ed4a0225d81e341fdcb71b9c783c39b664610115
[squirrelmail.git] / locale / lt_LT / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
1 # Squirrelmail Lithuanian Translation.
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: $Id$\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-25 09:07+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-30 13:39+0200\n"
10 "Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
11 "Language-Team: Lithuanian <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=CP1257\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 msgid "Address Book"
17 msgstr "Adresø knyga"
18
19 msgid "All"
20 msgstr "Visi"
21
22 msgid "Name"
23 msgstr "Vardas"
24
25 msgid "E-mail"
26 msgstr "E-paðtas"
27
28 msgid "Info"
29 msgstr "Info"
30
31 msgid "Source"
32 msgstr "Ðaltinis"
33
34 msgid "To"
35 msgstr "Kam"
36
37 msgid "Cc"
38 msgstr "Cc"
39
40 msgid "Bcc"
41 msgstr "Bcc"
42
43 msgid "Use Addresses"
44 msgstr "Naudoti adresus"
45
46 msgid "Address Book Search"
47 msgstr "Paieðka adresø knygoje"
48
49 msgid "Search for"
50 msgstr "Ieðkoti"
51
52 msgid "in"
53 msgstr " "
54
55 msgid "All address books"
56 msgstr "Visose adresø knygose"
57
58 msgid "Search"
59 msgstr "Ieðkoti"
60
61 msgid "List all"
62 msgstr "Rodyti visus"
63
64 #, c-format
65 msgid "Unable to list addresses from %s"
66 msgstr "Nepavyko gauti adresø ið %s"
67
68 msgid "Your search failed with the following error(s)"
69 msgstr "Paieðka nutrûko dël þemiau nurodytø(os) klaidø(os)"
70
71 msgid "No persons matching your search was found"
72 msgstr "Nerastas nei vienas asmuo, atitinkantis paieðkos kriterijus"
73
74 msgid "Return"
75 msgstr "Gráþti"
76
77 msgid "Close"
78 msgstr "Uþdaryti"
79
80 msgid "Nickname"
81 msgstr "Trumpas vardas"
82
83 msgid "Must be unique"
84 msgstr "Turi nesutapti su kitu vardu"
85
86 msgid "E-mail address"
87 msgstr "E-paðto adresas"
88
89 msgid "First name"
90 msgstr "Vardas"
91
92 msgid "Last name"
93 msgstr "Pavardë"
94
95 msgid "Additional info"
96 msgstr "Papildoma informacija"
97
98 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
99 msgstr "Asmeninë adresø knyga nesukurta. Susisiekite su adminu."
100
101 msgid "You can only edit one address at the time"
102 msgstr "Galima redaguoti tik po vienà adresà"
103
104 msgid "Update address"
105 msgstr "Atnaujinti adresà"
106
107 msgid "ERROR"
108 msgstr "KLAIDA"
109
110 msgid "Unknown error"
111 msgstr "Neaiðki klaida"
112
113 msgid "Add address"
114 msgstr "Átraukti adresà"
115
116 msgid "Edit selected"
117 msgstr "Redaguoti pasirinktà"
118
119 msgid "Delete selected"
120 msgstr "Iðtrinti pasirinktà(us)"
121
122 #, c-format
123 msgid "Add to %s"
124 msgstr "Átraukti á adresø knygà (%s)"
125
126 msgid "Subject"
127 msgstr "Tema"
128
129 msgid "From"
130 msgstr "Nuo"
131
132 msgid "Date"
133 msgstr "Data"
134
135 msgid "Original Message"
136 msgstr "Originali þinutë"
137
138 msgid "Draft Email Saved"
139 msgstr "Juodraðtis iðsaugotas"
140
141 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
142 msgstr "Neámanoma perkelti/kopijuoti failo. Failas neprikabintas"
143
144 msgid "Draft Saved"
145 msgstr "Juodraðtis iðsaugotas"
146
147 msgid "Your Message has been sent"
148 msgstr "Jûsø þinutë iðsiøsta"
149
150 msgid "From:"
151 msgstr "Nuo:"
152
153 msgid "To:"
154 msgstr "Kam:"
155
156 msgid "CC:"
157 msgstr "CC:"
158
159 msgid "BCC:"
160 msgstr "BCC:"
161
162 msgid "Subject:"
163 msgstr "Tema:"
164
165 msgid "Send"
166 msgstr "Siøsti"
167
168 msgid "Attach:"
169 msgstr "Prikabinti:"
170
171 msgid "Add"
172 msgstr "Pridëti"
173
174 msgid "Delete selected attachments"
175 msgstr "Iðtrinti pasirinktus failus"
176
177 msgid "Priority"
178 msgstr "Prioritetas"
179
180 msgid "High"
181 msgstr "Aukðtas"
182
183 msgid "Normal"
184 msgstr "Normalus"
185
186 msgid "Low"
187 msgstr "Þemas"
188
189 msgid "Receipt"
190 msgstr "Patvirtinimas"
191
192 msgid "On Read"
193 msgstr "Skaitymo metu"
194
195 msgid "On Delivery"
196 msgstr "Pristatymo metu"
197
198 msgid "Signature"
199 msgstr "Paraðas"
200
201 msgid "Addresses"
202 msgstr "Adresai"
203
204 msgid "Save Draft"
205 msgstr "Iðsaugoti juodraðtá"
206
207 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
208 msgstr "Jûs neuþpildëte gavëjo lauko (Kam:)"
209
210 msgid "said"
211 msgstr "paraðë"
212
213 msgid "quote"
214 msgstr "citata"
215
216 msgid "who"
217 msgstr "kas"
218
219 msgid "Draft folder"
220 msgstr "Juodraðèiø aplankas"
221
222 msgid "Server replied: "
223 msgstr "Serveris atsakë: "
224
225 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
226 msgstr "Neteisingas aplanko vardas. Pasirinkite kità vardà."
227
228 msgid "Click here to go back"
229 msgstr "Spragtelëkite èia, kad gráþti atgal"
230
231 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
232 msgstr "Bandant trinti buvo nepasirinktas joks aplankas."
233
234 msgid "Delete Folder"
235 msgstr "Iðtrinti aplankà"
236
237 #, c-format
238 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
239 msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti %s?"
240
241 msgid "Yes"
242 msgstr "Taip"
243
244 msgid "No"
245 msgstr "Ne"
246
247 msgid "Folders"
248 msgstr "Aplankai"
249
250 msgid "Subscribed successfully!"
251 msgstr "Uþsiprenumeravote sëkmingai!"
252
253 msgid "Unsubscribed successfully!"
254 msgstr "Atðaukëte prenumeratà sëkmingai!"
255
256 msgid "Deleted folder successfully!"
257 msgstr "Aplankas iðtrintas!"
258
259 msgid "Created folder successfully!"
260 msgstr "Aplankas sukurtas!"
261
262 msgid "Renamed successfully!"
263 msgstr "Pervadinta!"
264
265 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
266 msgstr "Atðaukti prenumeratos nepavyko - aplankas neegzistuoja."
267
268 msgid "refresh folder list"
269 msgstr "atnaujinti"
270
271 msgid "Create Folder"
272 msgstr "Sukurti aplankà"
273
274 msgid "as a subfolder of"
275 msgstr "kaip papildomà aplankà aplanke"
276
277 msgid "None"
278 msgstr "Joks"
279
280 msgid "Let this folder contain subfolders"
281 msgstr "Ðiame aplanke galima kurti kitus aplankus"
282
283 msgid "Create"
284 msgstr "Sukurti"
285
286 msgid "Rename a Folder"
287 msgstr "Pervardinti aplankà"
288
289 msgid "Select a folder"
290 msgstr "Pasirinkti aplankà"
291
292 msgid "Rename"
293 msgstr "Pervardinti"
294
295 msgid "No folders found"
296 msgstr "Nerasta jokiø aplankø"
297
298 msgid "Delete"
299 msgstr "Iðtrinti"
300
301 msgid "Unsubscribe"
302 msgstr "Atðaukti prenumeratà"
303
304 msgid "Subscribe"
305 msgstr "Uþsiprenumeruoti"
306
307 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
308 msgstr "Nerasta aplankø, kuriuose galima bûti atðaukti prenumeratà!"
309
310 msgid "No folders were found to subscribe to!"
311 msgstr "Nerasti prenumeratos aplankai!"
312
313 msgid "Subscribe to:"
314 msgstr "Uþsiprenumeruoti:"
315
316 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
317 msgstr "Bandant pervadinti buvo nepasirinktas joks aplankas."
318
319 msgid "Rename a folder"
320 msgstr "Pervardinti aplankà"
321
322 msgid "New name:"
323 msgstr "Naujas vardas:"
324
325 msgid "Submit"
326 msgstr "Vykdyti"
327
328 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
329 msgstr "KLAIDA: Pagalbos sistemos formatas yra netinkamas!"
330
331 msgid "Help"
332 msgstr "Pagalba"
333
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
337 "instead."
338 msgstr "Pagalbos sistema neiðversta á %s. Ji bus tik anglø kalba."
339
340 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
341 msgstr "Dalis arba visi pagalbos sistemos dokumentai nepasiekiami!"
342
343 msgid "Table of Contents"
344 msgstr "Turinys"
345
346 msgid "Previous"
347 msgstr "Ankstesnis"
348
349 msgid "Next"
350 msgstr "Kitas"
351
352 msgid "Top"
353 msgstr "Virðus"
354
355 msgid "Viewing an image attachment"
356 msgstr "Perþiûrëti prikabintà pieðiná"
357
358 msgid "View message"
359 msgstr "Perþiûrëti þinutæ"
360
361 msgid "Download this as a file"
362 msgstr "Parsisiøsti kaip failà"
363
364 msgid "Not available"
365 msgstr "Neprieinamas"
366
367 msgid "INBOX"
368 msgstr "INBOX"
369
370 msgid "purge"
371 msgstr "iðvalyti"
372
373 msgid "Last Refresh"
374 msgstr "Paskutinis atnaujinimas"
375
376 msgid "Save folder tree"
377 msgstr "Iðsaugoti aplankø struktûrà"
378
379 msgid "Login"
380 msgstr "Prisijungti"
381
382 #, c-format
383 msgid "%s Logo"
384 msgstr "%s logo"
385
386 #, c-format
387 msgid "SquirrelMail version %s"
388 msgstr "SquirrelMail versija %s"
389
390 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
391 msgstr "sukurta SquirrelMail programuotojø"
392
393 #, c-format
394 msgid "%s Login"
395 msgstr "%s paðtas"
396
397 msgid "Name:"
398 msgstr "Vardas:"
399
400 msgid "Password:"
401 msgstr "Slaptaþodis:"
402
403 msgid "No messages were selected."
404 msgstr "Nepasirinkta nei viena þinutë."
405
406 msgid "Options"
407 msgstr "Nustatymai"
408
409 msgid "Message Highlighting"
410 msgstr "Þinuèiø þymëjimas"
411
412 msgid "New"
413 msgstr "Nauja"
414
415 msgid "Done"
416 msgstr "Baigti"
417
418 msgid "To or Cc"
419 msgstr "Kam arba Cc"
420
421 msgid "subject"
422 msgstr "tema"
423
424 msgid "Edit"
425 msgstr "Taisyti"
426
427 msgid "No highlighting is defined"
428 msgstr "Joks iðskyrimas neapraðytas"
429
430 msgid "Identifying name"
431 msgstr "Priskirtas vardas"
432
433 msgid "Color"
434 msgstr "Spalva"
435
436 msgid "Dark Blue"
437 msgstr "Tamsiai mëlyna"
438
439 msgid "Dark Green"
440 msgstr "Tamsiai þalia"
441
442 msgid "Dark Yellow"
443 msgstr "Tamsiai geltona"
444
445 msgid "Dark Cyan"
446 msgstr "Tamsiai violetinë"
447
448 msgid "Dark Magenta"
449 msgstr "Tamsiai purpurinë"
450
451 msgid "Light Blue"
452 msgstr "Ðviesiai mëlyna"
453
454 msgid "Light Green"
455 msgstr "Ðviesiai þalia"
456
457 msgid "Light Yellow"
458 msgstr "Ðviesiai geltona"
459
460 msgid "Light Cyan"
461 msgstr "Ðviesiai violetinë"
462
463 msgid "Light Magenta"
464 msgstr "Ðviesiai purpurinë"
465
466 msgid "Dark Gray"
467 msgstr "Tamsiai pilka"
468
469 msgid "Medium Gray"
470 msgstr "Vidutiniðkai pilka"
471
472 msgid "Light Gray"
473 msgstr "Ðviesiai pilka"
474
475 msgid "White"
476 msgstr "Balta"
477
478 msgid "Other:"
479 msgstr "Kita:"
480
481 msgid "Ex: 63aa7f"
482 msgstr "Pvz: 63aa7f"
483
484 msgid "Matches"
485 msgstr "Atitinka"
486
487 #, c-format
488 msgid "Alternate Identity %d"
489 msgstr "Specialus ID %d"
490
491 msgid "Advanced Identities"
492 msgstr "Specialûs ID"
493
494 msgid "Default Identity"
495 msgstr "Standartinis ID"
496
497 msgid "Add a New Identity"
498 msgstr "Sukurti naujà ID"
499
500 msgid "Full Name"
501 msgstr "Pilnas vardas"
502
503 msgid "E-Mail Address"
504 msgstr "E-paðto adresas"
505
506 msgid "Reply To"
507 msgstr "Adresas, kuriuo reikia siøsti atsakymus"
508
509 msgid "Save / Update"
510 msgstr "Iðsaugoti / Atnaujinti"
511
512 msgid "Make Default"
513 msgstr "Padaryti standartiniu"
514
515 msgid "Move Up"
516 msgstr "Perkelti aukðtyn"
517
518 msgid "Index Order"
519 msgstr "Rûðiavimo tvarka"
520
521 msgid "Checkbox"
522 msgstr "Þymeklis"
523
524 msgid "Flags"
525 msgstr "Markeriai"
526
527 msgid "Size"
528 msgstr "Dydis"
529
530 msgid ""
531 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
532 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
533 "fit your needs."
