlju referenci"
1325
1326 msgid "Special Folder Options"
1327 msgstr "Posebne opcije direktorijuma"
1328
1329 msgid "Folder Path"
1330 msgstr "Putanja do direktorijuma"
1331
1332 msgid "Do not use Trash"
1333 msgstr "Ne upotrebljavaj kantu (trash)"
1334
1335 msgid "Trash Folder"
1336 msgstr "Kanta (trash)"
1337
1338 msgid "Do not use Sent"
1339 msgstr "Ne upotrebljavaj Sent direktorijum"
1340
1341 msgid "Sent Folder"
1342 msgstr "Poslato"
1343
1344 msgid "Do not use Drafts"
1345 msgstr "Ne upotrebljavaj zapoèeto (Drafts)"
1346
1347 msgid "Draft Folder"
1348 msgstr "Direktorijum zapoèetih (Draft) poruka"
1349
1350 msgid "Folder List Options"
1351 msgstr "Opcije listanja direktorijuma"
1352
1353 msgid "Location of Folder List"
1354 msgstr "Pozicija liste direktorijuma"
1355
1356 msgid "Left"
1357 msgstr "Levo"
1358
1359 msgid "Right"
1360 msgstr "Desno"
1361
1362 msgid "pixels"
1363 msgstr "taèaka (piksela)"
1364
1365 msgid "Width of Folder List"
1366 msgstr "©irina liste direktorijuma"
1367
1368 msgid "Minutes"
1369 msgstr "Minuta"
1370
1371 msgid "Seconds"
1372 msgstr "Sekundi"
1373
1374 msgid "Minute"
1375 msgstr "Minut"
1376
1377 msgid "Auto Refresh Folder List"
1378 msgstr "Automatsko osve¾avanje direktorijuma"
1379
1380 msgid "Enable Unread Message Notification"
1381 msgstr "Ukljuèi obave¹tenje o neproèitanim porukama"
1382
1383 msgid "No Notification"
1384 msgstr "Bez obave¹tenja"
1385
1386 msgid "Only INBOX"
1387 msgstr "Samo INBOX"
1388
1389 msgid "Unread Message Notification Type"
1390 msgstr "Tip obave¹tenja o neproèitanim porukama"
1391
1392 msgid "Only Unseen"
1393 msgstr "Samo neproèitane"
1394
1395 msgid "Unseen and Total"
1396 msgstr "Neproèitane i ukupno"
1397
1398 msgid "Enable Collapsable Folders"
1399 msgstr "Ukljuèi prikazivanje direktorijuma u vi¹e nivoa"
1400
1401 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
1402 msgstr "Ukljuèi kumulativno obave¹tenje o neproèitanim porukama"
1403
1404 msgid "Show Clock on Folders Panel"
1405 msgstr "Prika¾i sat u listi direktorijuma"
1406
1407 msgid "No Clock"
1408 msgstr "Bez sata"
1409
1410 msgid "Hour Format"
1411 msgstr "Format sata"
1412
1413 msgid "12-hour clock"
1414 msgstr "12-èasovni sat"
1415
1416 msgid "24-hour clock"
1417 msgstr "24-èasovni sat"
1418
1419 msgid "Memory Search"
1420 msgstr "Pretra¾ivanje memorije"
1421
1422 msgid "Disabled"
1423 msgstr "Iskljuèeno"
1424
1425 msgid "Folder Selection Options"
1426 msgstr "Opcije listanja direktorijuma"
1427
1428 msgid "Selection List Style"
1429 msgstr "Stil liste za izbor"
1430
1431 msgid "Long: "
1432 msgstr "Dugaèko:"
1433
1434 msgid "Indented: "
1435 msgstr "Poravnato:"
1436
1437 msgid "Delimited: "
1438 msgstr "Razdvojeno:"
1439
1440 msgid "Name and Address Options"
1441 msgstr "Opcije Imena i Adresa"
1442
1443 msgid "Email Address"
1444 msgstr "E-mail adresa"
1445
1446 msgid "Edit Advanced Identities"
1447 msgstr "Promeni napredne identitete"
1448
1449 msgid "(discards changes made on this form so far)"
1450 msgstr "(odbacuje promene koje ste dosad napravili)"
1451
1452 msgid "Multiple Identities"
1453 msgstr "Vi¹e identiteta"
1454
1455 msgid "Same as server"
1456 msgstr "Isto kao server"
1457
1458 msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
1459 msgstr "Gre¹ka u otvaranju konfiguracije vremenskih zona. Molim kontaktirajte administratora"
1460
1461 msgid "Timezone Options"
1462 msgstr "Pode¹avanje Vremena"
1463
1464 msgid "Your current timezone"
1465 msgstr "Va¹a trenutna vremenska zona"
1466
1467 msgid "Reply Citation Options"
1468 msgstr "Stil citata pri odgovoru"
1469
1470 msgid "Reply Citation Style"
1471 msgstr "Stil citata pri odgovoru"
1472
1473 msgid "No Citation"
1474 msgstr "Bez citiranja"
1475
1476 msgid "AUTHOR Said"
1477 msgstr "AUTOR je rekao(la)"
1478
1479 msgid "Quote Who XML"
1480 msgstr "Citiraj kao XML"
1481
1482 msgid "User-Defined"
1483 msgstr "Korisni¹ki definisano"
1484
1485 msgid "User-Defined Citation Start"
1486 msgstr "Korisnièki definisan poèetak citata"
1487
1488 msgid "User-Defined Citation End"
1489 msgstr "Korisnièki definisan kraj citata"
1490
1491 msgid "Signature Options"
1492 msgstr "Opcije potpisa"
1493
1494 msgid "Use Signature"
1495 msgstr "Koristi potpis"
1496
1497 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
1498 msgstr "Pre potpisa napi¹i liniju sa '--'"
1499
1500 msgid "Take Address"
1501 msgstr "Preuzmi adresu"
1502
1503 msgid "Address Book Take:"
1504 msgstr "Preuzimanje adrese za adresar"
1505
1506 msgid "Try to verify addresses"
1507 msgstr "Poku¹aj da proveri¹ ispravnost adrese"
1508
1509 msgid "Config File Version"
1510 msgstr "Verzija konfiguracionog fajla"
1511
1512 msgid "Squirrelmail Version"
1513 msgstr "SquirrelMail verzija %s"
1514
1515 msgid "PHP Version"
1516 msgstr "PHP verzija"
1517
1518 msgid "Organization Preferences"
1519 msgstr "Podaci o firmi"
1520
1521 msgid "Organization Name"
1522 msgstr "Ime organizacije"
1523
1524 msgid "Organization Logo"
1525 msgstr "Logotip organizacije"
1526
1527 msgid "Organization Logo Width"
1528 msgstr "©irina logotipa organizacije"
1529
1530 msgid "Organization Logo Height"
1531 msgstr "Visina logotipa organizacije"
1532
1533 msgid "Organization Title"
1534 msgstr "Naziv organizacije"
1535
1536 msgid "Signout Page"
1537 msgstr "Strana za odjavljivanje"
1538
1539 msgid "Provider Link URI"
1540 msgstr "URI link provajdera"
1541
1542 msgid "Provider Name"
1543 msgstr "Ime provajdera:"
1544
1545 msgid "Default Language"
1546 msgstr "Osnovni jezik"
1547
1548 msgid "Top Frame"
1549 msgstr "Gornji frejm"
1550
1551 msgid "Server Settings"
1552 msgstr "Pode¹avanje servera"
1553
1554 msgid "Mail Domain"
1555 msgstr "Mail domen"
1556
1557 msgid "IMAP Server Address"
1558 msgstr "ime IMAP servera"
1559
1560 msgid "IMAP Server Port"
1561 msgstr "Port IMAP servera"
1562
1563 msgid "IMAP Server Type"
1564 msgstr "Tip IMAP servera"
1565
1566 msgid "Cyrus IMAP server"
1567 msgstr "Cyrus IMAP server"
1568
1569 msgid "University of Washington's IMAP server"
1570 msgstr "University of Washington's IMAP server"
1571
1572 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
1573 msgstr "Microsoft Exchange IMAP server"
1574
1575 msgid "Courier IMAP server"
1576 msgstr "Courier IMAP server"
1577
1578 msgid "Not one of the above servers"
1579 msgstr "Nijedan od gore pomenutih"
1580
1581 msgid "IMAP Folder Delimiter"
1582 msgstr "Graniènik IMAP direktorijuma"
1583
1584 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
1585 msgstr "Upotrebi \"detect\" za automatsko prepoznavanje"
1586
1587 msgid "Use TLS for IMAP Connections"
1588 msgstr "Koristi TLS za IMAP konekcije"
1589
1590 msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
1591 msgstr "Zahteva PHP 4.3.x, Eksperimantalni."
