1 # Squirrelmail Lithuanian Translation.
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2001.
7 "Project-Id-Version: $Id$\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-25 09:07+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-30 13:39+0200\n"
10 "Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
11 "Language-Team: Lithuanian <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=CP1257\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 msgstr "Naudoti adresus"
46 msgid "Address Book Search"
47 msgstr "Paieðka adresø knygoje"
55 msgid "All address books"
56 msgstr "Visose adresø knygose"
65 msgid "Unable to list addresses from %s"
66 msgstr "Nepavyko gauti adresø ið %s"
68 msgid "Your search failed with the following error(s)"
69 msgstr "Paieðka nutrûko dël þemiau nurodytø(os) klaidø(os)"
71 msgid "No persons matching your search was found"
72 msgstr "Nerastas nei vienas asmuo, atitinkantis paieðkos kriterijus"
81 msgstr "Trumpas vardas"
83 msgid "Must be unique"
84 msgstr "Turi nesutapti su kitu vardu"
86 msgid "E-mail address"
87 msgstr "E-paðto adresas"
95 msgid "Additional info"
96 msgstr "Papildoma informacija"
98 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
99 msgstr "Asmeninë adresø knyga nesukurta. Susisiekite su adminu."
101 msgid "You can only edit one address at the time"
102 msgstr "Galima redaguoti tik po vienà adresà"
104 msgid "Update address"
105 msgstr "Atnaujinti adresà"
110 msgid "Unknown error"
111 msgstr "Neaiðki klaida"
114 msgstr "Átraukti adresà"
116 msgid "Edit selected"
117 msgstr "Redaguoti pasirinktà"
119 msgid "Delete selected"
120 msgstr "Iðtrinti pasirinktà(us)"
124 msgstr "Átraukti á adresø knygà (%s)"
135 msgid "Original Message"
136 msgstr "Originali þinutë"
138 msgid "Draft Email Saved"
139 msgstr "Juodraðtis iðsaugotas"
141 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
142 msgstr "Neámanoma perkelti/kopijuoti failo. Failas neprikabintas"
145 msgstr "Juodraðtis iðsaugotas"
147 msgid "Your Message has been sent"
148 msgstr "Jûsø þinutë iðsiøsta"
174 msgid "Delete selected attachments"
175 msgstr "Iðtrinti pasirinktus failus"
190 msgstr "Patvirtinimas"
193 msgstr "Skaitymo metu"
196 msgstr "Pristatymo metu"
205 msgstr "Iðsaugoti juodraðtá"
207 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
208 msgstr "Jûs neuþpildëte gavëjo lauko (Kam:)"
220 msgstr "Juodraðèiø aplankas"
222 msgid "Server replied: "
223 msgstr "Serveris atsakë: "
225 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
226 msgstr "Neteisingas aplanko vardas. Pasirinkite kità vardà."
228 msgid "Click here to go back"
229 msgstr "Spragtelëkite èia, kad gráþti atgal"
231 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
232 msgstr "Bandant trinti buvo nepasirinktas joks aplankas."
234 msgid "Delete Folder"
235 msgstr "Iðtrinti aplankà"
238 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
239 msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti %s?"
250 msgid "Subscribed successfully!"
251 msgstr "Uþsiprenumeravote sëkmingai!"
253 msgid "Unsubscribed successfully!"
254 msgstr "Atðaukëte prenumeratà sëkmingai!"
256 msgid "Deleted folder successfully!"
257 msgstr "Aplankas iðtrintas!"
259 msgid "Created folder successfully!"
260 msgstr "Aplankas sukurtas!"
262 msgid "Renamed successfully!"
265 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
266 msgstr "Atðaukti prenumeratos nepavyko - aplankas neegzistuoja."
268 msgid "refresh folder list"
271 msgid "Create Folder"
272 msgstr "Sukurti aplankà"
274 msgid "as a subfolder of"
275 msgstr "kaip papildomà aplankà aplanke"
280 msgid "Let this folder contain subfolders"
281 msgstr "Ðiame aplanke galima kurti kitus aplankus"
286 msgid "Rename a Folder"
287 msgstr "Pervardinti aplankà"
289 msgid "Select a folder"
290 msgstr "Pasirinkti aplankà"
295 msgid "No folders found"
296 msgstr "Nerasta jokiø aplankø"
302 msgstr "Atðaukti prenumeratà"
305 msgstr "Uþsiprenumeruoti"
307 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
308 msgstr "Nerasta aplankø, kuriuose galima bûti atðaukti prenumeratà!"
310 msgid "No folders were found to subscribe to!"
311 msgstr "Nerasti prenumeratos aplankai!"
313 msgid "Subscribe to:"
314 msgstr "Uþsiprenumeruoti:"
316 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
317 msgstr "Bandant pervadinti buvo nepasirinktas joks aplankas."
319 msgid "Rename a folder"
320 msgstr "Pervardinti aplankà"
323 msgstr "Naujas vardas:"
328 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
329 msgstr "KLAIDA: Pagalbos sistemos formatas yra netinkamas!"
336 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
338 msgstr "Pagalbos sistema neiðversta á %s. Ji bus tik anglø kalba."
340 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
341 msgstr "Dalis arba visi pagalbos sistemos dokumentai nepasiekiami!"
343 msgid "Table of Contents"
355 msgid "Viewing an image attachment"
356 msgstr "Perþiûrëti prikabintà pieðiná"
359 msgstr "Perþiûrëti þinutæ"
361 msgid "Download this as a file"
362 msgstr "Parsisiøsti kaip failà"
364 msgid "Not available"
365 msgstr "Neprieinamas"
374 msgstr "Paskutinis atnaujinimas"
376 msgid "Save folder tree"
377 msgstr "Iðsaugoti aplankø struktûrà"
387 msgid "SquirrelMail version %s"
388 msgstr "SquirrelMail versija %s"
390 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
391 msgstr "sukurta SquirrelMail programuotojø"
401 msgstr "Slaptaþodis:"
403 msgid "No messages were selected."
404 msgstr "Nepasirinkta nei viena þinutë."
409 msgid "Message Highlighting"
410 msgstr "Þinuèiø þymëjimas"
427 msgid "No highlighting is defined"
428 msgstr "Joks iðskyrimas neapraðytas"
430 msgid "Identifying name"
431 msgstr "Priskirtas vardas"
437 msgstr "Tamsiai mëlyna"
440 msgstr "Tamsiai þalia"
443 msgstr "Tamsiai geltona"
446 msgstr "Tamsiai violetinë"
449 msgstr "Tamsiai purpurinë"
452 msgstr "Ðviesiai mëlyna"
455 msgstr "Ðviesiai þalia"
458 msgstr "Ðviesiai geltona"
461 msgstr "Ðviesiai violetinë"
463 msgid "Light Magenta"
464 msgstr "Ðviesiai purpurinë"
467 msgstr "Tamsiai pilka"
470 msgstr "Vidutiniðkai pilka"
473 msgstr "Ðviesiai pilka"
488 msgid "Alternate Identity %d"
489 msgstr "Specialus ID %d"
491 msgid "Advanced Identities"
492 msgstr "Specialûs ID"
494 msgid "Default Identity"
495 msgstr "Standartinis ID"
497 msgid "Add a New Identity"
498 msgstr "Sukurti naujà ID"
501 msgstr "Pilnas vardas"
503 msgid "E-Mail Address"
504 msgstr "E-paðto adresas"
507 msgstr "Adresas, kuriuo reikia siøsti atsakymus"
509 msgid "Save / Update"
510 msgstr "Iðsaugoti / Atnaujinti"
513 msgstr "Padaryti standartiniu"
516 msgstr "Perkelti aukðtyn"
519 msgstr "Rûðiavimo tvarka"
531 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
532 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
535 "Rûðiavimo tvarka nustato tai, kaip tvarkomas þinuèiø sàraðas. Jûs galite "
536 "pridëti arba iðmesti stulpelius arba keisti jø eiliðkumà taip, kaip jums "
548 msgid "Return to options page"
549 msgstr "Gráþti á nustatymø puslapá"
551 msgid "Personal Information"
552 msgstr "Asmeninë informacija"
554 msgid "Display Preferences"
555 msgstr "Grafiniai nustatymai"
557 msgid "Folder Preferences"
558 msgstr "Aplankø nustatymai"
560 msgid "Successfully Saved Options"
561 msgstr "Nustatymai sëkmingai iðsaugoti"
563 msgid "Refresh Folder List"
564 msgstr "Atnaujinti aplankø sàraðà"
567 msgstr "Atnaujinti puslapá"
570 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
571 "email address, etc."
572 msgstr "Èia jûs nustatote asmeninæ informacijà (vardà, e-paðtà ir kt.)"
575 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
576 "you, such as the colors, the language, and other settings."
578 "Jûs galite pakeisti bendrà SquirrelMail iðvaizdà, nustatydami patinkanèius "
579 "spalvø, kalbos ir kitus nustatymus."
582 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
583 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
584 "messages are from, especially for mailing lists."
586 "Laiðkai gali bûti suþymëti skirtingomis spalvomis pagal nustatytus "
587 "kriterijus. Tai leidþia skirti laiðkø siuntëjus ir gali bûti naudinga "
588 "dirbant su persiuntimo sàraðais (mailing lists)."
591 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
592 msgstr "Èia jûs nustatote kaip tvarkomi jûsø paðto aplankai."
595 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
596 "headers in any order you want."
598 "Rûðiavimo tvarka gali bûti pakeista spragtelëjus ant stulpelio antraðtës."
600 msgid "Message not printable"
601 msgstr "Þinutë netinka spausdinimui"
603 msgid "Printer Friendly"
604 msgstr "Spausdinimui"
612 msgid "View Printable Version"
613 msgstr "Rodyti spausdinamà versijà"
616 msgstr "Perskaityta:"
625 msgid "Was displayed on %s"
626 msgstr "Buvo perskaityta %s"
634 msgid "Unknown sender"
635 msgstr "Neþinomas siuntëjas"
638 msgstr "Paðto klientas"
641 msgstr "Patvirtinimas apie perskaitymà"
650 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
651 "this message. Would you like to send a receipt?"
