1 # Squirrelmail Lithuanian Translation.
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2001.
7 "Project-Id-Version: $Id: squirrelmail.po,v 1.18 2003/07/22 09:54:18 tokul "
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-20 13:47+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 12:47+0300\n"
11 "Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 msgstr "Naudoti adresus"
47 msgid "Address Book Search"
48 msgstr "Paieška adresų knygoje"
56 msgid "All address books"
57 msgstr "Visose adresų knygose"
66 msgid "Unable to list addresses from %s"
67 msgstr "Nepavyko gauti adresų iš %s"
69 msgid "Your search failed with the following error(s)"
70 msgstr "Paieška nutrūko dėl žemiau nurodytų(os) klaidų(os)"
72 msgid "No persons matching your search was found"
73 msgstr "Nerastas nei vienas asmuo, atitinkantis paieškos kriterijus"
82 msgstr "Trumpas vardas"
84 msgid "Must be unique"
85 msgstr "Turi nesutapti su kitu vardu"
87 msgid "E-mail address"
88 msgstr "E-pašto adresas"
96 msgid "Additional info"
97 msgstr "Papildoma informacija"
99 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
100 msgstr "Asmeninė adresų knyga nesukurta. Susisiekite su adminu."
102 msgid "You can only edit one address at the time"
103 msgstr "Galima redaguoti tik po vieną adresą"
105 msgid "Update address"
106 msgstr "Atnaujinti adresą"
111 msgid "Unknown error"
112 msgstr "Neaiški klaida"
115 msgstr "Įtraukti adresą"
117 msgid "Edit selected"
118 msgstr "Redaguoti pasirinktą"
120 msgid "Delete selected"
121 msgstr "Ištrinti pasirinktą(us)"
125 msgstr "Įtraukti į adresų knygą (%s)"
145 msgid "Original Message"
146 msgstr "Originali žinutė"
148 msgid "Draft Email Saved"
149 msgstr "Juodraštis išsaugotas"
151 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
152 msgstr "Neįmanoma perkelti/kopijuoti failo. Failas neprikabintas"
155 msgstr "Juodraštis išsaugotas"
157 msgid "Your Message has been sent"
158 msgstr "Jūsų žinutė išsiųsta"
184 msgid "Delete selected attachments"
185 msgstr "Ištrinti pasirinktus failus"
200 msgstr "Patvirtinimas"
203 msgstr "Skaitymo metu"
206 msgstr "Pristatymo metu"
215 msgstr "Išsaugoti juodraštį"
217 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
218 msgstr "Jūs neužpildėte gavėjo lauko (Kam:)"
221 msgstr "Juodraščių aplankas"
223 msgid "Server replied: "
224 msgstr "Serveris atsakė: "
226 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
227 msgstr "Neteisingas aplanko vardas. Pasirinkite kitą vardą."
229 msgid "Click here to go back"
230 msgstr "Spragtelėkite čia, kad grįžti atgal"
232 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
233 msgstr "Bandant trinti buvo nepasirinktas joks aplankas."
235 msgid "Delete Folder"
236 msgstr "Ištrinti aplanką"
239 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
240 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %s?"
251 msgid "Subscribed successfully!"
252 msgstr "Užsiprenumeravote sėkmingai!"
254 msgid "Unsubscribed successfully!"
255 msgstr "Atšaukėte prenumeratą sėkmingai!"
257 msgid "Deleted folder successfully!"
258 msgstr "Aplankas ištrintas!"
260 msgid "Created folder successfully!"
261 msgstr "Aplankas sukurtas!"
263 msgid "Renamed successfully!"
266 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
267 msgstr "Atšaukti prenumeratos nepavyko - aplankas neegzistuoja."
269 msgid "refresh folder list"
272 msgid "Create Folder"
273 msgstr "Sukurti aplanką"
275 msgid "as a subfolder of"
276 msgstr "kaip papildomą aplanką aplanke"
281 msgid "Let this folder contain subfolders"
282 msgstr "Šiame aplanke galima kurti kitus aplankus"
287 msgid "Rename a Folder"
288 msgstr "Pervardinti aplanką"
290 msgid "Select a folder"
291 msgstr "Pasirinkti aplanką"
296 msgid "No folders found"
297 msgstr "Nerasta jokių aplankų"
303 msgstr "Atšaukti prenumeratą"
306 msgstr "Užsiprenumeruoti"
308 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
309 msgstr "Nerasta aplankų, kuriuose galima būti atšaukti prenumeratą!"
311 msgid "No folders were found to subscribe to!"
312 msgstr "Nerasti prenumeratos aplankai!"
314 msgid "Subscribe to:"
315 msgstr "Užsiprenumeruoti:"
317 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
318 msgstr "Bandant pervadinti buvo nepasirinktas joks aplankas."
320 msgid "Rename a folder"
321 msgstr "Pervardinti aplanką"
324 msgstr "Naujas vardas:"
329 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
330 msgstr "KLAIDA: Pagalbos sistemos formatas yra netinkamas!"
337 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
339 msgstr "Pagalbos sistema neišversta į %s. Ji bus tik anglų kalba."
341 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
342 msgstr "Dalis arba visi pagalbos sistemos dokumentai nepasiekiami!"
344 msgid "Table of Contents"
356 msgid "Viewing an image attachment"
357 msgstr "Peržiūrėti prikabintą piešinį"
360 msgstr "Peržiūrėti žinutę"
362 msgid "Download this as a file"
363 msgstr "Parsisiųsti kaip failą"
372 msgstr "Paskutinis atnaujinimas"
374 msgid "Save folder tree"
375 msgstr "Išsaugoti aplankų struktūrą"
385 msgid "SquirrelMail version %s"
386 msgstr "SquirrelMail versija %s"
388 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
389 msgstr "sukurta SquirrelMail programuotojų"
399 msgstr "Slaptažodis:"
401 msgid "No messages were selected."
402 msgstr "Nepasirinkta nei viena žinutė."
407 msgid "Message Highlighting"
408 msgstr "Žinučių žymėjimas"
431 msgid "No highlighting is defined"
432 msgstr "Joks išskyrimas neaprašytas"
434 msgid "Identifying name"
435 msgstr "Priskirtas vardas"
441 msgstr "Tamsiai mėlyna"
444 msgstr "Tamsiai žalia"
447 msgstr "Tamsiai geltona"
450 msgstr "Tamsiai violetinė"
453 msgstr "Tamsiai purpurinė"
456 msgstr "Šviesiai mėlyna"
459 msgstr "Šviesiai žalia"
462 msgstr "Šviesiai geltona"
465 msgstr "Šviesiai violetinė"
467 msgid "Light Magenta"
468 msgstr "Šviesiai purpurinė"
471 msgstr "Tamsiai pilka"
474 msgstr "Vidutiniškai pilka"
477 msgstr "Šviesiai pilka"
492 msgid "Alternate Identity %d"
493 msgstr "Specialus ID %d"
495 msgid "Advanced Identities"
496 msgstr "Specialūs ID"
498 msgid "Default Identity"
499 msgstr "Standartinis ID"
501 msgid "Add a New Identity"
502 msgstr "Sukurti naują ID"
505 msgstr "Pilnas vardas"
507 msgid "E-Mail Address"
508 msgstr "E-pašto adresas"
511 msgstr "Adresas, kuriuo reikia siųsti atsakymus"
513 msgid "Save / Update"
514 msgstr "Išsaugoti / Atnaujinti"
517 msgstr "Padaryti standartiniu"
520 msgstr "Perkelti aukštyn"
523 msgstr "Rūšiavimo tvarka"
535 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
536 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
539 "Rūšiavimo tvarka nustato tai, kaip tvarkomas žinučių sąrašas. Jūs galite "
540 "pridėti arba išmesti stulpelius arba keisti jų eiliškumą taip, kaip jums "
552 msgid "Return to options page"
553 msgstr "Grįžti į nustatymų puslapį"
555 msgid "Personal Information"
556 msgstr "Asmeninė informacija"
558 msgid "Display Preferences"
559 msgstr "Grafiniai nustatymai"
561 msgid "Folder Preferences"
562 msgstr "Aplankų nustatymai"
564 msgid "Successfully Saved Options"
565 msgstr "Nustatymai sėkmingai išsaugoti"
567 msgid "Refresh Folder List"
568 msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą"
571 msgstr "Atnaujinti puslapį"
574 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
575 "email address, etc."
576 msgstr "Čia jūs nustatote asmeninę informaciją (vardą, e-paštą ir kt.)"
579 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
580 "you, such as the colors, the language, and other settings."
582 "Jūs galite pakeisti bendrą SquirrelMail išvaizdą, nustatydami patinkančius "
583 "spalvų, kalbos ir kitus nustatymus."
586 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
587 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
588 "messages are from, especially for mailing lists."
590 "Laiškai gali būti sužymėti skirtingomis spalvomis pagal nustatytus "
591 "kriterijus. Tai leidžia skirti laiškų siuntėjus ir gali būti naudinga "
592 "dirbant su persiuntimo sąrašais (mailing lists)."
595 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
596 msgstr "Čia jūs nustatote kaip tvarkomi jūsų pašto aplankai."
599 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
600 "headers in any order you want."
602 "Rūšiavimo tvarka gali būti pakeista spragtelėjus ant stulpelio antraštės."
604 msgid "Message not printable"
605 msgstr "Žinutė netinka spausdinimui"
607 msgid "Printer Friendly"
608 msgstr "Spausdinimui"
616 msgid "View Printable Version"
617 msgstr "Rodyti spausdinamą versiją"
620 msgstr "Perskaityta:"
629 msgid "Was displayed on %s"
630 msgstr "Buvo perskaityta %s"
638 msgid "Unknown sender"
639 msgstr "Nežinomas siuntėjas"
642 msgstr "Pašto klientas"
645 msgstr "Patvirtinimas apie perskaitymą"
654 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
655 "this message. Would you like to send a receipt?"