1592
1593 msgid "IMAP Authentication Type"
1594 msgstr "Tip IMAP autentifikacije"
1595
1596 msgid "Use Sendmail Binary"
1597 msgstr "Koristi Sendmail"
1598
1599 msgid "Sendmail Path"
1600 msgstr "Put do Sendmaila"
1601
1602 msgid "SMTP Server Address"
1603 msgstr "Adresa SMTP Servera"
1604
1605 msgid "SMTP Server Port"
1606 msgstr "Port SMTP servera"
1607
1608 msgid "Use TLS for SMTP Connections"
1609 msgstr "Koristi TLS za SMTP konekcije"
1610
1611 msgid "SMTP Authentication Type"
1612 msgstr "Tip SMTP autentifikacije"
1613
1614 msgid "POP3 Before SMTP?"
1615 msgstr "POP3 pre SMTP-a?"
1616
1617 msgid "Invert Time"
1618 msgstr "Obrni vreme"
1619
1620 msgid "Use Confirmation Flags"
1621 msgstr "Koristi oznaèavanje potvrde"
1622
1623 msgid "Folders Defaults"
1624 msgstr "Pode¹avanja direktorijuma"
1625
1626 msgid "Default Folder Prefix"
1627 msgstr "Osnovni folder prefiks"
1628
1629 msgid "Show Folder Prefix Option"
1630 msgstr "Prika¾i prefiks opcije foldera"
1631
1632 msgid "By default, move to trash"
1633 msgstr "Standardno, premesti u trash"
1634
1635 msgid "By default, move to sent"
1636 msgstr "Standardno, premesti u poslato"
1637
1638 msgid "By default, save as draft"
1639 msgstr "Standardno, snimi kao zapoèeto"
1640
1641 msgid "List Special Folders First"
1642 msgstr "Prika¾i posebne direktorijume na poèetku"
1643
1644 msgid "Show Special Folders Color"
1645 msgstr "Prika¾i boju posebnih direktorijuma"
1646
1647 msgid "Auto Expunge"
1648 msgstr "Automatsko pra¾njenje"
1649
1650 msgid "Default Sub. of INBOX"
1651 msgstr "Standardno podfolder od INBOX"
1652
1653 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1654 msgstr "Prika¾i opciju 'sadr¾i podfoldere'"
1655
1656 msgid "Default Unseen Notify"
1657 msgstr "Osnovno najavljivanje nepro¹itanih poruka"
1658
1659 msgid "Default Unseen Type"
1660 msgstr "Osnovni tip neproèitanih poruka"
1661
1662 msgid "Auto Create Special Folders"
1663 msgstr "Samostalno kreiraj posebne foldere"
1664
1665 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1666 msgstr "Osnovni Javascript adresar"
1667
1668 msgid "Auto delete folders"
1669 msgstr "Automatsko brisanje direktorijuma"
1670
1671 msgid "Enable /NoSelect folder fix"
1672 msgstr "Uklju?i ispravku /NoSelect gre?ke kod direktorijuma ."
1673
1674 msgid "General Options"
1675 msgstr "Osnovne opcije"
1676
1677 msgid "Default Charset"
1678 msgstr "Osnovni set znakova (charset)"
1679
1680 msgid "Data Directory"
1681 msgstr "Data direktorijum"
1682
1683 msgid "Temp Directory"
1684 msgstr "Temp direktorijum"
1685
1686 msgid "Hash Level"
1687 msgstr "Nivo hash-a"
1688
1689 msgid "Hash Disabled"
1690 msgstr "Hash iskljucen"
1691
1692 msgid "Moderate"
1693 msgstr "Umeren"
1694
1695 msgid "Medium"
1696 msgstr "Srednji"
1697
1698 msgid "Default Left Size"
1699 msgstr "Osnovna leva strana"
1700
1701 msgid "Usernames in Lowercase"
1702 msgstr "Korisnièko ime malim slovima"
1703
1704 msgid "Allow use of priority"
1705 msgstr "Dozvoli upotrebu prioriteta"
1706
1707 msgid "Hide SM attributions"
1708 msgstr "Sakrij dodatke SM"
1709
1710 msgid "Enable use of delivery receipts"
1711 msgstr "Ukljuèi upotrebu potvrde prijema"
1712
1713 msgid "Allow editing of identities"
1714 msgstr "Dozvoli promene identiteta"
1715
1716 msgid "Allow editing of full name"
1717 msgstr "Dozvoli promene punog imena"
1718
1719 msgid "Use server-side sorting"
1720 msgstr "Koristi sortiranje na serveru"
1721
1722 msgid "Use server-side thread sorting"
1723 msgstr "Koristi sortiranje po grupama (thread) na strani servera"
1724
1725 msgid "Allow server charset search"
1726 msgstr "Dozvoli pretra¾ivanje po karakter-setu na serveru"
1727
1728 msgid "UID support"
1729 msgstr "UID podr¹ka"
1730
1731 msgid "PHP session name"
1732 msgstr "Ime PHP sesije"
1733
1734 msgid "Message of the Day"
1735 msgstr "Poruka dana (MOTD)"
1736
1737 msgid "Database"
1738 msgstr "Baza podataka"
1739
1740 msgid "Address book DSN"
1741 msgstr "Adresar DSN"
1742
1743 msgid "Address book table"
1744 msgstr "tabela adresara"
1745
1746 msgid "Preferences DSN"
1747 msgstr "DSN preference"
1748
1749 msgid "Preferences table"
1750 msgstr "tabela preferenci"
1751
1752 msgid "Preferences username field"
1753 msgstr "Polje korisnièkog imena"
1754
1755 msgid "Preferences key field"
1756 msgstr "Polje kljuèa u pode¹avanjima"
1757
1758 msgid "Preferences value field"
1759 msgstr "Polje vrednosti u pode¹avanjima"
1760
1761 msgid "Themes"
1762 msgstr "Teme"
1763
1764 msgid "Style Sheet URL (css)"
1765 msgstr "Style Sheet URL (css)"
1766
1767 msgid "Default theme"
1768 msgstr "Osnovna tema"
1769
1770 msgid "Use index number of theme"
1771 msgstr "Koristi indeksni broj teme"
1772
1773 msgid "Configuration Administrator"
1774 msgstr "Administrator konfiguracije"
1775
1776 msgid "Theme Name"
1777 msgstr "Ime teme"
1778
1779 msgid "Theme Path"
1780 msgstr "Putanja do teme"
1781
1782 msgid "Plugins"
1783 msgstr "Dodatci"
1784
1785 msgid "Change Settings"
1786 msgstr "Promeni Pode¹avanja"
1787
1788 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1789 msgstr "Ne mogu da otvorim konfiguracioni fajl. Proverite config.php "
1790
1791 msgid "Administration"
1792 msgstr "Administracija"
1793
1794 msgid "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration remotely."
1795 msgstr "Ovaj modul omoguæava udaljeno upravaljane SquirrelMail konfiguracije.."
1796
1797 msgid "Bug Reports:"
1798 msgstr "Izve¹taj o gre¹kama:"
1799
1800 msgid "Show button in toolbar"
1801 msgstr "Prika¾i dugme na toolbaru"
1802
1803 msgid "TODAY"
1804 msgstr "DANAS"
1805
1806 msgid "Go"
1807 msgstr "Kreni"
1808
1809 msgid "l, F j Y"
1810 msgstr "D, j F, Y H:i "
1811
1812 msgid "ADD"
1813 msgstr "DODAJ"
1814
1815 msgid "EDIT"
1816 msgstr "PROMENI"
1817
1818 msgid "DEL"
1819 msgstr "BRI©I"
1820
1821 msgid "Start time:"
1822 msgstr "Vreme poèetka:"
1823
1824 msgid "Length:"
1825 msgstr "Du¾ina:"
1826
1827 msgid "Priority:"
1828 msgstr "Prioritet:"
1829
1830 msgid "Title:"
1831 msgstr "Naslov:"
1832
1833 msgid "Set Event"
1834 msgstr "Postavi dogaðaj"
1835
1836 msgid "Event Has been added!"