534 msgstr ""
535 "Rûðiavimo tvarka nustato tai, kaip tvarkomas þinuèiø sàraðas. Jûs galite "
536 "pridëti arba iðmesti stulpelius arba keisti jø eiliðkumà taip, kaip jums "
537 "patinka."
538
539 msgid "up"
540 msgstr "aukðtyn"
541
542 msgid "down"
543 msgstr "þemyn"
544
545 msgid "remove"
546 msgstr "iðmesti"
547
548 msgid "Return to options page"
549 msgstr "Gráþti á nustatymø puslapá"
550
551 msgid "Personal Information"
552 msgstr "Asmeninë informacija"
553
554 msgid "Display Preferences"
555 msgstr "Grafiniai nustatymai"
556
557 msgid "Folder Preferences"
558 msgstr "Aplankø nustatymai"
559
560 msgid "Successfully Saved Options"
561 msgstr "Nustatymai sëkmingai iðsaugoti"
562
563 msgid "Refresh Folder List"
564 msgstr "Atnaujinti aplankø sàraðà"
565
566 msgid "Refresh Page"
567 msgstr "Atnaujinti puslapá"
568
569 msgid ""
570 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
571 "email address, etc."
572 msgstr "Èia jûs nustatote asmeninæ informacijà (vardà, e-paðtà ir kt.)"
573
574 msgid ""
575 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
576 "you, such as the colors, the language, and other settings."
577 msgstr ""
578 "Jûs galite pakeisti bendrà SquirrelMail iðvaizdà, nustatydami patinkanèius "
579 "spalvø, kalbos ir kitus nustatymus."
580
581 msgid ""
582 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
583 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
584 "messages are from, especially for mailing lists."
585 msgstr ""
586 "Laiðkai gali bûti suþymëti skirtingomis spalvomis pagal nustatytus "
587 "kriterijus. Tai leidþia skirti laiðkø siuntëjus ir gali bûti naudinga "
588 "dirbant su persiuntimo sàraðais (mailing lists)."
589
590 msgid ""
591 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
592 msgstr "Èia jûs nustatote kaip tvarkomi jûsø paðto aplankai."
593
594 msgid ""
595 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
596 "headers in any order you want."
597 msgstr ""
598 "Rûðiavimo tvarka gali bûti pakeista spragtelëjus ant stulpelio antraðtës."
599
600 msgid "Message not printable"
601 msgstr "Þinutë netinka spausdinimui"
602
603 msgid "Printer Friendly"
604 msgstr "Spausdinimui"
605
606 msgid "CC"
607 msgstr "CC"
608
609 msgid "Print"
610 msgstr "Spausdinti"
611
612 msgid "View Printable Version"
613 msgstr "Rodyti spausdinamà versijà"
614
615 msgid "Read:"
616 msgstr "Perskaityta:"
617
618 msgid "Your message"
619 msgstr "Jûsø þinutë"
620
621 msgid "Sent:"
622 msgstr "Iðsiusta:"
623
624 #, c-format
625 msgid "Was displayed on %s"
626 msgstr "Buvo perskaityta %s"
627
628 msgid "less"
629 msgstr "maþiau"
630
631 msgid "more"
632 msgstr "daugiau"
633
634 msgid "Unknown sender"
635 msgstr "Neþinomas siuntëjas"
636
637 msgid "Mailer"
638 msgstr "Paðto klientas"
639
640 msgid "Read receipt"
641 msgstr "Patvirtinimas apie perskaitymà"
642
643 msgid "send"
644 msgstr "siøsti"
645
646 msgid "requested"
647 msgstr "praðë"
648
649 msgid ""
650 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
651 "this message. Would you like to send a receipt?"
652 msgstr ""
653 "Þinutës siuntëjas papraðë patvirtinti, kad jûs jà perskaitëte. Ar norite "
654 "iðsiøsti patvirtinimà?"
655
656 msgid "Send read receipt now"
657 msgstr "Iðsiøsti patvirtinimà apie perskaitymà"
658
659 msgid "Search results"
660 msgstr "Paieðkos rezultatai"
661
662 msgid "Message List"
663 msgstr "Þinuèiø sàraðas"
664
665 msgid "Resume Draft"
666 msgstr "Tæsti juodraðèio redagavimà"
667
668 msgid "Edit Message as New"
669 msgstr "Taisyti þinutæ kaip naujà"
670
671 msgid "View Message"
672 msgstr "Perþiûrëti þinutæ"
673
674 msgid "Up"
675 msgstr "Aukðtyn"
676
677 msgid "Forward"
678 msgstr "Persiøsti"
679
680 msgid "Forward as Attachment"
681 msgstr "Persiøsti kaip priedà"
682
683 msgid "Reply"
684 msgstr "Atsakyti"
685
686 msgid "Reply All"
687 msgstr "Atsakyti visiems"
688
689 msgid "View Full Header"
690 msgstr "Perþiûrëti visas antraðtes"
691
692 msgid "Attachments"
693 msgstr "Prikabinti:"
694
695 msgid "You must be logged in to access this page."
696 msgstr ""
697 "Norint pasiekti ðiuos puslapius, bûtina þinoti teisingà vartotojo vardà ir "
698 "slaptaþodá!"
699
700 msgid "Folder:"
701 msgstr "Aplankas:"
702
703 msgid "edit"
704 msgstr "taisyti"
705
706 msgid "search"
707 msgstr "ieðkoti"
708
709 msgid "delete"
710 msgstr "iðtrinti"
711
712 msgid "Recent Searches"
713 msgstr "Paskutinës paieðkos"
714
715 msgid "save"
716 msgstr "iIðsaugoti"
717
718 msgid "forget"
719 msgstr "pamirðti"
720
721 msgid "Current Search"
722 msgstr "Dabartinë paieðka"
723
724 msgid "All Folders"
725 msgstr "Visuose aplankuose"
726
727 msgid "Body"
728 msgstr "Tekstas"
729
730 msgid "Everywhere"
731 msgstr "Bet kur"
732
733 msgid "Search Results"
734 msgstr "Paieðkos rezultatai:"
735
736 msgid "No Messages Found"
737 msgstr "Naujø þinuèiø nerasta"
738
739 msgid "Sign Out"
740 msgstr "Atsijungti"
741
742 msgid "You have been successfully signed out."
743 msgstr "Jûs sëkmingai atsijungëte."
744
745 msgid "Click here to log back in."
746 msgstr "Spragtelëkite ant nuorodos norëdami vël prisijungti"
747
748 msgid "Viewing a Business Card"
749 msgstr "Vizitinës kortelës perþiûra"
750
751 msgid "Title"
752 msgstr "Antraðtë"
753
754 msgid "Email"
755 msgstr "E-paðtas"
756
757 msgid "Web Page"
758 msgstr "WWW puslapis"
759
760 msgid "Organization / Department"
761 msgstr "Organizacija / Padalinys"
762
763 msgid "Address"
764 msgstr "Adresas"
765
766 msgid "Work Phone"
767 msgstr "Darbo telefonas"
768
769 msgid "Home Phone"
770 msgstr "Namø telefonas"
771
772 msgid "Cellular Phone"
773 msgstr "Mobilus telefonas"
774
775 msgid "Fax"
776 msgstr "Faksas"
777
778 msgid "Note"
779 msgstr "Pastabos"
780
781 msgid "Add to Addressbook"
782 msgstr "Átraukti á adresø knygà"
783
784 msgid "Title & Org. / Dept."
785 msgstr "Pareigos ir organizacija / padalinys"
786
787 msgid "Viewing Full Header"
788 msgstr "Pilna antraðèiø perþiûra"
789
790 msgid "Viewing a text attachment"
791 msgstr "Perþiûrëti prikabintà tekstiná failà"
792
793 msgid "Personal address book"
794 msgstr "Asmeninë adresø knyga"
795
796 #, c-format
797 msgid "Database error: %s"
798 msgstr "Duomenø bazës klaida: %s"
799
800 msgid "Addressbook is read-only"
801 msgstr "Adresø knyga yra skirta tik skaitymui"
802
803 #, c-format
804 msgid "User '%s' already exist"
805 msgstr "Vartotojas '%s' jau yra"
806
807 #, c-format
808 msgid "User '%s' does not exist"
809 msgstr "Vartotojo '%s' nëra"
810
811 msgid "Global address book"
812 msgstr "Visose adresø knygose"
813
814 msgid "No such file or directory"
815 msgstr "Nëra tokio failo ar katalogo"
816
817 msgid "Open failed"
818 msgstr "Nepavyko atidaryti"
819
820 msgid "Can not modify global address book"
821 msgstr "Negalima keisti bendros adresø knygos"
822
823 msgid "Not a file name"
824 msgstr "Tai ne failo vardas"
825
826 msgid "Write failed"
827 msgstr "Nepavyko áraðyti"
828
829 msgid "Unable to update"
830 msgstr "Nepavyko atnaujinti"
831
832 msgid "Could not lock datafile"
833 msgstr "Nepavyko rezervuoti duomenø failo"
834
835 msgid "Write to addressbook failed"
836 msgstr "Nepavyko raðyti á adresø knygà"
837
838 msgid "Error initializing addressbook database."
839 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
840
841 #, c-format
842 msgid "Error opening file %s"
843 msgstr "Atidarant failà %s gauta klaida"
844
845 msgid "Error initializing global addressbook."
846 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
847
848 #, c-format
849 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
850 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
851
852 msgid "Invalid input data"
853 msgstr "Klaidingai pateikti duomenys"
854
855 msgid "Name is missing"
856 msgstr "Trûksta vardo"
857
858 msgid "E-mail address is missing"
859 msgstr "Trûksta e-paðto adreso"
860
861 msgid "Nickname contains illegal characters"
862 msgstr "Varde yra netinkami simboliai"
863
864 msgid "view"
865 msgstr "perþiûra"
866
867 msgid "Business Card"
868 msgstr "Vizitinë kortelë"
869
870 msgid "Sunday"
871 msgstr "Sekmadienis"
872
873 msgid "Monday"
874 msgstr "Pirmadienis"
875
876 msgid "Tuesday"
877 msgstr "Antradienis"
878
879 msgid "Wednesday"
880 msgstr "Treèiadienis"
881
882 msgid "Thursday"
883 msgstr "Ketvirtadienis"
884
885 msgid "Friday"
886 msgstr "Penktadienis"
887
888 msgid "Saturday"
889 msgstr "Ðeðtadienis"
890
891 msgid "January"
892 msgstr "Sausis"
893
894 msgid "February"
895 msgstr "Vasaris"
896
897 msgid "March"
898 msgstr "Kovas"
899
900 msgid "April"
901 msgstr "Balandis"
902
903 msgid "May"
904 msgstr "Geguþë"
905
906 msgid "June"
907 msgstr "Birþelis"
908
909 msgid "July"
910 msgstr "Liepa"
911
912 msgid "August"
913 msgstr "Rugpjûtis"
914
915 msgid "September"
916 msgstr "Rugsëjis"
917
918 msgid "October"
919 msgstr "Spalis"
920
921 msgid "November"
922 msgstr "Lapkritis"
923
924 msgid "December"
925 msgstr "Gruodis"
926
927 msgid "D, F j, Y g:i a"
928 msgstr "Y F j, g:i a, D"
929
930 msgid "D, F j, Y G:i"
931 msgstr "Y F j, G:i, D"
932
933 msgid "g:i a"
934 msgstr "g:i a"
935
936 msgid "G:i"
937 msgstr "G:i"
938
939 msgid "D, g:i a"
940 msgstr "g:i a, D"
941
942 msgid "D, G:i"
943 msgstr "G:i, D"
944
945 msgid "M j, Y"
946 msgstr "Y M j"
947
948 #, c-format
949 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
950 msgstr "Nustatymø failas %s nerastas. Programos klaida."
951
952 msgid "Unknown user or password incorrect."
953 msgstr "Neþinomas vartotojas arba klaidingas slaptaþodis."
954
955 msgid "Click here to try again"
956 msgstr "Spragtelëkite èia norëdami bandyti dar kartà"
957
958 #, c-format
959 msgid "Click here to return to %s"
960 msgstr "Spragtelëkite èia norëdami gráþti á %s"
961
962 msgid "Go to the login page"
963 msgstr "Gráþti á prisijungimo puslapá"
964
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
968 "default preference file."
969 msgstr ""
970 "Nustatymø failas %s neegzistuoja. Prisijunkite ið naujo, kad sukurti "
971 "standartiná nustatymø failà"
972
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
976 "to resolve this issue."
977 msgstr ""
978 "Nepavyko atidaryti nustatymø failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
979 "praneðkite apie ðià klaidà."
980
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
984 "to resolve this issue."
985 msgstr ""
986 "Nepavyko raðyti á nustatymø failà %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
987 "praneðkite apie ðià klaidà."
988
989 #, c-format
990 msgid "Error opening %s"
991 msgstr "Klaida atidarant %s"
992
993 msgid "Default preference file not found or not readable!"
994 msgstr "Standartinis nustatymø failas nerastas arba neperskaitomas!"
995
996 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
997 msgstr "Susisiekite su administratoriumi ir praneðkite apie ðià klaidà."
998
999 msgid "Could not create initial preference file!"
1000 msgstr "Nepavyko sukurti nustatymø failo!"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "%s should be writable by user %s"
1004 msgstr "%s turi bûti prieinama vartotojui %s raðyti"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1009 "to resolve this issue."
1010 msgstr ""
1011 "Nepavyko atidaryti paraðo failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
1012 "praneðkite apie ðià klaidà."
1013
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1017 "to resolve this issue."