653 "Þinutës siuntëjas papraðë patvirtinti, kad jûs jà perskaitëte. Ar norite "
654 "iðsiøsti patvirtinimà?"
656 msgid "Send read receipt now"
657 msgstr "Iðsiøsti patvirtinimà apie perskaitymà"
659 msgid "Search results"
660 msgstr "Paieðkos rezultatai"
663 msgstr "Þinuèiø sàraðas"
666 msgstr "Tæsti juodraðèio redagavimà"
668 msgid "Edit Message as New"
669 msgstr "Taisyti þinutæ kaip naujà"
672 msgstr "Perþiûrëti þinutæ"
680 msgid "Forward as Attachment"
681 msgstr "Persiøsti kaip priedà"
687 msgstr "Atsakyti visiems"
689 msgid "View Full Header"
690 msgstr "Perþiûrëti visas antraðtes"
695 msgid "You must be logged in to access this page."
697 "Norint pasiekti ðiuos puslapius, bûtina þinoti teisingà vartotojo vardà ir "
712 msgid "Recent Searches"
713 msgstr "Paskutinës paieðkos"
721 msgid "Current Search"
722 msgstr "Dabartinë paieðka"
725 msgstr "Visuose aplankuose"
733 msgid "Search Results"
734 msgstr "Paieðkos rezultatai:"
736 msgid "No Messages Found"
737 msgstr "Naujø þinuèiø nerasta"
742 msgid "You have been successfully signed out."
743 msgstr "Jûs sëkmingai atsijungëte."
745 msgid "Click here to log back in."
746 msgstr "Spragtelëkite ant nuorodos norëdami vël prisijungti"
748 msgid "Viewing a Business Card"
749 msgstr "Vizitinës kortelës perþiûra"
758 msgstr "WWW puslapis"
760 msgid "Organization / Department"
761 msgstr "Organizacija / Padalinys"
767 msgstr "Darbo telefonas"
770 msgstr "Namø telefonas"
772 msgid "Cellular Phone"
773 msgstr "Mobilus telefonas"
781 msgid "Add to Addressbook"
782 msgstr "Átraukti á adresø knygà"
784 msgid "Title & Org. / Dept."
785 msgstr "Pareigos ir organizacija / padalinys"
787 msgid "Viewing Full Header"
788 msgstr "Pilna antraðèiø perþiûra"
790 msgid "Viewing a text attachment"
791 msgstr "Perþiûrëti prikabintà tekstiná failà"
793 msgid "Personal address book"
794 msgstr "Asmeninë adresø knyga"
797 msgid "Database error: %s"
798 msgstr "Duomenø bazës klaida: %s"
800 msgid "Addressbook is read-only"
801 msgstr "Adresø knyga yra skirta tik skaitymui"
804 msgid "User '%s' already exist"
805 msgstr "Vartotojas '%s' jau yra"
808 msgid "User '%s' does not exist"
809 msgstr "Vartotojo '%s' nëra"
811 msgid "Global address book"
812 msgstr "Visose adresø knygose"
814 msgid "No such file or directory"
815 msgstr "Nëra tokio failo ar katalogo"
818 msgstr "Nepavyko atidaryti"
820 msgid "Can not modify global address book"
821 msgstr "Negalima keisti bendros adresø knygos"
823 msgid "Not a file name"
824 msgstr "Tai ne failo vardas"
827 msgstr "Nepavyko áraðyti"
829 msgid "Unable to update"
830 msgstr "Nepavyko atnaujinti"
832 msgid "Could not lock datafile"
833 msgstr "Nepavyko rezervuoti duomenø failo"
835 msgid "Write to addressbook failed"
836 msgstr "Nepavyko raðyti á adresø knygà"
838 msgid "Error initializing addressbook database."
839 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
842 msgid "Error opening file %s"
843 msgstr "Atidarant failà %s gauta klaida"
845 msgid "Error initializing global addressbook."
846 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
849 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
850 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
852 msgid "Invalid input data"
853 msgstr "Klaidingai pateikti duomenys"
855 msgid "Name is missing"
856 msgstr "Trûksta vardo"
858 msgid "E-mail address is missing"
859 msgstr "Trûksta e-paðto adreso"
861 msgid "Nickname contains illegal characters"
862 msgstr "Varde yra netinkami simboliai"
867 msgid "Business Card"
868 msgstr "Vizitinë kortelë"
880 msgstr "Treèiadienis"
883 msgstr "Ketvirtadienis"
886 msgstr "Penktadienis"
927 msgid "D, F j, Y g:i a"
928 msgstr "Y F j, g:i a, D"
930 msgid "D, F j, Y G:i"
931 msgstr "Y F j, G:i, D"
949 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
950 msgstr "Nustatymø failas %s nerastas. Programos klaida."
952 msgid "Unknown user or password incorrect."
953 msgstr "Neþinomas vartotojas arba klaidingas slaptaþodis."
955 msgid "Click here to try again"
956 msgstr "Spragtelëkite èia norëdami bandyti dar kartà"
959 msgid "Click here to return to %s"
960 msgstr "Spragtelëkite èia norëdami gráþti á %s"
962 msgid "Go to the login page"
963 msgstr "Gráþti á prisijungimo puslapá"
967 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
968 "default preference file."
970 "Nustatymø failas %s neegzistuoja. Prisijunkite ið naujo, kad sukurti "
971 "standartiná nustatymø failà"
975 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
976 "to resolve this issue."
978 "Nepavyko atidaryti nustatymø failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
979 "praneðkite apie ðià klaidà."
983 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
984 "to resolve this issue."
986 "Nepavyko raðyti á nustatymø failà %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
987 "praneðkite apie ðià klaidà."
990 msgid "Error opening %s"
991 msgstr "Klaida atidarant %s"
993 msgid "Default preference file not found or not readable!"
994 msgstr "Standartinis nustatymø failas nerastas arba neperskaitomas!"
996 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
997 msgstr "Susisiekite su administratoriumi ir praneðkite apie ðià klaidà."
999 msgid "Could not create initial preference file!"
1000 msgstr "Nepavyko sukurti nustatymø failo!"
1003 msgid "%s should be writable by user %s"
1004 msgstr "%s turi bûti prieinama vartotojui %s raðyti"
1008 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1009 "to resolve this issue."
1011 "Nepavyko atidaryti paraðo failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
1012 "praneðkite apie ðià klaidà."
1016 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1017 "to resolve this issue."
1019 "Nepavyko raðyti á paraðo failà %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
1020 "praneðkite apie ðià klaidà."
1023 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
1024 "(using configure option --with-mbstring)."
1026 "Jûs turite turëti php4 instaliacijà su ájungtomis multibyte funkcijomis "
1027 "(configure opcija --with-mbstring)."
1029 msgid "ERROR : No available imapstream."
1030 msgstr "KLAIDA : imap srautas neprieinamas."
1032 msgid "ERROR : Could not complete request."
1033 msgstr "KLAIDA : Neámanoma vykdyti uþklausos."
1038 msgid "Reason Given: "
1039 msgstr "Prieþastis: "
1041 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
1042 msgstr "KLAIDA : Klaidingas uþklausimas."
1044 msgid "Server responded: "
1045 msgstr "Serveris atsakë: "
1048 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
1049 msgstr "Ávyko klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s."
1052 msgid "Bad request: %s"
1053 msgstr "Klaidinga uþklausa: %s"
1056 msgid "Unknown error: %s"
1057 msgstr "Neaiðki klaida: %s"
1060 msgstr "Skaitomi duomenys:"
1062 msgid "ERROR : Could not append message to"
1063 msgstr "KLAIDA : Neámanoma prijungti þinutës prie"
1066 msgstr "Sprendimas:"
1069 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
1072 "Paðalinkite nereikalingas þinutes ið savo aplankø. Pradëti valymà reiktø nuo "
1073 "ðiukðlyno (Trash aplankas)."
1075 msgid "Unknown response from IMAP server: "
1076 msgstr "Nesuprantamas atsakymas ið IMAP serverio"
1078 msgid "Unknown message number in reply from server: "
1079 msgstr "Neþinomas þinutës numeris atsakyme, gautame ið serverio:"
1081 msgid "(no subject)"
1082 msgstr "(tema nenurodyta)"
1084 msgid "Unknown Sender"
1085 msgstr "Neþinomas siuntëjas"
1087 msgid "(unknown sender)"
1088 msgstr "(neþinomas siuntëjas)"
1090 msgid "Unknown date"
1091 msgstr "Neþinoma data"
1097 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
1098 "to the system administrator."
1100 "Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rûðiavimo serverio pusëje.<br>Praneðkite "
1101 "apie klaidà administratoriui."
1104 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
1105 "this to the system administrator."
1107 "Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rûðiavimo serverio pusëje.<br>Praneðkite "
1108 "apie klaidà administratoriui."
1110 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
1111 msgstr "APLANKAS TUÐÈIAS"
1113 msgid "Move Selected To"
1114 msgstr "Perkelti paþymëtus á"
1116 msgid "Transform Selected Messages"
1117 msgstr "Apdoroti pasirinktas þinutes"
1134 msgid "Unthread View"
1135 msgstr "Nerodyti sekø"
1138 msgstr "Rodyti sekas"
1141 msgstr "Perjungti þymes"
1143 msgid "Unselect All"
1144 msgstr "Atðaukti paþymëjimus"
1147 msgstr "Paþymëti visus"
1150 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
1151 msgstr "Þinuèiø perþiûra: nuo <b>%s</b> iki <b>%s</b> (%s ið viso)"
1154 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
1155 msgstr "Þinuèiø perþiûra: <b>%s</b> (1 ið viso)"
1158 msgstr "Skaidyti á puslapius"
1161 msgstr "Rodyti viskà"
1163 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
1164 msgstr "SquirrelMail nepavyko atkoduoti þinutës struktûros."
1166 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
1167 msgstr "imap serverio pateikta þinutës struktûra"
1170 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
1173 "Nepavyko atidaryti þinutës turinio. Tai ávyko greièiausiai dël to, kad "
1174 "þinutë buvo sugadinta."