1837 msgstr "Dogaðaj je dodat!"
1838
1839 msgid "Date:"
1840 msgstr "Datum:"
1841
1842 msgid "Time:"
1843 msgstr "Vreme:"
1844
1845 msgid "Day View"
1846 msgstr "Dnevni pregled"
1847
1848 msgid "Do you really want to delete this event?"
1849 msgstr "Da li zaista ¾elite da izbri¹ete ovaj dogaðaj?"
1850
1851 msgid "Event deleted!"
1852 msgstr "Dogaðaj izbrisan!"
1853
1854 msgid "Nothing to delete!"
1855 msgstr "Nema nièega za brisanje"
1856
1857 msgid "Update Event"
1858 msgstr "Promeni dogaðaj"
1859
1860 msgid "Do you really want to change this event from:"
1861 msgstr "Da li zaista ¾elite da promenite ovaj dogaðaj iz:"
1862
1863 msgid "to:"
1864 msgstr "u:"
1865
1866 msgid "Event updated!"
1867 msgstr "Dogaðaj promenjen!"
1868
1869 msgid "Month View"
1870 msgstr "Meseèni pregled"
1871
1872 msgid "0 min."
1873 msgstr "0 min."
1874
1875 msgid "15 min."
1876 msgstr "15 min."
1877
1878 msgid "35 min."
1879 msgstr "35 min."
1880
1881 msgid "45 min."
1882 msgstr "45 min."
1883
1884 msgid "1 hr."
1885 msgstr "1 sat"
1886
1887 msgid "1.5 hr."
1888 msgstr "sat i po"
1889
1890 msgid "2 hr."
1891 msgstr "2 sata"
1892
1893 msgid "2.5 hr."
1894 msgstr "2.5 sata"
1895
1896 msgid "3 hr."
1897 msgstr "3 sata"
1898
1899 msgid "3.5 hr."
1900 msgstr "3.5 sata "
1901
1902 msgid "4 hr."
1903 msgstr "4 sata"
1904
1905 msgid "5 hr."
1906 msgstr "5 sati"
1907
1908 msgid "6 hr."
1909 msgstr "6 sati"
1910
1911 msgid "Calendar"
1912 msgstr "Kalendar"
1913
1914 msgid "Delete & Prev"
1915 msgstr "Obri¹i & prethodni"
1916
1917 msgid "Delete & Next"
1918 msgstr "Obri¹i & sledeæi"
1919
1920 msgid "Move to:"
1921 msgstr "Pomeri u:"
1922
1923 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1924 msgstr "Obri¹i/Premesti/Sledeæi dugmiæi:"
1925
1926 msgid "Display at top"
1927 msgstr "Prika¾i na vrhu"
1928
1929 msgid "with move option"
1930 msgstr "sa opcijom za preme¹tanje"
1931
1932 msgid "Display at bottom"
1933 msgstr "Prika¾i na dnu"
1934
1935 msgid "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It is a pretty reliable list to scan spam from."
1936 msgstr "KOMERCIJALAN - Ova lista sadr¾i proverene spam po¹iljaoce. Spada u priliènopouzdanu listu za skeniranje po¹te protiv spam-a "
1937
1938 msgid "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to be relayed through their system will be banned with this. Another good one to use."
1939 msgstr "KOMERCIJALAN - Serveri koji su konfigurisani (ili lo¹e konfigurisani) dadozvoljavaju ne¾eljenoj po¹ti da prolazi kroz sistem æe biti ovim blokirani. Jo¹ jedan dobar za upotrebu."
1940
1941 msgid "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up account and send spam directly from there."
1942 msgstr "KOMERCIJALAN .- Dial-up korisnici se èesto filtriraju jer bi po pravilu trebalo da koriste mail server svog Internet provajdera za slanje po¹te. Spameriuglavnom uzimaju dial-up linije i ¹alju po¹tu direktno sa njih "
1943
1944 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
1945 msgstr "KOMERCIJALAN - RBL+ Blackhole unosi"
1946
1947 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
1948 msgstr "KOMERCIJALAN - RBL + OpenRelay serveri"
1949
1950 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
1951 msgstr "KOMERCIJALAN - RBL + Dial-up linije"
1952
1953 msgid "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
1954 msgstr "BESPLATAN - Osirusoft Relays - Osirusoftova lista proverenih openrelayservera. Izgleda da ukljuèuje servere koje koristi automatske odgovore sa abuse@uunet.net "
1955
1956 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
1957 msgstr "BESPLATAN - Osirusoft Dial-up.- Osirusoftova Dial-up lista. "
1958
1959 msgid "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs."
1960 msgstr "BESPLATAN - Osirusoftova proverena lista ne¾eljene po¹te. Serveri koji kontinuirano¹alju SPAM i koji su dodati u listu ruèno posle vi¹e ¾albi. Upotrebljavajtesa oprezom. Izgleda da hvata i automatkse odogovore na prijave ¾albi sanekih Internet provajdera."
1961
1962 msgid "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for other mail servers that are not secure."
1963 msgstr "BESPLATAN - Osirusoft Pametni Serveri - Lista servera koji su sigurni ali prosleðuju po¹tu od drugih servera koji nisu."
1964
1965 msgid "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs."
1966 msgstr "BESPLATAN - Osirusoft Razvojni program - veruje se da je ovo raspon IP adresa kompanija za koje je poznato da prouzrokuju spam. Izgleda da hvata automatske poruke o zloupotrebi sa nekih ISP-a "
1967
1968 msgid "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt users in without confirmation."
1969 msgstr "FREE- Osirusoft nepotvrðeni list serveri - lista servera koja u sebi sadr¾i spisak mailing lista koje ukljuèuju korisnike bez njihovog odobrenja ili potvrde"
1970
1971 msgid "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail.cgi scripts. (planned)."
1972 msgstr "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - Lista nesigurnih formmail.cgi scripti. (u planu)."
1973
1974 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
1975 msgstr "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - Lista otvorenih Proxy Servera."
1976
1977 msgid "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer false positives than ORBS did though."
1978 msgstr "BESPLATAN - ORDB je stvoren kad je ORBS bio iskljuèen.izgleda da ima manje pogre¹nih blokiranja nego ORBS dodu¹e"
1979
1980 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
1981 msgstr "BESPLATAN - Five-Ten-sg.com - Direktni izvori SPAM po¹te."
1982
1983 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
1984 msgstr "BESPLATAN - Five-Ten-sg.com Dial up lista koja ukljuèuje i neke DSL IP brojeve"
1985
1986 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
1987 msgstr "BESPLATAN - Five-Ten-sg.com - Masovni maileri koji ne koriste potvrdu/odobravanjeod strane korisnika"
1988
1989 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
1990 msgstr "BESPLATAN - Five-Ten-sg.com - Razni ostali serveri."
1991
1992 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
1993 msgstr "BESPLATAN - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
1994
1995 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
1996 msgstr "BESPLATAN - Five-Ten-sg.com - Serveri koji podr¾avaju SPAM "
1997
1998 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
1999 msgstr "BESPLATAN - Five-Ten-sg.com - IP brojevi WEB obrazaca."
2000
2001 msgid "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends you NOT use their service."
2002 msgstr "BESPLATAN - Dorkslayers ukljuèuje samo zaista lo¹e openrelaz servere van SAD da bi izbegli tu¾bu"
2003
2004 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2005 msgstr "FREE - SPAMhaus - Lista dobro poznatih izvora SPAM-a."
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2009 msgstr "BESPLATAN, za sada - SPAMCOP - Zanimljivo re¹enje koje lista servere koji imaju jako visok nivo SPAM-a do dozvoljenog zakonskog nivoa (85% ili vi¹e)"
2010
2011 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2012 msgstr "BESPLATAN - dev.null.dk - Nemamo detaljne informacije o ovoj listi"
2013
2014 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2015 msgstr "BESPLATAN - visi.com - Lista zaustavljanja Relay-a. Vrlo konzervativna OpenRelay lista."
2016
2017 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2018 msgstr "FREE - 2mbit.com Otvoreni Releji. Lista servera koji imaju otvoreno relejno prosleðivanje po¹te."