1018 msgstr ""
1019 "Nepavyko raðyti á paraðo failà %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
1020 "praneðkite apie ðià klaidà."
1021
1022 msgid ""
1023 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
1024 "(using configure option --with-mbstring)."
1025 msgstr ""
1026 "Jûs turite turëti php4 instaliacijà su ájungtomis multibyte funkcijomis "
1027 "(configure opcija --with-mbstring)."
1028
1029 msgid "ERROR : No available imapstream."
1030 msgstr "KLAIDA : imap srautas neprieinamas."
1031
1032 msgid "ERROR : Could not complete request."
1033 msgstr "KLAIDA : Neámanoma vykdyti uþklausos."
1034
1035 msgid "Query:"
1036 msgstr "Uþklausa:"
1037
1038 msgid "Reason Given: "
1039 msgstr "Prieþastis: "
1040
1041 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
1042 msgstr "KLAIDA : Klaidingas uþklausimas."
1043
1044 msgid "Server responded: "
1045 msgstr "Serveris atsakë: "
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
1049 msgstr "Ávyko klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s."
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Bad request: %s"
1053 msgstr "Klaidinga uþklausa: %s"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Unknown error: %s"
1057 msgstr "Neaiðki klaida: %s"
1058
1059 msgid "Read data:"
1060 msgstr "Skaitomi duomenys:"
1061
1062 msgid "ERROR : Could not append message to"
1063 msgstr "KLAIDA : Neámanoma prijungti þinutës prie"
1064
1065 msgid "Solution: "
1066 msgstr "Sprendimas:"
1067
1068 msgid ""
1069 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
1070 "folder."
1071 msgstr ""
1072 "Paðalinkite nereikalingas þinutes ið savo aplankø. Pradëti valymà reiktø nuo "
1073 "ðiukðlyno (Trash aplankas)."
1074
1075 msgid "Unknown response from IMAP server: "
1076 msgstr "Nesuprantamas atsakymas ið IMAP serverio"
1077
1078 msgid "Unknown message number in reply from server: "
1079 msgstr "Neþinomas þinutës numeris atsakyme, gautame ið serverio:"
1080
1081 msgid "(no subject)"
1082 msgstr "(tema nenurodyta)"
1083
1084 msgid "Unknown Sender"
1085 msgstr "Neþinomas siuntëjas"
1086
1087 msgid "(unknown sender)"
1088 msgstr "(neþinomas siuntëjas)"
1089
1090 msgid "Unknown date"
1091 msgstr "Neþinoma data"
1092
1093 msgid "A"
1094 msgstr "A"
1095
1096 msgid ""
1097 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
1098 "to the system administrator."
1099 msgstr ""
1100 "Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rûðiavimo serverio pusëje.<br>Praneðkite "
1101 "apie klaidà administratoriui."
1102
1103 msgid ""
1104 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
1105 "this to the system administrator."
1106 msgstr ""
1107 "Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rûðiavimo serverio pusëje.<br>Praneðkite "
1108 "apie klaidà administratoriui."
1109
1110 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
1111 msgstr "APLANKAS TUÐÈIAS"
1112
1113 msgid "Move Selected To"
1114 msgstr "Perkelti paþymëtus á"
1115
1116 msgid "Transform Selected Messages"
1117 msgstr "Apdoroti pasirinktas þinutes"
1118
1119 msgid "Move"
1120 msgstr "Perkelti"
1121
1122 msgid "Expunge"
1123 msgstr "Iðtrinti"
1124
1125 msgid "mailbox"
1126 msgstr "paðto dëþë"
1127
1128 msgid "Read"
1129 msgstr "Skaityta"
1130
1131 msgid "Unread"
1132 msgstr "Neskaityta"
1133
1134 msgid "Unthread View"
1135 msgstr "Nerodyti sekø"
1136
1137 msgid "Thread View"
1138 msgstr "Rodyti sekas"
1139
1140 msgid "Toggle All"
1141 msgstr "Perjungti þymes"
1142
1143 msgid "Unselect All"
1144 msgstr "Atðaukti paþymëjimus"
1145
1146 msgid "Select All"
1147 msgstr "Paþymëti visus"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
1151 msgstr "Þinuèiø perþiûra: nuo <b>%s</b> iki <b>%s</b> (%s ið viso)"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
1155 msgstr "Þinuèiø perþiûra: <b>%s</b> (1 ið viso)"
1156
1157 msgid "Paginate"
1158 msgstr "Skaidyti á puslapius"
1159
1160 msgid "Show All"
1161 msgstr "Rodyti viskà"
1162
1163 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
1164 msgstr "SquirrelMail nepavyko atkoduoti þinutës struktûros."
1165
1166 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
1167 msgstr "imap serverio pateikta þinutës struktûra"
1168
1169 msgid ""
1170 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
1171 "is malformed."
1172 msgstr ""
1173 "Nepavyko atidaryti þinutës turinio. Tai ávyko greièiausiai dël to, kad "
1174 "þinutë buvo sugadinta."
1175
1176 msgid "Command:"
1177 msgstr "Komanda:"
1178
1179 msgid "Response:"
1180 msgstr "Atsakymas:"
1181
1182 msgid "Message:"
1183 msgstr "Praneðimas:"
1184
1185 msgid "FETCH line:"
1186 msgstr "FETCH eilutë:"
1187
1188 msgid "Hide Unsafe Images"
1189 msgstr "Paslëpti nesaugius pieðinius"
1190
1191 msgid "View Unsafe Images"
1192 msgstr "Perþiûrëti nesaugius pieðinius"
1193
1194 msgid "download"
1195 msgstr "parsisiøsti"
1196
1197 msgid "sec_remove_eng.png"
1198 msgstr "sec_remove_lt_LT.png"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "Option Type '%s' Not Found"
1202 msgstr "Nustatymo tipas '%s' nerastas"
1203
1204 msgid "Current Folder"
1205 msgstr "Dabartinis aplankas"
1206
1207 msgid "Compose"
1208 msgstr "Raðyti"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "Error creating directory %s."
1212 msgstr "Ávyko klaida kuriant katalogà %s."
1213
1214 msgid "Could not create hashed directory structure!"
1215 msgstr "Nepavyko sukurti koduotø katalogø struktûros!"
1216
1217 msgid "Service not available, closing channel"
1218 msgstr "Paslauga nepasiekiama, uþdaromas kanalas"
1219
1220 msgid "A password transition is needed"
1221 msgstr "Bûtinas slaptaþodþio ávedimas"
1222
1223 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
1224 msgstr "Nurodytas veiksmas neávykdytas: paðto dëþë nepasiekiama"
1225
1226 msgid "Requested action aborted: error in processing"
1227 msgstr "Nurodytas veiksmas nutrauktas: ávyko klaida apdorojant"
1228
1229 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
1230 msgstr "Nurodytas veiksmas neávykdytas: nepakanka vietos saugojimui"
1231
1232 msgid "Temporary authentication failure"
1233 msgstr "Laikina autorizavimo klaida"
1234
1235 msgid "Syntax error; command not recognized"
1236 msgstr "Sintaksës klaida. Nesuprantama komanda"
1237
1238 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
1239 msgstr "Sintaksës klaida komandos parametruose"
1240
1241 msgid "Command not implemented"
1242 msgstr "Komanda nenaudojama"
1243
1244 msgid "Bad sequence of commands"
1245 msgstr "Netinkama komandø seka"
1246
1247 msgid "Command parameter not implemented"
1248 msgstr "Komandos opcija neágyvendinta"
1249
1250 msgid "Authentication required"
1251 msgstr "Bûtina autorizacija"
1252
1253 msgid "Authentication mechanism is too weak"
1254 msgstr "Per silpnas autorizavimo tipas"
1255
1256 msgid "Authentication failed"
1257 msgstr "Autorizacija nepavyko"
1258
1259 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
1260 msgstr "Nurodytas autorizavimo mechanizmas reikalauja kodavimo"
1261
1262 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
1263 msgstr "Nurodytas veiksmas neávykdytas: paðto dëþë nepasiekiama"
1264
1265 msgid "User not local; please try forwarding"
1266 msgstr "Vartotojas nevietinis. Patikrinkite persiuntimo galimybes"
1267
1268 msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
1269 msgstr "Nurodytas veiksmas nutrauktas: nepakanka vietos informacijai saugoti"
1270
1271 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
1272 msgstr "Nurodytas veiksmas neávykdytas: netinkamas paðto dëþës vardas"
1273
1274 msgid "Transaction failed"
1275 msgstr "Transakcija nepavyko"
1276
1277 msgid "Unknown response"
1278 msgstr "Nesuprantamas atsakymas"
1279
1280 msgid "General Display Options"
1281 msgstr "Bendriniai grafiniai nustatymai"
1282
1283 msgid "Theme"
1284 msgstr "Tema"
1285
1286 msgid "Default"
1287 msgstr "Standartinë"
1288
1289 msgid "Custom Stylesheet"
1290 msgstr "Specialus stiliaus apraðymas"
1291
1292 msgid "Language"
1293 msgstr "Kalba"
1294
1295 msgid "Use Javascript"
1296 msgstr "Naudoti JavaScript"
1297
1298 msgid "Autodetect"
1299 msgstr "Atpaþinti automatiðkai"
1300
1301 msgid "Always"
1302 msgstr "Visada"
1303
1304 msgid "Never"
1305 msgstr "Niekada"
1306
1307 msgid "Mailbox Display Options"
1308 msgstr "Paðto dëþës grafiniai nustatymai"
1309
1310 msgid "Number of Messages to Index"
1311 msgstr "Vienu metu rodomø þinuèiø skaièius"
1312
1313 msgid "Enable Alternating Row Colors"
1314 msgstr "Naudoti skirtingas spalvas eilutëms"
1315
1316 msgid "Enable Page Selector"
1317 msgstr "Naudoti skaidymà á puslapius"
1318
1319 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
1320 msgstr "Vienu metu rodomø puslapiø skaièius"
1321
1322 msgid "Message Display and Composition"
1323 msgstr "Þinuèiø rodymas ir raðymas"
1324
1325 msgid "Wrap Incoming Text At"
1326 msgstr "Simboliø skaièius, iki kurio apriboti atëjusias þinutes"
1327
1328 msgid "Size of Editor Window"
1329 msgstr "Redaktoriaus lango dydis"
1330
1331 msgid "Location of Buttons when Composing"
1332 msgstr "Mygtukø vieta raðant laiðkus"
1333
1334 msgid "Before headers"
1335 msgstr "Prieð antraðtæ"
1336
1337 msgid "Between headers and message body"
1338 msgstr "Tarp antraðtës ir þinutës teksto"
1339
1340 msgid "After message body"
1341 msgstr "Po þinutës teksto"
1342
1343 msgid "Addressbook Display Format"
1344 msgstr "Adresø knygos formatas"
1345
1346 msgid "Javascript"
1347 msgstr "Javascript"
1348
1349 msgid "HTML"
1350 msgstr "HTML"
1351
1352 msgid "Show HTML Version by Default"
1353 msgstr "Ar automatiðkai rodyti þinutës HTML variantà?"