1183 msgstr "Praneðimas:"
1186 msgstr "FETCH eilutë:"
1188 msgid "Hide Unsafe Images"
1189 msgstr "Paslëpti nesaugius pieðinius"
1191 msgid "View Unsafe Images"
1192 msgstr "Perþiûrëti nesaugius pieðinius"
1195 msgstr "parsisiøsti"
1197 msgid "sec_remove_eng.png"
1198 msgstr "sec_remove_lt_LT.png"
1201 msgid "Option Type '%s' Not Found"
1202 msgstr "Nustatymo tipas '%s' nerastas"
1204 msgid "Current Folder"
1205 msgstr "Dabartinis aplankas"
1211 msgid "Error creating directory %s."
1212 msgstr "Ávyko klaida kuriant katalogà %s."
1214 msgid "Could not create hashed directory structure!"
1215 msgstr "Nepavyko sukurti koduotø katalogø struktûros!"
1217 msgid "Service not available, closing channel"
1218 msgstr "Paslauga nepasiekiama, uþdaromas kanalas"
1220 msgid "A password transition is needed"
1221 msgstr "Bûtinas slaptaþodþio ávedimas"
1223 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
1224 msgstr "Nurodytas veiksmas neávykdytas: paðto dëþë nepasiekiama"
1226 msgid "Requested action aborted: error in processing"
1227 msgstr "Nurodytas veiksmas nutrauktas: ávyko klaida apdorojant"
1229 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
1230 msgstr "Nurodytas veiksmas neávykdytas: nepakanka vietos saugojimui"
1232 msgid "Temporary authentication failure"
1233 msgstr "Laikina autorizavimo klaida"
1235 msgid "Syntax error; command not recognized"
1236 msgstr "Sintaksës klaida. Nesuprantama komanda"
1238 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
1239 msgstr "Sintaksës klaida komandos parametruose"
1241 msgid "Command not implemented"
1242 msgstr "Komanda nenaudojama"
1244 msgid "Bad sequence of commands"
1245 msgstr "Netinkama komandø seka"
1247 msgid "Command parameter not implemented"
1248 msgstr "Komandos opcija neágyvendinta"
1250 msgid "Authentication required"
1251 msgstr "Bûtina autorizacija"
1253 msgid "Authentication mechanism is too weak"
1254 msgstr "Per silpnas autorizavimo tipas"
1256 msgid "Authentication failed"
1257 msgstr "Autorizacija nepavyko"
1259 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
1260 msgstr "Nurodytas autorizavimo mechanizmas reikalauja kodavimo"
1262 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
1263 msgstr "Nurodytas veiksmas neávykdytas: paðto dëþë nepasiekiama"
1265 msgid "User not local; please try forwarding"
1266 msgstr "Vartotojas nevietinis. Patikrinkite persiuntimo galimybes"
1268 msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
1269 msgstr "Nurodytas veiksmas nutrauktas: nepakanka vietos informacijai saugoti"
1271 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
1272 msgstr "Nurodytas veiksmas neávykdytas: netinkamas paðto dëþës vardas"
1274 msgid "Transaction failed"
1275 msgstr "Transakcija nepavyko"
1277 msgid "Unknown response"
1278 msgstr "Nesuprantamas atsakymas"
1280 msgid "General Display Options"
1281 msgstr "Bendriniai grafiniai nustatymai"
1287 msgstr "Standartinë"
1289 msgid "Custom Stylesheet"
1290 msgstr "Specialus stiliaus apraðymas"
1295 msgid "Use Javascript"
1296 msgstr "Naudoti JavaScript"
1299 msgstr "Atpaþinti automatiðkai"
1307 msgid "Mailbox Display Options"
1308 msgstr "Paðto dëþës grafiniai nustatymai"
1310 msgid "Number of Messages to Index"
1311 msgstr "Vienu metu rodomø þinuèiø skaièius"
1313 msgid "Enable Alternating Row Colors"
1314 msgstr "Naudoti skirtingas spalvas eilutëms"
1316 msgid "Enable Page Selector"
1317 msgstr "Naudoti skaidymà á puslapius"
1319 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
1320 msgstr "Vienu metu rodomø puslapiø skaièius"
1322 msgid "Message Display and Composition"
1323 msgstr "Þinuèiø rodymas ir raðymas"
1325 msgid "Wrap Incoming Text At"
1326 msgstr "Simboliø skaièius, iki kurio apriboti atëjusias þinutes"
1328 msgid "Size of Editor Window"
1329 msgstr "Redaktoriaus lango dydis"
1331 msgid "Location of Buttons when Composing"
1332 msgstr "Mygtukø vieta raðant laiðkus"
1334 msgid "Before headers"
1335 msgstr "Prieð antraðtæ"
1337 msgid "Between headers and message body"
1338 msgstr "Tarp antraðtës ir þinutës teksto"
1340 msgid "After message body"
1341 msgstr "Po þinutës teksto"
1343 msgid "Addressbook Display Format"
1344 msgstr "Adresø knygos formatas"
1352 msgid "Show HTML Version by Default"
1353 msgstr "Ar automatiðkai rodyti þinutës HTML variantà?"
1355 msgid "Enable Forward as Attachment"
1356 msgstr "Ájungti persiuntimà kaip priedà"
1358 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
1359 msgstr "Átraukti CC adresus persiunèiant laiðkus"
1361 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
1362 msgstr "Átrauk mane á CC kai atsakau visiems"
1364 msgid "Enable Mailer Display"
1365 msgstr "Rodyti paðto kliento informacijà"
1367 msgid "Display Attached Images with Message"
1368 msgstr "Rodyti prikabintus pieðinius kartu su þinute"
1370 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
1371 msgstr "Ájungti ðvarø spausdinimui skirtà þinuèiø rodymà"
1373 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
1374 msgstr "Ájungti informavimà apie pristatymà"
1376 msgid "Compose Messages in New Window"
1377 msgstr "Kurti þinutes naujame lange"
1379 msgid "Width of Compose Window"
1380 msgstr "Þinutës kûrimo lango plotis"
1382 msgid "Height of Compose Window"
1383 msgstr "Þinutës kûrimo lango aukðtis"
1385 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
1386 msgstr "Dëti paraðà prieð atsakymo/persiuntimo tekstà"
1388 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
1389 msgstr "Ájungti rûðiavimà pagal gavimo datà"
1391 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
1392 msgstr "Ájungti sekø rûðiavimà pagal laiðkø antraðtes"
1394 msgid "Special Folder Options"
1395 msgstr "Specialûs aplankø nustatymai"
1398 msgstr "Kelias iki aplanko"
1400 msgid "Do not use Trash"
1401 msgstr "Nenaudoti ðiukðliø aplanko"
1403 msgid "Trash Folder"
1404 msgstr "Ðiukðliø aplankas"
1406 msgid "Do not use Sent"
1407 msgstr "Nenaudoti Iðsiøstø laiðkø aplanko"
1410 msgstr "Iðsiøstø laiðkø aplankas"
1412 msgid "Do not use Drafts"
1413 msgstr "Nenaudoti juodraðèiø aplanko"
1415 msgid "Draft Folder"
1416 msgstr "Juodraðèiø aplankas"
1418 msgid "Folder List Options"
1419 msgstr "Aplankø sàraðo nustatymai"
1421 msgid "Location of Folder List"
1422 msgstr "Aplankø sàraðo vieta"
1433 msgid "Width of Folder List"
1434 msgstr "Aplankø sàraðo plotis"
1445 msgid "Auto Refresh Folder List"
1446 msgstr "Atnaujinti aplankø sàraðà automatiðkai"
1448 msgid "Enable Unread Message Notification"
1449 msgstr "Ájungti perspëjimus apie naujas þinutes"
1451 msgid "No Notification"
1452 msgstr "Jokiø perspëjimø"
1457 msgid "Unread Message Notification Type"
1458 msgstr "Perspëjimø apie naujas þinutes tipas"
1461 msgstr "Tik naujos þinutës"
1463 msgid "Unseen and Total"
1464 msgstr "Naujos þinutës ir bendras skaièius"
1466 msgid "Enable Collapsable Folders"
1467 msgstr "Aktyvuoti iðsiskleidþianèius aplankus"
1469 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
1470 msgstr "Ájungti bendrus perspëjimus apie naujas þinutes"
1472 msgid "Show Clock on Folders Panel"
1473 msgstr "Rodyti laikrodá aplankø skyriuje"
1476 msgstr "Jokio laikrodþio"
1479 msgstr "Laiko formatas"
1481 msgid "12-hour clock"
1482 msgstr "12 valandø laikrodis"
1484 msgid "24-hour clock"
1485 msgstr "24 valandø laikrodis"
1487 msgid "Memory Search"
1488 msgstr "Paieðka atmintyje"
1493 msgid "Folder Selection Options"
1494 msgstr "Aplankø pasirinkimo nustatymai"
1496 msgid "Selection List Style"
1497 msgstr "Pasirinkimo sàraðo stilius"
1503 msgstr "Su paraðtëmis: "
1506 msgstr "Su skirtukais: "
1508 msgid "Name and Address Options"
1509 msgstr "Vardo ir adreso nustatymai"
1511 msgid "Email Address"
1512 msgstr "E-paðto adresas"
1514 msgid "Edit Advanced Identities"
1515 msgstr "Taisyti specialius ID"
1517 msgid "(discards changes made on this form so far)"
1520 msgid "Multiple Identities"
1521 msgstr "Skirtingi ID"
1523 msgid "Same as server"
1524 msgstr "Atitinka serverio laiko juostà"
1526 msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
1528 "Ávyko klaida atidarant laiko juostø failà, susisiekite su administratoriumi."