657 "Žinutės siuntėjas paprašė patvirtinti, kad jūs ją perskaitėte. Ar norite "
658 "išsiųsti patvirtinimą?"
660 msgid "Send read receipt now"
661 msgstr "Išsiųsti patvirtinimą apie perskaitymą"
663 msgid "Search results"
664 msgstr "Paieškos rezultatai"
667 msgstr "Žinučių sąrašas"
670 msgstr "Tęsti juodraščio redagavimą"
672 msgid "Edit Message as New"
673 msgstr "Taisyti žinutę kaip naują"
676 msgstr "Peržiūrėti žinutę"
681 msgid "Forward as Attachment"
682 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
688 msgstr "Atsakyti visiems"
690 msgid "View Full Header"
691 msgstr "Peržiūrėti visas antraštes"
696 msgid "You must be logged in to access this page."
698 "Norint pasiekti šiuos puslapius, būtina žinoti teisingą vartotojo vardą ir "
702 msgstr "Visuose aplankuose"
704 msgid "Please enter something to search for"
705 msgstr "Įveskite ko norite ieškoti"
707 msgid "There must be at least one criteria to search for"
708 msgstr "Turi būti nurodyta bent viena paieškos sąlyga"
710 msgid "Error in criteria argument"
711 msgstr "Klaida tarp paieškos salygos parametrų"
716 msgid "(Illegal date)"
717 msgstr "(Neteisinga data)"
720 msgstr "(Klaidinga data)"
725 msgid "(Missing argument)"
726 msgstr "(Trūksta parametro)"
728 msgid "(Spurious argument)"
729 msgstr "(Klaidingas parametras)"
740 msgid "Saved Searches"
741 msgstr "Išsaugotos paieškos"
749 msgid "Recent Searches"
750 msgstr "Paskutinės paieškos"
752 msgid "Exclude Criteria:"
753 msgstr "Atmetimo sąlyga:"
755 msgid "Search Criteria"
756 msgstr "Paieškos sąlyga"
761 msgid "Add New Criteria"
762 msgstr "Pridėti naują sąlygą"
764 msgid "Remove Excluded Criteria"
765 msgstr "Pašalinti atmetimo sąlygą"
767 msgid "Remove All Criteria"
768 msgstr "Pašalinti visas sąlygas"
777 msgstr "Žinutės tekstas"
792 msgstr "Antraštės laukas"
813 msgstr "Išsiųsta prieš"
819 msgstr "Išsiųsta nuo"
827 msgid "Subject Contains"
830 msgid "Header and Body"
831 msgstr "Antraštės ir tekstas"
834 msgstr "Išsiųsta adresu"
851 msgid "Search Results"
852 msgstr "Paieškos rezultatai:"
854 msgid "No Messages Found"
855 msgstr "Naujų žinučių nerasta"
860 msgid "You have been successfully signed out."
861 msgstr "Jūs sėkmingai atsijungėte."
863 msgid "Click here to log back in."
864 msgstr "Spragtelėkite ant nuorodos norėdami vėl prisijungti"
866 msgid "Viewing a Business Card"
867 msgstr "Vizitinės kortelės peržiūra"
876 msgstr "WWW puslapis"
878 msgid "Organization / Department"
879 msgstr "Organizacija / Padalinys"
885 msgstr "Darbo telefonas"
888 msgstr "Namų telefonas"
890 msgid "Cellular Phone"
891 msgstr "Mobilus telefonas"
899 msgid "Add to Addressbook"
900 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
902 msgid "Title & Org. / Dept."
903 msgstr "Pareigos ir organizacija / padalinys"
905 msgid "Viewing Full Header"
906 msgstr "Pilna antraščių peržiūra"
908 msgid "Viewing a text attachment"
909 msgstr "Peržiūrėti prikabintą tekstinį failą"
911 msgid "Personal address book"
912 msgstr "Asmeninė adresų knyga"
915 msgid "Database error: %s"
916 msgstr "Duomenų bazės klaida: %s"
918 msgid "Addressbook is read-only"
919 msgstr "Adresų knyga yra skirta tik skaitymui"
922 msgid "User '%s' already exist"
923 msgstr "Vartotojas '%s' jau yra"
926 msgid "User '%s' does not exist"
927 msgstr "Vartotojo '%s' nėra"
929 msgid "Global address book"
930 msgstr "Visose adresų knygose"
932 msgid "No such file or directory"
933 msgstr "Nėra tokio failo ar katalogo"
936 msgstr "Nepavyko atidaryti"
938 msgid "Can not modify global address book"
939 msgstr "Negalima keisti bendros adresų knygos"
941 msgid "Not a file name"
942 msgstr "Tai ne failo vardas"
945 msgstr "Nepavyko įrašyti"
947 msgid "Unable to update"
948 msgstr "Nepavyko atnaujinti"
950 msgid "Could not lock datafile"
951 msgstr "Nepavyko rezervuoti duomenų failo"
953 msgid "Write to addressbook failed"
954 msgstr "Nepavyko rašyti į adresų knygą"
956 msgid "Error initializing addressbook database."
957 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
960 msgid "Error opening file %s"
961 msgstr "Atidarant failą %s gauta klaida"
963 msgid "Error initializing global addressbook."
964 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
967 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
968 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
970 msgid "Invalid input data"
971 msgstr "Klaidingai pateikti duomenys"
973 msgid "Name is missing"
974 msgstr "Trūksta vardo"
976 msgid "E-mail address is missing"
977 msgstr "Trūksta e-pašto adreso"
979 msgid "Nickname contains illegal characters"
980 msgstr "Varde yra netinkami simboliai"
985 msgid "Business Card"
986 msgstr "Vizitinė kortelė"
998 msgstr "Trečiadienis"
1001 msgstr "Ketvirtadienis"
1004 msgstr "Penktadienis"
1007 msgstr "Šeštadienis"
1102 msgid "D, F j, Y g:i a"
1103 msgstr "Y F j, g:i a, D"
1105 msgid "D, F j, Y G:i"
1106 msgstr "Y F j, G:i, D"
1121 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
1122 msgstr "Nustatymų failas %s nerastas. Programos klaida."
1124 msgid "Unknown user or password incorrect."
1125 msgstr "Nežinomas vartotojas arba klaidingas slaptažodis."
1127 msgid "Click here to try again"
1128 msgstr "Spragtelėkite čia norėdami bandyti dar kartą"
1131 msgid "Click here to return to %s"
1132 msgstr "Spragtelėkite čia norėdami grįžti į %s"
1134 msgid "Go to the login page"
1135 msgstr "Grįžti į prisijungimo puslapį"
1139 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
1140 "default preference file."
1142 "Nustatymų failas %s neegzistuoja. Prisijunkite iš naujo, kad sukurti "
1143 "standartinį nustatymų failą"
1147 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1148 "to resolve this issue."
1150 "Nepavyko atidaryti nustatymų failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
1151 "praneškite apie šią klaidą."
1155 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1156 "to resolve this issue."
1158 "Nepavyko rašyti į nustatymų failą %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
1159 "praneškite apie šią klaidą."
1163 "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1164 "your system administrator to resolve this issue."
1166 "Nepavyko nukopijuoti nustatymų failo %s iš laikino failo %s. Susisiekite su "
1167 "administratoriumi ir praneškite apie šią klaidą."
1170 msgid "Error opening %s"
1171 msgstr "Klaida atidarant %s"
1173 msgid "Default preference file not found or not readable!"
1174 msgstr "Standartinis nustatymų failas nerastas arba neperskaitomas!"
1176 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
1177 msgstr "Susisiekite su administratoriumi ir praneškite apie šią klaidą."
1179 msgid "Could not create initial preference file!"
1180 msgstr "Nepavyko sukurti nustatymų failo!"
1183 msgid "%s should be writable by user %s"
1184 msgstr "%s turi būti prieinama vartotojui %s rašyti"
1188 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1189 "to resolve this issue."
1191 "Nepavyko atidaryti parašo failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
1192 "praneškite apie šią klaidą."
1196 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1197 "to resolve this issue."
1199 "Nepavyko rašyti į parašo failą %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
1200 "praneškite apie šią klaidą."
1204 "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1205 "your system administrator to resolve this issue."
1207 "Nepavyko nukopijuoti parašo failo %s iš laikino failo %s. Susisiekite su "
1208 "administratoriumi ir praneškite apie šią klaidą."
1211 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
1212 "(using configure option --enable-mbstring)."
1214 "Jūs turite turėti php4 instaliaciją su įjungtomis multibyte funkcijomis "
1215 "(configure opcija --enable-mbstring)."
1217 msgid "ERROR : No available imapstream."
1218 msgstr "KLAIDA : imap srautas neprieinamas."
1220 msgid "ERROR : Bad function call."
1221 msgstr "KLAIDA : Neteisingai iškviesta funkcija"
1224 msgstr "Priežastis:"
1226 msgid "ERROR : Connection dropped by imap-server."
1227 msgstr "KLAIDA : IMAP serveris nutraukė jungtį."
1232 msgid "ERROR : Could not complete request."
1233 msgstr "KLAIDA : Neįmanoma vykdyti užklausos."
1235 msgid "Reason Given: "
1236 msgstr "Priežastis: "
1238 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
1239 msgstr "KLAIDA : Klaidingas užklausimas."
1241 msgid "Server responded: "
1242 msgstr "Serveris atsakė: "
1244 msgid "ERROR : Imap server closed the connection."
1245 msgstr "KLAIDA : IMAP serveris uždarė jungtį."
1247 msgid "ERROR : Unknown imap response."
1248 msgstr "KLAIDA : Nesuprantamas IMAP atsakymas."
1251 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
1252 msgstr "Įvyko klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s."