1354
1355 msgid "Enable Forward as Attachment"
1356 msgstr "Ájungti persiuntimà kaip priedà"
1357
1358 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
1359 msgstr "Átraukti CC adresus persiunèiant laiðkus"
1360
1361 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
1362 msgstr "Átrauk mane á CC kai atsakau visiems"
1363
1364 msgid "Enable Mailer Display"
1365 msgstr "Rodyti paðto kliento informacijà"
1366
1367 msgid "Display Attached Images with Message"
1368 msgstr "Rodyti prikabintus pieðinius kartu su þinute"
1369
1370 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
1371 msgstr "Ájungti ðvarø spausdinimui skirtà þinuèiø rodymà"
1372
1373 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
1374 msgstr "Ájungti informavimà apie pristatymà"
1375
1376 msgid "Compose Messages in New Window"
1377 msgstr "Kurti þinutes naujame lange"
1378
1379 msgid "Width of Compose Window"
1380 msgstr "Þinutës kûrimo lango plotis"
1381
1382 msgid "Height of Compose Window"
1383 msgstr "Þinutës kûrimo lango aukðtis"
1384
1385 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
1386 msgstr "Dëti paraðà prieð atsakymo/persiuntimo tekstà"
1387
1388 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
1389 msgstr "Ájungti rûðiavimà pagal gavimo datà"
1390
1391 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
1392 msgstr "Ájungti sekø rûðiavimà pagal laiðkø antraðtes"
1393
1394 msgid "Special Folder Options"
1395 msgstr "Specialûs aplankø nustatymai"
1396
1397 msgid "Folder Path"
1398 msgstr "Kelias iki aplanko"
1399
1400 msgid "Do not use Trash"
1401 msgstr "Nenaudoti ðiukðliø aplanko"
1402
1403 msgid "Trash Folder"
1404 msgstr "Ðiukðliø aplankas"
1405
1406 msgid "Do not use Sent"
1407 msgstr "Nenaudoti Iðsiøstø laiðkø aplanko"
1408
1409 msgid "Sent Folder"
1410 msgstr "Iðsiøstø laiðkø aplankas"
1411
1412 msgid "Do not use Drafts"
1413 msgstr "Nenaudoti juodraðèiø aplanko"
1414
1415 msgid "Draft Folder"
1416 msgstr "Juodraðèiø aplankas"
1417
1418 msgid "Folder List Options"
1419 msgstr "Aplankø sàraðo nustatymai"
1420
1421 msgid "Location of Folder List"
1422 msgstr "Aplankø sàraðo vieta"
1423
1424 msgid "Left"
1425 msgstr "Kairëje"
1426
1427 msgid "Right"
1428 msgstr "Deðinëje"
1429
1430 msgid "pixels"
1431 msgstr "pikseliai"
1432
1433 msgid "Width of Folder List"
1434 msgstr "Aplankø sàraðo plotis"
1435
1436 msgid "Minutes"
1437 msgstr "minutës"
1438
1439 msgid "Seconds"
1440 msgstr "sekundës"
1441
1442 msgid "Minute"
1443 msgstr "minutë"
1444
1445 msgid "Auto Refresh Folder List"
1446 msgstr "Atnaujinti aplankø sàraðà automatiðkai"
1447
1448 msgid "Enable Unread Message Notification"
1449 msgstr "Ájungti perspëjimus apie naujas þinutes"
1450
1451 msgid "No Notification"
1452 msgstr "Jokiø perspëjimø"
1453
1454 msgid "Only INBOX"
1455 msgstr "Tik INBOX"
1456
1457 msgid "Unread Message Notification Type"
1458 msgstr "Perspëjimø apie naujas þinutes tipas"
1459
1460 msgid "Only Unseen"
1461 msgstr "Tik naujos þinutës"
1462
1463 msgid "Unseen and Total"
1464 msgstr "Naujos þinutës ir bendras skaièius"
1465
1466 msgid "Enable Collapsable Folders"
1467 msgstr "Aktyvuoti iðsiskleidþianèius aplankus"
1468
1469 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
1470 msgstr "Ájungti bendrus perspëjimus apie naujas þinutes"
1471
1472 msgid "Show Clock on Folders Panel"
1473 msgstr "Rodyti laikrodá aplankø skyriuje"
1474
1475 msgid "No Clock"
1476 msgstr "Jokio laikrodþio"
1477
1478 msgid "Hour Format"
1479 msgstr "Laiko formatas"
1480
1481 msgid "12-hour clock"
1482 msgstr "12 valandø laikrodis"
1483
1484 msgid "24-hour clock"
1485 msgstr "24 valandø laikrodis"
1486
1487 msgid "Memory Search"
1488 msgstr "Paieðka atmintyje"
1489
1490 msgid "Disabled"
1491 msgstr "Atjungta"
1492
1493 msgid "Folder Selection Options"
1494 msgstr "Aplankø pasirinkimo nustatymai"
1495
1496 msgid "Selection List Style"
1497 msgstr "Pasirinkimo sàraðo stilius"
1498
1499 msgid "Long: "
1500 msgstr "Ilgas: "
1501
1502 msgid "Indented: "
1503 msgstr "Su paraðtëmis: "
1504
1505 msgid "Delimited: "
1506 msgstr "Su skirtukais: "
1507
1508 msgid "Name and Address Options"
1509 msgstr "Vardo ir adreso nustatymai"
1510
1511 msgid "Email Address"
1512 msgstr "E-paðto adresas"
1513
1514 msgid "Edit Advanced Identities"
1515 msgstr "Taisyti specialius ID"
1516
1517 msgid "(discards changes made on this form so far)"
1518 msgstr " "
1519
1520 msgid "Multiple Identities"
1521 msgstr "Skirtingi ID"
1522
1523 msgid "Same as server"
1524 msgstr "Atitinka serverio laiko juostà"
1525
1526 msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
1527 msgstr ""
1528 "Ávyko klaida atidarant laiko juostø failà, susisiekite su administratoriumi."
1529
1530 msgid "Timezone Options"
1531 msgstr "Laiko juostos nustatymai"
1532
1533 msgid "Your current timezone"
1534 msgstr "Jûsø laiko juosta"
1535
1536 msgid "Reply Citation Options"
1537 msgstr "Atsakymo citatø nustatymai"
1538
1539 msgid "Reply Citation Style"
1540 msgstr "Atsakymo citatø stilius"
1541
1542 msgid "No Citation"
1543 msgstr "Nieko necituoti"
1544
1545 msgid "AUTHOR Said"
1546 msgstr "AUTORIUS pasakë"
1547
1548 msgid "Quote Who XML"
1549 msgstr "Quote Who XML"
1550
1551 msgid "User-Defined"
1552 msgstr "Nustato vartotojas"
1553
1554 msgid "User-Defined Citation Start"
1555 msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatø pradþia"
1556
1557 msgid "User-Defined Citation End"
1558 msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatø pabaiga"
1559
1560 msgid "Signature Options"
1561 msgstr "Paraðo nustatymai"
1562
1563 msgid "Use Signature"
1564 msgstr "Naudoti paraðà"
1565
1566 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
1567 msgstr "Prieð paraðà raðyti '-- ' eilutæ"
1568
1569 msgid "Take Address"
1570 msgstr "Iðsaugoti adresà"
1571
1572 msgid "Address Book Take:"
1573 msgstr "Iðsaugojimas á adresø knygà:"
1574
1575 msgid "Try to verify addresses"
1576 msgstr "Bandyti patikrinti adresus"
1577
1578 msgid "Config File Version"
1579 msgstr "Konfiguracinio failo versija"
1580
1581 msgid "Squirrelmail Version"
1582 msgstr "SquirrelMail versija"
1583
1584 msgid "PHP Version"
1585 msgstr "PHP versija"
1586
1587 msgid "Organization Preferences"
1588 msgstr "Organizacijos nustatymai"
1589
1590 msgid "Organization Name"
1591 msgstr "Organizacijos pavadinimas"
1592
1593 msgid "Organization Logo"
1594 msgstr "Organizacijos logo"
1595
1596 msgid "Organization Logo Width"
1597 msgstr "Organizacijos logo plotis"
1598
1599 msgid "Organization Logo Height"
1600 msgstr "Organizacijos logo aukðtis"
1601
1602 msgid "Organization Title"
1603 msgstr "Organizacijos pavadinimas"
1604
1605 msgid "Signout Page"
1606 msgstr "Atsijungimo puslapis"
1607
1608 msgid "Provider Link URI"
1609 msgstr "Tiekëjo nuoroda"
1610
1611 msgid "Provider Name"
1612 msgstr "Tiekëjo pavadinimas"
1613
1614 msgid "Default Language"
1615 msgstr "Standartinë kalba"
1616
1617 msgid "Top Frame"
1618 msgstr "Virðutinis rëmelis"
1619
1620 msgid "Server Settings"
1621 msgstr "Serverio nustatymai"
1622
1623 msgid "Mail Domain"
1624 msgstr "Paðto domenas"
1625
1626 msgid "IMAP Server Address"
1627 msgstr "IMAP serverio adresas"
1628
1629 msgid "IMAP Server Port"
1630 msgstr "IMAP serverio jungtis"
1631
1632 msgid "IMAP Server Type"
1633 msgstr "IMAP serverio tipas"
1634
1635 msgid "Cyrus IMAP server"
1636 msgstr "Cyrus IMAP serveris"
1637
1638 msgid "University of Washington's IMAP server"
1639 msgstr "UW-IMAP serveris"
1640
1641 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
1642 msgstr "MS Exchange IMAP serveris"
1643
1644 msgid "Courier IMAP server"
1645 msgstr "Courier IMAP serveris"
1646
1647 msgid "Not one of the above servers"
1648 msgstr "Kitas (neþinomas) IMAP serveris"
1649
1650 msgid "IMAP Folder Delimiter"
1651 msgstr "IMAP katalogø skirtukas"
1652
1653 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
1654 msgstr "Naudokite \"detect\", kad atpaþinti automatiðkai."
1655
1656 msgid "Use TLS for IMAP Connections"
1657 msgstr "Naudoti TLS su IMAP jungtimis"
1658
1659 msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
1660 msgstr "Reikalauja PHP 4.3.x! Eksperimentinis."
1661
1662 msgid "IMAP Authentication Type"
1663 msgstr "IMAP autorizacijos tipas"
1664
1665 msgid "Use Sendmail Binary"
1666 msgstr "Naudoti serverio sendmail programà"
1667
1668 msgid "Sendmail Path"
1669 msgstr "Kelias iki sendmail"
1670
1671 msgid "SMTP Server Address"
1672 msgstr "SMTP serverio adresas"
1673
1674 msgid "SMTP Server Port"
1675 msgstr "SMTP serverio jungtis"
1676
1677 msgid "Use TLS for SMTP Connections"
1678 msgstr "Naudoti TLS su SMTP jungtimis"
1679
1680 msgid "SMTP Authentication Type"
1681 msgstr "SMTP autorizacijos tipas"
1682
1683 msgid "POP3 Before SMTP?"
1684 msgstr "Vykdyti POP3 prieð SMTP?"
1685
1686 msgid "Invert Time"
1687 msgstr "Keisti laikà"
1688
1689 msgid "Use Confirmation Flags"
1690 msgstr "Naudoti patvirtinimo nustatymus"
1691
1692 msgid "Folders Defaults"
1693 msgstr "Aplankø nustatymai"
1694
1695 msgid "Default Folder Prefix"
1696 msgstr "Standartinis aplanko priedëlis"
1697
1698 msgid "Show Folder Prefix Option"
1699 msgstr "Rodyti aplankø priedëlio opcijas"
1700
1701 msgid "By default, move to trash"
1702 msgstr "Standartinis ðiukðlyno aplankas"
1703
1704 msgid "By default, move to sent"
1705 msgstr "Standartinis iðsiøstø laiðkø aplankas"
1706
1707 msgid "By default, save as draft"
1708 msgstr "Standartinis juodraðèiø aplankas"
1709
1710 msgid "List Special Folders First"
1711 msgstr "Rodyti specialius aplankus pirmiau"
1712
1713 msgid "Show Special Folders Color"
1714 msgstr "Pakeisti specialiø aplankø spalvà"
1715
1716 msgid "Auto Expunge"
1717 msgstr "Valyti automatiðkai"
1718
1719 msgid "Default Sub. of INBOX"
1720 msgstr "Visi katalogai kuriami tik tarp INBOX"
1721
1722 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1723 msgstr "Rodyti 'Yra Sub.' opcijà"
1724
1725 msgid "Default Unseen Notify"
1726 msgstr "Standartinis naujø laiðkø praneðimas"
1727
1728 msgid "Default Unseen Type"
1729 msgstr "Standartinis naujø laiðkø tipas"
1730
1731 msgid "Auto Create Special Folders"
1732 msgstr "Sukurti specialius aplankus automatiðkai"
1733
1734 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1735 msgstr "Standartinë Javascript adresø knyga"
1736
1737 msgid "Auto delete folders"
1738 msgstr "Automatiðkai iðtrinti aplankus"
1739
1740 msgid "Enable /NoSelect folder fix"
1741 msgstr "Naudoti /NoSelect aplanko pataisas"
1742
1743 msgid "General Options"
1744 msgstr "Bendriniai nustatymai"
1745
1746 msgid "Default Charset"
1747 msgstr "Standartinë simboliø koduotë (charset)"
1748
1749 msgid "Data Directory"
1750 msgstr "Duomenø saugojimo katalogas"
1751
1752 msgid "Temp Directory"
1753 msgstr "Laikinas katalogas"
1754
1755 msgid "Hash Level"
1756 msgstr "Kodavimo (hash) lygis"
1757
1758 msgid "Hash Disabled"
1759 msgstr "Kodavimas (hash) atjungtas"
1760
1761 msgid "Moderate"
1762 msgstr "Patenkinamas"
1763
1764 msgid "Medium"
1765 msgstr "Vidutiniðkas"
1766
1767 msgid "Default Left Size"
1768 msgstr "Standartinis kairio rëmelio dydis"
1769
1770 msgid "Usernames in Lowercase"
1771 msgstr "Vartotojø vardai maþosiomis raidëmis"
1772
1773 msgid "Allow use of priority"
1774 msgstr "Leisti naudoti prioritetus"
1775
1776 msgid "Hide SM attributions"
1777 msgstr "Paslëpti SquirrelMail atributus"
1778
1779 msgid "Enable use of delivery receipts"
1780 msgstr "Ájungti pristatymo patvirtinimø naudojimà"
1781
1782 msgid "Allow editing of identities"
1783 msgstr "Leisti keisti ID"
1784
1785 msgid "Allow editing of full name"
1786 msgstr "Leisti keisti vardà"
1787
1788 msgid "Use server-side sorting"
1789 msgstr "Naudoti rûðiavimà serverio pusëje"
1790
1791 msgid "Use server-side thread sorting"
1792 msgstr "Naudoti sekø rûðiavimà serverio pusëje"
1793
1794 msgid "Allow server charset search"
1795 msgstr "Leisti paieðkà pagal koduotæ serveryje"
1796
1797 msgid "UID support"
1798 msgstr "UID palaikymas"
1799
1800 msgid "PHP session name"
1801 msgstr "PHP sesijos vardas"
1802
1803 msgid "Message of the Day"
1804 msgstr "Standartinis praneðimas"
1805
1806 msgid "Database"
1807 msgstr "Duomenø bazë"
1808
1809 msgid "Address book DSN"
1810 msgstr "Adresø knygos DSN"
1811
1812 msgid "Address book table"
1813 msgstr "Adresø knygos lentelë"
1814
1815 msgid "Preferences DSN"
1816 msgstr "Nustatymø DSN"
1817
1818 msgid "Preferences table"
1819 msgstr "Nustatymø lentelë"
1820
1821 msgid "Preferences username field"
1822 msgstr "Nustatymø vartotojo vardo laukas"
1823
1824 msgid "Preferences key field"
1825 msgstr "Nustatymø rakto laukas"
1826
1827 msgid "Preferences value field"
1828 msgstr "Nustatymø reikðmës laukas"
1829
1830 msgid "Themes"
1831 msgstr "Temos"
1832
1833 msgid "Style Sheet URL (css)"
1834 msgstr "Stiliaus lentelës adresas (CSS)"
1835
1836 msgid "Default theme"
1837 msgstr "Standartinë tema"
1838
1839 msgid "Use index number of theme"
1840 msgstr "Naudoti temà nurodytu numeriu"
1841
1842 msgid "Configuration Administrator"
1843 msgstr "Konfiguracijos valdymas"
1844
1845 msgid "Theme Name"
1846 msgstr "Temos vardas"
1847
1848 msgid "Theme Path"
1849 msgstr "Kelias iki temos"
1850
1851 msgid "Plugins"
1852 msgstr "Priedai"
1853
1854 msgid "Change Settings"
1855 msgstr "Pakeisti nustatymus"
1856
1857 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1858 msgstr "Nepavyko atidaryti konfiguracinio failo. Patikrinkite config.php"
1859
1860 msgid "Administration"
1861 msgstr "Administravimas"
1862
1863 msgid ""
1864 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1865 "remotely."