2019
2020 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2021 msgstr "BESPLATAN - Five-Ten-sg.com - Direktni izvori SPAM po¹te."
2022
2023 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2024 msgstr "FREE - 2mbit.com SPAM ISP - Lista servera Internet provajdera sa kojih dolazi SPAM"
2025
2026 msgid "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically assigned IPs."
2027 msgstr "FREE - Leadmon DUL - Jo¹ jedna lista dial-up ili drugaèije dodeljenih dinamièkih IP adresa"
2028
2029 msgid "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM directly from."
2030 msgstr "FREE - Leadmon SPAM Source - Lista IP s kojih je Leadmon.net direktno dobijao SPAM."
2031
2032 msgid "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their services."
2033 msgstr "FREE - Leadmon Bulk Mailers - BULK maileri koji ne zahtevaju potvrðivanje prijavljivanja na neku mailing listu, te su tako dozvolili poznatim spamerima da zloupotrebljavaju njihove servise."
2034
2035 msgid "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on other active RBLs."
2036 msgstr "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays koji nisu izlistani u drugim RBL-ovima."
2037
2038 msgid "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2039 msgstr "BESPLATAN - Leadmon Multi-stage - Vi¹estepeni otvoreni relejni serveri koji nisu izlistani na drugim aktivnim RBL-ovima i koji su slali SPAM na Leadmon.net."
2040
2041 msgid "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed Leadmon.net."
2042 msgstr "FREE - Leadmon SpamBlock - Sajtovi na ovom listingu su slali SPAM direktno na Leadmon.net sa Internet Provajdera u netblokovima gde ceo blok nema DNS mapiranja. To je lista BLOKIRANIH IP brojeva koje koriste ljudi koju su slali SPAM na Leadmon.net."
2043
2044 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct SPAM Sources."
2045 msgstr "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct SPAM Sources."
2046
2047 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2048 msgstr "BESPLATAN, za sada - Not Just Another Blacklist - Dial-up IP brojevi"
2049
2050 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2051 msgstr "BESPLATAN - Distributed Sender Boycott List - Potvrðeni Mail Releji"
2052
2053 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2054 msgstr "BESPLATAN - Distributed Sender Boycott List - Potvrðeni Multi-stage Releji"
2055
2056 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2057 msgstr "BESPLATAN - Distributed Sender Boycott List - NE-potvrðeni mail releji"
2058
2059 msgid "Saved Scan type"
2060 msgstr "Snimljen tip skeniranja"
2061
2062 msgid "Message Filtering"
2063 msgstr "Filtriranje poruka"
2064
2065 msgid "What to Scan:"
2066 msgstr "©ta da se skenira: "
2067
2068 msgid "All messages"
2069 msgstr "Sve poruke"
2070
2071 msgid "Only unread messages"
2072 msgstr "Samo neproèitana po¹ta"
2073
2074 msgid "Save"
2075 msgstr "Snimi"
2076
2077 msgid "Match:"
2078 msgstr "Pronaðeno:"
2079
2080 msgid "Header"
2081 msgstr "Zaglavlje"
2082
2083 msgid "Contains:"
2084 msgstr "Sadr¾i:"
2085
2086 msgid "Down"
2087 msgstr "Dole"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
2091 msgstr "Ukoliko <b>%s</b> sadr¾i <b>%s</b> onda premesti u <b>%s</b>"
2092
2093 msgid "Message Filters"
2094 msgstr "Filteri poruka"
2095
2096 msgid "Filtering enables messages with different criteria to be automatically filtered into different folders for easier organization."
2097 msgstr "Filtriranje omoguæava da se poruke po razlièitom kriterijumu automatski rasporeðuju u ralièite direktorijume radi lak¹e organizacije."
2098
2099 msgid "SPAM Filters"
2100 msgstr "SPAM filteri"
2101
2102 msgid "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
2103 msgstr "SPAM filteri dozvoljavaju izbor razlièitih DNS baziranih listi za detekciju ne¾eljene po¹te u va¹em INBOX-u i preme¹tanje u drugi direktorijum kao ¹to je, na primer, Trash."
2104
2105 msgid "Spam Filtering"
2106 msgstr "Filtriranje ne¾eljene po¹te."
2107
2108 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
2109 msgstr "UPOZORENJE! Recite va¹em administratoru da podesi promenjivu SpamFilters_YourHop"
2110
2111 msgid "Move spam to:"
2112 msgstr "Premesti SPAM poruke u:"
2113
2114 msgid "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging around."
2115 msgstr "Preme¹tanje SPAM po¹te direktno u TRASH mo¾e biti lo¹a ideja u poèetku jer se mo¾e desiti da se neka po¹ta koja vam je va¾na ili dolazi od vama poznatih ljudi zavr¹i u kanti za ðubre. Koji god direktorijum da odredite za SPAM, postarajte se da ga periodièno bri¹ete da ne biste prepunili va¹u mail kvotu."
2116
2117 msgid "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and you'll scan even the spam you read with the new filters."
2118 msgstr "©to vi¹e poruka skenirate to vi¹e vremena treba da se skeniranje zavr¹i. Predla¾emoda skenirate samo novu po¹tu. Ako pravite promene u filterima onda postavite da jednom skenira sve poruke pa se vratite i namestite da opet skenira samo novu po¹tu. Tako æe va¹i novi spam filteri biti ukljuèeni za svu po¹tu (i novu i staru)"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
2122 msgstr "Ne¾eljena po¹ta je poslata na <b>%s</b>"
2123
2124 msgid "[<i>not set yet</i>]"
2125 msgstr "[<i> jo¹ nije pode¹eno </i>]"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
2129 msgstr "Skeniranje ne¾eljene po¹te je ogranièeno na <b>%s</b>"
2130
2131 msgid "New Messages Only"
2132 msgstr "Samo nove poruke"
2133
2134 msgid "All Messages"
2135 msgstr "Sve poruke"
2136
2137 msgid "ON"
2138 msgstr "UKLJUÈEN"
2139
2140 msgid "OFF"
2141 msgstr "ISKLJUÈEN"
2142
2143 msgid " not found."
2144 msgstr " nije pronadjen."
2145
2146 msgid "Today's Fortune"
2147 msgstr "Dana¹nja izreka"
2148
2149 msgid "Fortunes:"
2150 msgstr "Izreke:"
2151
2152 msgid "Show fortunes at top of mailbox"
2153 msgstr "Prika¾i izreke iznad liste s porukama"
2154
2155 msgid "IMAP server information"
2156 msgstr "Informacije o IMAP serveru"
2157
2158 msgid "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail configuration. Custom command strings can be used."
2159 msgstr "Pokreni razlièite test IMAP komande, prikazujuæi i komandu i odziv od servera. Ovi testovi koriste IMAP komande SquirrelMaila i va¹u trenutnu SquirrelMail konfiguraciju. Mogu se koristiti i proizvoljne IMAP komande"
2160
2161 msgid "Mailinglist"
2162 msgstr "Mailing Lista"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "This will send a message to %s requesting help for this list. You will receive an emailed response at the address below."
2166 msgstr "Ovo æe poslati poruku %s sa zahtevom za pomoæ u vezi liste. Dobiæete email odgovor na naznaèenu e-mail adresu."
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to this list. You will be subscribed with the address below."
2170 msgstr "Ovo æe poslati poruku %s sa zahtevom za prijavljivanje na listu. Biæete prijavljeni na naznaèenu adresu."
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from this list. It will try to unsubscribe the adress below."
2174 msgstr "Ovo èe poslati poruku %s sa zahtevom za odjavljivanjem sa liste. Poku¹aæe da vas odjavi sa naznaèene adrese."