1255 msgid "Bad request: %s"
1256 msgstr "Klaidinga užklausa: %s"
1259 msgid "Unknown error: %s"
1260 msgstr "Neaiški klaida: %s"
1263 msgstr "Skaitomi duomenys:"
1265 msgid "ERROR : Could not append message to"
1266 msgstr "KLAIDA : Neįmanoma prijungti žinutės prie"
1269 msgstr "Sprendimas:"
1272 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
1275 "Pašalinkite nereikalingas žinutes iš savo aplankų. Pradėti valymą reiktų nuo "
1276 "šiukšlyno (Trash aplankas)."
1278 msgid "(no subject)"
1279 msgstr "(tema nenurodyta)"
1281 msgid "Unknown Sender"
1282 msgstr "Nežinomas siuntėjas"
1284 msgid "Unknown response from IMAP server: "
1285 msgstr "Nesuprantamas atsakymas iš IMAP serverio"
1287 msgid "The server couldn't find the message you requested."
1288 msgstr "Serveris nerado žinutės, kurios prašėte."
1291 "Most probably your message list was out of date and the message has been "
1292 "moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same "
1295 "Greičiausiai jūsų žinučių sąrašas paseno ir žinutė buvo patraukta ar "
1296 "ištrinta (greičiausiai kitos programos dirbančios su ta pačia dėžute)"
1298 msgid "Unknown date"
1299 msgstr "Nežinoma data"
1305 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
1306 "to the system administrator."
1308 "Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rūšiavimo serverio pusėje.<br>Praneškite "
1309 "apie klaidą administratoriui."
1312 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
1313 "this to the system administrator."
1315 "Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rūšiavimo serverio pusėje.<br>Praneškite "
1316 "apie klaidą administratoriui."
1318 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
1319 msgstr "APLANKAS TUŠČIAS"
1321 msgid "Move Selected To"
1322 msgstr "Perkelti pažymėtus į"
1324 msgid "Transform Selected Messages"
1325 msgstr "Apdoroti pasirinktas žinutes"
1342 msgid "Unthread View"
1343 msgstr "Nerodyti sekų"
1346 msgstr "Rodyti sekas"
1349 msgstr "Perjungti žymes"
1351 msgid "Unselect All"
1352 msgstr "Atšaukti pažymėjimus"
1355 msgstr "Pažymėti visus"
1358 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
1359 msgstr "Žinučių peržiūra: nuo <b>%s</b> iki <b>%s</b> (%s iš viso)"
1362 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
1363 msgstr "Žinučių peržiūra: <b>%s</b> (1 iš viso)"
1366 msgstr "Skaidyti į puslapius"
1369 msgstr "Rodyti viską"
1371 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
1372 msgstr "SquirrelMail nepavyko atkoduoti žinutės struktūros."
1374 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
1375 msgstr "imap serverio pateikta žinutės struktūra"
1378 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
1381 "Nepavyko atidaryti žinutės turinio. Tai įvyko greičiausiai dėl to, kad "
1382 "žinutė buvo sugadinta."
1391 msgstr "Pranešimas:"
1394 msgstr "FETCH eilutė:"
1396 msgid "Hide Unsafe Images"
1397 msgstr "Paslėpti nesaugius piešinius"
1399 msgid "View Unsafe Images"
1400 msgstr "Peržiūrėti nesaugius piešinius"
1403 msgstr "parsisiųsti"
1405 msgid "sec_remove_eng.png"
1406 msgstr "sec_remove_lt_LT.png"
1409 msgid "Option Type '%s' Not Found"
1410 msgstr "Nustatymo tipas '%s' nerastas"
1412 msgid "Current Folder"
1413 msgstr "Dabartinis aplankas"
1419 msgid "Error creating directory %s."
1420 msgstr "Įvyko klaida kuriant katalogą %s."
1422 msgid "Could not create hashed directory structure!"
1423 msgstr "Nepavyko sukurti koduotų katalogų struktūros!"
1425 msgid "Service not available, closing channel"
1426 msgstr "Paslauga nepasiekiama, uždaromas kanalas"
1428 msgid "A password transition is needed"
1429 msgstr "Būtinas slaptažodžio įvedimas"
1431 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
1432 msgstr "Nurodytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžė nepasiekiama"
1434 msgid "Requested action aborted: error in processing"
1435 msgstr "Nurodytas veiksmas nutrauktas: įvyko klaida apdorojant"
1437 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
1438 msgstr "Nurodytas veiksmas neįvykdytas: nepakanka vietos saugojimui"
1440 msgid "Temporary authentication failure"
1441 msgstr "Laikina autorizavimo klaida"
1443 msgid "Syntax error; command not recognized"
1444 msgstr "Sintaksės klaida. Nesuprantama komanda"
1446 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
1447 msgstr "Sintaksės klaida komandos parametruose"
1449 msgid "Command not implemented"
1450 msgstr "Komanda nenaudojama"
1452 msgid "Bad sequence of commands"
1453 msgstr "Netinkama komandų seka"
1455 msgid "Command parameter not implemented"
1456 msgstr "Komandos opcija neįgyvendinta"
1458 msgid "Authentication required"
1459 msgstr "Būtina autorizacija"
1461 msgid "Authentication mechanism is too weak"
1462 msgstr "Per silpnas autorizavimo tipas"
1464 msgid "Authentication failed"
1465 msgstr "Autorizacija nepavyko"
1467 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
1468 msgstr "Nurodytas autorizavimo mechanizmas reikalauja kodavimo"
1470 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
1471 msgstr "Nurodytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžė nepasiekiama"
1473 msgid "User not local; please try forwarding"
1474 msgstr "Vartotojas nevietinis. Patikrinkite persiuntimo galimybes"
1476 msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
1477 msgstr "Nurodytas veiksmas nutrauktas: nepakanka vietos informacijai saugoti"
1479 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
1480 msgstr "Nurodytas veiksmas neįvykdytas: netinkamas pašto dėžės vardas"
1482 msgid "Transaction failed"
1483 msgstr "Transakcija nepavyko"
1485 msgid "Unknown response"
1486 msgstr "Nesuprantamas atsakymas"
1488 msgid "General Display Options"
1489 msgstr "Bendriniai grafiniai nustatymai"
1495 msgstr "Standartinė"
1497 msgid "Custom Stylesheet"
1498 msgstr "Specialus stiliaus aprašymas"
1503 msgid "Use Javascript"
1504 msgstr "Naudoti JavaScript"
1507 msgstr "Atpažinti automatiškai"
1515 msgid "Mailbox Display Options"
1516 msgstr "Pašto dėžės grafiniai nustatymai"
1518 msgid "Number of Messages to Index"
1519 msgstr "Vienu metu rodomų žinučių skaičius"
1521 msgid "Enable Alternating Row Colors"
1522 msgstr "Naudoti skirtingas spalvas eilutėms"
1524 msgid "Enable Page Selector"
1525 msgstr "Naudoti skaidymą į puslapius"
1527 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
1528 msgstr "Vienu metu rodomų puslapių skaičius"
1530 msgid "Always Show Full Date"
1531 msgstr "Visada rodyti pilną datą"
1533 msgid "Message Display and Composition"
1534 msgstr "Žinučių rodymas ir rašymas"
1536 msgid "Wrap Incoming Text At"
1537 msgstr "Simbolių skaičius, iki kurio apriboti atėjusias žinutes"
1539 msgid "Size of Editor Window"
1540 msgstr "Redaktoriaus lango dydis"
1542 msgid "Location of Buttons when Composing"
1543 msgstr "Mygtukų vieta rašant laiškus"
1545 msgid "Before headers"
1546 msgstr "Prieš antraštę"
1548 msgid "Between headers and message body"
1549 msgstr "Tarp antraštės ir žinutės teksto"
1551 msgid "After message body"
1552 msgstr "Po žinutės teksto"
1554 msgid "Addressbook Display Format"
1555 msgstr "Adresų knygos formatas"
1563 msgid "Show HTML Version by Default"
1564 msgstr "Ar automatiškai rodyti žinutės HTML variantą?"