1530 msgid "Timezone Options"
1531 msgstr "Laiko juostos nustatymai"
1533 msgid "Your current timezone"
1534 msgstr "Jûsø laiko juosta"
1536 msgid "Reply Citation Options"
1537 msgstr "Atsakymo citatø nustatymai"
1539 msgid "Reply Citation Style"
1540 msgstr "Atsakymo citatø stilius"
1543 msgstr "Nieko necituoti"
1546 msgstr "AUTORIUS pasakë"
1548 msgid "Quote Who XML"
1549 msgstr "Quote Who XML"
1551 msgid "User-Defined"
1552 msgstr "Nustato vartotojas"
1554 msgid "User-Defined Citation Start"
1555 msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatø pradþia"
1557 msgid "User-Defined Citation End"
1558 msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatø pabaiga"
1560 msgid "Signature Options"
1561 msgstr "Paraðo nustatymai"
1563 msgid "Use Signature"
1564 msgstr "Naudoti paraðà"
1566 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
1567 msgstr "Prieð paraðà raðyti '-- ' eilutæ"
1569 msgid "Take Address"
1570 msgstr "Iðsaugoti adresà"
1572 msgid "Address Book Take:"
1573 msgstr "Iðsaugojimas á adresø knygà:"
1575 msgid "Try to verify addresses"
1576 msgstr "Bandyti patikrinti adresus"
1578 msgid "Config File Version"
1579 msgstr "Konfiguracinio failo versija"
1581 msgid "Squirrelmail Version"
1582 msgstr "SquirrelMail versija"
1585 msgstr "PHP versija"
1587 msgid "Organization Preferences"
1588 msgstr "Organizacijos nustatymai"
1590 msgid "Organization Name"
1591 msgstr "Organizacijos pavadinimas"
1593 msgid "Organization Logo"
1594 msgstr "Organizacijos logo"
1596 msgid "Organization Logo Width"
1597 msgstr "Organizacijos logo plotis"
1599 msgid "Organization Logo Height"
1600 msgstr "Organizacijos logo aukðtis"
1602 msgid "Organization Title"
1603 msgstr "Organizacijos pavadinimas"
1605 msgid "Signout Page"
1606 msgstr "Atsijungimo puslapis"
1608 msgid "Provider Link URI"
1609 msgstr "Tiekëjo nuoroda"
1611 msgid "Provider Name"
1612 msgstr "Tiekëjo pavadinimas"
1614 msgid "Default Language"
1615 msgstr "Standartinë kalba"
1618 msgstr "Virðutinis rëmelis"
1620 msgid "Server Settings"
1621 msgstr "Serverio nustatymai"
1624 msgstr "Paðto domenas"
1626 msgid "IMAP Server Address"
1627 msgstr "IMAP serverio adresas"
1629 msgid "IMAP Server Port"
1630 msgstr "IMAP serverio jungtis"
1632 msgid "IMAP Server Type"
1633 msgstr "IMAP serverio tipas"
1635 msgid "Cyrus IMAP server"
1636 msgstr "Cyrus IMAP serveris"
1638 msgid "University of Washington's IMAP server"
1639 msgstr "UW-IMAP serveris"
1641 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
1642 msgstr "MS Exchange IMAP serveris"
1644 msgid "Courier IMAP server"
1645 msgstr "Courier IMAP serveris"
1647 msgid "Not one of the above servers"
1648 msgstr "Kitas (neþinomas) IMAP serveris"
1650 msgid "IMAP Folder Delimiter"
1651 msgstr "IMAP katalogø skirtukas"
1653 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
1654 msgstr "Naudokite \"detect\", kad atpaþinti automatiðkai."
1656 msgid "Use TLS for IMAP Connections"
1657 msgstr "Naudoti TLS su IMAP jungtimis"
1659 msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
1660 msgstr "Reikalauja PHP 4.3.x! Eksperimentinis."
1662 msgid "IMAP Authentication Type"
1663 msgstr "IMAP autorizacijos tipas"
1665 msgid "Use Sendmail Binary"
1666 msgstr "Naudoti serverio sendmail programà"
1668 msgid "Sendmail Path"
1669 msgstr "Kelias iki sendmail"
1671 msgid "SMTP Server Address"
1672 msgstr "SMTP serverio adresas"
1674 msgid "SMTP Server Port"
1675 msgstr "SMTP serverio jungtis"
1677 msgid "Use TLS for SMTP Connections"
1678 msgstr "Naudoti TLS su SMTP jungtimis"
1680 msgid "SMTP Authentication Type"
1681 msgstr "SMTP autorizacijos tipas"
1683 msgid "POP3 Before SMTP?"
1684 msgstr "Vykdyti POP3 prieð SMTP?"
1687 msgstr "Keisti laikà"
1689 msgid "Use Confirmation Flags"
1690 msgstr "Naudoti patvirtinimo nustatymus"
1692 msgid "Folders Defaults"
1693 msgstr "Aplankø nustatymai"
1695 msgid "Default Folder Prefix"
1696 msgstr "Standartinis aplanko priedëlis"
1698 msgid "Show Folder Prefix Option"
1699 msgstr "Rodyti aplankø priedëlio opcijas"
1701 msgid "By default, move to trash"
1702 msgstr "Standartinis ðiukðlyno aplankas"
1704 msgid "By default, move to sent"
1705 msgstr "Standartinis iðsiøstø laiðkø aplankas"
1707 msgid "By default, save as draft"
1708 msgstr "Standartinis juodraðèiø aplankas"
1710 msgid "List Special Folders First"
1711 msgstr "Rodyti specialius aplankus pirmiau"
1713 msgid "Show Special Folders Color"
1714 msgstr "Pakeisti specialiø aplankø spalvà"
1716 msgid "Auto Expunge"
1717 msgstr "Valyti automatiðkai"
1719 msgid "Default Sub. of INBOX"
1720 msgstr "Visi katalogai kuriami tik tarp INBOX"
1722 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1723 msgstr "Rodyti 'Yra Sub.' opcijà"
1725 msgid "Default Unseen Notify"
1726 msgstr "Standartinis naujø laiðkø praneðimas"
1728 msgid "Default Unseen Type"
1729 msgstr "Standartinis naujø laiðkø tipas"
1731 msgid "Auto Create Special Folders"
1732 msgstr "Sukurti specialius aplankus automatiðkai"
1734 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1735 msgstr "Standartinë Javascript adresø knyga"
1737 msgid "Auto delete folders"
1738 msgstr "Automatiðkai iðtrinti aplankus"
1740 msgid "Enable /NoSelect folder fix"
1741 msgstr "Naudoti /NoSelect aplanko pataisas"
1743 msgid "General Options"
1744 msgstr "Bendriniai nustatymai"
1746 msgid "Default Charset"
1747 msgstr "Standartinë simboliø koduotë (charset)"
1749 msgid "Data Directory"
1750 msgstr "Duomenø saugojimo katalogas"
1752 msgid "Temp Directory"
1753 msgstr "Laikinas katalogas"
1756 msgstr "Kodavimo (hash) lygis"
1758 msgid "Hash Disabled"
1759 msgstr "Kodavimas (hash) atjungtas"
1762 msgstr "Patenkinamas"
1765 msgstr "Vidutiniðkas"
1767 msgid "Default Left Size"
1768 msgstr "Standartinis kairio rëmelio dydis"
1770 msgid "Usernames in Lowercase"
1771 msgstr "Vartotojø vardai maþosiomis raidëmis"
1773 msgid "Allow use of priority"
1774 msgstr "Leisti naudoti prioritetus"
1776 msgid "Hide SM attributions"
1777 msgstr "Paslëpti SquirrelMail atributus"
1779 msgid "Enable use of delivery receipts"
1780 msgstr "Ájungti pristatymo patvirtinimø naudojimà"
1782 msgid "Allow editing of identities"
1783 msgstr "Leisti keisti ID"
1785 msgid "Allow editing of full name"
1786 msgstr "Leisti keisti vardà"
1788 msgid "Use server-side sorting"
1789 msgstr "Naudoti rûðiavimà serverio pusëje"
1791 msgid "Use server-side thread sorting"
1792 msgstr "Naudoti sekø rûðiavimà serverio pusëje"
1794 msgid "Allow server charset search"
1795 msgstr "Leisti paieðkà pagal koduotæ serveryje"
1798 msgstr "UID palaikymas"
1800 msgid "PHP session name"
1801 msgstr "PHP sesijos vardas"
1803 msgid "Message of the Day"
1804 msgstr "Standartinis praneðimas"
1807 msgstr "Duomenø bazë"
1809 msgid "Address book DSN"
1810 msgstr "Adresø knygos DSN"
1812 msgid "Address book table"
1813 msgstr "Adresø knygos lentelë"
1815 msgid "Preferences DSN"
1816 msgstr "Nustatymø DSN"
1818 msgid "Preferences table"
1819 msgstr "Nustatymø lentelë"
1821 msgid "Preferences username field"
1822 msgstr "Nustatymø vartotojo vardo laukas"
1824 msgid "Preferences key field"
1825 msgstr "Nustatymø rakto laukas"
1827 msgid "Preferences value field"
1828 msgstr "Nustatymø reikðmës laukas"
1833 msgid "Style Sheet URL (css)"
1834 msgstr "Stiliaus lentelës adresas (CSS)"
1836 msgid "Default theme"
1837 msgstr "Standartinë tema"
1839 msgid "Use index number of theme"
1840 msgstr "Naudoti temà nurodytu numeriu"
1842 msgid "Configuration Administrator"
1843 msgstr "Konfiguracijos valdymas"
1846 msgstr "Temos vardas"
1849 msgstr "Kelias iki temos"
1854 msgid "Change Settings"
1855 msgstr "Pakeisti nustatymus"
1857 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1858 msgstr "Nepavyko atidaryti konfiguracinio failo. Patikrinkite config.php"
1860 msgid "Administration"
1861 msgstr "Administravimas"
1864 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1866 msgstr "Ðis priedas leidþia keisti SquirrelMail konfiguracijà."
1868 msgid "Bug Reports:"
1869 msgstr "Klaidø praneðimai:"
1871 msgid "Show button in toolbar"
1872 msgstr "Rodyti mygtukà árankiø juostoje"
1899 msgstr "Prioritetas:"
1905 msgstr "Ávesti ávyká"
1907 msgid "Event Has been added!"
1908 msgstr "Ávykis buvo átrauktas!"
1917 msgstr "Dienos perþiûra"
1919 msgid "Do you really want to delete this event?"
1920 msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti ðá ávyká?"
1922 msgid "Event deleted!"
1923 msgstr "Ávykis iðtrintas!"
1925 msgid "Nothing to delete!"
1926 msgstr "Nëra ko trinti!"