2175
2176 msgid "Send Mail"
2177 msgstr "Po¹alji po¹tu"
2178
2179 msgid "Post to List"
2180 msgstr "Po¹ljai na Listu"
2181
2182 msgid "Reply to List"
2183 msgstr "Odgovori na Listu"
2184
2185 msgid "List Archives"
2186 msgstr "Arhiva Mailing Lista"
2187
2188 msgid "Contact Listowner"
2189 msgstr "Kontaktirajte vlasnika maling liste"
2190
2191 msgid "Mailing List"
2192 msgstr "Mailing Lista:"
2193
2194 msgid "POP3 connect:"
2195 msgstr "POP3 povezivanje:"
2196
2197 msgid "No server specified"
2198 msgstr "Nije odreðen server"
2199
2200 msgid "Error "
2201 msgstr "Gre¹ka"
2202
2203 msgid "POP3 noop:"
2204 msgstr "POP3 noop:"
2205
2206 msgid "No connection to server"
2207 msgstr "Nema konekcije sa serverom"
2208
2209 msgid "POP3 user:"
2210 msgstr "POP3 korisnik:"
2211
2212 msgid "no login ID submitted"
2213 msgstr "nije prosleðeno ime za prijavljivanje"
2214
2215 msgid "connection not established"
2216 msgstr "konekcija nije uspostavljena"
2217
2218 msgid "POP3 pass:"
2219 msgstr "POP3 ¹ifra:"
2220
2221 msgid "No password submitted"
2222 msgstr "©ifra nije prosleðena:"
2223
2224 msgid "authentication failed "
2225 msgstr "Autentifikacija neuspe¹na"
2226
2227 msgid "POP3 apop:"
2228 msgstr "POP3 apop:"
2229
2230 msgid "No login ID submitted"
2231 msgstr "Nije prosleðeno ime za prijavljivanje"
2232
2233 msgid "No server banner"
2234 msgstr "No server banner"
2235
2236 msgid "abort"
2237 msgstr "prekini"
2238
2239 msgid "apop authentication failed"
2240 msgstr "apop autentifikacija nije uspela"
2241
2242 msgid "POP3 login:"
2243 msgstr "POP3 prijava:"
2244
2245 msgid "POP3 top:"
2246 msgstr "POP3 vrh:"
2247
2248 msgid "POP3 pop_list:"
2249 msgstr "POP3 pop_lista:"
2250
2251 msgid "Premature end of list"
2252 msgstr "Preran zavr¹etak liste"
2253
2254 msgid "POP3 get:"
2255 msgstr "POP3 je dobio:"
2256
2257 msgid "POP3 last:"
2258 msgstr "POP3 poslednji:"
2259
2260 msgid "POP3 reset:"
2261 msgstr "POP3 poni¹ti:"
2262
2263 msgid "POP3 send_cmd:"
2264 msgstr "POP3 send_cmd:"
2265
2266 msgid "Empty command string"
2267 msgstr "Prazan komandni string"
2268
2269 msgid "POP3 quit:"
2270 msgstr "POP3 izlaz:"
2271
2272 msgid "connection does not exist"
2273 msgstr "konekcija ne postoji"
2274
2275 msgid "POP3 uidl:"
2276 msgstr "POP3 uidl:"
2277
2278 msgid "POP3 delete:"
2279 msgstr "POP3 bri¹i:"
2280
2281 msgid "No msg number submitted"
2282 msgstr "Nije prosleðen broj poruke "
2283
2284 msgid "Command failed "
2285 msgstr "Komanda neuspe¹na"
2286
2287 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
2288 msgstr "Prenos po¹te sa udaljenog POP3 servera"
2289
2290 msgid "Select Server:"
2291 msgstr "Izberite server:"
2292
2293 msgid "Password for"
2294 msgstr "©ifra za"
2295
2296 msgid "Fetch Mail"
2297 msgstr "Pokupi Po¹tu"
2298
2299 msgid "Fetching from "
2300 msgstr "Preuzimanje sa "
2301
2302 msgid "Oops, "
2303 msgstr "Oops, "
2304
2305 msgid "Opening IMAP server"
2306 msgstr "Kontaktiram IMAP server"
2307
2308 msgid "Opening POP server"
2309 msgstr "Kontaktiram POP server"
2310
2311 msgid "Login Failed:"
2312 msgstr "Prijava nije uspela:"
2313
2314 msgid "Login OK: No new messages"
2315 msgstr "Prijava uspela: Nema novih poruka"
2316
2317 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
2318 msgstr "Prijava uspela: Direktorijum INBOX prazan"
2319
2320 msgid "Login OK: Inbox contains ["
2321 msgstr "Prijava uspela: Direktorijum INBOX sadr¾i ["
2322
2323 msgid "] messages"
2324 msgstr "] poruka"
2325
2326 msgid "Fetching UIDL..."
2327 msgstr "Prenosim UIDL..."
2328
2329 msgid "Server does not support UIDL."
2330 msgstr "Server ne podr¾ava UIDL."
2331
2332 msgid "Leaving Mail on Server..."
2333 msgstr "Ostavljam po¹tu na serveru ..."
2334
2335 msgid "Deleting messages from server..."
2336 msgstr "Brisanje poruka sa servera..."
2337
2338 msgid "Fetching message "
2339 msgstr "Prenosim poruku"
2340
2341 msgid "Server error...Disconnect"
2342 msgstr "Gre¹ka na serveru... Diskonektovan"
2343
2344 msgid "Reconnect from dead connection"
2345 msgstr "Rekonektovanje prekinute konekcije"
2346
2347 msgid "Saving UIDL"
2348 msgstr "Snimam UIDL"
2349
2350 msgid "Refetching message "
2351 msgstr "Prenosim poruku"
2352
2353 msgid "Error Appending Message!"
2354 msgstr "Gre¹ka u dodavanju po¹te!"
2355
2356 msgid "Closing POP"
2357 msgstr "Zatvaram POP"
2358
2359 msgid "Logging out from IMAP"
2360 msgstr "Odjava sa IMAP-a"
2361
2362 msgid "Message appended to mailbox"
2363 msgstr "Poruka dodata u sanduèe"
2364
2365 msgid "Message "
2366 msgstr "Poruka "
2367
2368 msgid " deleted from Remote Server!"
2369 msgstr " obrisano sa udaljenog servera!"
2370
2371 msgid "Delete failed:"
2372 msgstr "Brisanje nije uspelo:"
2373
2374 msgid "Remote POP server settings"
2375 msgstr "Pode¹avanje udaljenog POP servera"
2376
2377 msgid "You should be aware that the encryption used to store your password is not perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2378 msgstr "Morate biti svesni da enkripcija kori¹æena za snimanje va¹e ¹ifre nije savr¹eno sigurna. Ipak, ukoliko koristite pop, svejedno nema enkripcije pri povezivanju. Dodatno, enkripcija koju koristimo za snimanje va¹e ¹ifre na server se mo¾e razbiti od strane nekog hakera koji bi proèitao source kod za njen nastanak."
2379
2380 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
2381 msgstr "Ako ostavite ¹ifru praznom, moraæete je uneti pri proveravanju po¹te "
2382
2383 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
2384 msgstr "Kriptuj ¹ifre (samo informativno)"
2385
2386 msgid "Add Server"
2387 msgstr "Dodaj server"
2388
2389 msgid "Server:"
2390 msgstr "Server:"
2391
2392 msgid "Port:"
2393 msgstr "Port:"
2394
2395 msgid "Alias:"
2396 msgstr "Alias:"
2397
2398 msgid "Username:"
2399 msgstr "Korisnièko ime:"
2400
2401 msgid "Store in Folder:"
2402 msgstr "Snimi u direktorijum:"
2403
2404 msgid "Leave Mail on Server"
2405 msgstr "Ostavi mail na serveru:"
2406
2407 msgid "Check mail during login"
2408 msgstr "Proveri po¹tu u prilikom prijavljivanja"
2409
2410 msgid "Check mail during folder refresh"
2411 msgstr "Proveri po¹tu prilikom osve¾avanja direktorijuma"
2412
2413 msgid "Modify Server"
2414 msgstr "Promeni Server"
2415
2416 msgid "Server Name:"
2417 msgstr "Ime servera:"
2418
2419 msgid "Modify"
2420 msgstr "Promeni"
2421
2422 msgid "No-one server in use. Try to add."
2423 msgstr "Nijedan server nije u upotrebi, Poku¹ajte dodati."
2424
2425 msgid "Fetching Servers"
2426 msgstr "Prenos sa servera."
2427
2428 msgid "Confirm Deletion of a Server"
2429 msgstr "Potvrdite brisanje servera"
2430
2431 msgid "Selected Server:"
2432 msgstr "Izabrani Server:"
2433
2434 msgid "Confirm delete of selected server?"
2435 msgstr "Potvrdite brisanje izabranog servera?"