1566 msgid "Enable Forward as Attachment"
1567 msgstr "Įjungti persiuntimą kaip priedą"
1569 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
1570 msgstr "Įtraukti CC adresus persiunčiant laiškus"
1572 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
1573 msgstr "Įtrauk mane į CC kai atsakau visiems"
1575 msgid "Enable Mailer Display"
1576 msgstr "Rodyti pašto kliento informaciją"
1578 msgid "Display Attached Images with Message"
1579 msgstr "Rodyti prikabintus piešinius kartu su žinute"
1581 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
1582 msgstr "Įjungti švarų spausdinimui skirtą žinučių rodymą"
1584 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
1585 msgstr "Įjungti informavimą apie pristatymą"
1587 msgid "Compose Messages in New Window"
1588 msgstr "Kurti žinutes naujame lange"
1590 msgid "Width of Compose Window"
1591 msgstr "Žinutės kūrimo lango plotis"
1593 msgid "Height of Compose Window"
1594 msgstr "Žinutės kūrimo lango aukštis"
1596 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
1597 msgstr "Dėti parašą prieš atsakymo/persiuntimo tekstą"
1599 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
1600 msgstr "Įjungti rūšiavimą pagal gavimo datą"
1602 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
1603 msgstr "Įjungti sekų rūšiavimą pagal laiškų antraštes"
1605 msgid "Special Folder Options"
1606 msgstr "Specialūs aplankų nustatymai"
1609 msgstr "Kelias iki aplanko"
1611 msgid "Do not use Trash"
1612 msgstr "Nenaudoti šiukšlių aplanko"
1614 msgid "Trash Folder"
1615 msgstr "Šiukšlių aplankas"
1617 msgid "Do not use Sent"
1618 msgstr "Nenaudoti Išsiųstų laiškų aplanko"
1621 msgstr "Išsiųstų laiškų aplankas"
1623 msgid "Do not use Drafts"
1624 msgstr "Nenaudoti juodraščių aplanko"
1626 msgid "Draft Folder"
1627 msgstr "Juodraščių aplankas"
1629 msgid "Folder List Options"
1630 msgstr "Aplankų sąrašo nustatymai"
1632 msgid "Location of Folder List"
1633 msgstr "Aplankų sąrašo vieta"
1644 msgid "Width of Folder List"
1645 msgstr "Aplankų sąrašo plotis"
1656 msgid "Auto Refresh Folder List"
1657 msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą automatiškai"
1659 msgid "Enable Unread Message Notification"
1660 msgstr "Įjungti perspėjimus apie naujas žinutes"
1662 msgid "No Notification"
1663 msgstr "Jokių perspėjimų"
1668 msgid "Unread Message Notification Type"
1669 msgstr "Perspėjimų apie naujas žinutes tipas"
1672 msgstr "Tik naujos žinutės"
1674 msgid "Unseen and Total"
1675 msgstr "Naujos žinutės ir bendras skaičius"
1677 msgid "Enable Collapsable Folders"
1678 msgstr "Aktyvuoti išsiskleidžiančius aplankus"
1680 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
1681 msgstr "Įjungti bendrus perspėjimus apie naujas žinutes"
1683 msgid "Show Clock on Folders Panel"
1684 msgstr "Rodyti laikrodį aplankų skyriuje"
1687 msgstr "Jokio laikrodžio"
1690 msgstr "Laiko formatas"
1692 msgid "12-hour clock"
1693 msgstr "12 valandų laikrodis"
1695 msgid "24-hour clock"
1696 msgstr "24 valandų laikrodis"
1698 msgid "Memory Search"
1699 msgstr "Paieška atmintyje"
1704 msgid "Folder Selection Options"
1705 msgstr "Aplankų pasirinkimo nustatymai"
1707 msgid "Selection List Style"
1708 msgstr "Pasirinkimo sąrašo stilius"
1714 msgstr "Su paraštėmis: "
1717 msgstr "Su skirtukais: "
1719 msgid "Name and Address Options"
1720 msgstr "Vardo ir adreso nustatymai"
1722 msgid "Email Address"
1723 msgstr "E-pašto adresas"
1725 msgid "Edit Advanced Identities"
1726 msgstr "Taisyti specialius ID"
1728 msgid "(discards changes made on this form so far)"
1729 msgstr "(visi kiti pakeitimai padaryti šioje formoje dings)"
1731 msgid "Multiple Identities"
1732 msgstr "Skirtingi ID"
1734 msgid "Same as server"
1735 msgstr "Atitinka serverio laiko juostą"
1737 msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
1739 "Įvyko klaida atidarant laiko juostų failą, susisiekite su administratoriumi."
1741 msgid "Timezone Options"
1742 msgstr "Laiko juostos nustatymai"
1744 msgid "Your current timezone"
1745 msgstr "Jūsų laiko juosta"
1747 msgid "Reply Citation Options"
1748 msgstr "Atsakymo citatų nustatymai"
1750 msgid "Reply Citation Style"
1751 msgstr "Atsakymo citatų stilius"
1754 msgstr "Nieko necituoti"
1757 msgstr "AUTORIUS pasakė"
1759 msgid "Quote Who XML"
1760 msgstr "Quote Who XML"
1762 msgid "User-Defined"
1763 msgstr "Nustato vartotojas"
1765 msgid "User-Defined Citation Start"
1766 msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatų pradžia"
1768 msgid "User-Defined Citation End"
1769 msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatų pabaiga"
1771 msgid "Signature Options"
1772 msgstr "Parašo nustatymai"
1774 msgid "Use Signature"
1775 msgstr "Naudoti parašą"
1777 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
1778 msgstr "Prieš parašą rašyti '-- ' eilutę"
1780 msgid "Take Address"
1781 msgstr "Išsaugoti adresą"
1783 msgid "Address Book Take:"
1784 msgstr "Išsaugojimas į adresų knygą:"
1786 msgid "Try to verify addresses"
1787 msgstr "Bandyti patikrinti adresus"
1789 msgid "Config File Version"
1790 msgstr "Konfiguracinio failo versija"
1792 msgid "Squirrelmail Version"
1793 msgstr "SquirrelMail versija"
1796 msgstr "PHP versija"
1798 msgid "Organization Preferences"
1799 msgstr "Organizacijos nustatymai"
1801 msgid "Organization Name"
1802 msgstr "Organizacijos pavadinimas"
1804 msgid "Organization Logo"
1805 msgstr "Organizacijos logo"
1807 msgid "Organization Logo Width"
1808 msgstr "Organizacijos logo plotis"
1810 msgid "Organization Logo Height"
1811 msgstr "Organizacijos logo aukštis"
1813 msgid "Organization Title"
1814 msgstr "Organizacijos pavadinimas"
1816 msgid "Signout Page"
1817 msgstr "Atsijungimo puslapis"
1819 msgid "Provider Link URI"
1820 msgstr "Tiekėjo nuoroda"
1822 msgid "Provider Name"
1823 msgstr "Tiekėjo pavadinimas"
1825 msgid "Default Language"
1826 msgstr "Standartinė kalba"
1829 msgstr "Viršutinis rėmelis"
1831 msgid "Server Settings"
1832 msgstr "Serverio nustatymai"
1835 msgstr "Pašto domenas"
1837 msgid "IMAP Server Address"
1838 msgstr "IMAP serverio adresas"
1840 msgid "IMAP Server Port"
1841 msgstr "IMAP serverio jungtis"
1843 msgid "IMAP Server Type"
1844 msgstr "IMAP serverio tipas"
1846 msgid "Cyrus IMAP server"
1847 msgstr "Cyrus IMAP serveris"
1849 msgid "University of Washington's IMAP server"
1850 msgstr "UW-IMAP serveris"
1852 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
1853 msgstr "MS Exchange IMAP serveris"
1855 msgid "Courier IMAP server"
1856 msgstr "Courier IMAP serveris"
1858 msgid "Not one of the above servers"
1859 msgstr "Kitas (nežinomas) IMAP serveris"
1861 msgid "IMAP Folder Delimiter"
1862 msgstr "IMAP katalogų skirtukas"
1864 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
1865 msgstr "Naudokite \"detect\", kad atpažinti automatiškai."
1867 msgid "Use TLS for IMAP Connections"
1868 msgstr "Naudoti TLS su IMAP jungtimis"
1870 msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
1871 msgstr "Reikalauja PHP 4.3.x! Eksperimentinis."
1873 msgid "IMAP Authentication Type"
1874 msgstr "IMAP autorizacijos tipas"
1876 msgid "Use Sendmail Binary"
1877 msgstr "Naudoti serverio sendmail programą"
1879 msgid "Sendmail Path"
1880 msgstr "Kelias iki sendmail"
1882 msgid "SMTP Server Address"
1883 msgstr "SMTP serverio adresas"
1885 msgid "SMTP Server Port"
1886 msgstr "SMTP serverio jungtis"
1888 msgid "Use TLS for SMTP Connections"
1889 msgstr "Naudoti TLS su SMTP jungtimis"
1891 msgid "SMTP Authentication Type"
1892 msgstr "SMTP autorizacijos tipas"
1894 msgid "POP3 Before SMTP?"
1895 msgstr "Vykdyti POP3 prieš SMTP?"
1898 msgstr "Keisti laiką"
1900 msgid "Use Confirmation Flags"
1901 msgstr "Naudoti patvirtinimo nustatymus"
1903 msgid "Folders Defaults"
1904 msgstr "Aplankų nustatymai"
1906 msgid "Default Folder Prefix"
1907 msgstr "Standartinis aplanko priedėlis"
1909 msgid "Show Folder Prefix Option"
1910 msgstr "Rodyti aplankų priedėlio opcijas"
1912 msgid "By default, move to trash"
1913 msgstr "Standartinis šiukšlyno aplankas"
1915 msgid "By default, move to sent"
1916 msgstr "Standartinis išsiųstų laiškų aplankas"
1918 msgid "By default, save as draft"
1919 msgstr "Standartinis juodraščių aplankas"
1921 msgid "List Special Folders First"
1922 msgstr "Rodyti specialius aplankus pirmiau"
1924 msgid "Show Special Folders Color"
1925 msgstr "Pakeisti specialių aplankų spalvą"
1927 msgid "Auto Expunge"
1928 msgstr "Valyti automatiškai"
1930 msgid "Default Sub. of INBOX"
1931 msgstr "Visi katalogai kuriami tik tarp INBOX"
1933 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1934 msgstr "Rodyti 'Yra Sub.' opciją"
1936 msgid "Default Unseen Notify"
1937 msgstr "Standartinis naujų laiškų pranešimas"
1939 msgid "Default Unseen Type"
1940 msgstr "Standartinis naujų laiškų tipas"
1942 msgid "Auto Create Special Folders"
1943 msgstr "Sukurti specialius aplankus automatiškai"
1945 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1946 msgstr "Standartinė Javascript adresų knyga"
1948 msgid "Auto delete folders"
1949 msgstr "Automatiškai ištrinti aplankus"
1951 msgid "Enable /NoSelect folder fix"
1952 msgstr "Naudoti /NoSelect aplanko pataisas"
1954 msgid "General Options"
1955 msgstr "Bendriniai nustatymai"
1957 msgid "Default Charset"
1958 msgstr "Standartinė simbolių koduotė (charset)"
1960 msgid "Data Directory"
1961 msgstr "Duomenų saugojimo katalogas"
1963 msgid "Temp Directory"
1964 msgstr "Laikinas katalogas"
1967 msgstr "Kodavimo (hash) lygis"
1969 msgid "Hash Disabled"
1970 msgstr "Kodavimas (hash) atjungtas"
1973 msgstr "Patenkinamas"
1976 msgstr "Vidutiniškas"
1978 msgid "Default Left Size"
1979 msgstr "Standartinis kairio rėmelio dydis"
1981 msgid "Usernames in Lowercase"
1982 msgstr "Vartotojų vardai mažosiomis raidėmis"
1984 msgid "Allow use of priority"
1985 msgstr "Leisti naudoti prioritetus"
1987 msgid "Hide SM attributions"
1988 msgstr "Paslėpti SquirrelMail atributus"
1990 msgid "Enable use of delivery receipts"
1991 msgstr "Įjungti pristatymo patvirtinimų naudojimą"
1993 msgid "Allow editing of identities"
1994 msgstr "Leisti keisti ID"
1996 msgid "Allow editing of full name"
1997 msgstr "Leisti keisti vardą"
1999 msgid "Use server-side sorting"
2000 msgstr "Naudoti rūšiavimą serverio pusėje"
2002 msgid "Use server-side thread sorting"
2003 msgstr "Naudoti sekų rūšiavimą serverio pusėje"
2005 msgid "Allow server charset search"
2006 msgstr "Leisti paiešką pagal koduotę serveryje"
2009 msgstr "UID palaikymas"
2011 msgid "PHP session name"
2012 msgstr "PHP sesijos vardas"
2014 msgid "Message of the Day"
2015 msgstr "Standartinis pranešimas"
2018 msgstr "Duomenų bazė"
2020 msgid "Address book DSN"
2021 msgstr "Adresų knygos DSN"
2023 msgid "Address book table"
2024 msgstr "Adresų knygos lentelė"
2026 msgid "Preferences DSN"
2027 msgstr "Nustatymų DSN"
2029 msgid "Preferences table"
2030 msgstr "Nustatymų lentelė"
2032 msgid "Preferences username field"
2033 msgstr "Nustatymų vartotojo vardo laukas"
2035 msgid "Preferences key field"
2036 msgstr "Nustatymų rakto laukas"
2038 msgid "Preferences value field"
2039 msgstr "Nustatymų reikšmės laukas"
2044 msgid "Style Sheet URL (css)"
2045 msgstr "Stiliaus lentelės adresas (CSS)"
2047 msgid "Default theme"
2048 msgstr "Standartinė tema"
2050 msgid "Use index number of theme"
2051 msgstr "Naudoti temą nurodytu numeriu"
2053 msgid "Configuration Administrator"
2054 msgstr "Konfiguracijos valdymas"
2057 msgstr "Temos vardas"
2060 msgstr "Kelias iki temos"
2065 msgid "Change Settings"
2066 msgstr "Pakeisti nustatymus"
2068 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
2069 msgstr "Nepavyko atidaryti konfiguracinio failo. Patikrinkite config.php"
2071 msgid "Administration"
2072 msgstr "Administravimas"
2075 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
2077 msgstr "Šis priedas leidžia keisti SquirrelMail konfiguraciją."