1866 msgstr "Ðis priedas leidþia keisti SquirrelMail konfiguracijà."
1867
1868 msgid "Bug Reports:"
1869 msgstr "Klaidø praneðimai:"
1870
1871 msgid "Show button in toolbar"
1872 msgstr "Rodyti mygtukà árankiø juostoje"
1873
1874 msgid "TODAY"
1875 msgstr "ÐIANDIEN"
1876
1877 msgid "Go"
1878 msgstr "Pirmyn"
1879
1880 msgid "l, F j Y"
1881 msgstr "Y F j, l"
1882
1883 msgid "ADD"
1884 msgstr "PRIDËTI"
1885
1886 msgid "EDIT"
1887 msgstr "TAISYTI"
1888
1889 msgid "DEL"
1890 msgstr "TRINTI"
1891
1892 msgid "Start time:"
1893 msgstr "Pradþia:"
1894
1895 msgid "Length:"
1896 msgstr "Trukmë:"
1897
1898 msgid "Priority:"
1899 msgstr "Prioritetas:"
1900
1901 msgid "Title:"
1902 msgstr "Antraðtë:"
1903
1904 msgid "Set Event"
1905 msgstr "Ávesti ávyká"
1906
1907 msgid "Event Has been added!"
1908 msgstr "Ávykis buvo átrauktas!"
1909
1910 msgid "Date:"
1911 msgstr "Data:"
1912
1913 msgid "Time:"
1914 msgstr "Laikas:"
1915
1916 msgid "Day View"
1917 msgstr "Dienos perþiûra"
1918
1919 msgid "Do you really want to delete this event?"
1920 msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti ðá ávyká?"
1921
1922 msgid "Event deleted!"
1923 msgstr "Ávykis iðtrintas!"
1924
1925 msgid "Nothing to delete!"
1926 msgstr "Nëra ko trinti!"
1927
1928 msgid "Update Event"
1929 msgstr "Atnaujinti áraðà"
1930
1931 msgid "Do you really want to change this event from:"
1932 msgstr "Ar tikrai jûs norite pakeisti ávyká ið"
1933
1934 msgid "to:"
1935 msgstr "á:"
1936
1937 msgid "Event updated!"
1938 msgstr "Áraðas atnaujintas!"
1939
1940 msgid "Month View"
1941 msgstr "Mënesio perþiûra"
1942
1943 msgid "0 min."
1944 msgstr "0 min."
1945
1946 msgid "15 min."
1947 msgstr "15 min."
1948
1949 msgid "35 min."
1950 msgstr "35 min."
1951
1952 msgid "45 min."
1953 msgstr "45 min."
1954
1955 msgid "1 hr."
1956 msgstr "1 val."
1957
1958 msgid "1.5 hr."
1959 msgstr "1,5 val."
1960
1961 msgid "2 hr."
1962 msgstr "2 val."
1963
1964 msgid "2.5 hr."
1965 msgstr "2,5 val."
1966
1967 msgid "3 hr."
1968 msgstr "3 val."
1969
1970 msgid "3.5 hr."
1971 msgstr "3,5 val."
1972
1973 msgid "4 hr."
1974 msgstr "4 val."
1975
1976 msgid "5 hr."
1977 msgstr "5 val."
1978
1979 msgid "6 hr."
1980 msgstr "6 val."
1981
1982 msgid "Calendar"
1983 msgstr "Kalendorius"
1984
1985 msgid "Delete & Prev"
1986 msgstr "Trinti ir gráþti"
1987
1988 msgid "Delete & Next"
1989 msgstr "Trinti ir eiti toliau"
1990
1991 msgid "Move to:"
1992 msgstr "Perkelti:"
1993
1994 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1995 msgstr "Trynimo/Perkëlimo/Judëjimo mygtukai:"
1996
1997 msgid "Display at top"
1998 msgstr "Rodyti virðuje"
1999
2000 msgid "with move option"
2001 msgstr "rodyti ir permetimo opcijà"
2002
2003 msgid "Display at bottom"
2004 msgstr "Rodyti apachioje"
2005
2006 msgid ""
2007 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
2008 "is a pretty reliable list to scan spam from."
2009 msgstr ""
2010 "KOMERCINIS - Ðiame sàraðe saugomi serveriai yra patikrinti spameriai. Tai "
2011 "yra gana patikimas sàraðas."
2012
2013 msgid ""
2014 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
2015 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
2016 "to use."
2017 msgstr ""
2018 "KOMERCINIS - Tai yra sàraðas serveriø, kurie yra sukonfiguruoti taip, kad "
2019 "leidþia pro juos siøsti spamà. Dar vienas patikimas sàraðas."
2020
2021 msgid ""
2022 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
2023 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
2024 "account and send spam directly from there."
2025 msgstr ""
2026 "KOMERCINIS - Ðiame saraðe suraðyti dinaminiø adresø tinklai, ið kuriø "
2027 "uþfiksuoti spaminimo atvejai."
2028
2029 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
2030 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Blackhole áraðai."
2031
2032 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
2033 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ OpenRelay áraðai."
2034
2035 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
2036 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Dial-up áraðai."
2037
2038 msgid ""
2039 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2040 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
2041 msgstr ""
2042 "NEMOKAMAS - Osirusoft Relays - Osirusoft saugo patikrintus atvirø paðto "
2043 "serveriø saraðus. Panaðu, kad átraukia ir abuse@uunet.net pateikiamus "
2044 "adresus."
2045
2046 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
2047 msgstr ""
2048 "NEMOKAMAS - Osirusoft Dialups - Osirusoft dinaminiø adresø, ið kuriø "
2049 "siunèiami spam tipo laiðkai, sàraðas"
2050
2051 msgid ""
2052 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2053 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2054 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
2055 msgstr ""
2056 "NEMOKAMAS - Osirusoft Confirmed Spam Source - Adresai, kurie nuolat "
2057 "siuntinëja spamà ir kurie buvo átraukti dël pasikartojanèiø skundø. Reiktø "
2058 "naudoti atsargiai. Atrodo, kad pagauna ir dalies IPT antispaminius atsakymus."
2059
2060 msgid ""
2061 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2062 "other mail servers that are not secure."
2063 msgstr ""
2064 "NEMOKAMAS - Osirusoft Smart Hosts - Serveriai, kurie nëra atviri, taèiau "
2065 "priimantys paðtà ið kitø neapsaugotø serveriø."
2066
2067 msgid ""
2068 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2069 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2070 "abuse auto-replies from some ISPs."
2071 msgstr ""
2072 "NEMOKAMAS - Osirusoft Spamware Developers - Manoma, kad ðie IP priklauso "
2073 "kompanijoms, kurios gamina programas, naudojamas spamui. Atrodo, kad pagauna "
2074 "ir dalies IPT automatinius antispamo atsakymus."
2075
2076 msgid ""
2077 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2078 "users in without confirmation."
2079 msgstr ""
2080 "NEMOKAMAS - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Grupiniø þinuèiø (mailing "
2081 "lists) serveriø, kurie átraukia adresus negavæ ið adresato patvirtinimo, "
2082 "sàraðai. "
2083
2084 msgid ""
2085 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2086 "cgi scripts. (planned)."
2087 msgstr ""
2088 "NEMOKAMAS - Osirusoft paþeidþiami formmail.cgi skriptai - Nesaugiø frommail."
2089 "cgi skriptø sàraðai. (Planuojamas)"
2090
2091 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2092 msgstr ""
2093 "NEMOKAMAS - Osirusoft atviri proxy serveriai - Atvirø proxy serveriø sàraðai."
2094
2095 msgid ""
2096 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2097 "false positives than ORBS did though."
2098 msgstr ""
2099 "NEMOKAMAS - ORDB pasirodë pasitraukus ORBS filtrams. Atrodo, kad yra ðiek "
2100 "tiek tikslesnis uþ ORBS."
2101
2102 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2103 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Tiesioginiø spameriø sàraðai."
2104
2105 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2106 msgstr ""
2107 "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Dial-up sàraðai - saugo dalá DSL tinklø adresø."
2108
2109 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2110 msgstr ""
2111 "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Grupiniai þinuèiø siuntinëjimo serveriai, "
2112 "nereikalaujantys patvirtinimo ið adresato."
2113
2114 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2115 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Kiti spameriø sàraðai."
2116
2117 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2118 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Single Stage serveriø sàraðai."
2119
2120 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2121 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Spamà palaikinèiø serveriø sàraðai."
2122
2123 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2124 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - WWW formø sàraðai."
2125
2126 msgid ""
2127 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2128 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2129 "you NOT use their service."
2130 msgstr ""
2131 "NEMOKAMAS - Dorklayers saugo tik rimtus atvirus serverius, esanèius uþ JAV "
2132 "ribø (kad nepaduotø á teismà). Ádomiausia, kad jø paèiø puslapiai "
2133 "rekomenduoja nesinaudoti jø paslaugomis."
2134
2135 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2136 msgstr "NEMOKAMAS - SPAMhaus - Gerai þinomø spameriø sàraðas"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2141 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2142 msgstr ""
2143 "NEMOKAMAS, ðiuo metu - SPAMCOP - Ádomus sprendimas, kuris saugo serverius, "
2144 "kuriuose spamas sudaro didesnæ dalá nuo bendro þinuèiø srauto (85% ir "
2145 "daugiau)."
2146
2147 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2148 msgstr "NEMOKAMAS - dev.null.dk - Nëra informacijos apie ðá sàraðà"
2149
2150 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2151 msgstr "NEMOKAMAS - visi.com - Atvirø serveriø sàraðas. Gana konservatyvus"
2152
2153 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2154 msgstr ""
2155 "NEMOKAMAS - 2mbit.com atviri serveriai - Dar vienas atvirø serveriø (Open "
2156 "Relay) sàraðas"
2157
2158 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2159 msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM'o ðaltiniai - Tiesioginiø spameriø sàraðai."
2160
2161 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2162 msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM IPT - IPT, kurie palaiko spamà, sàraðas"
2163
2164 msgid ""
2165 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2166 "assigned IPs."
2167 msgstr ""
2168 "NEMOKAMAS - Leadmon DUL - Dar vienas Dial-up ar kitø dinamiðkai skirstomø "
2169 "adresø sàraðas"
2170
2171 msgid ""
2172 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2173 "directly from."
2174 msgstr ""
2175 "NEMOKAMAS - Leadmon SPAM'o ðaltiniai - Adresø, ið kuriø buvo pasiustas "
2176 "spamas á Leadmon.net, sàraðas"
2177
2178 msgid ""
2179 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2180 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2181 "services."
2182 msgstr ""
2183 "NEMOKAMAS - Leadmon Bult Mailers - Siuntëjai, kurie nereikalauja sutikimo "
2184 "patvirtinimo arba kurie praleido þinomus spamerius"
2185
2186 msgid ""
2187 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2188 "other active RBLs."
2189 msgstr ""
2190 "NEMOKAMAS - Leadmon Open Relays - Vienetiniai atviri serveriai nepaminëti "
2191 "kituose tokiø serveriø sàraðuose"
2192
2193 msgid ""
2194 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2195 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2196 msgstr ""
2197 "NEMOKAMAS - Leadmon Multi-stage - Susieti atviri serveriai, kurie nepaminëti "
2198 "kituose sàraðuose ir kurie siuntë spamà á Leadmon.net"
2199
2200 msgid ""
2201 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2202 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2203 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2204 "Leadmon.net."
2205 msgstr ""
2206 "NEMOKAMAS - Leadmon SpamBlock - Ðiame sàraðe esantys serveriai siuntë spamà "
2207 "á Leadmon.net ið adresø, kurie neturi DNS áraðø"
2208
2209 msgid ""
2210 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2211 "SPAM Sources."
2212 msgstr ""
2213 "NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - atvirø serveriø ir "
2214 "tiesioginiø spameriø sàraðas"
2215
2216 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2217 msgstr "NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - Dial-up adresai"
2218
2219 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2220 msgstr ""
2221 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti atviri serveriai"
2222
2223 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2224 msgstr ""
2225 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti aukðtesnio lygio "
2226 "serveriai"
2227
2228 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2229 msgstr ""
2230 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - nepatvirtinti atviri serveriai"
2231
2232 msgid "Saved Scan type"
2233 msgstr "Iðsaugotas paieðkos tipas"
2234
2235 msgid "Message Filtering"
2236 msgstr "Þinuèiø filtravimas"
2237
2238 msgid "What to Scan:"
2239 msgstr "Kà tikrinti"
2240
2241 msgid "All messages"
2242 msgstr "Visas þinutes"
2243
2244 msgid "Only unread messages"
2245 msgstr "Tik neperskaitytas þinutes"
2246
2247 msgid "Save"
2248 msgstr "Iðsaugoti"
2249
2250 msgid "Match:"
2251 msgstr "Laukas:"
2252
2253 msgid "Header"
2254 msgstr "Antraðtë"
2255
2256 msgid "Contains:"
2257 msgstr "Turi:"
2258
2259 msgid "Down"
2260 msgstr "Þemyn"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
2264 msgstr "Jei <b>%s</b> turi <b>%s</b>, tada perkelti laiðkà á <b>%s</b> "
2265
2266 msgid "Message Filters"
2267 msgstr "Þinuèiø filtrai"
2268
2269 msgid ""
2270 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
2271 "filtered into different folders for easier organization."