2436
2437 msgid "Confirm Delete"
2438 msgstr "Potvrdi brisanje"
2439
2440 msgid "Mofify a Server"
2441 msgstr "Promeni server"
2442
2443 msgid "Undefined Function"
2444 msgstr "Nedefinisana funkcija"
2445
2446 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
2447 msgstr "Hej! ©ta tra¾i¹?"
2448
2449 msgid "Fetch"
2450 msgstr "Preuzmanje"
2451
2452 msgid "Warning, "
2453 msgstr "Upozorenje, "
2454
2455 msgid "Mail Fetch Result:"
2456 msgstr "Rezultat prenosa po¹te:"
2457
2458 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
2459 msgstr "Jednostavan POP3 prenos po¹te"
2460
2461 msgid "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your account on this server."
2462 msgstr "Ova opcija konfiguri¹e prenos po¹te sa pop3 mailboxa na va¹ nalog na ovom serveru."
2463
2464 msgid "Message Details"
2465 msgstr "Detalji poruke"
2466
2467 msgid "Message details"
2468 msgstr "Detalji poruke"
2469
2470 msgid "Close Window"
2471 msgstr "Zatvori prozor"
2472
2473 msgid "Save Message"
2474 msgstr "Snimi poruku"
2475
2476 msgid "View Message details"
2477 msgstr "Pregledaj poruku detaljno"
2478
2479 msgid "New Mail Notification"
2480 msgstr "Obve¹tenje o novoj po¹ti"
2481
2482 msgid "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file to play in the provided file box."
2483 msgstr "Izberite <b>Ukljuèi pu¹tanje zvuka</b>, ukoliko ¾elite da se ukljuèi neki audio fajl kad vam stigne nova po¹ta u va¹ direktorijum. Kada je ukljuèeno, mo¾ete odrediti koji media fajl ¾elite da bude pu¹tan."
2484
2485 msgid "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
2486 msgstr "Opcija <b>Proveri sve direktorijume, a ne samo INBOX</b> æe proveriti sve va¹e direktorijume, a ne samo po¹tu koja sti¾e u inbox."
2487
2488 msgid "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
2489 msgstr "Izborom opcije <b>Poka¾i obave¹tenje</b>, pojaviæe se prozor pri dolasku nove po¹te koje æe vas obavestiti da je po¹tsa stigla. (zahteva JavaScript)."
2490
2491 msgid "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. Recent messages are those that have just recently showed up and have not been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by sounds or popups for unseen mail."
2492 msgstr "Upotrebite opciju <b> Proveri NEDAVNE</b>, za proveravanje samo nedavno pristiglih poruka. Nedavno pristigle poruke su one koje su se tek pojavile ali nisu jos proverene i onznaèene kao proèitane. Ovo mo¾e spreèiti nervirajuæe pop-up prozore i zvuke upozorenja za po¹tu koja nije pregledana. "
2493
2494 msgid "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> enabled."
2495 msgstr "Izborom opcije<b> Promeni Naziv</b> va¹ prozor Internet Explorera æe promeniti ime tako da mo¾ete lak¹e da primetite kad vam stigne nova po¹ta (neophodan JavaScript i radi samo u Internet Exploreru, ali neæe prikazivati gre¹ke u ostalim Internet browserima. Ova opcija æe vam omoguæiti da vas server na vreme obavesti o prispeæu nove po¹te. Rad èak i kada vam je ukljuèena opcija <b>Proveri NEDAVNE</b> "
2496
2497 msgid "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file is specified, the system will use a default from the server."
2498 msgstr "Iz liste datoteka <b>datoteke na serveru</b>, izaberite datoteku koja æe se pustiti pri prispeæu nove po¹te. Izborom <b>Lokalne media datoteke</b> æe pu¹tati datoteke sa <b>lokalnog medija </b> koji se nalazi na va¹em raèunaru. Ukoliko nijedan fajl nije izabran, sistem æe koristiti standardni sa servera. "
2499
2500 msgid "Enable Media Playing"
2501 msgstr "Ukljuèi pu¹tanje media fajlova"
2502
2503 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
2504 msgstr "Proveri sve direktorijume, ne samo INBOX"
2505
2506 msgid "Count only messages that are RECENT"
2507 msgstr "Proveri samo NEDAVNO pristigle poruke "
2508
2509 msgid "Change title on supported browsers."
2510 msgstr "Promeni naslov prozora na browserima koji to podr¾avaju."
2511
2512 msgid "requires JavaScript to work"
2513 msgstr "neophodan JavaScript da bi radilo"
2514
2515 msgid "Show popup window on new mail"
2516 msgstr "Prika¾i novi prozor pri prispeæu nove po¹te"
2517
2518 msgid "Select server file:"
2519 msgstr "Izberi datoteku na serveru:"
2520
2521 msgid "(local media)"
2522 msgstr "(lokalni media fajl)"
2523
2524 msgid "Try"
2525 msgstr "Isprobaj"
2526
2527 msgid "Local Media File:"
2528 msgstr "Lokalna media datoteka:"
2529
2530 msgid "Current File:"
2531 msgstr "Trenutna datoteka:"
2532
2533 msgid "New Mail"
2534 msgstr "Nova po¹ta"
2535
2536 msgid "SquirrelMail Notice:"
2537 msgstr "SquirrelMail Obave¹tenje:"
2538
2539 msgid "You have new mail!"
2540 msgstr "Stigla vam je po¹ta!"
2541
2542 msgid "NewMail Options"
2543 msgstr "Opcije za novu po¹tu"
2544
2545 msgid "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows when new mail arrives."
2546 msgstr "Ova opcija konfiguri¹e pu¹tanje media fajla i/ili otvaranje novih prozora pri stizanju nove po¹te."
2547
2548 msgid "New Mail Notification options saved"
2549 msgstr "Opcije za obave¹tavanje o prispeæu nove po¹te saèuvane"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "%s New Messages"
2553 msgstr "%s novih poruka"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "%s New Message"
2557 msgstr "%s nova poruka"
2558
2559 msgid "Test Sound"
2560 msgstr "Test zvuk"
2561
2562 msgid "Loading the sound..."
2563 msgstr "Uèitavam zvuk ..."
2564
2565 msgid "Sent Subfolders Options"
2566 msgstr "Opcije Sent podfoldera"
2567
2568 msgid "Use Sent Subfolders"
2569 msgstr "Koristi podfolder Sent"
2570
2571 msgid "Monthly"
2572 msgstr "Meseèno"
2573
2574 msgid "Quarterly"
2575 msgstr "Kvartalno"
2576
2577 msgid "Yearly"
2578 msgstr "Godi¹nje"
2579
2580 msgid "Base Sent Folder"
2581 msgstr "Osnovni Sent direktorijum"
2582
2583 msgid "Report as Spam"
2584 msgstr "Prijavi kao Spam"
2585
2586 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2587 msgstr "SpamCop - Prijavljivanje Spam po¹te"
2588
2589 msgid "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite fast, really smart, and easy to use."
2590 msgstr "Pomozite u borbi protiv ne¾eljene po¹te. SpamCop èita ne¾eljenu (spam) po¹tu i odreðuje adresu na koju bi trebalo poslati ¾albe. Prilièno brz, vrlo pametan i lak za upotrebu"
2591
2592 msgid "SpellChecker Options"
2593 msgstr "Opcije spell-checkera"
2594
2595 msgid "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or choose which languages should be available to you when spell-checking."
2596 msgstr "Ovde lako mo¾ete podesiti sve va¹e liène reènike naspram kojih se vr¹i provera pravopisa, mo¾ete menjati ili birati jezik koji æe vam biti dostupan pri proveri pravopisa "
2597
2598 msgid "Check Spelling"
2599 msgstr "Proveri pravopis"
2600
2601 msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
2602 msgstr "Nazad na stranu sa opcijama za &quot;Pravopis&quot; "
2603
2604 msgid "ATTENTION:"
2605 msgstr "PA®NJA:"
2606
2607 msgid "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. This is also true if you don't remember your old password -- without it, the encrypted data is no longer accessible."