2079 msgid "Bug Reports:"
2080 msgstr "Klaidų pranešimai:"
2082 msgid "Show button in toolbar"
2083 msgstr "Rodyti mygtuką įrankių juostoje"
2110 msgstr "Prioritetas:"
2116 msgstr "Įvesti įvykį"
2118 msgid "Event Has been added!"
2119 msgstr "Įvykis buvo įtrauktas!"
2128 msgstr "Dienos peržiūra"
2130 msgid "Do you really want to delete this event?"
2131 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį įvykį?"
2133 msgid "Event deleted!"
2134 msgstr "Įvykis ištrintas!"
2136 msgid "Nothing to delete!"
2137 msgstr "Nėra ko trinti!"
2139 msgid "Update Event"
2140 msgstr "Atnaujinti įrašą"
2142 msgid "Do you really want to change this event from:"
2143 msgstr "Ar tikrai jūs norite pakeisti įvykį iš"
2148 msgid "Event updated!"
2149 msgstr "Įrašas atnaujintas!"
2152 msgstr "Mėnesio peržiūra"
2194 msgstr "Kalendorius"
2196 msgid "Delete & Prev"
2197 msgstr "Trinti ir grįžti"
2199 msgid "Delete & Next"
2200 msgstr "Trinti ir eiti toliau"
2205 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
2206 msgstr "Trynimo/Perkėlimo/Judėjimo mygtukai:"
2208 msgid "Display at top"
2209 msgstr "Rodyti viršuje"
2211 msgid "with move option"
2212 msgstr "rodyti ir permetimo opciją"
2214 msgid "Display at bottom"
2215 msgstr "Rodyti apachioje"
2218 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
2219 "is a pretty reliable list to scan spam from."
2221 "KOMERCINIS - Šiame sąraše saugomi serveriai yra patikrinti spameriai. Tai "
2222 "yra gana patikimas sąrašas."
2225 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
2226 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
2229 "KOMERCINIS - Tai yra sąrašas serverių, kurie yra sukonfiguruoti taip, kad "
2230 "leidžia pro juos siųsti spamą. Dar vienas patikimas sąrašas."
2233 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
2234 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
2235 "account and send spam directly from there."
2237 "KOMERCINIS - Šiame saraše surašyti dinaminių adresų tinklai, iš kurių "
2238 "užfiksuoti spaminimo atvejai."
2240 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
2241 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Blackhole įrašai."
2243 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
2244 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ OpenRelay įrašai."
2246 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
2247 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Dial-up įrašai."
2250 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2251 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
2253 "NEMOKAMAS - Osirusoft Relays - Osirusoft saugo patikrintus atvirų pašto "
2254 "serverių sarašus. Panašu, kad įtraukia ir abuse@uunet.net pateikiamus "
2257 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
2259 "NEMOKAMAS - Osirusoft Dialups - Osirusoft dinaminių adresų, iš kurių "
2260 "siunčiami spam tipo laiškai, sąrašas"
2263 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2264 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2265 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
2267 "NEMOKAMAS - Osirusoft Confirmed Spam Source - Adresai, kurie nuolat "
2268 "siuntinėja spamą ir kurie buvo įtraukti dėl pasikartojančių skundų. Reiktų "
2269 "naudoti atsargiai. Atrodo, kad pagauna ir dalies IPT antispaminius atsakymus."
2272 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2273 "other mail servers that are not secure."
2275 "NEMOKAMAS - Osirusoft Smart Hosts - Serveriai, kurie nėra atviri, tačiau "
2276 "priimantys paštą iš kitų neapsaugotų serverių."
2279 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2280 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2281 "abuse auto-replies from some ISPs."
2283 "NEMOKAMAS - Osirusoft Spamware Developers - Manoma, kad šie IP priklauso "
2284 "kompanijoms, kurios gamina programas, naudojamas spamui. Atrodo, kad pagauna "
2285 "ir dalies IPT automatinius antispamo atsakymus."
2288 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2289 "users in without confirmation."
2291 "NEMOKAMAS - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Grupinių žinučių (mailing "
2292 "lists) serverių, kurie įtraukia adresus negavę iš adresato patvirtinimo, "
2296 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2297 "cgi scripts. (planned)."
2299 "NEMOKAMAS - Osirusoft pažeidžiami formmail.cgi skriptai - Nesaugių frommail."
2300 "cgi skriptų sąrašai. (Planuojamas)"
2302 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2304 "NEMOKAMAS - Osirusoft atviri proxy serveriai - Atvirų proxy serverių sąrašai."
2307 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2308 "false positives than ORBS did though."
2310 "NEMOKAMAS - ORDB pasirodė pasitraukus ORBS filtrams. Atrodo, kad yra šiek "
2311 "tiek tikslesnis už ORBS."
2313 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2314 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Tiesioginių spamerių sąrašai."
2316 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2318 "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Dial-up sąrašai - saugo dalį DSL tinklų adresų."
2320 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2322 "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Grupiniai žinučių siuntinėjimo serveriai, "
2323 "nereikalaujantys patvirtinimo iš adresato."
2325 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2326 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Kiti spamerių sąrašai."
2328 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2329 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Single Stage serverių sąrašai."
2331 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2332 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Spamą palaikinčių serverių sąrašai."
2334 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2335 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - WWW formų sąrašai."
2338 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2339 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2340 "you NOT use their service."
2342 "NEMOKAMAS - Dorklayers saugo tik rimtus atvirus serverius, esančius už JAV "
2343 "ribų (kad nepaduotų į teismą). Įdomiausia, kad jų pačių puslapiai "
2344 "rekomenduoja nesinaudoti jų paslaugomis."
2346 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2347 msgstr "NEMOKAMAS - SPAMhaus - Gerai žinomų spamerių sąrašas"
2350 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2351 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2353 "NEMOKAMAS, šiuo metu - SPAMCOP - Įdomus sprendimas, kuris saugo serverius, "
2354 "kuriuose spamas sudaro didesnę dalį nuo bendro žinučių srauto (85% ir "
2357 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2358 msgstr "NEMOKAMAS - dev.null.dk - Nėra informacijos apie šį sąrašą"
2360 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2361 msgstr "NEMOKAMAS - visi.com - Atvirų serverių sąrašas. Gana konservatyvus"
2363 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2365 "NEMOKAMAS - 2mbit.com atviri serveriai - Dar vienas atvirų serverių (Open "
2368 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2369 msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM'o šaltiniai - Tiesioginių spamerių sąrašai."
2371 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2372 msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM IPT - IPT, kurie palaiko spamą, sąrašas"
2375 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2378 "NEMOKAMAS - Leadmon DUL - Dar vienas Dial-up ar kitų dinamiškai skirstomų "
2382 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2385 "NEMOKAMAS - Leadmon SPAM'o šaltiniai - Adresų, iš kurių buvo pasiųstas "
2386 "spamas į Leadmon.net, sąrašas"
2389 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2390 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2393 "NEMOKAMAS - Leadmon Bult Mailers - Siuntėjai, kurie nereikalauja sutikimo "
2394 "patvirtinimo arba kurie praleido žinomus spamerius"
2397 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2398 "other active RBLs."