2272 msgstr ""
2273 "Filtravimas leidþia iðskirstyti á skirtingus aplankus þinutes atitinkanèias "
2274 "nustatytus kriterijus ir taip valdyti savo ateinantá paðtà."
2275
2276 msgid "SPAM Filters"
2277 msgstr "Spamo filtrai"
2278
2279 msgid ""
2280 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
2281 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
2282 msgstr ""
2283 "Spamo filtrai leidþia jums pasinaudoti ávairiais DNS pagrindu sudarytais "
2284 "sàraðais, kad atsikratyti ðiukðliø, kurios pasiekia jûsø paðto dëþæ."
2285
2286 msgid "Spam Filtering"
2287 msgstr "Spamo filtravimas"
2288
2289 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
2290 msgstr ""
2291 "DËMESIO! Papraðykite jûsø paðto administratoriø nustatyti "
2292 "SpamFilters_YourHop kintamàjá."
2293
2294 msgid "Move spam to:"
2295 msgstr "Perkelti spamà á:"
2296
2297 msgid ""
2298 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
2299 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
2300 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
2301 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
2302 "around."
2303 msgstr ""
2304 "Spamo siuntimas tiesiai á ðiukðliø dëþæ gali bûti ne pati geriausia mintis, "
2305 "kadangi jûs netyèia galite ten nusiøsti þinutes nuo draugø ar þinuèiø "
2306 "serveriø. Kad ir koká nustatytumëte aplankà, ásitikinkite, kad jis bûtø "
2307 "periodiðkai valomas ir neiðsipûstø bendra jûsø paðto dëþës uþimama vieta."
2308
2309 msgid ""
2310 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
2311 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
2312 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
2313 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
2314 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
2315 msgstr ""
2316 "Kuo daugiau þinuèiø skanuojate, tuo ilgiau tai uþtrunka. Rekomenduotina "
2317 "skanuoti tik naujas þinutes. Jei padarëte kokius nors pakitimus filtruose - "
2318 "laikinai nustatykite visø þinuèiø skanavimà, apsilankykite INBOX aplanke ir "
2319 "vël gràþinkite tik naujø þinuèiø skanavimà. Taip jûsø nauji spamo filtrai "
2320 "bus pritaikyti seniesiems laiðkams."
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
2324 msgstr "Spamas siunèiamas á <b>%s</b>"
2325
2326 msgid "[<i>not set yet</i>]"
2327 msgstr "[<i>dar nenustatyta</i>]"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
2331 msgstr "Spamo tikrinimas ribojamas iki <b>%s</b> þinuèiø"
2332
2333 msgid "New Messages Only"
2334 msgstr "Tik naujas þinutes"
2335
2336 msgid "All Messages"
2337 msgstr "Visas þinutes"
2338
2339 msgid "ON"
2340 msgstr "Ájungta"
2341
2342 msgid "OFF"
2343 msgstr "Iðjungta"
2344
2345 msgid " not found."
2346 msgstr " nerasta."
2347
2348 msgid "Today's Fortune"
2349 msgstr "Eilinë citata"
2350
2351 msgid "Fortunes:"
2352 msgstr "Citatos:"
2353
2354 msgid "Show fortunes at top of mailbox"
2355 msgstr "Rodyti citatas virð þinuèiø sàraðo"
2356
2357 msgid "IMAP server information"
2358 msgstr "IMAP serverio informacija"
2359
2360 msgid ""
2361 "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
2362 "These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
2363 "configuration. Custom command strings can be used."
2364 msgstr ""
2365 "Galima paleisti bandomàsias IMAP komandas ir patikrinti serverio reakcijas. "
2366 "Paprastai testai naudoja IMAP komandas atitinkanèias dabartinæ SquirrelMail "
2367 "konfiguracijà. Galima naudoti ir kitas komandas."
2368
2369 msgid "Mailinglist"
2370 msgstr "Susiraðinëjimo sàraðas"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
2375 "receive an emailed response at the address below."
2376 msgstr ""
2377 "Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama pagalbos. Atsakymai turëtø gráþti á "
2378 "þemiau esantá adresà"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
2383 "this list. You will be subscribed with the address below."
2384 msgstr ""
2385 "Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama jus átraukti á ðá susiraðinëjimo "
2386 "sàraðà. Bandoma bus átraukti þemiau esantá adresà."
2387
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
2391 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
2392 msgstr ""
2393 "Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama jus paðalinti ið ðio susiraðinëjimo "
2394 "sàraðo. Bandoma bus nuraðyti þemiau esantá adresà."
2395
2396 msgid "Send Mail"
2397 msgstr "Iðsiøsti þinutæ"
2398
2399 msgid "Post to List"
2400 msgstr "Iðsiøsti þinutæ sàraðan"
2401
2402 msgid "Reply to List"
2403 msgstr "Atsakyti á sàraðà"
2404
2405 msgid "List Archives"
2406 msgstr "Susiraðinëjimo archyvai"
2407
2408 msgid "Contact Listowner"
2409 msgstr "Susisiekti su sàraðo priþiûrëtoju"
2410
2411 msgid "Mailing List"
2412 msgstr "Susiraðinëjimo sàraðas"
2413
2414 msgid "POP3 connect:"
2415 msgstr "POP3 susijungimo komanda:"
2416
2417 msgid "No server specified"
2418 msgstr "Serveris nenurodytas"
2419
2420 msgid "Error "
2421 msgstr "Klaida "
2422
2423 msgid "POP3 noop:"
2424 msgstr "POP3 noop:"
2425
2426 msgid "No connection to server"
2427 msgstr "Prisijungti prie serverio nepavyko"
2428
2429 msgid "POP3 user:"
2430 msgstr "POP3 vartotojas:"
2431
2432 msgid "no login ID submitted"
2433 msgstr "nepateiktas joks prisijungimo ID"
2434
2435 msgid "connection not established"
2436 msgstr "nëra susijungimo"
2437
2438 msgid "POP3 pass:"
2439 msgstr "POP3 slaptaþodis:"
2440
2441 msgid "No password submitted"
2442 msgstr "Nebuvo pateiktas slaptaþodis"
2443
2444 msgid "authentication failed "
2445 msgstr "autorizacija nepavyko "
2446
2447 msgid "POP3 apop:"
2448 msgstr "POP3 apop:"
2449
2450 msgid "No login ID submitted"
2451 msgstr "Nebuvo pateiktas vartotojo vardas"
2452
2453 msgid "No server banner"
2454 msgstr "Serveris neprisistatë"
2455
2456 msgid "abort"
2457 msgstr "nutraukti"
2458
2459 msgid "apop authentication failed"
2460 msgstr "apop autorizacija nepavyko"
2461
2462 msgid "POP3 login:"
2463 msgstr "POP3 prisijungimas:"
2464
2465 msgid "POP3 top:"
2466 msgstr "POP3 top:"
2467
2468 msgid "POP3 pop_list:"
2469 msgstr "POP3 pop_list:"
2470
2471 msgid "Premature end of list"
2472 msgstr "Netvarkinga sàraðo pabaiga"
2473
2474 msgid "POP3 get:"
2475 msgstr "POP3 þinuèiø gavimo komanda:"
2476
2477 msgid "POP3 last:"
2478 msgstr "POP3 paskutinës þinutës komanda:"
2479
2480 msgid "POP3 reset:"
2481 msgstr "POP3 reset:"
2482
2483 msgid "POP3 send_cmd:"
2484 msgstr "POP3 send_cmd:"
2485
2486 msgid "Empty command string"
2487 msgstr "Tuðèia komandos eilutë"
2488
2489 msgid "POP3 quit:"
2490 msgstr "POP3 quit:"
2491
2492 msgid "connection does not exist"
2493 msgstr "susijungimas neegzistuoja"
2494
2495 msgid "POP3 uidl:"
2496 msgstr "POP3 uidl:"
2497
2498 msgid "POP3 delete:"
2499 msgstr "POP3 trynimo komanda:"
2500
2501 msgid "No msg number submitted"
2502 msgstr "Nebuvo pateiktas þinuèiø skaièius"
2503
2504 msgid "Command failed "
2505 msgstr "Komanda nepavyko"
2506
2507 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
2508 msgstr "Nutolæs POP serveris. Gauname þinutes"
2509
2510 msgid "Select Server:"
2511 msgstr "Pasirinkti serverá:"
2512
2513 msgid "Password for"
2514 msgstr "Slaptaþodis skirtas"
2515
2516 msgid "Fetch Mail"
2517 msgstr "Atsiøsti paðtà"
2518
2519 msgid "Fetching from "
2520 msgstr "Atsiunèiame ið "
2521
2522 msgid "Oops, "
2523 msgstr "Vai, vai, vai, "
2524
2525 msgid "Opening IMAP server"
2526 msgstr "Atidaromas IMAP serveris"
2527
2528 msgid "Opening POP server"
2529 msgstr "Atidaromas POP serveris"
2530
2531 msgid "Login Failed:"
2532 msgstr "Prisijungti nepavyko:"
2533
2534 msgid "Login OK: No new messages"
2535 msgstr "Prisijungti pavyko: Nëra naujø þinuèiø"
2536
2537 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
2538 msgstr "Prisijungti pavyko. Dëþë tuðèia"
2539
2540 msgid "Login OK: Inbox contains ["
2541 msgstr "Prisijungti pavyko: Dëþëje yra ["
2542
2543 msgid "] messages"
2544 msgstr "] þinuèiø"
2545
2546 msgid "Fetching UIDL..."
2547 msgstr "Siunèiame UIDL..."
2548
2549 msgid "Server does not support UIDL."
2550 msgstr "Serveris nepalaiko UIDL."
2551
2552 msgid "Leaving Mail on Server..."
2553 msgstr "Þinutës paliekamos serveryje..."
2554
2555 msgid "Deleting messages from server..."
2556 msgstr "Trinamos þinutës serveryje..."
2557
2558 msgid "Fetching message "
2559 msgstr "Atsiunèiame þinutæ "
2560
2561 msgid "Server error...Disconnect"
2562 msgstr "Serverio klaida...Atsijungiam"
2563
2564 msgid "Reconnect from dead connection"
2565 msgstr "Prisijungiam ið naujo po ryðio sutrikimo"
2566
2567 msgid "Saving UIDL"
2568 msgstr "Iðsaugomas UIDL"
2569
2570 msgid "Refetching message "
2571 msgstr "Persiunèiame þinutæ "
2572
2573 msgid "Error Appending Message!"
2574 msgstr "Ávyko klaida bandant prijungti þinutæ!"
2575
2576 msgid "Closing POP"
2577 msgstr "Uþdaromas POP susijungimas"
2578
2579 msgid "Logging out from IMAP"
2580 msgstr "Atsijungiam nuo IMAP serverio"
2581
2582 msgid "Message appended to mailbox"
2583 msgstr "Þinutë padëta á esamà paðto dëþæ"
2584
2585 msgid "Message "
2586 msgstr "Þinutë "
2587
2588 msgid " deleted from Remote Server!"
2589 msgstr " iðtrinta nutolusiame serveryje!"
2590
2591 msgid "Delete failed:"
2592 msgstr "Nepavyko iðtrinti:"
2593
2594 msgid "Remote POP server settings"
2595 msgstr "Nutolusio POP serverio nustatymai"
2596
2597 msgid ""
2598 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
2599 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
2600 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
2601 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2602 msgstr ""
2603 "Jûs turite suprasti, kad kodavimas, kuriuo saugomas jûsø slaptaþodis nëra "
2604 "visiðkai saugus. Taèiau jei jûs naudojate paprastà POP tipo paðtà, jame "
2605 "taipogi nëra jokio kodavimo ir jûsø neuþkoduotas slaptaþodis jau daug kartø "
2606 "lankësi :) tinkle. Be to èia naudojamas kodavimas gali bûti atkoduotas "
2607 "kiekvieno ásilauþëlio, kuris mokës skaityti slaptaþodá uþkodavusios "
2608 "programos tekstus."
2609
2610 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
2611 msgstr ""
2612 "Jei nenurodysite slaptaþodþio, jo jûsø paklaus, kai bandysite atsisiøsti "
2613 "laiðkus."
2614
2615 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
2616 msgstr "Uþkoduoti slaptaþodþius (tik informacijai)"
2617
2618 msgid "Add Server"
2619 msgstr "Pridëti serverá"
2620
2621 msgid "Server:"
2622 msgstr "Serveris:"
2623
2624 msgid "Port:"
2625 msgstr "Jungtis:"
2626
2627 msgid "Alias:"
2628 msgstr "Trumpas vardas:"
2629
2630 msgid "Username:"
2631 msgstr "Vartotojo vardas:"
2632
2633 msgid "Store in Folder:"
2634 msgstr "Iðsaugoti aplanke:"
2635
2636 msgid "Leave Mail on Server"
2637 msgstr "Palikti þinutes serveryje"
2638
2639 msgid "Check mail during login"
2640 msgstr "Patikrinti paðtà prisijungiant"
2641
2642 msgid "Check mail during folder refresh"
2643 msgstr "Patikrinti paðtà perkraunant puslapius"
2644
2645 msgid "Modify Server"
2646 msgstr "Keisti serverá"
2647
2648 msgid "Server Name:"
2649 msgstr "Serverio vardas:"
2650
2651 msgid "Modify"
2652 msgstr "Keisti"
2653
2654 msgid "No-one server in use. Try to add."
2655 msgstr "Nesukurta jokiø serveriø apraðymø. Pabandykite pridëti nors vienà."
2656
2657 msgid "Fetching Servers"
2658 msgstr "Siunèiame ið serveriø"
2659
2660 msgid "Confirm Deletion of a Server"
2661 msgstr "Patvirtinkite, kad norite iðtrinti pasirinktà serverá"
2662
2663 msgid "Selected Server:"
2664 msgstr "Pasirinktas serveris:"
2665
2666 msgid "Confirm delete of selected server?"