2608 msgstr "Spell check nije mogao da dekriptuje va¹ lièni reènik. Najverovatnije je tpo posledica promene va¹eg mailbox passworda. Da biste nastavili morate uneti va¹ stari password tako da bi Spell check mogao da dekriptuje va¹ reènik. Posle ovoga va¹ reènik æe biti ponovo kriptovan ali sa novom ¹ifrom. Ukoliko niste enkriptovali va¹ reènik to znaèi da je neispravan i da se ne mo¾e koristiti Moraæete da ga obri¹ete i poènete s novim reènikom. isto va¾i i ukoliko se ne seæate stare ¹ifre, pa je kriptovan reènik sada nedostupan."
2609
2610 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2611 msgstr "Obri¹i moj reènik i zapoèni novi."
2612
2613 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2614 msgstr "De¹ifruj moj reènik s mojom starom ¹ifrom:"
2615
2616 msgid "Proceed"
2617 msgstr "Nastavi"
2618
2619 msgid "You must make a choice"
2620 msgstr "Morate se odluèiti"
2621
2622 msgid "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2623 msgstr "Mo¾ete ili obrisati stari reènik ili ukucati staru ¹ifru. Ne oba."
2624
2625 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2626 msgstr "Ovo æe izbrisati va¹ lièni reènik. Nastavljam?"
2627
2628 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2629 msgstr "Gre¹ka pri dekodiranju reènika"
2630
2631 msgid "Cute."
2632 msgstr "Fino."
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
2636 msgstr "Poku¹ao sam da izvr¹im '%s' ali je vraceno:"
2637
2638 msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
2639 msgstr "SquirrelSpell je pogre¹no konfigurisan"
2640
2641 msgid "SquirrelSpell Results"
2642 msgstr "Rezultati provere pravopisa"
2643
2644 msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
2645 msgstr "Provera je zavr¹ena. Izvr¹iti promene?"
2646
2647 msgid "No changes were made."
2648 msgstr "Nije izvr¹ena nijedna promena."
2649
2650 msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
2651 msgstr "Snimam va¹ lièni reènik... Molim saèekajte."
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "Found %s errors"
2655 msgstr "Pronaðeno %s gre¹aka"
2656
2657 msgid "Line with an error:"
2658 msgstr "Linija s gre¹kom:"
2659
2660 msgid "Error:"
2661 msgstr "Gre¹ka:"
2662
2663 msgid "Suggestions:"
2664 msgstr "Predlozi:"
2665
2666 msgid "Suggestions"
2667 msgstr "Predlozi"
2668
2669 msgid "Change to:"
2670 msgstr "Promeni u:"
2671
2672 msgid "Occurs times:"
2673 msgstr "Pojavljuje se puta:"
2674
2675 msgid "Change this word"
2676 msgstr "Promeni ovu reè"
2677
2678 msgid "Change"
2679 msgstr "Promeni"
2680
2681 msgid "Change ALL occurances of this word"
2682 msgstr "Promeni sva pojavljivanja ove reèi"
2683
2684 msgid "Change All"
2685 msgstr "Promeni Sve"
2686
2687 msgid "Ignore this word"
2688 msgstr "Ignori¹i reè"
2689
2690 msgid "Ignore"
2691 msgstr "Ignori¹i"
2692
2693 msgid "Ignore ALL occurances this word"
2694 msgstr "Ignori¹i sva pojavljivanja ove reèi"
2695
2696 msgid "Ignore All"
2697 msgstr "Ignori¹i sve"
2698
2699 msgid "Add this word to your personal dictionary"
2700 msgstr "Dodaj ovu reè u lièni reènik?"
2701
2702 msgid "Add to Dic"
2703 msgstr "Dodaj u reènik"
2704
2705 msgid "Close and Commit"
2706 msgstr "Zatvori i zapamti"
2707
2708 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
2709 msgstr "Provera nije zavr¹ena. Zaista da zatvorim i zapamtim promene?"
2710
2711 msgid "Close and Cancel"
2712 msgstr "Zatvori i otka¾i"
2713
2714 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
2715 msgstr "Provera nije zavr¹ena. Da zaista zatvorim i ignori¹em promene?"
2716
2717 msgid "No errors found"
2718 msgstr "Nema gre¹aka"
2719
2720 msgid "Your personal dictionary was erased."
2721 msgstr "Va¹ lièni reènik je obrisan"
2722
2723 msgid "Dictionary Erased"
2724 msgstr "Reènik obrisan"
2725
2726 msgid "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
2727 msgstr "Va¹ lièni reènik je obrisan."
2728
2729 msgid "Close this Window"
2730 msgstr "Zatvori prozor"
2731
2732 msgid "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the &quot;SpellChecker options&quot; menu and make your selection again."
2733 msgstr "Va¹ lièni reènik je uspe¹no ponovo kriptovan. Vratite se na meni &quot;Opcije pravopisa&quot; i ponovo izaberite."
2734
2735 msgid "Successful Re-encryption"
2736 msgstr "Ponovno kriptovanje uspe¹no!"
2737
2738 msgid "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
2739 msgstr "Va¹ lièni reènik je uspe¹no ponovo kriptovan. Vratite se na meni \"Proveri pravopis\" za novu proveru"
2740
2741 msgid "Dictionary re-encrypted"
2742 msgstr "Reènik je ponovo kriptovan."
2743
2744 msgid "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now stored in an <strong>encrypted format</strong>."
2745 msgstr "Va¹ lièni reènik je <strong>kriptovan</strong> i sada je snimljen u <strong>kriptiranom formatu</strong>."
2746
2747 msgid "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now stored as <strong>clear text</strong>."
2748 msgstr "Va¹ lièni reènik je <strong>dekriptovan</strong> i sada je saèuvan kao <strong>èist tekst</strong>."
2749
2750 msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
2751 msgstr "Pode¹avanje opcija za kriptovanje liènog reènika"
2752
2753 msgid "Personal Dictionary"
2754 msgstr "Lièni Reènik"
2755
2756 msgid "No words in your personal dictionary."
2757 msgstr "Nema reèi u va¹em liènom reèniku."
2758
2759 msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
2760 msgstr "Molim obele¾ite reèi koje ¾elite da izbri¹ete iz va¹eg reènika."
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "%s dictionary"
2764 msgstr "Reènik: %s"
2765
2766 msgid "Delete checked words"
2767 msgstr "Obri¹i izabrane reèi"
2768
2769 msgid "Edit your Personal Dictionary"
2770 msgstr "Promenite va? li?ni re?nik"
2771
2772 msgid "Please make your selection first."
2773 msgstr "Molim, prvo izaberite."
2774
2775 msgid "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted format. Proceed?"
2776 msgstr "Ovo ?e kriptovati va? re?nik i snimiti ga u kriptovanom formatu. Nastavljam??"
2777
2778 msgid "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text format. Proceed?"
2779 msgstr "OOvo ?e dekriptovati va? re?nik i snimiti ga u tekstualnom formatu. Nastavljam?"
2780
2781 msgid "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</strong> If you forget your password, your personal dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
2782 msgstr "<p>Va¹ lièni reènik je <strong>trenutno kriptovan</strong>. Na taj naèin va¹a privatnost je bolje za¹tiæena u sluèaju da se web-mail sistem kompromituje i do?e do kra?e va?eg re?nika. Trenutno je kriptovan ¹ifrom koju koristite za pristup va¹oj po¹ti, ¹to ote¾ava drugima da vide sadr¾aj va¹eg reènika. </p><p><strong>PA®NJA:</strong>ako izgubite ¹ifru va¹ reènik æe postati nedostupan jer ne mo¾ete dekriptovati reènik bez ¹ifre. Ako promenite va¹u ¹ifru, program æe prepoznati i tra¾iæe va¹ stari password za dekripciju nakon èega æe kriptovati reènik novom ¹ifrom.</p>"
2783
2784 msgid "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
2785 msgstr "Molim dekriptuj moj reènik i snimi ga u obliku èistog teksta."