2400 "NEMOKAMAS - Leadmon Open Relays - Vienetiniai atviri serveriai nepaminėti "
2401 "kituose tokių serverių sąrašuose"
2404 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2405 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2407 "NEMOKAMAS - Leadmon Multi-stage - Susieti atviri serveriai, kurie nepaminėti "
2408 "kituose sąrašuose ir kurie siuntė spamą į Leadmon.net"
2411 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2412 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2413 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2416 "NEMOKAMAS - Leadmon SpamBlock - Šiame sąraše esantys serveriai siuntė spamą "
2417 "į Leadmon.net iš adresų, kurie neturi DNS įrašų"
2420 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2423 "NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - atvirų serverių ir "
2424 "tiesioginių spamerių sąrašas"
2426 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2427 msgstr "NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - Dial-up adresai"
2429 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2431 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti atviri serveriai"
2433 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2435 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti aukštesnio lygio "
2438 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2440 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - nepatvirtinti atviri serveriai"
2442 msgid "Saved Scan type"
2443 msgstr "Išsaugotas paieškos tipas"
2445 msgid "Message Filtering"
2446 msgstr "Žinučių filtravimas"
2448 msgid "What to Scan:"
2449 msgstr "Ką tikrinti"
2451 msgid "All messages"
2452 msgstr "Visas žinutes"
2454 msgid "Only unread messages"
2455 msgstr "Tik neperskaitytas žinutes"
2470 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
2471 msgstr "Jei <b>%s</b> turi <b>%s</b>, tada perkelti laišką į <b>%s</b> "
2473 msgid "Message Filters"
2474 msgstr "Žinučių filtrai"
2477 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
2478 "filtered into different folders for easier organization."
2480 "Filtravimas leidžia išskirstyti į skirtingus aplankus žinutes atitinkančias "
2481 "nustatytus kriterijus ir taip valdyti savo ateinantį paštą."
2483 msgid "SPAM Filters"
2484 msgstr "Spamo filtrai"
2487 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
2488 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
2490 "Spamo filtrai leidžia jums pasinaudoti įvairiais DNS pagrindu sudarytais "
2491 "sąrašais, kad atsikratyti šiukšlių, kurios pasiekia jūsų pašto dėžę."
2493 msgid "Spam Filtering"
2494 msgstr "Spamo filtravimas"
2496 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
2498 "DĖMESIO! Paprašykite jūsų pašto administratorių nustatyti "
2499 "SpamFilters_YourHop kintamąjį."
2501 msgid "Move spam to:"
2502 msgstr "Perkelti spamą į:"
2505 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
2506 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
2507 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
2508 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
2511 "Spamo siuntimas tiesiai į šiukšlių dėžę gali būti ne pati geriausia mintis, "
2512 "kadangi jūs netyčia galite ten nusiųsti žinutes nuo draugų ar žinučių "
2513 "serverių. Kad ir kokį nustatytumėte aplanką, įsitikinkite, kad jis būtų "
2514 "periodiškai valomas ir neišsipūstų bendra jūsų pašto dėžės užimama vieta."
2517 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
2518 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
2519 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
2520 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
2521 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
2523 "Kuo daugiau žinučių skanuojate, tuo ilgiau tai užtrunka. Rekomenduotina "
2524 "skanuoti tik naujas žinutes. Jei padarėte kokius nors pakitimus filtruose - "
2525 "laikinai nustatykite visų žinučių skanavimą, apsilankykite INBOX aplanke ir "
2526 "vėl grąžinkite tik naujų žinučių skanavimą. Taip jūsų nauji spamo filtrai "
2527 "bus pritaikyti seniesiems laiškams."
2530 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
2531 msgstr "Spamas siunčiamas į <b>%s</b>"
2533 msgid "[<i>not set yet</i>]"
2534 msgstr "[<i>dar nenustatyta</i>]"
2537 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
2538 msgstr "Spamo tikrinimas ribojamas iki <b>%s</b> žinučių"
2540 msgid "New Messages Only"
2541 msgstr "Tik naujas žinutes"
2543 msgid "All Messages"
2544 msgstr "Visas žinutes"
2555 msgid "Today's Fortune"
2556 msgstr "Eilinė citata"
2561 msgid "Show fortunes at top of mailbox"
2562 msgstr "Rodyti citatas virš žinučių sąrašo"
2564 msgid "IMAP server information"
2565 msgstr "IMAP serverio informacija"
2568 "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
2569 "These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
2570 "configuration. Custom command strings can be used."
2572 "Galima paleisti bandomąsias IMAP komandas ir patikrinti serverio reakcijas. "
2573 "Paprastai testai naudoja IMAP komandas atitinkančias dabartinę SquirrelMail "
2574 "konfiguraciją. Galima naudoti ir kitas komandas."
2577 msgstr "Susirašinėjimo sąrašas"
2581 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
2582 "receive an emailed response at the address below."
2584 "Ši komanda nusiųs žinutę į %s, prašydama pagalbos. Atsakymai turėtų grįžti į "
2585 "žemiau esantį adresą"
2589 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
2590 "this list. You will be subscribed with the address below."
2592 "Ši komanda nusiųs žinutę į %s, prašydama jus įtraukti į šį susirašinėjimo "
2593 "sąrašą. Bandoma bus įtraukti žemiau esantį adresą."
2597 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
2598 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
2600 "Ši komanda nusiųs žinutę į %s, prašydama jus pašalinti iš šio susirašinėjimo "
2601 "sąrašo. Bandoma bus nurašyti žemiau esantį adresą."
2604 msgstr "Išsiųsti žinutę"
2606 msgid "Post to List"
2607 msgstr "Išsiųsti žinutę sąrašan"
2609 msgid "Reply to List"
2610 msgstr "Atsakyti į sąrašą"
2612 msgid "List Archives"
2613 msgstr "Susirašinėjimo archyvai"
2615 msgid "Contact Listowner"
2616 msgstr "Susisiekti su sąrašo prižiūrėtoju"
2618 msgid "Mailing List"
2619 msgstr "Susirašinėjimo sąrašas"
2621 msgid "POP3 connect:"
2622 msgstr "POP3 susijungimo komanda:"
2624 msgid "No server specified"
2625 msgstr "Serveris nenurodytas"
2631 msgstr "POP3 vartotojas:"
2633 msgid "no login ID submitted"
2634 msgstr "nepateiktas joks prisijungimo ID"
2636 msgid "connection not established"
2637 msgstr "nėra susijungimo"
2640 msgstr "POP3 slaptažodis:"
2642 msgid "No password submitted"
2643 msgstr "Nebuvo pateiktas slaptažodis"
2645 msgid "authentication failed "
2646 msgstr "autorizacija nepavyko "
2651 msgid "No connection to server"
2652 msgstr "Prisijungti prie serverio nepavyko"
2654 msgid "No login ID submitted"
2655 msgstr "Nebuvo pateiktas vartotojo vardas"
2657 msgid "No server banner"
2658 msgstr "Serveris neprisistatė"
2663 msgid "apop authentication failed"
2664 msgstr "apop autorizacija nepavyko"
2667 msgstr "POP3 prisijungimas:"
2672 msgid "POP3 pop_list:"
2673 msgstr "POP3 pop_list:"
2675 msgid "Premature end of list"
2676 msgstr "Netvarkinga sąrašo pabaiga"
2679 msgstr "POP3 žinučių gavimo komanda:"
2682 msgstr "POP3 paskutinės žinutės komanda:"
2685 msgstr "POP3 reset:"
2687 msgid "POP3 send_cmd:"
2688 msgstr "POP3 send_cmd:"
2690 msgid "Empty command string"
2691 msgstr "Tuščia komandos eilutė"
2696 msgid "connection does not exist"
2697 msgstr "susijungimas neegzistuoja"
2702 msgid "POP3 delete:"
2703 msgstr "POP3 trynimo komanda:"
2705 msgid "No msg number submitted"
2706 msgstr "Nebuvo pateiktas žinučių skaičius"
2708 msgid "Command failed "
2709 msgstr "Komanda nepavyko"
2711 msgid "Select Server:"
2712 msgstr "Pasirinkti serverį:"
2714 msgid "Password for"
2715 msgstr "Slaptažodis skirtas"
2718 msgstr "Atsiųsti paštą"
2720 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
2721 msgstr "Nutolęs POP serveris. Gauname žinutes"
2723 msgid "Fetching from "
2724 msgstr "Atsiunčiame iš "
2727 msgstr "Vai, vai, vai, "
2729 msgid "Opening IMAP server"
2730 msgstr "Atidaromas IMAP serveris"
2732 msgid "Opening POP server"
2733 msgstr "Atidaromas POP serveris"
2735 msgid "Login Failed:"
2736 msgstr "Prisijungti nepavyko:"
2738 msgid "Login OK: No new messages"
2739 msgstr "Prisijungti pavyko: Nėra naujų žinučių"
2741 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
2742 msgstr "Prisijungti pavyko. Dėžė tuščia"
2744 msgid "Login OK: Inbox contains ["
2745 msgstr "Prisijungti pavyko: Dėžėje yra ["
2750 msgid "Fetching UIDL..."
2751 msgstr "Siunčiame UIDL..."
2753 msgid "Server does not support UIDL."
2754 msgstr "Serveris nepalaiko UIDL."
2756 msgid "Leaving Mail on Server..."
2757 msgstr "Žinutės paliekamos serveryje..."
2759 msgid "Deleting messages from server..."
2760 msgstr "Trinamos žinutės serveryje..."
2762 msgid "Fetching message "
2763 msgstr "Atsiunčiame žinutę "
2765 msgid "Server error...Disconnect"
2766 msgstr "Serverio klaida...Atsijungiam"
2768 msgid "Reconnect from dead connection"
2769 msgstr "Prisijungiam iš naujo po ryšio sutrikimo"
2772 msgstr "Išsaugomas UIDL"
2774 msgid "Refetching message "
2775 msgstr "Persiunčiame žinutę "
2777 msgid "Error Appending Message!"
2778 msgstr "Įvyko klaida bandant prijungti žinutę!"