1928 msgid "Update Event"
1929 msgstr "Atnaujinti áraðà"
1931 msgid "Do you really want to change this event from:"
1932 msgstr "Ar tikrai jûs norite pakeisti ávyká ið"
1937 msgid "Event updated!"
1938 msgstr "Áraðas atnaujintas!"
1941 msgstr "Mënesio perþiûra"
1983 msgstr "Kalendorius"
1985 msgid "Delete & Prev"
1986 msgstr "Trinti ir gráþti"
1988 msgid "Delete & Next"
1989 msgstr "Trinti ir eiti toliau"
1994 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1995 msgstr "Trynimo/Perkëlimo/Judëjimo mygtukai:"
1997 msgid "Display at top"
1998 msgstr "Rodyti virðuje"
2000 msgid "with move option"
2001 msgstr "rodyti ir permetimo opcijà"
2003 msgid "Display at bottom"
2004 msgstr "Rodyti apachioje"
2007 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
2008 "is a pretty reliable list to scan spam from."
2010 "KOMERCINIS - Ðiame sàraðe saugomi serveriai yra patikrinti spameriai. Tai "
2011 "yra gana patikimas sàraðas."
2014 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
2015 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
2018 "KOMERCINIS - Tai yra sàraðas serveriø, kurie yra sukonfiguruoti taip, kad "
2019 "leidþia pro juos siøsti spamà. Dar vienas patikimas sàraðas."
2022 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
2023 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
2024 "account and send spam directly from there."
2026 "KOMERCINIS - Ðiame saraðe suraðyti dinaminiø adresø tinklai, ið kuriø "
2027 "uþfiksuoti spaminimo atvejai."
2029 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
2030 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Blackhole áraðai."
2032 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
2033 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ OpenRelay áraðai."
2035 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
2036 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Dial-up áraðai."
2039 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2040 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
2042 "NEMOKAMAS - Osirusoft Relays - Osirusoft saugo patikrintus atvirø paðto "
2043 "serveriø saraðus. Panaðu, kad átraukia ir abuse@uunet.net pateikiamus "
2046 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
2048 "NEMOKAMAS - Osirusoft Dialups - Osirusoft dinaminiø adresø, ið kuriø "
2049 "siunèiami spam tipo laiðkai, sàraðas"
2052 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2053 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2054 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
2056 "NEMOKAMAS - Osirusoft Confirmed Spam Source - Adresai, kurie nuolat "
2057 "siuntinëja spamà ir kurie buvo átraukti dël pasikartojanèiø skundø. Reiktø "
2058 "naudoti atsargiai. Atrodo, kad pagauna ir dalies IPT antispaminius atsakymus."
2061 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2062 "other mail servers that are not secure."
2064 "NEMOKAMAS - Osirusoft Smart Hosts - Serveriai, kurie nëra atviri, taèiau "
2065 "priimantys paðtà ið kitø neapsaugotø serveriø."
2068 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2069 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2070 "abuse auto-replies from some ISPs."
2072 "NEMOKAMAS - Osirusoft Spamware Developers - Manoma, kad ðie IP priklauso "
2073 "kompanijoms, kurios gamina programas, naudojamas spamui. Atrodo, kad pagauna "
2074 "ir dalies IPT automatinius antispamo atsakymus."
2077 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2078 "users in without confirmation."
2080 "NEMOKAMAS - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Grupiniø þinuèiø (mailing "
2081 "lists) serveriø, kurie átraukia adresus negavæ ið adresato patvirtinimo, "
2085 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2086 "cgi scripts. (planned)."
2088 "NEMOKAMAS - Osirusoft paþeidþiami formmail.cgi skriptai - Nesaugiø frommail."
2089 "cgi skriptø sàraðai. (Planuojamas)"
2091 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2093 "NEMOKAMAS - Osirusoft atviri proxy serveriai - Atvirø proxy serveriø sàraðai."
2096 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2097 "false positives than ORBS did though."
2099 "NEMOKAMAS - ORDB pasirodë pasitraukus ORBS filtrams. Atrodo, kad yra ðiek "
2100 "tiek tikslesnis uþ ORBS."
2102 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2103 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Tiesioginiø spameriø sàraðai."
2105 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2107 "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Dial-up sàraðai - saugo dalá DSL tinklø adresø."
2109 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2111 "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Grupiniai þinuèiø siuntinëjimo serveriai, "
2112 "nereikalaujantys patvirtinimo ið adresato."
2114 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2115 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Kiti spameriø sàraðai."
2117 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2118 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Single Stage serveriø sàraðai."
2120 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2121 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Spamà palaikinèiø serveriø sàraðai."
2123 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2124 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - WWW formø sàraðai."
2127 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2128 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2129 "you NOT use their service."
2131 "NEMOKAMAS - Dorklayers saugo tik rimtus atvirus serverius, esanèius uþ JAV "
2132 "ribø (kad nepaduotø á teismà). Ádomiausia, kad jø paèiø puslapiai "
2133 "rekomenduoja nesinaudoti jø paslaugomis."
2135 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2136 msgstr "NEMOKAMAS - SPAMhaus - Gerai þinomø spameriø sàraðas"
2140 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2141 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2143 "NEMOKAMAS, ðiuo metu - SPAMCOP - Ádomus sprendimas, kuris saugo serverius, "
2144 "kuriuose spamas sudaro didesnæ dalá nuo bendro þinuèiø srauto (85% ir "
2147 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2148 msgstr "NEMOKAMAS - dev.null.dk - Nëra informacijos apie ðá sàraðà"
2150 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2151 msgstr "NEMOKAMAS - visi.com - Atvirø serveriø sàraðas. Gana konservatyvus"
2153 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2155 "NEMOKAMAS - 2mbit.com atviri serveriai - Dar vienas atvirø serveriø (Open "
2158 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2159 msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM'o ðaltiniai - Tiesioginiø spameriø sàraðai."
2161 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2162 msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM IPT - IPT, kurie palaiko spamà, sàraðas"
2165 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2168 "NEMOKAMAS - Leadmon DUL - Dar vienas Dial-up ar kitø dinamiðkai skirstomø "
2172 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2175 "NEMOKAMAS - Leadmon SPAM'o ðaltiniai - Adresø, ið kuriø buvo pasiustas "
2176 "spamas á Leadmon.net, sàraðas"
2179 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2180 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2183 "NEMOKAMAS - Leadmon Bult Mailers - Siuntëjai, kurie nereikalauja sutikimo "
2184 "patvirtinimo arba kurie praleido þinomus spamerius"
2187 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2188 "other active RBLs."
2190 "NEMOKAMAS - Leadmon Open Relays - Vienetiniai atviri serveriai nepaminëti "
2191 "kituose tokiø serveriø sàraðuose"
2194 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2195 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2197 "NEMOKAMAS - Leadmon Multi-stage - Susieti atviri serveriai, kurie nepaminëti "
2198 "kituose sàraðuose ir kurie siuntë spamà á Leadmon.net"
2201 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2202 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2203 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2206 "NEMOKAMAS - Leadmon SpamBlock - Ðiame sàraðe esantys serveriai siuntë spamà "
2207 "á Leadmon.net ið adresø, kurie neturi DNS áraðø"
2210 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2213 "NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - atvirø serveriø ir "
2214 "tiesioginiø spameriø sàraðas"
2216 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2217 msgstr "NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - Dial-up adresai"
2219 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2221 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti atviri serveriai"
2223 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2225 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti aukðtesnio lygio "
2228 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2230 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - nepatvirtinti atviri serveriai"
2232 msgid "Saved Scan type"
2233 msgstr "Iðsaugotas paieðkos tipas"
2235 msgid "Message Filtering"
2236 msgstr "Þinuèiø filtravimas"
2238 msgid "What to Scan:"
2239 msgstr "Kà tikrinti"
2241 msgid "All messages"
2242 msgstr "Visas þinutes"
2244 msgid "Only unread messages"
2245 msgstr "Tik neperskaitytas þinutes"
2263 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
2264 msgstr "Jei <b>%s</b> turi <b>%s</b>, tada perkelti laiðkà á <b>%s</b> "
2266 msgid "Message Filters"
2267 msgstr "Þinuèiø filtrai"
2270 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
2271 "filtered into different folders for easier organization."
2273 "Filtravimas leidþia iðskirstyti á skirtingus aplankus þinutes atitinkanèias "
2274 "nustatytus kriterijus ir taip valdyti savo ateinantá paðtà."
2276 msgid "SPAM Filters"
2277 msgstr "Spamo filtrai"
2280 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
2281 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
2283 "Spamo filtrai leidþia jums pasinaudoti ávairiais DNS pagrindu sudarytais "
2284 "sàraðais, kad atsikratyti ðiukðliø, kurios pasiekia jûsø paðto dëþæ."
2286 msgid "Spam Filtering"
2287 msgstr "Spamo filtravimas"
2289 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
2291 "DËMESIO! Papraðykite jûsø paðto administratoriø nustatyti "
2292 "SpamFilters_YourHop kintamàjá."
2294 msgid "Move spam to:"
2295 msgstr "Perkelti spamà á:"
2298 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
2299 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
2300 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
2301 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
2304 "Spamo siuntimas tiesiai á ðiukðliø dëþæ gali bûti ne pati geriausia mintis, "
2305 "kadangi jûs netyèia galite ten nusiøsti þinutes nuo draugø ar þinuèiø "
2306 "serveriø. Kad ir koká nustatytumëte aplankà, ásitikinkite, kad jis bûtø "
2307 "periodiðkai valomas ir neiðsipûstø bendra jûsø paðto dëþës uþimama vieta."
2310 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
2311 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
2312 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
2313 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
2314 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
2316 "Kuo daugiau þinuèiø skanuojate, tuo ilgiau tai uþtrunka. Rekomenduotina "
2317 "skanuoti tik naujas þinutes. Jei padarëte kokius nors pakitimus filtruose - "
2318 "laikinai nustatykite visø þinuèiø skanavimà, apsilankykite INBOX aplanke ir "
2319 "vël gràþinkite tik naujø þinuèiø skanavimà. Taip jûsø nauji spamo filtrai "
2320 "bus pritaikyti seniesiems laiðkams."