2786
2787 msgid "Change crypto settings"
2788 msgstr "Promeni pode¹avanja kriptovanja"
2789
2790 msgid "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it gets &quot;hashed&quot; with your mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and will have to be created anew. However, if you or your system administrator change your mailbox password but you still have the old password at hand, you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the new value.</p>"
2791 msgstr "<p>Va¹ lièni reènik trenutno <strong>nije kriptovan</strong>. Ako ¾elite da kriptujete va¹ lièni reènik, za sluèaj da sistem bude kompromitovan i va¹ lièni reènik bude ukraden. Kada je kriptovan sadr¾aj fajla izgleda zbrljano i ne moguæe ga je dekriptovati bez unosa va¹e ¹ifre (koja je u stvari va¹a mail ¹ifra). </p><strong>PA®NJA:<strong> ukoliko se odluèite da kriptujete va¹ lièni reènik morate zapamtiti da se kriptuje uz pomoæ va¹e ¹ifre i ne smete je izgubiti jer æe u suprotnom biti nemoguæe i vama da pristupite svom reèniku. Ukoliko vi ili va¹ administrator promenite mail ¹ifru morate znati va¹u staru ¹ifru da biste dekriptovali reènik koji æe nakon toga biti ponovo enkriptovan s novom ¹ifrom.</p>"
2792
2793 msgid "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
2794 msgstr "Molim kriptuj moj lièni reènik i snimi ga u kriptovanoj formi."
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
2798 msgstr "Brisanje sledeæih unosa iz <strong>%s</strong> reènika:"
2799
2800 msgid "All done!"
2801 msgstr "Zavr¹eno!"
2802
2803 msgid "Personal Dictionary Updated"
2804 msgstr "Lièni Reènik a¾uriran"
2805
2806 msgid "No changes requested."
2807 msgstr "Nije bilo zahteva za promenom."
2808
2809 msgid "Please wait, communicating with the server..."
2810 msgstr "Molim saèekajte, komuniciram sa serverom..."
2811
2812 msgid "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this message:"
2813 msgstr "Molim izaberite kojim reènikom æete proveravati pravopis u ovoj poruci:"
2814
2815 msgid "SquirrelSpell Initiating"
2816 msgstr "Inicializacija provere pravopisa"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as default dictionary."
2820 msgstr "Pode¹avanja name¹tena na:<strong>%s</strong> sa <strong>%s</strong> kao glavnim reènikom."
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
2824 msgstr "Upoterbljen <strong>%s</strong> reènik (sistemski glavni) za proveru."
2825
2826 msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
2827 msgstr "Pode¹avanje meðunarodnih reènika a¾urirano"
2828
2829 msgid "Please check any available international dictionaries which you would like to use when spellchecking:"
2830 msgstr "Molim oznaèite sve raspolo¾ive reènike koje biste voleli da koristite prilikom provere pravopisa:"
2831
2832 msgid "Make this dictionary my default selection:"
2833 msgstr "Neka ovaj re?nik bude glavni:"
2834
2835 msgid "Make these changes"
2836 msgstr "Napravi sledeæe promene"
2837
2838 msgid "Add International Dictionaries"
2839 msgstr "Dodaj meðnarodne reènike"
2840
2841 msgid "Please choose which options you wish to set up:"
2842 msgstr "Molim izaberite opcije koje ¾elite promeniti:"
2843
2844 msgid "Edit your personal dictionary"
2845 msgstr "Promenite va¹ lièni reènik"
2846
2847 msgid "Set up international dictionaries"
2848 msgstr "Podesite meðunarodne reènike"
2849
2850 msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
2851 msgstr "Kriptujte ili dekriptujte vaè lièni reènik"
2852
2853 msgid "not available"
2854 msgstr "nije dostupan"
2855
2856 msgid "SquirrelSpell Options Menu"
2857 msgstr "Opcije Provere Pravopisa"
2858
2859 msgid "Translator"
2860 msgstr "Prevodilac"
2861
2862 msgid "Saved Translation Options"
2863 msgstr "Snimljene opcije za prevoðenje"
2864
2865 msgid "Your server options are as follows:"
2866 msgstr "Opcije va¹eg servera su sledeæe:"
2867
2868 msgid "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
2869 msgstr "13 jezièkih parova, najvi¹e 1000 znakova prevedeno, prevodilac Systran"
2870
2871 msgid "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
2872 msgstr "10 jezièkih parova, najvi¹e 25kb prevoda, prevodilac Systran"
2873
2874 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
2875 msgstr "12 jezièkih parova, bez poznatih ogranièenja, prevodilac Systran"
2876
2877 msgid "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's InterTran"
2878 msgstr "767 jezièkih parova, bez poznatih ogranièenja, prevodilac Translation Expert'sInterTran"
2879
2880 msgid "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
2881 msgstr "8 jezièkih parova, bez poznatih ogranièenja, prevodilac GPLTrans (besplatan, otvorenog koda)"
2882
2883 msgid "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will be located."
2884 msgstr "Odluèite se da li ¾elite prikazivanje prozora za prevoðenje, i gde æe biti postavljen"
2885
2886 msgid "Select your translator:"
2887 msgstr "Izberite va¹ prevodilac:"
2888
2889 msgid "When reading:"
2890 msgstr "Pri èitanju:"
2891
2892 msgid "Show translation box"
2893 msgstr "Prika¾i prozor za prevoðenje"
2894
2895 msgid "to the left"
2896 msgstr "levo"
2897
2898 msgid "in the center"
2899 msgstr "u sredini"
2900
2901 msgid "to the right"
2902 msgstr "desno"
2903
2904 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
2905 msgstr "Prevodi unutar okvira SquirrelMail-a"
2906
2907 msgid "When composing:"
2908 msgstr "Pri pisanju poruke:"
2909
2910 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
2911 msgstr "Jo¹ nije funkcionalan, trenutno ne radi ni¹ta"
2912
2913 msgid "Translation Options"
2914 msgstr "Opcije za prevoðenje"
2915
2916 msgid "Which translator should be used when you get messages in a different language?"
2917 msgstr "Koji prevodilac bi trebalo da se koristi kad dobijete poruku u drugom jeziku?"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "%s to %s"
2921 msgstr "%s u %s"
2922
2923 msgid "English"
2924 msgstr "Engleski"
2925
2926 msgid "French"
2927 msgstr "Francuski"
2928
2929 msgid "German"
2930 msgstr "Nemaèki"
2931
2932 msgid "Italian"
2933 msgstr "Italijanski"
2934
2935 msgid "Portuguese"
2936 msgstr "Portugalski"
2937
2938 msgid "Spanish"
2939 msgstr "©panski"
2940
2941 msgid "Russian"
2942 msgstr "Ruski"
2943
2944 msgid "Translate"
2945 msgstr "Prevedi"
2946
2947 msgid "Brazilian Portuguese"
2948 msgstr "Brazilsko-portugalski"
2949
2950 msgid "Bulgarian"
2951 msgstr "Bugarski"
2952
2953 msgid "Croatian"
2954 msgstr "Hrvatski"
2955
2956 msgid "Czech"
2957 msgstr "Èe¹ki"
2958
2959 msgid "Danish"
2960 msgstr "Danski"
2961
2962 msgid "Dutch"
2963 msgstr "Holandski"
2964
2965 msgid "European Spanish"
2966 msgstr "Evropski ¹panski"
2967
2968 msgid "Finnish"
2969 msgstr "Finski"
2970
2971 msgid "Greek"
2972 msgstr "Gr¹ki"
2973
2974 msgid "Hungarian"
2975 msgstr "Maðarski"
2976
2977 msgid "Icelandic"
2978 msgstr "Islandski"
2979
2980 msgid "Japanese"
2981 msgstr "Japanski"
2982
2983 msgid "Latin American Spanish"
2984 msgstr "Latino ameri¹ki ¹panski"
2985
2986 msgid "Norwegian"
2987 msgstr "Norve¹ki"
2988
2989 msgid "Polish"
2990 msgstr "Poljski"
2991
2992 msgid "Romanian"
2993 msgstr "Rumunski"
2994
2995 msgid "Serbian"
2996 msgstr "Srpski"
2997
2998 msgid "Slovenian"
2999 msgstr "Slovenaèki"
3000
3001 msgid "Swedish"
3002 msgstr "©vedski"
3003
3004 msgid "Turkish"
3005 msgstr "Turski"
3006
3007 msgid "Welsh"
3008 msgstr "Vel¹ki"
3009
3010 msgid "Indonesian"
3011 msgstr "Indone¾anski"
3012
3013 msgid "Latin"
3014 msgstr "Latinski"
3015
3016 msgid "Delivery error report"
3017 msgstr "Gre¹ka pri slanju po¹te"
3018
3019 msgid "Undelivered Message Headers"
3020 msgstr "Zaglavlja neposlatih poruka"
3021