2781 msgstr "Uždaromas POP susijungimas"
2783 msgid "Logging out from IMAP"
2784 msgstr "Atsijungiam nuo IMAP serverio"
2786 msgid "Message appended to mailbox"
2787 msgstr "Žinutė padėta į esamą pašto dėžę"
2792 msgid " deleted from Remote Server!"
2793 msgstr " ištrinta nutolusiame serveryje!"
2795 msgid "Delete failed:"
2796 msgstr "Nepavyko ištrinti:"
2798 msgid "Remote POP server settings"
2799 msgstr "Nutolusio POP serverio nustatymai"
2802 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
2803 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
2804 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
2805 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2807 "Jūs turite suprasti, kad kodavimas, kuriuo saugomas jūsų slaptažodis nėra "
2808 "visiškai saugus. Tačiau jei jūs naudojate paprastą POP tipo paštą, jame "
2809 "taipogi nėra jokio kodavimo ir jūsų neužkoduotas slaptažodis jau daug kartų "
2810 "lankėsi :) tinkle. Be to čia naudojamas kodavimas gali būti atkoduotas "
2811 "kiekvieno įsilaužėlio, kuris mokės skaityti slaptažodį užkodavusios "
2812 "programos tekstus."
2814 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
2816 "Jei nenurodysite slaptažodžio, jo jūsų paklaus, kai bandysite atsisiųsti "
2819 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
2820 msgstr "Užkoduoti slaptažodžius (tik informacijai)"
2823 msgstr "Pridėti serverį"
2832 msgstr "Trumpas vardas:"
2835 msgstr "Vartotojo vardas:"
2837 msgid "Store in Folder:"
2838 msgstr "Išsaugoti aplanke:"
2840 msgid "Leave Mail on Server"
2841 msgstr "Palikti žinutes serveryje"
2843 msgid "Check mail during login"
2844 msgstr "Patikrinti paštą prisijungiant"
2846 msgid "Check mail during folder refresh"
2847 msgstr "Patikrinti paštą perkraunant puslapius"
2849 msgid "Modify Server"
2850 msgstr "Keisti serverį"
2852 msgid "Server Name:"
2853 msgstr "Serverio vardas:"
2858 msgid "No-one server in use. Try to add."
2859 msgstr "Nesukurta jokių serverių aprašymų. Pabandykite pridėti nors vieną."
2861 msgid "Fetching Servers"
2862 msgstr "Siunčiame iš serverių"
2864 msgid "Confirm Deletion of a Server"
2865 msgstr "Patvirtinkite, kad norite ištrinti pasirinktą serverį"
2867 msgid "Selected Server:"
2868 msgstr "Pasirinktas serveris:"
2870 msgid "Confirm delete of selected server?"
2871 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti pasirinktą serverį?"
2873 msgid "Confirm Delete"
2874 msgstr "Patvirtinkite, kad tikrai norite ištrinti"
2876 msgid "Undefined Function"
2877 msgstr "Neaprašyta funkcija"
2879 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
2880 msgstr "Ei! Ko jūs ieškote?"
2883 msgstr "Atsiųsti iš kitur"
2886 msgstr "Perspėjimas, "
2888 msgid "Mail Fetch Result:"
2889 msgstr "Žinučių persiuntimo rezultatai:"
2891 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
2892 msgstr "Žinučių paėmimas iš kito serverio"
2895 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
2896 "account on this server."
2898 "Čia aprašomi pašto paėmimo iš kito pop3 serverio ir jo patalpinimo į jūsų "
2899 "esamą pašto dėžę parametrai."
2901 msgid "Message Details"
2902 msgstr "Žinutės detalės"
2904 msgid "Close Window"
2905 msgstr "Uždaryti langą"
2907 msgid "Save Message"
2908 msgstr "Išsaugoti žinutę"
2910 msgid "View Message details"
2911 msgstr "Peržiūrėti žinutės detales"
2913 msgid "New Mail Notification"
2914 msgstr "Perspėjimai apie naujas žinutes"
2917 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
2918 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
2919 "to play in the provided file box."
2921 "Pasirinkite <b>Groti garsus</b> norėdami, kad naršyklė praneštų apie "
2922 "pasirodžiusias naujas žinutes išleisdama kokius nors garsus. Jums teks "
2923 "nurodyti, ką būtent turės groti naršyklė."
2926 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
2927 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
2929 "<b>Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX</b> nustatymas leidžia tikrinti, ar "
2930 "naujos žinutės pasirodo ne tik INBOX aplanke, net ir kituose aplankuose."
2933 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
2934 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
2936 "Pasirinkdami <b>Iškviesti naują langą</b> nustatymą, įjungsite naujo "
2937 "naršyklės lango iššokimą pasirodžius naujoms žinutėms (reikalauja JavaScript "
2938 "palaikymo naršyklėje)."
2941 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
2942 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
2943 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
2944 "by sounds or popups for unseen mail."
2946 "Pasirinkdami <b>Įvertinti tik paskutines žinutes</b> nustatote, kad naujų "
2947 "žinučių informacimo posistemė turi tikrinti tik tas žinutes, kurios nebuvo "
2948 "peržiūrėtos arba nebuvo patikrintos anksčiau. Tai leidžia išvengti pastoviai "
2949 "lendančių langų ar garsų apie tas pačias žinutes."
2952 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
2953 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
2954 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
2955 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
2958 "Pasirinkdami <b>Pakeisti antraštę</b> nustatote, kad naujų žinučių posistemė "
2959 "turi pakeisti naršyklės antraštę pasirodžius naujoms žinutėms (reikia "
2960 "JavaScript, garantuotai veikia tik IE, kitos naršyklės gali neveikti arba "
2961 "visai nereaguoti). Galioja nepriklausomai nuo <b>Įvertinti tik paskutines "
2962 "žinutes</b> nustatymo."
2965 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
2966 "mail arrives. If no file is specified, \"(none)\", no sound will be used."
2968 "Garsus galima pasirinkti iš <b>serverio failų</b> arba <b>lokalių failų</b> "
2969 "esančių jūsų kompiuteryje. Nenurodžius nieko, garsas nebus naudojamas."
2971 msgid "Enable Media Playing"
2972 msgstr "Groti garsus"
2974 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
2975 msgstr "Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX"
2977 msgid "Count only messages that are RECENT"
2978 msgstr "Įvertinti tik paskutines žinutes"
2980 msgid "Change title on supported browsers."
2981 msgstr "Pakeisti antraštę, jei naršyklė tai palaiko."
2983 msgid "requires JavaScript to work"
2984 msgstr "reikalauja JavaScript"
2986 msgid "Show popup window on new mail"
2987 msgstr "Iškviesti naują langą pasirodžius naujoms žinutėms"
2989 msgid "Select server file:"
2990 msgstr "Pasirinkti failą serveryje:"
2998 msgid "Current File:"
2999 msgstr "Dabar nustatytas failas:"
3002 msgstr "Naujas paštas"
3004 msgid "SquirrelMail Notice:"
3005 msgstr "SquirrelMail informacija:"
3007 msgid "You have new mail!"
3008 msgstr "Jūs gavote naujų pašto žinučių!"
3010 msgid "NewMail Options"
3011 msgstr "Naujų žinučių nustatymai"
3014 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
3015 "when new mail arrives."
3017 "Čia jūs nustatote, kaip jus reikia informuoti (išleisti kokį nors garsą ar "
3018 "atidaryti iššokantį langą) apie atėjusius naujus laiškus."
3020 msgid "New Mail Notification options saved"
3021 msgstr "Nauji informavimo apie atėjusius laiškus nustatymai išsaugoti"
3024 msgid "%s New Messages"
3025 msgstr "%s naujų žinučių"
3028 msgid "%s New Message"
3029 msgstr "%s nauja žinutė"
3032 msgstr "Patikrinti garsą"
3034 msgid "No sound specified"
3035 msgstr "Garsas nenurodytas"
3037 msgid "Loading the sound..."
3038 msgstr "Kraunasi audio..."
3040 msgid "Sent Subfolders Options"
3041 msgstr "Išsiųstų laiškų aplankų nustatymai"
3043 msgid "Use Sent Subfolders"
3044 msgstr "Naudoti išsiųstų laiškų aplankus"
3050 msgstr "Ketvirtiniai"
3055 msgid "Base Sent Folder"
3056 msgstr "Pagrindinis išsiųstų laiškų aplankas"
3058 msgid "Report as Spam"
3059 msgstr "Pranešti apie spamą"
3061 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
3062 msgstr "SpamCop - spamo registras"
3065 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
3066 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
3067 "fast, really smart, and easy to use."
3069 "Padėkite kovoti prieš nepriimtinus masinius laiškus. SpamCop priedas "
3070 "įvertina nepriimtino laiško antraštes ir nustato adresus, kuriems reiktų "
3071 "skųstis. Tai yra gana greitas, protingas ir lengvai naudojamas įrankis."
3073 msgid "SpellChecker Options"
3074 msgstr "Rašybos tikrinimo nustatymai"
3077 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
3078 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
3080 "Čia jūs galite nustatyti, kaip saugomas jūsų asmeninis žodynas, taisyti jį "
3081 "arba pasirinkti kalbas, kurias naudosite vykdydami rašybos tikrinimą."
3083 msgid "Check Spelling"
3084 msgstr "Patikrinti rašybą"
3086 msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
3087 msgstr "Atgal į "Rašybos tikrinimo nustatymų" puslapį"
3093 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
3094 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
3095 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
3096 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
3097 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
3098 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
3099 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
3100 "it, the encrypted data is no longer accessible."