2323 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
2324 msgstr "Spamas siunèiamas á <b>%s</b>"
2326 msgid "[<i>not set yet</i>]"
2327 msgstr "[<i>dar nenustatyta</i>]"
2330 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
2331 msgstr "Spamo tikrinimas ribojamas iki <b>%s</b> þinuèiø"
2333 msgid "New Messages Only"
2334 msgstr "Tik naujas þinutes"
2336 msgid "All Messages"
2337 msgstr "Visas þinutes"
2348 msgid "Today's Fortune"
2349 msgstr "Eilinë citata"
2354 msgid "Show fortunes at top of mailbox"
2355 msgstr "Rodyti citatas virð þinuèiø sàraðo"
2357 msgid "IMAP server information"
2358 msgstr "IMAP serverio informacija"
2361 "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
2362 "These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
2363 "configuration. Custom command strings can be used."
2365 "Galima paleisti bandomàsias IMAP komandas ir patikrinti serverio reakcijas. "
2366 "Paprastai testai naudoja IMAP komandas atitinkanèias dabartinæ SquirrelMail "
2367 "konfiguracijà. Galima naudoti ir kitas komandas."
2370 msgstr "Susiraðinëjimo sàraðas"
2374 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
2375 "receive an emailed response at the address below."
2377 "Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama pagalbos. Atsakymai turëtø gráþti á "
2378 "þemiau esantá adresà"
2382 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
2383 "this list. You will be subscribed with the address below."
2385 "Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama jus átraukti á ðá susiraðinëjimo "
2386 "sàraðà. Bandoma bus átraukti þemiau esantá adresà."
2390 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
2391 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
2393 "Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama jus paðalinti ið ðio susiraðinëjimo "
2394 "sàraðo. Bandoma bus nuraðyti þemiau esantá adresà."
2397 msgstr "Iðsiøsti þinutæ"
2399 msgid "Post to List"
2400 msgstr "Iðsiøsti þinutæ sàraðan"
2402 msgid "Reply to List"
2403 msgstr "Atsakyti á sàraðà"
2405 msgid "List Archives"
2406 msgstr "Susiraðinëjimo archyvai"
2408 msgid "Contact Listowner"
2409 msgstr "Susisiekti su sàraðo priþiûrëtoju"
2411 msgid "Mailing List"
2412 msgstr "Susiraðinëjimo sàraðas"
2414 msgid "POP3 connect:"
2415 msgstr "POP3 susijungimo komanda:"
2417 msgid "No server specified"
2418 msgstr "Serveris nenurodytas"
2426 msgid "No connection to server"
2427 msgstr "Prisijungti prie serverio nepavyko"
2430 msgstr "POP3 vartotojas:"
2432 msgid "no login ID submitted"
2433 msgstr "nepateiktas joks prisijungimo ID"
2435 msgid "connection not established"
2436 msgstr "nëra susijungimo"
2439 msgstr "POP3 slaptaþodis:"
2441 msgid "No password submitted"
2442 msgstr "Nebuvo pateiktas slaptaþodis"
2444 msgid "authentication failed "
2445 msgstr "autorizacija nepavyko "
2450 msgid "No login ID submitted"
2451 msgstr "Nebuvo pateiktas vartotojo vardas"
2453 msgid "No server banner"
2454 msgstr "Serveris neprisistatë"
2459 msgid "apop authentication failed"
2460 msgstr "apop autorizacija nepavyko"
2463 msgstr "POP3 prisijungimas:"
2468 msgid "POP3 pop_list:"
2469 msgstr "POP3 pop_list:"
2471 msgid "Premature end of list"
2472 msgstr "Netvarkinga sàraðo pabaiga"
2475 msgstr "POP3 þinuèiø gavimo komanda:"
2478 msgstr "POP3 paskutinës þinutës komanda:"
2481 msgstr "POP3 reset:"
2483 msgid "POP3 send_cmd:"
2484 msgstr "POP3 send_cmd:"
2486 msgid "Empty command string"
2487 msgstr "Tuðèia komandos eilutë"
2492 msgid "connection does not exist"
2493 msgstr "susijungimas neegzistuoja"
2498 msgid "POP3 delete:"
2499 msgstr "POP3 trynimo komanda:"
2501 msgid "No msg number submitted"
2502 msgstr "Nebuvo pateiktas þinuèiø skaièius"
2504 msgid "Command failed "
2505 msgstr "Komanda nepavyko"
2507 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
2508 msgstr "Nutolæs POP serveris. Gauname þinutes"
2510 msgid "Select Server:"
2511 msgstr "Pasirinkti serverá:"
2513 msgid "Password for"
2514 msgstr "Slaptaþodis skirtas"
2517 msgstr "Atsiøsti paðtà"
2519 msgid "Fetching from "
2520 msgstr "Atsiunèiame ið "
2523 msgstr "Vai, vai, vai, "
2525 msgid "Opening IMAP server"
2526 msgstr "Atidaromas IMAP serveris"
2528 msgid "Opening POP server"
2529 msgstr "Atidaromas POP serveris"
2531 msgid "Login Failed:"
2532 msgstr "Prisijungti nepavyko:"
2534 msgid "Login OK: No new messages"
2535 msgstr "Prisijungti pavyko: Nëra naujø þinuèiø"
2537 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
2538 msgstr "Prisijungti pavyko. Dëþë tuðèia"
2540 msgid "Login OK: Inbox contains ["
2541 msgstr "Prisijungti pavyko: Dëþëje yra ["
2546 msgid "Fetching UIDL..."
2547 msgstr "Siunèiame UIDL..."
2549 msgid "Server does not support UIDL."
2550 msgstr "Serveris nepalaiko UIDL."
2552 msgid "Leaving Mail on Server..."
2553 msgstr "Þinutës paliekamos serveryje..."
2555 msgid "Deleting messages from server..."
2556 msgstr "Trinamos þinutës serveryje..."
2558 msgid "Fetching message "
2559 msgstr "Atsiunèiame þinutæ "
2561 msgid "Server error...Disconnect"
2562 msgstr "Serverio klaida...Atsijungiam"
2564 msgid "Reconnect from dead connection"
2565 msgstr "Prisijungiam ið naujo po ryðio sutrikimo"
2568 msgstr "Iðsaugomas UIDL"
2570 msgid "Refetching message "
2571 msgstr "Persiunèiame þinutæ "
2573 msgid "Error Appending Message!"
2574 msgstr "Ávyko klaida bandant prijungti þinutæ!"
2577 msgstr "Uþdaromas POP susijungimas"
2579 msgid "Logging out from IMAP"
2580 msgstr "Atsijungiam nuo IMAP serverio"
2582 msgid "Message appended to mailbox"
2583 msgstr "Þinutë padëta á esamà paðto dëþæ"
2588 msgid " deleted from Remote Server!"
2589 msgstr " iðtrinta nutolusiame serveryje!"
2591 msgid "Delete failed:"
2592 msgstr "Nepavyko iðtrinti:"
2594 msgid "Remote POP server settings"
2595 msgstr "Nutolusio POP serverio nustatymai"
2598 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
2599 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
2600 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
2601 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2603 "Jûs turite suprasti, kad kodavimas, kuriuo saugomas jûsø slaptaþodis nëra "
2604 "visiðkai saugus. Taèiau jei jûs naudojate paprastà POP tipo paðtà, jame "
2605 "taipogi nëra jokio kodavimo ir jûsø neuþkoduotas slaptaþodis jau daug kartø "
2606 "lankësi :) tinkle. Be to èia naudojamas kodavimas gali bûti atkoduotas "
2607 "kiekvieno ásilauþëlio, kuris mokës skaityti slaptaþodá uþkodavusios "
2608 "programos tekstus."
2610 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
2612 "Jei nenurodysite slaptaþodþio, jo jûsø paklaus, kai bandysite atsisiøsti "
2615 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
2616 msgstr "Uþkoduoti slaptaþodþius (tik informacijai)"
2619 msgstr "Pridëti serverá"
2628 msgstr "Trumpas vardas:"
2631 msgstr "Vartotojo vardas:"
2633 msgid "Store in Folder:"
2634 msgstr "Iðsaugoti aplanke:"
2636 msgid "Leave Mail on Server"
2637 msgstr "Palikti þinutes serveryje"
2639 msgid "Check mail during login"
2640 msgstr "Patikrinti paðtà prisijungiant"
2642 msgid "Check mail during folder refresh"
2643 msgstr "Patikrinti paðtà perkraunant puslapius"
2645 msgid "Modify Server"
2646 msgstr "Keisti serverá"
2648 msgid "Server Name:"
2649 msgstr "Serverio vardas:"
2654 msgid "No-one server in use. Try to add."
2655 msgstr "Nesukurta jokiø serveriø apraðymø. Pabandykite pridëti nors vienà."
2657 msgid "Fetching Servers"
2658 msgstr "Siunèiame ið serveriø"
2660 msgid "Confirm Deletion of a Server"
2661 msgstr "Patvirtinkite, kad norite iðtrinti pasirinktà serverá"
2663 msgid "Selected Server:"
2664 msgstr "Pasirinktas serveris:"
2666 msgid "Confirm delete of selected server?"
2667 msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti pasirinktà serverá?"
2669 msgid "Confirm Delete"
2670 msgstr "Patvirtinkite, kad tikrai norite iðtrinti"
2672 msgid "Mofify a Server"
2673 msgstr "Keisti serverá"
2675 msgid "Undefined Function"
2676 msgstr "Neapraðyta funkcija"
2678 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
2679 msgstr "Ei! Ko jûs ieðkote?"
2682 msgstr "Atsiøsti ið kitur"
2685 msgstr "Perspëjimas, "
2687 msgid "Mail Fetch Result:"
2688 msgstr "Þinuèiø persiuntimo rezultatai:"
2690 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
2691 msgstr "Þinuèiø paëmimas ið kito serverio"
2694 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
2695 "account on this server."
2697 "Èia apraðomi paðto paëmimo ið kito pop3 serverio ir jo patalpinimo á jûsø "
2698 "esamà paðto dëþæ parametrai."