2667 msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti pasirinktà serverá?"
2668
2669 msgid "Confirm Delete"
2670 msgstr "Patvirtinkite, kad tikrai norite iðtrinti"
2671
2672 msgid "Mofify a Server"
2673 msgstr "Keisti serverá"
2674
2675 msgid "Undefined Function"
2676 msgstr "Neapraðyta funkcija"
2677
2678 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
2679 msgstr "Ei! Ko jûs ieðkote?"
2680
2681 msgid "Fetch"
2682 msgstr "Atsiøsti ið kitur"
2683
2684 msgid "Warning, "
2685 msgstr "Perspëjimas, "
2686
2687 msgid "Mail Fetch Result:"
2688 msgstr "Þinuèiø persiuntimo rezultatai:"
2689
2690 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
2691 msgstr "Þinuèiø paëmimas ið kito serverio"
2692
2693 msgid ""
2694 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
2695 "account on this server."
2696 msgstr ""
2697 "Èia apraðomi paðto paëmimo ið kito pop3 serverio ir jo patalpinimo á jûsø "
2698 "esamà paðto dëþæ parametrai."
2699
2700 msgid "Message Details"
2701 msgstr "Þinutës detalës"
2702
2703 msgid "Message details"
2704 msgstr "Þinuèiø detalës"
2705
2706 msgid "Close Window"
2707 msgstr "Uþdaryti langà"
2708
2709 msgid "Save Message"
2710 msgstr "Iðsaugoti þinutæ"
2711
2712 msgid "View Message details"
2713 msgstr "Perþiûrëti þinutës detales"
2714
2715 msgid "New Mail Notification"
2716 msgstr "Perspëjimai apie naujas þinutes"
2717
2718 msgid ""
2719 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
2720 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
2721 "to play in the provided file box."
2722 msgstr ""
2723 "Pasirinkite <b>Groti garsus</b> norëdami, kad narðyklë praneðtø apie "
2724 "pasirodþiusias naujas þinutes iðleisdama kokius nors garsus. Jums teks "
2725 "nurodyti, kà bûtent turës groti narðyklë."
2726
2727 msgid ""
2728 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
2729 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
2730 msgstr ""
2731 "<b>Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX</b> nustatymas leidþia tikrinti, ar "
2732 "naujos þinutës pasirodo ne tik INBOX aplanke, net ir kituose aplankuose."
2733
2734 msgid ""
2735 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
2736 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
2737 msgstr ""
2738 "Pasirinkdami <b>Iðkviesti naujà langà</b> nustatymà, ájungsite naujo "
2739 "narðyklës lango iððokimà pasirodþius naujoms þinutëms (reikalauja JavaScript "
2740 "palaikymo narðyklëje)."
2741
2742 msgid ""
2743 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
2744 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
2745 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
2746 "by sounds or popups for unseen mail."
2747 msgstr ""
2748 "Pasirinkdami <b>Ávertinti tik paskutines þinutes</b> nustatote, kad naujø "
2749 "þinuèiø informacimo posistemë turi tikrinti tik tas þinutes, kurios nebuvo "
2750 "perþiûrëtos arba nebuvo patikrintos anksèiau. Tai leidþia iðvengti pastoviai "
2751 "lendanèiø langø ar garsø apie tas paèias þinutes."
2752
2753 msgid ""
2754 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
2755 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
2756 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
2757 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
2758 "enabled."
2759 msgstr ""
2760 "Pasirinkdami <b>Pakeisti antraðtæ</b> nustatote, kad naujø þinuèiø posistemë "
2761 "turi pakeisti narðyklës antraðtæ pasirodþius naujoms þinutëms (reikia "
2762 "JavaScript, garantuotai veikia tik IE, kitos narðyklës gali neveikti arba "
2763 "visai nereaguoti). Galioja nepriklausomai nuo <b>Ávertinti tik paskutines "
2764 "þinutes</b> nustatymo."
2765
2766 msgid ""
2767 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
2768 "mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
2769 "the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
2770 "is specified, the system will use a default from the server."
2771 msgstr ""
2772 "Garsus galima pasirinkti ið <b>serverio failø</b> arba <b>lokaliø failø</b> "
2773 "esanèiø jûsø kompiuteryje. Nenurodþius nieko, sistema naudos standartiná "
2774 "serverio failà."
2775
2776 msgid "Enable Media Playing"
2777 msgstr "Groti garsus"
2778
2779 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
2780 msgstr "Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX"
2781
2782 msgid "Count only messages that are RECENT"
2783 msgstr "Ávertinti tik paskutines þinutes"
2784
2785 msgid "Change title on supported browsers."
2786 msgstr "Pakeisti antraðtæ, jei narðyklë tai palaiko."
2787
2788 msgid "requires JavaScript to work"
2789 msgstr "reikalauja JavaScript"
2790
2791 msgid "Show popup window on new mail"
2792 msgstr "Iðkviesti naujà langà pasirodþius naujoms þinutëms"
2793
2794 msgid "Select server file:"
2795 msgstr "Pasirinkti failà serveryje:"
2796
2797 msgid "(local media)"
2798 msgstr "(lokalus failas)"
2799
2800 msgid "Try"
2801 msgstr "Patikrinti"
2802
2803 msgid "Local Media File:"
2804 msgstr "Lokalus audio failas:"
2805
2806 msgid "Current File:"
2807 msgstr "Dabar nustatytas failas:"
2808
2809 msgid "New Mail"
2810 msgstr "Naujas paðtas"
2811
2812 msgid "SquirrelMail Notice:"
2813 msgstr "SquirrelMail informacija:"
2814
2815 msgid "You have new mail!"
2816 msgstr "Jûs gavote naujø paðto þinuèiø!"
2817
2818 msgid "NewMail Options"
2819 msgstr "Naujø þinuèiø nustatymai"
2820
2821 msgid ""
2822 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2823 "when new mail arrives."
2824 msgstr ""
2825 "Èia jûs nustatote, kaip jus reikia informuoti (iðleisti koká nors garsà ar "
2826 "atidaryti iððokantá langà) apie atëjusius naujus laiðkus."
2827
2828 msgid "New Mail Notification options saved"
2829 msgstr "Nauji informavimo apie atëjusius laiðkus nustatymai iðsaugoti"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "%s New Messages"
2833 msgstr "%s naujø þinuèiø"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "%s New Message"
2837 msgstr "%s nauja þinutë"
2838
2839 msgid "Test Sound"
2840 msgstr "Patikrinti garsà"
2841
2842 msgid "Loading the sound..."
2843 msgstr "Kraunasi audio..."
2844
2845 msgid "Sent Subfolders Options"
2846 msgstr "Iðsiøstø laiðkø aplankø nustatymai"
2847
2848 msgid "Use Sent Subfolders"
2849 msgstr "Naudoti iðsiøstø laiðkø aplankus"
2850
2851 msgid "Monthly"
2852 msgstr "Mënesiniai"
2853
2854 msgid "Quarterly"
2855 msgstr "Ketvirtiniai"
2856
2857 msgid "Yearly"
2858 msgstr "Metiniai"
2859
2860 msgid "Base Sent Folder"
2861 msgstr "Pagrindinis iðsiøstø laiðkø aplankas"
2862
2863 msgid "Report as Spam"
2864 msgstr "Praneðti apie spamà"
2865
2866 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2867 msgstr "SpamCop - spamo registras"
2868
2869 msgid ""
2870 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2871 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2872 "fast, really smart, and easy to use."
2873 msgstr ""
2874 "Padëkite kovoti prieð nepriimtinus masinius laiðkus. SpamCop priedas "
2875 "ávertina nepriimtino laiðko antraðtes ir nustato adresus, kuriems reiktø "
2876 "skøstis. Tai yra gana greitas, protingas ir lengvai naudojamas árankis."
2877
2878 msgid "SpellChecker Options"
2879 msgstr "Raðybos tikrinimo nustatymai"
2880
2881 msgid ""
2882 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2883 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2884 msgstr ""
2885 "Èia jûs galite nustatyti, kaip saugomas jûsø asmeninis þodynas, taisyti já "
2886 "arba pasirinkti kalbas, kurias naudosite vykdydami raðybos tikrinimà."
2887
2888 msgid "Check Spelling"
2889 msgstr "Patikrinti raðybà"
2890
2891 msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
2892 msgstr "Atgal á &quot;Raðybos tikrinimo nustatymø&quot; puslapá"
2893
2894 msgid "ATTENTION:"
2895 msgstr "DËMESIO:"
2896
2897 msgid ""
2898 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2899 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2900 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2901 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2902 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2903 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2904 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2905 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2906 msgstr ""
2907 "SquirrelSpell nesugebëjo atkoduoti jûsø asmeninio þodyno. Greièiausiai tai "
2908 "atsitiko todël, kad jûs pakeitëte savo paðto slaptaþodá. Norint tæsti jums "
2909 "teks pasakyti senajá slaptaþodá, kad SquirrelSpell galëtø atkoduoti jûsø "
2910 "þodynà. Po to jis bus perkoduotas naudojant jûsø naujàjá slaptaþodá.<br>Jei "
2911 "jûs nekodavote savo þodyno, vadinas jis buvo negráþtamai apgadintas ir já "
2912 "teks iðtrinti. Taip pat þodynà teks iðtrinti, jei jûs pamirðote senajá "
2913 "slaptaþodá."
2914
2915 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2916 msgstr "Iðtrinti mano þodynà ir pradëti naujà"
2917
2918 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2919 msgstr "Atkoduoti þodynà naudojant senajá slaptaþodá:"
2920
2921 msgid "Proceed"
2922 msgstr "Tæsti"
2923
2924 msgid "You must make a choice"
2925 msgstr "Jûs turite pasirinkti"
2926
2927 msgid ""
2928 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2929 msgstr ""
2930 "Jûs galite arba iðtrinti savo þodynà, arba ávesti senàjá slaptaþodá. Ne abu "
2931 "dalykus vienu metu."
2932
2933 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2934 msgstr "Asmeninis þodynas bus iðtrintas. Tæsti?"
2935
2936 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2937 msgstr "Ávyko klaida atkoduojant þodynà"
2938
2939 msgid "Cute."
2940 msgstr "Graþu."
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
2944 msgstr "Bandant vykdyti '%s', buvo iðvesta"
2945
2946 msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
2947 msgstr "SquirrelSpell klaidingai sukonfiguruotas"
2948
2949 msgid "SquirrelSpell Results"
2950 msgstr "Raðybos tikrinimo rezultatai"
2951
2952 msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
2953 msgstr "Raðybos tikrinimas baigtas. Pritaikyti pakeitimus?"
2954
2955 msgid "No changes were made."
2956 msgstr "Niekas nepakeista."
2957
2958 msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
2959 msgstr "Asmeninis þodynas saugomas... Laukite."
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "Found %s errors"
2963 msgstr "Rasta %s klaidø(os/a)"
2964
2965 msgid "Line with an error:"
2966 msgstr "Eilutë su klaida:"
2967
2968 msgid "Error:"
2969 msgstr "Klaida:"
2970
2971 msgid "Suggestions:"
2972 msgstr "Pasiûlymai:"
2973
2974 msgid "Suggestions"
2975 msgstr "Pasiûlymai"
2976
2977 msgid "Change to:"
2978 msgstr "Keisti á:"
2979
2980 msgid "Occurs times:"
2981 msgstr "Rasta atvejø:"
2982
2983 msgid "Change this word"
2984 msgstr "Pakeisti ðá þodá"
2985
2986 msgid "Change"
2987 msgstr "Pakeisti"
2988
2989 msgid "Change ALL occurances of this word"
2990 msgstr "Pakeisti visus ðio þodio atvejus"
2991
2992 msgid "Change All"
2993 msgstr "Pakeisti visus"
2994
2995 msgid "Ignore this word"
2996 msgstr "Ignoruoti ðá þodá"
2997
2998 msgid "Ignore"
2999 msgstr "Ignoruoti"
3000
3001 msgid "Ignore ALL occurances this word"
3002 msgstr "Ignoruoti visus ðio þodþio atvejus"
3003
3004 msgid "Ignore All"
3005 msgstr "Ignoruoti visus"
3006
3007 msgid "Add this word to your personal dictionary"
3008 msgstr "Átraukti þodá á asmeniná þodynà"
3009
3010 msgid "Add to Dic"
3011 msgstr "Átraukti á þodynà"
3012
3013 msgid "Close and Commit"
3014 msgstr "Uþdaryti ir iðsaugoti"
3015
3016 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3017 msgstr ""
3018 "Raðybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uþdaryti ir iðsaugoti pakeitimus?"
3019
3020 msgid "Close and Cancel"
3021 msgstr "Uþdaryti ir atðaukti"
3022
3023 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3024 msgstr ""
3025 "Raðybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uþdaryti ir atðaukti visus "
3026 "pakeitimus?"
3027
3028 msgid "No errors found"
3029 msgstr "Nerasta jokiø klaidø"
3030
3031 msgid "Your personal dictionary was erased."
3032 msgstr "Jûsø asmeninis þodynas iðtrintas"
3033
3034 msgid "Dictionary Erased"
3035 msgstr "Þodynas iðtrintas"
3036
3037 msgid ""
3038 "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3039 "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3040 msgstr ""
3041 "Jûsø asmeninis þodynas buvo iðtrintas. Uþdarykite ðá langà ir paspauskite "
3042 "\"Patikrinti raðybà\" mygtukà dar kartà, kad ið naujo patikrinti raðybà."
3043
3044 msgid "Close this Window"
3045 msgstr "Uþdaryti langà"
3046
3047 msgid ""
3048 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3049 "&quot;SpellChecker options&quot; menu and make your selection again."
3050 msgstr ""
3051 "Jûsø þodynas buvo sëkmingai ið naujo uþkoduotas. Dabar galite gráþti á &quot;"
3052 "Raðybos tikrinimo nustatymø&quot; meniu ir tæsti darbà."