2700 msgid "Message Details"
2701 msgstr "Þinutës detalës"
2703 msgid "Message details"
2704 msgstr "Þinuèiø detalës"
2706 msgid "Close Window"
2707 msgstr "Uþdaryti langà"
2709 msgid "Save Message"
2710 msgstr "Iðsaugoti þinutæ"
2712 msgid "View Message details"
2713 msgstr "Perþiûrëti þinutës detales"
2715 msgid "New Mail Notification"
2716 msgstr "Perspëjimai apie naujas þinutes"
2719 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
2720 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
2721 "to play in the provided file box."
2723 "Pasirinkite <b>Groti garsus</b> norëdami, kad narðyklë praneðtø apie "
2724 "pasirodþiusias naujas þinutes iðleisdama kokius nors garsus. Jums teks "
2725 "nurodyti, kà bûtent turës groti narðyklë."
2728 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
2729 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
2731 "<b>Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX</b> nustatymas leidþia tikrinti, ar "
2732 "naujos þinutës pasirodo ne tik INBOX aplanke, net ir kituose aplankuose."
2735 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
2736 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
2738 "Pasirinkdami <b>Iðkviesti naujà langà</b> nustatymà, ájungsite naujo "
2739 "narðyklës lango iððokimà pasirodþius naujoms þinutëms (reikalauja JavaScript "
2740 "palaikymo narðyklëje)."
2743 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
2744 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
2745 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
2746 "by sounds or popups for unseen mail."
2748 "Pasirinkdami <b>Ávertinti tik paskutines þinutes</b> nustatote, kad naujø "
2749 "þinuèiø informacimo posistemë turi tikrinti tik tas þinutes, kurios nebuvo "
2750 "perþiûrëtos arba nebuvo patikrintos anksèiau. Tai leidþia iðvengti pastoviai "
2751 "lendanèiø langø ar garsø apie tas paèias þinutes."
2754 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
2755 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
2756 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
2757 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
2760 "Pasirinkdami <b>Pakeisti antraðtæ</b> nustatote, kad naujø þinuèiø posistemë "
2761 "turi pakeisti narðyklës antraðtæ pasirodþius naujoms þinutëms (reikia "
2762 "JavaScript, garantuotai veikia tik IE, kitos narðyklës gali neveikti arba "
2763 "visai nereaguoti). Galioja nepriklausomai nuo <b>Ávertinti tik paskutines "
2764 "þinutes</b> nustatymo."
2767 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
2768 "mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
2769 "the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
2770 "is specified, the system will use a default from the server."
2772 "Garsus galima pasirinkti ið <b>serverio failø</b> arba <b>lokaliø failø</b> "
2773 "esanèiø jûsø kompiuteryje. Nenurodþius nieko, sistema naudos standartiná "
2776 msgid "Enable Media Playing"
2777 msgstr "Groti garsus"
2779 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
2780 msgstr "Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX"
2782 msgid "Count only messages that are RECENT"
2783 msgstr "Ávertinti tik paskutines þinutes"
2785 msgid "Change title on supported browsers."
2786 msgstr "Pakeisti antraðtæ, jei narðyklë tai palaiko."
2788 msgid "requires JavaScript to work"
2789 msgstr "reikalauja JavaScript"
2791 msgid "Show popup window on new mail"
2792 msgstr "Iðkviesti naujà langà pasirodþius naujoms þinutëms"
2794 msgid "Select server file:"
2795 msgstr "Pasirinkti failà serveryje:"
2797 msgid "(local media)"
2798 msgstr "(lokalus failas)"
2803 msgid "Local Media File:"
2804 msgstr "Lokalus audio failas:"
2806 msgid "Current File:"
2807 msgstr "Dabar nustatytas failas:"
2810 msgstr "Naujas paðtas"
2812 msgid "SquirrelMail Notice:"
2813 msgstr "SquirrelMail informacija:"
2815 msgid "You have new mail!"
2816 msgstr "Jûs gavote naujø paðto þinuèiø!"
2818 msgid "NewMail Options"
2819 msgstr "Naujø þinuèiø nustatymai"
2822 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2823 "when new mail arrives."
2825 "Èia jûs nustatote, kaip jus reikia informuoti (iðleisti koká nors garsà ar "
2826 "atidaryti iððokantá langà) apie atëjusius naujus laiðkus."
2828 msgid "New Mail Notification options saved"
2829 msgstr "Nauji informavimo apie atëjusius laiðkus nustatymai iðsaugoti"
2832 msgid "%s New Messages"
2833 msgstr "%s naujø þinuèiø"
2836 msgid "%s New Message"
2837 msgstr "%s nauja þinutë"
2840 msgstr "Patikrinti garsà"
2842 msgid "Loading the sound..."
2843 msgstr "Kraunasi audio..."
2845 msgid "Sent Subfolders Options"
2846 msgstr "Iðsiøstø laiðkø aplankø nustatymai"
2848 msgid "Use Sent Subfolders"
2849 msgstr "Naudoti iðsiøstø laiðkø aplankus"
2855 msgstr "Ketvirtiniai"
2860 msgid "Base Sent Folder"
2861 msgstr "Pagrindinis iðsiøstø laiðkø aplankas"
2863 msgid "Report as Spam"
2864 msgstr "Praneðti apie spamà"
2866 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2867 msgstr "SpamCop - spamo registras"
2870 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2871 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2872 "fast, really smart, and easy to use."
2874 "Padëkite kovoti prieð nepriimtinus masinius laiðkus. SpamCop priedas "
2875 "ávertina nepriimtino laiðko antraðtes ir nustato adresus, kuriems reiktø "
2876 "skøstis. Tai yra gana greitas, protingas ir lengvai naudojamas árankis."
2878 msgid "SpellChecker Options"
2879 msgstr "Raðybos tikrinimo nustatymai"
2882 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2883 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2885 "Èia jûs galite nustatyti, kaip saugomas jûsø asmeninis þodynas, taisyti já "
2886 "arba pasirinkti kalbas, kurias naudosite vykdydami raðybos tikrinimà."
2888 msgid "Check Spelling"
2889 msgstr "Patikrinti raðybà"
2891 msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
2892 msgstr "Atgal á "Raðybos tikrinimo nustatymø" puslapá"
2898 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2899 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2900 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2901 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2902 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2903 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2904 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2905 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2907 "SquirrelSpell nesugebëjo atkoduoti jûsø asmeninio þodyno. Greièiausiai tai "
2908 "atsitiko todël, kad jûs pakeitëte savo paðto slaptaþodá. Norint tæsti jums "
2909 "teks pasakyti senajá slaptaþodá, kad SquirrelSpell galëtø atkoduoti jûsø "
2910 "þodynà. Po to jis bus perkoduotas naudojant jûsø naujàjá slaptaþodá.<br>Jei "
2911 "jûs nekodavote savo þodyno, vadinas jis buvo negráþtamai apgadintas ir já "
2912 "teks iðtrinti. Taip pat þodynà teks iðtrinti, jei jûs pamirðote senajá "
2915 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2916 msgstr "Iðtrinti mano þodynà ir pradëti naujà"
2918 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2919 msgstr "Atkoduoti þodynà naudojant senajá slaptaþodá:"
2924 msgid "You must make a choice"
2925 msgstr "Jûs turite pasirinkti"
2928 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2930 "Jûs galite arba iðtrinti savo þodynà, arba ávesti senàjá slaptaþodá. Ne abu "
2931 "dalykus vienu metu."
2933 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2934 msgstr "Asmeninis þodynas bus iðtrintas. Tæsti?"
2936 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2937 msgstr "Ávyko klaida atkoduojant þodynà"
2943 msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
2944 msgstr "Bandant vykdyti '%s', buvo iðvesta"
2946 msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
2947 msgstr "SquirrelSpell klaidingai sukonfiguruotas"
2949 msgid "SquirrelSpell Results"
2950 msgstr "Raðybos tikrinimo rezultatai"
2952 msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
2953 msgstr "Raðybos tikrinimas baigtas. Pritaikyti pakeitimus?"
2955 msgid "No changes were made."
2956 msgstr "Niekas nepakeista."
2958 msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
2959 msgstr "Asmeninis þodynas saugomas... Laukite."
2962 msgid "Found %s errors"
2963 msgstr "Rasta %s klaidø(os/a)"
2965 msgid "Line with an error:"
2966 msgstr "Eilutë su klaida:"
2971 msgid "Suggestions:"
2972 msgstr "Pasiûlymai:"
2980 msgid "Occurs times:"
2981 msgstr "Rasta atvejø:"
2983 msgid "Change this word"
2984 msgstr "Pakeisti ðá þodá"
2989 msgid "Change ALL occurances of this word"
2990 msgstr "Pakeisti visus ðio þodio atvejus"
2993 msgstr "Pakeisti visus"
2995 msgid "Ignore this word"
2996 msgstr "Ignoruoti ðá þodá"
3001 msgid "Ignore ALL occurances this word"
3002 msgstr "Ignoruoti visus ðio þodþio atvejus"
3005 msgstr "Ignoruoti visus"
3007 msgid "Add this word to your personal dictionary"
3008 msgstr "Átraukti þodá á asmeniná þodynà"
3011 msgstr "Átraukti á þodynà"
3013 msgid "Close and Commit"
3014 msgstr "Uþdaryti ir iðsaugoti"
3016 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3018 "Raðybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uþdaryti ir iðsaugoti pakeitimus?"
3020 msgid "Close and Cancel"
3021 msgstr "Uþdaryti ir atðaukti"
3023 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3025 "Raðybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uþdaryti ir atðaukti visus "
3028 msgid "No errors found"
3029 msgstr "Nerasta jokiø klaidø"
3031 msgid "Your personal dictionary was erased."
3032 msgstr "Jûsø asmeninis þodynas iðtrintas"
3034 msgid "Dictionary Erased"
3035 msgstr "Þodynas iðtrintas"
3038 "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3039 "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3041 "Jûsø asmeninis þodynas buvo iðtrintas. Uþdarykite ðá langà ir paspauskite "
3042 "\"Patikrinti raðybà\" mygtukà dar kartà, kad ið naujo patikrinti raðybà."
3044 msgid "Close this Window"
3045 msgstr "Uþdaryti langà"
3048 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3049 ""SpellChecker options" menu and make your selection again."
3051 "Jûsø þodynas buvo sëkmingai ið naujo uþkoduotas. Dabar galite gráþti á ""
3052 "Raðybos tikrinimo nustatymø" meniu ir tæsti darbà."
3054 msgid "Successful Re-encryption"
3055 msgstr "Sëkmingai perkoduota"
3058 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3059 "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3062 "Jûsø asmeninis þodynas buvo sëkmingai perkoduotas. Uþdarykite ðá langà ir "
3063 "paspauskite \"Patikrinti raðybà\" mygtukà dar kartà, kad ið naujo patikrinti "
3066 msgid "Dictionary re-encrypted"
3067 msgstr "Þodynas perkoduotas"
3070 "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3071 "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3073 "Jûsø asmeninis þodynas buvo <strong>uþkoduotas</strong> ir dabar yra "
3074 "saugomas <strong>uþkoduotu</strong> formatu."
3077 "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3078 "stored as <strong>clear text</strong>."
3080 "Jûsø asmeninis þodynas buvo <strong>atkoduotas</strong> ir dabar yra "
3081 "saugomas <strong>paprasto teksto</strong> formatu."
3083 msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3084 msgstr "Asmeninio þodyno kodavimo nustatymai"
3086 msgid "Personal Dictionary"
3087 msgstr "Asmeninis þodynas"
3089 msgid "No words in your personal dictionary."
3090 msgstr "Asmeninis þodynas tuðèias."
3092 msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3093 msgstr "Paþymëkite þodþius, kuriuos norite iðtrinti ið þodyno."
3096 msgid "%s dictionary"
3099 msgid "Delete checked words"
3100 msgstr "Iðtrinti pasirinktà(us) þodþius"
3102 msgid "Edit your Personal Dictionary"
3103 msgstr "Taisyti asmeniná þodynà"
3105 msgid "Please make your selection first."
3106 msgstr "Turite pirmiau pasirinkti."
3109 "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3112 "Asmeninis þodynas bus uþkoduotas (jo turinys be slaptaþodio neperskaitomas). "
3116 "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3119 "Asmeninis þodynas bus atkoduotas (saugomas paprasto teksto formate). Tæsti?"
3122 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3123 "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
3124 "your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
3125 "password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
3126 "what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
3127 "strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
3128 "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
3129 "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
3130 "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
3132 "<p>Jûsø asmeninis þodynas yra <strong>uþkoduotas</strong>. Tai leidþia "
3133 "apsaugoti jûsø asmeninæ informacijà, jei www paðto sistemos saugumas "
3134 "paþeidþiamas. Ðiuo metu þodynas yra uþkoduojamas jûsø paðto slaptaþodþiu.</"
3135 "p> <p><strong>DËMESIO:</strong> Pamirðus slaptaþodá, jums nepavyks "
3136 "pasinaudoti þodynu, kadangi nebeiðeis jo atkoduoti. Pakeitus paðto "
3137 "slaptaþodá raðybos tikrinimo posistemë pastebës neatitikimà ir pasiûlys "
3138 "pateikti senàjá slaptaþodá ir perkoduoti þodynà nauju slaptaþodþiu."
3141 "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3142 msgstr "Praðau atkoduoti mano þodynà ir saugoti já paprasto teksto formate."
3144 msgid "Change crypto settings"
3145 msgstr "Pakeisti kodavimo nustatymus"
3148 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
3149 "may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
3150 "the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
3151 "stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
3152 "decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
3153 "p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
3154 "dictionary, you must remember that it gets "hashed" with your "
3155 "mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
3156 "changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
3157 "will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
3158 "change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
3159 "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
3162 "<p>Jûsø asmeninis þodynas ðiuo metu yra <strong>neuþkoduotas</strong>. Jûs "
3163 "galite uþkoduoti þodynà, siekdami apsaugoti savo asmeninæ informacijà www "
3164 "paðto sistemos saugumo paþeidimo atveju. Uþkoduoto þodyno informacijà galima "
3165 "perskaityti tik þinant jà uþkoduojant naudota raktà (jûsø paðto slaptaþodá)."
3166 "</p><p><strong>DËMESIO:</strong> Uþkodavus þodynà jûs turite atsiminti savo "
3167 "paðto slaptaþodá. Pamirðæ savo slaptaþodá, jûs dar galësite pasiekti paðtà "
3168 "administratoriui pakeitus slaptaþodá, taèiau þodyno informacijos atgaminti "
3169 "nebepavyks. Pakeitus slaptaþodá raðybos tikrinimo posistemë tai pastebës ir "
3170 "papraðys pateikti senàjá slaptaþodá, kad perkoduoti jûsø þodynà."
3173 "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3174 msgstr "Praðau uþkoduoti mano asmeniná þodynà."
3177 msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3178 msgstr "Triname nurodytus áraðus ið <strong>%s</strong> þodyno:"
3183 msgid "Personal Dictionary Updated"
3184 msgstr "Asmeninis þodynas atnaujintas"
3186 msgid "No changes requested."
3187 msgstr "Niekas nepakeista."
3189 msgid "Please wait, communicating with the server..."
3190 msgstr "Palaukite, bandome susisiekti su serveriu..."
3193 "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3195 msgstr "Pasirinkite þodynà, kurá naudosite þinutës tikrinimui:"
3197 msgid "SquirrelSpell Initiating"
3198 msgstr "Pasileidþia raðybos tikrinimas"
3202 "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3203 "default dictionary."
3205 "Nustatymai pakeisti á: <strong>%s</strong> su <strong>%s</strong> "
3206 "pagrindiniu þodynu."
3209 msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3210 msgstr "Naudojame <strong>%s</strong> þodynà (standartiná) raðybos tikrinimui."
3212 msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3213 msgstr "Tarptautiniai þodynø nustatymai atnaujinti"
3216 "Please check any available international dictionaries which you would like "
3217 "to use when spellchecking:"
3218 msgstr "Pasirinkite kurios þodynus jûs norite naudoti tikrinant raðybà:"
3220 msgid "Make this dictionary my default selection:"
3221 msgstr "Padaryti ðá þodynà pagrindiniu"
3223 msgid "Make these changes"
3224 msgstr "Iðsaugoti pakeitimus"
3226 msgid "Add International Dictionaries"
3227 msgstr "Pridëti tarptautinius þodynus"
3229 msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3230 msgstr "Pasirinkite opcijas, kurias norite ájungti:"
3232 msgid "Edit your personal dictionary"
3233 msgstr "Taisyti asmeniná þodynà"
3235 msgid "Set up international dictionaries"
3236 msgstr "Nustatyti tarptautinius þodynus"
3238 msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3239 msgstr "Uþkoduoti/atkoduoti asmeniná þodynà"
3241 msgid "not available"
3242 msgstr "neprieinamas"
3244 msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3245 msgstr "Raðybos tikrinimo nustatymø meniu"
3250 msgid "Saved Translation Options"
3251 msgstr "Iðsaugoti vertimo nustatymai"
3253 msgid "Your server options are as follows:"
3254 msgstr "Jûsø serverio nustatymai yra:"
3257 "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
3259 "13 skirtingø kalbø porø, verèiama iki 1000 simboliø, naudojamas Systran "
3263 "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
3265 "10 skirtingø kalbø porø, verèiama iki 25 kilobaitø, naudojamas Systran "
3268 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
3270 "12 skirtingø kalbø porø, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas Systran vertëjas"
3273 "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
3276 "767 skirtingos kalbø poros, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas Translation "
3277 "Expert's InterTran vertëjas"
3280 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
3282 "8 kalbø poros, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas GPLTrans (nemokamas, "
3283 "atviro kodo) vertëjas"
3286 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
3289 "Galite pasirinkti, ar vertimo meniu turi bûti rodomas ir kur jis turi bûti "
3292 msgid "Select your translator:"
3293 msgstr "Pasirinkti vertëjà:"
3295 msgid "When reading:"
3298 msgid "Show translation box"
3299 msgstr "Rodyti vertëjo pasirinkimo meniu"
3304 msgid "in the center"
3307 msgid "to the right"
3310 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
3311 msgstr "Versti nepaliekant SquirrelMail"
3313 msgid "When composing:"
3316 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
3317 msgstr "Ðiuo metu neveikia, nenaudojamas"
3319 msgid "Translation Options"
3320 msgstr "Vertimo nustatymai"
3323 "Which translator should be used when you get messages in a different "
3325 msgstr "Kurá vertëjà naudoti gavus laiðkus kita kalba?"
3355 msgid "Brazilian Portuguese"
3356 msgstr "portugalø (brazilø)"
3373 msgid "European Spanish"
3374 msgstr "ispanø (euro)"
3391 msgid "Latin American Spanish"
3392 msgstr "ispanø (lotynø-amerikieèiø)"
3419 msgstr "indonezieèiø"
3424 msgid "Delivery error report"
3425 msgstr "Ataskaita apie pristatymo klaidà"
3427 msgid "Undelivered Message Headers"
3428 msgstr "Nepristatytos þinutës antraðtës"
3430 #~ msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
3431 #~ msgstr "Rodyti puslapiø, skirtø spausdinimui, nuorodas"
3433 #~ msgid "Authenticated SMTP"
3434 #~ msgstr "SMTP autorizavimas"
3436 #~ msgid "There was an error contacting the mail server."
3437 #~ msgstr "Ávyko klaida bandant susisiekti su paðto serveriu."
3439 #~ msgid "Contact your administrator for help."
3440 #~ msgstr "Susisiekite su administratoriumi, jei reikia pagalbos."
3442 #~ msgid "Left aligned"
3443 #~ msgstr "Iðlyginta pagal kairá kraðtà"
3446 #~ msgstr "Centruota"
3448 #~ msgid "Right aligned"
3449 #~ msgstr "Iðlyginta pagal deðiná kraðtà"
3451 #~ msgid "on the Read screen"
3452 #~ msgstr "skaitymo lange"
3454 #~ msgid "Hide the box"
3455 #~ msgstr "paslëpti mygtukà"