3053
3054 msgid "Successful Re-encryption"
3055 msgstr "Sëkmingai perkoduota"
3056
3057 msgid ""
3058 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3059 "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3060 "over."
3061 msgstr ""
3062 "Jûsø asmeninis þodynas buvo sëkmingai perkoduotas. Uþdarykite ðá langà ir "
3063 "paspauskite \"Patikrinti raðybà\" mygtukà dar kartà, kad ið naujo patikrinti "
3064 "raðybà."
3065
3066 msgid "Dictionary re-encrypted"
3067 msgstr "Þodynas perkoduotas"
3068
3069 msgid ""
3070 "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3071 "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3072 msgstr ""
3073 "Jûsø asmeninis þodynas buvo <strong>uþkoduotas</strong> ir dabar yra "
3074 "saugomas <strong>uþkoduotu</strong> formatu."
3075
3076 msgid ""
3077 "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3078 "stored as <strong>clear text</strong>."
3079 msgstr ""
3080 "Jûsø asmeninis þodynas buvo <strong>atkoduotas</strong> ir dabar yra "
3081 "saugomas <strong>paprasto teksto</strong> formatu."
3082
3083 msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3084 msgstr "Asmeninio þodyno kodavimo nustatymai"
3085
3086 msgid "Personal Dictionary"
3087 msgstr "Asmeninis þodynas"
3088
3089 msgid "No words in your personal dictionary."
3090 msgstr "Asmeninis þodynas tuðèias."
3091
3092 msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3093 msgstr "Paþymëkite þodþius, kuriuos norite iðtrinti ið þodyno."
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "%s dictionary"
3097 msgstr "%s þodynas"
3098
3099 msgid "Delete checked words"
3100 msgstr "Iðtrinti pasirinktà(us) þodþius"
3101
3102 msgid "Edit your Personal Dictionary"
3103 msgstr "Taisyti asmeniná þodynà"
3104
3105 msgid "Please make your selection first."
3106 msgstr "Turite pirmiau pasirinkti."
3107
3108 msgid ""
3109 "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3110 "format. Proceed?"
3111 msgstr ""
3112 "Asmeninis þodynas bus uþkoduotas (jo turinys be slaptaþodio neperskaitomas). "
3113 "Tæsti?"
3114
3115 msgid ""
3116 "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3117 "format. Proceed?"
3118 msgstr ""
3119 "Asmeninis þodynas bus atkoduotas (saugomas paprasto teksto formate). Tæsti?"
3120
3121 msgid ""
3122 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3123 "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
3124 "your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
3125 "password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
3126 "what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
3127 "strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
3128 "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
3129 "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
3130 "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
3131 msgstr ""
3132 "<p>Jûsø asmeninis þodynas yra <strong>uþkoduotas</strong>. Tai leidþia "
3133 "apsaugoti jûsø asmeninæ informacijà, jei www paðto sistemos saugumas "
3134 "paþeidþiamas. Ðiuo metu þodynas yra uþkoduojamas jûsø paðto slaptaþodþiu.</"
3135 "p> <p><strong>DËMESIO:</strong> Pamirðus slaptaþodá, jums nepavyks "
3136 "pasinaudoti þodynu, kadangi nebeiðeis jo atkoduoti. Pakeitus paðto "
3137 "slaptaþodá raðybos tikrinimo posistemë pastebës neatitikimà ir pasiûlys "
3138 "pateikti senàjá slaptaþodá ir perkoduoti þodynà nauju slaptaþodþiu."
3139
3140 msgid ""
3141 "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3142 msgstr "Praðau atkoduoti mano þodynà ir saugoti já paprasto teksto formate."
3143
3144 msgid "Change crypto settings"
3145 msgstr "Pakeisti kodavimo nustatymus"
3146
3147 msgid ""
3148 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
3149 "may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
3150 "the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
3151 "stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
3152 "decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
3153 "p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
3154 "dictionary, you must remember that it gets &quot;hashed&quot; with your "
3155 "mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
3156 "changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
3157 "will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
3158 "change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
3159 "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
3160 "new value.</p>"
3161 msgstr ""
3162 "<p>Jûsø asmeninis þodynas ðiuo metu yra <strong>neuþkoduotas</strong>. Jûs "
3163 "galite uþkoduoti þodynà, siekdami apsaugoti savo asmeninæ informacijà www "
3164 "paðto sistemos saugumo paþeidimo atveju. Uþkoduoto þodyno informacijà galima "
3165 "perskaityti tik þinant jà uþkoduojant naudota raktà (jûsø paðto slaptaþodá)."
3166 "</p><p><strong>DËMESIO:</strong> Uþkodavus þodynà jûs turite atsiminti savo "
3167 "paðto slaptaþodá. Pamirðæ savo slaptaþodá, jûs dar galësite pasiekti paðtà "
3168 "administratoriui pakeitus slaptaþodá, taèiau þodyno informacijos atgaminti "
3169 "nebepavyks. Pakeitus slaptaþodá raðybos tikrinimo posistemë tai pastebës ir "
3170 "papraðys pateikti senàjá slaptaþodá, kad perkoduoti jûsø þodynà."
3171
3172 msgid ""
3173 "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3174 msgstr "Praðau uþkoduoti mano asmeniná þodynà."
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3178 msgstr "Triname nurodytus áraðus ið <strong>%s</strong> þodyno:"
3179
3180 msgid "All done!"
3181 msgstr "Baigta!"
3182
3183 msgid "Personal Dictionary Updated"
3184 msgstr "Asmeninis þodynas atnaujintas"
3185
3186 msgid "No changes requested."
3187 msgstr "Niekas nepakeista."
3188
3189 msgid "Please wait, communicating with the server..."
3190 msgstr "Palaukite, bandome susisiekti su serveriu..."
3191
3192 msgid ""
3193 "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3194 "message:"
3195 msgstr "Pasirinkite þodynà, kurá naudosite þinutës tikrinimui:"
3196
3197 msgid "SquirrelSpell Initiating"
3198 msgstr "Pasileidþia raðybos tikrinimas"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3203 "default dictionary."
3204 msgstr ""
3205 "Nustatymai pakeisti á: <strong>%s</strong> su <strong>%s</strong> "
3206 "pagrindiniu þodynu."
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3210 msgstr "Naudojame <strong>%s</strong> þodynà (standartiná) raðybos tikrinimui."
3211
3212 msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3213 msgstr "Tarptautiniai þodynø nustatymai atnaujinti"
3214
3215 msgid ""
3216 "Please check any available international dictionaries which you would like "
3217 "to use when spellchecking:"
3218 msgstr "Pasirinkite kurios þodynus jûs norite naudoti tikrinant raðybà:"
3219
3220 msgid "Make this dictionary my default selection:"
3221 msgstr "Padaryti ðá þodynà pagrindiniu"
3222
3223 msgid "Make these changes"
3224 msgstr "Iðsaugoti pakeitimus"
3225
3226 msgid "Add International Dictionaries"
3227 msgstr "Pridëti tarptautinius þodynus"
3228
3229 msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3230 msgstr "Pasirinkite opcijas, kurias norite ájungti:"
3231
3232 msgid "Edit your personal dictionary"
3233 msgstr "Taisyti asmeniná þodynà"
3234
3235 msgid "Set up international dictionaries"
3236 msgstr "Nustatyti tarptautinius þodynus"
3237
3238 msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3239 msgstr "Uþkoduoti/atkoduoti asmeniná þodynà"
3240
3241 msgid "not available"
3242 msgstr "neprieinamas"
3243
3244 msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3245 msgstr "Raðybos tikrinimo nustatymø meniu"
3246
3247 msgid "Translator"
3248 msgstr "Vertëjas"
3249
3250 msgid "Saved Translation Options"
3251 msgstr "Iðsaugoti vertimo nustatymai"
3252
3253 msgid "Your server options are as follows:"
3254 msgstr "Jûsø serverio nustatymai yra:"
3255
3256 msgid ""
3257 "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
3258 msgstr ""
3259 "13 skirtingø kalbø porø, verèiama iki 1000 simboliø, naudojamas Systran "
3260 "vertëjas"
3261
3262 msgid ""
3263 "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
3264 msgstr ""
3265 "10 skirtingø kalbø porø, verèiama iki 25 kilobaitø, naudojamas Systran "
3266 "vertëjas"
3267
3268 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
3269 msgstr ""
3270 "12 skirtingø kalbø porø, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas Systran vertëjas"
3271
3272 msgid ""
3273 "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
3274 "InterTran"
3275 msgstr ""
3276 "767 skirtingos kalbø poros, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas Translation "
3277 "Expert's InterTran vertëjas"
3278
3279 msgid ""
3280 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
3281 msgstr ""
3282 "8 kalbø poros, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas GPLTrans (nemokamas, "
3283 "atviro kodo) vertëjas"
3284
3285 msgid ""
3286 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
3287 "be located."
3288 msgstr ""
3289 "Galite pasirinkti, ar vertimo meniu turi bûti rodomas ir kur jis turi bûti "
3290 "rodomas."
3291
3292 msgid "Select your translator:"
3293 msgstr "Pasirinkti vertëjà:"
3294
3295 msgid "When reading:"
3296 msgstr "Skaitant:"
3297
3298 msgid "Show translation box"
3299 msgstr "Rodyti vertëjo pasirinkimo meniu"
3300
3301 msgid "to the left"
3302 msgstr "kairëje"
3303
3304 msgid "in the center"
3305 msgstr "centre"
3306
3307 msgid "to the right"
3308 msgstr "deðinëje"
3309
3310 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
3311 msgstr "Versti nepaliekant SquirrelMail"
3312
3313 msgid "When composing:"
3314 msgstr "Raðant:"
3315
3316 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
3317 msgstr "Ðiuo metu neveikia, nenaudojamas"
3318
3319 msgid "Translation Options"
3320 msgstr "Vertimo nustatymai"
3321
3322 msgid ""
3323 "Which translator should be used when you get messages in a different "
3324 "language?"
3325 msgstr "Kurá vertëjà naudoti gavus laiðkus kita kalba?"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "%s to %s"
3329 msgstr "ið %s á %s"
3330
3331 msgid "English"
3332 msgstr "anglø"
3333
3334 msgid "French"
3335 msgstr "prancûzø"
3336
3337 msgid "German"
3338 msgstr "vokieèiø"
3339
3340 msgid "Italian"
3341 msgstr "italø"
3342
3343 msgid "Portuguese"
3344 msgstr "portugalø"
3345
3346 msgid "Spanish"
3347 msgstr "ispanø"
3348
3349 msgid "Russian"
3350 msgstr "rusø"
3351
3352 msgid "Translate"
3353 msgstr "Versti"
3354
3355 msgid "Brazilian Portuguese"
3356 msgstr "portugalø (brazilø)"
3357
3358 msgid "Bulgarian"
3359 msgstr "bulgarø"
3360
3361 msgid "Croatian"
3362 msgstr "kroatø"
3363
3364 msgid "Czech"
3365 msgstr "èekø"
3366
3367 msgid "Danish"
3368 msgstr "danø"
3369
3370 msgid "Dutch"
3371 msgstr "olandø"
3372
3373 msgid "European Spanish"
3374 msgstr "ispanø (euro)"
3375
3376 msgid "Finnish"
3377 msgstr "suomiø"
3378
3379 msgid "Greek"
3380 msgstr "graikø"
3381
3382 msgid "Hungarian"
3383 msgstr "vengrø"
3384
3385 msgid "Icelandic"
3386 msgstr "islandø"
3387
3388 msgid "Japanese"
3389 msgstr "japonø"
3390
3391 msgid "Latin American Spanish"
3392 msgstr "ispanø (lotynø-amerikieèiø)"
3393
3394 msgid "Norwegian"
3395 msgstr "norvegø"
3396
3397 msgid "Polish"
3398 msgstr "lenkø"
3399
3400 msgid "Romanian"
3401 msgstr "rumunø"
3402
3403 msgid "Serbian"
3404 msgstr "serbø"
3405
3406 msgid "Slovenian"
3407 msgstr "slovënø"
3408
3409 msgid "Swedish"
3410 msgstr "ðvedø"
3411
3412 msgid "Turkish"
3413 msgstr "turkø"
3414
3415 msgid "Welsh"
3416 msgstr "velsieèiø"
3417
3418 msgid "Indonesian"
3419 msgstr "indonezieèiø"
3420
3421 msgid "Latin"
3422 msgstr "lotynø"
3423
3424 msgid "Delivery error report"
3425 msgstr "Ataskaita apie pristatymo klaidà"
3426
3427 msgid "Undelivered Message Headers"
3428 msgstr "Nepristatytos þinutës antraðtës"
3429
3430 #~ msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
3431 #~ msgstr "Rodyti puslapiø, skirtø spausdinimui, nuorodas"
3432
3433 #~ msgid "Authenticated SMTP"
3434 #~ msgstr "SMTP autorizavimas"
3435
3436 #~ msgid "There was an error contacting the mail server."
3437 #~ msgstr "Ávyko klaida bandant susisiekti su paðto serveriu."
3438
3439 #~ msgid "Contact your administrator for help."
3440 #~ msgstr "Susisiekite su administratoriumi, jei reikia pagalbos."
3441
3442 #~ msgid "Left aligned"
3443 #~ msgstr "Iðlyginta pagal kairá kraðtà"
3444
3445 #~ msgid "Centered"
3446 #~ msgstr "Centruota"
3447
3448 #~ msgid "Right aligned"
3449 #~ msgstr "Iðlyginta pagal deðiná kraðtà"
3450
3451 #~ msgid "on the Read screen"
3452 #~ msgstr "skaitymo lange"
3453
3454 #~ msgid "Hide the box"
3455 #~ msgstr "paslëpti mygtukà"