3102 "SquirrelSpell nesugebėjo atkoduoti jūsų asmeninio žodyno. Greičiausiai tai "
3103 "atsitiko todėl, kad jūs pakeitėte savo pašto slaptažodį. Norint tęsti jums "
3104 "teks pasakyti senajį slaptažodį, kad SquirrelSpell galėtų atkoduoti jūsų "
3105 "žodyną. Po to jis bus perkoduotas naudojant jūsų naująjį slaptažodį.<br>Jei "
3106 "jūs nekodavote savo žodyno, vadinas jis buvo negrįžtamai apgadintas ir jį "
3107 "teks ištrinti. Taip pat žodyną teks ištrinti, jei jūs pamiršote senajį "
3110 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
3111 msgstr "Ištrinti mano žodyną ir pradėti naują"
3113 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
3114 msgstr "Atkoduoti žodyną naudojant senajį slaptažodį:"
3119 msgid "You must make a choice"
3120 msgstr "Jūs turite pasirinkti"
3123 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
3125 "Jūs galite arba ištrinti savo žodyną, arba įvesti senąjį slaptažodį. Ne abu "
3126 "dalykus vienu metu."
3128 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
3129 msgstr "Asmeninis žodynas bus ištrintas. Tęsti?"
3131 msgid "Error Decrypting Dictionary"
3132 msgstr "Įvyko klaida atkoduojant žodyną"
3138 msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
3139 msgstr "Bandant vykdyti '%s', buvo išvesta"
3141 msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
3142 msgstr "SquirrelSpell klaidingai sukonfiguruotas"
3144 msgid "SquirrelSpell Results"
3145 msgstr "Rašybos tikrinimo rezultatai"
3147 msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
3148 msgstr "Rašybos tikrinimas baigtas. Pritaikyti pakeitimus?"
3150 msgid "No changes were made."
3151 msgstr "Niekas nepakeista."
3153 msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
3154 msgstr "Asmeninis žodynas saugomas... Laukite."
3157 msgid "Found %s errors"
3158 msgstr "Rasta %s klaidų(os/a)"
3160 msgid "Line with an error:"
3161 msgstr "Eilutė su klaida:"
3166 msgid "Suggestions:"
3167 msgstr "Pasiūlymai:"
3175 msgid "Occurs times:"
3176 msgstr "Rasta atvejų:"
3178 msgid "Change this word"
3179 msgstr "Pakeisti šį žodį"
3184 msgid "Change ALL occurances of this word"
3185 msgstr "Pakeisti visus šio žodio atvejus"
3188 msgstr "Pakeisti visus"
3190 msgid "Ignore this word"
3191 msgstr "Ignoruoti šį žodį"
3196 msgid "Ignore ALL occurances this word"
3197 msgstr "Ignoruoti visus šio žodžio atvejus"
3200 msgstr "Ignoruoti visus"
3202 msgid "Add this word to your personal dictionary"
3203 msgstr "Įtraukti žodį į asmeninį žodyną"
3206 msgstr "Įtraukti į žodyną"
3208 msgid "Close and Commit"
3209 msgstr "Uždaryti ir išsaugoti"
3211 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3213 "Rašybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uždaryti ir išsaugoti pakeitimus?"
3215 msgid "Close and Cancel"
3216 msgstr "Uždaryti ir atšaukti"
3218 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3220 "Rašybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uždaryti ir atšaukti visus "
3223 msgid "No errors found"
3224 msgstr "Nerasta jokių klaidų"
3226 msgid "Your personal dictionary was erased."
3227 msgstr "Jūsų asmeninis žodynas ištrintas"
3229 msgid "Dictionary Erased"
3230 msgstr "Žodynas ištrintas"
3233 "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3234 "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3236 "Jūsų asmeninis žodynas buvo ištrintas. Uždarykite šį langą ir paspauskite "
3237 "\"Patikrinti rašybą\" mygtuką dar kartą, kad iš naujo patikrinti rašybą."
3239 msgid "Close this Window"
3240 msgstr "Uždaryti langą"
3243 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3244 ""SpellChecker options" menu and make your selection again."
3246 "Jūsų žodynas buvo sėkmingai iš naujo užkoduotas. Dabar galite grįžti į ""
3247 "Rašybos tikrinimo nustatymų" meniu ir tęsti darbą."
3249 msgid "Successful Re-encryption"
3250 msgstr "Sėkmingai perkoduota"
3253 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3254 "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3257 "Jūsų asmeninis žodynas buvo sėkmingai perkoduotas. Uždarykite šį langą ir "
3258 "paspauskite \"Patikrinti rašybą\" mygtuką dar kartą, kad iš naujo patikrinti "
3261 msgid "Dictionary re-encrypted"
3262 msgstr "Žodynas perkoduotas"
3265 "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3266 "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3268 "Jūsų asmeninis žodynas buvo <strong>užkoduotas</strong> ir dabar yra "
3269 "saugomas <strong>užkoduotu</strong> formatu."
3272 "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3273 "stored as <strong>clear text</strong>."
3275 "Jūsų asmeninis žodynas buvo <strong>atkoduotas</strong> ir dabar yra "
3276 "saugomas <strong>paprasto teksto</strong> formatu."
3278 msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3279 msgstr "Asmeninio žodyno kodavimo nustatymai"
3281 msgid "Personal Dictionary"
3282 msgstr "Asmeninis žodynas"
3284 msgid "No words in your personal dictionary."
3285 msgstr "Asmeninis žodynas tuščias."
3287 msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3288 msgstr "Pažymėkite žodžius, kuriuos norite ištrinti iš žodyno."
3291 msgid "%s dictionary"
3294 msgid "Delete checked words"
3295 msgstr "Ištrinti pasirinktą(us) žodžius"
3297 msgid "Edit your Personal Dictionary"
3298 msgstr "Taisyti asmeninį žodyną"
3300 msgid "Please make your selection first."
3301 msgstr "Turite pirmiau pasirinkti."
3304 "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3307 "Asmeninis žodynas bus užkoduotas (jo turinys be slaptažodio neperskaitomas). "
3311 "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3314 "Asmeninis žodynas bus atkoduotas (saugomas paprasto teksto formate). Tęsti?"
3317 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3318 "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
3319 "your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
3320 "password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
3321 "what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
3322 "strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
3323 "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
3324 "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
3325 "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
3327 "<p>Jūsų asmeninis žodynas yra <strong>užkoduotas</strong>. Tai leidžia "
3328 "apsaugoti jūsų asmeninę informaciją, jei www pašto sistemos saugumas "
3329 "pažeidžiamas. Šiuo metu žodynas yra užkoduojamas jūsų pašto slaptažodžiu.</"
3330 "p> <p><strong>DĖMESIO:</strong> Pamiršus slaptažodį, jums nepavyks "
3331 "pasinaudoti žodynu, kadangi nebeišeis jo atkoduoti. Pakeitus pašto "
3332 "slaptažodį rašybos tikrinimo posistemė pastebės neatitikimą ir pasiūlys "
3333 "pateikti senąjį slaptažodį ir perkoduoti žodyną nauju slaptažodžiu."
3336 "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3337 msgstr "Prašau atkoduoti mano žodyną ir saugoti jį paprasto teksto formate."
3339 msgid "Change crypto settings"
3340 msgstr "Pakeisti kodavimo nustatymus"
3343 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
3344 "may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
3345 "the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
3346 "stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
3347 "decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
3348 "p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
3349 "dictionary, you must remember that it gets "hashed" with your "
3350 "mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
3351 "changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
3352 "will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
3353 "change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
3354 "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
3357 "<p>Jūsų asmeninis žodynas šiuo metu yra <strong>neužkoduotas</strong>. Jūs "
3358 "galite užkoduoti žodyną, siekdami apsaugoti savo asmeninę informaciją www "
3359 "pašto sistemos saugumo pažeidimo atveju. Užkoduoto žodyno informaciją galima "
3360 "perskaityti tik žinant ją užkoduojant naudota raktą (jūsų pašto slaptažodį)."
3361 "</p><p><strong>DĖMESIO:</strong> Užkodavus žodyną jūs turite atsiminti savo "
3362 "pašto slaptažodį. Pamiršę savo slaptažodį, jūs dar galėsite pasiekti paštą "
3363 "administratoriui pakeitus slaptažodį, tačiau žodyno informacijos atgaminti "
3364 "nebepavyks. Pakeitus slaptažodį rašybos tikrinimo posistemė tai pastebės ir "
3365 "paprašys pateikti senąjį slaptažodį, kad perkoduoti jūsų žodyną."
3368 "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3369 msgstr "Prašau užkoduoti mano asmeninį žodyną."
3372 msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3373 msgstr "Triname nurodytus įrašus iš <strong>%s</strong> žodyno:"
3378 msgid "Personal Dictionary Updated"
3379 msgstr "Asmeninis žodynas atnaujintas"
3381 msgid "No changes requested."
3382 msgstr "Niekas nepakeista."
3384 msgid "Please wait, communicating with the server..."
3385 msgstr "Palaukite, bandome susisiekti su serveriu..."
3388 "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3390 msgstr "Pasirinkite žodyną, kurį naudosite žinutės tikrinimui:"
3392 msgid "SquirrelSpell Initiating"
3393 msgstr "Pasileidžia rašybos tikrinimas"
3397 "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3398 "default dictionary."
3400 "Nustatymai pakeisti į: <strong>%s</strong> su <strong>%s</strong> "
3401 "pagrindiniu žodynu."
3404 msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3405 msgstr "Naudojame <strong>%s</strong> žodyną (standartinį) rašybos tikrinimui."
3407 msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3408 msgstr "Tarptautiniai žodynų nustatymai atnaujinti"
3411 "Please check any available international dictionaries which you would like "
3412 "to use when spellchecking:"
3413 msgstr "Pasirinkite kurios žodynus jūs norite naudoti tikrinant rašybą:"
3415 msgid "Make this dictionary my default selection:"
3416 msgstr "Padaryti šį žodyną pagrindiniu"
3418 msgid "Make these changes"
3419 msgstr "Išsaugoti pakeitimus"
3421 msgid "Add International Dictionaries"
3422 msgstr "Pridėti tarptautinius žodynus"
3424 msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3425 msgstr "Pasirinkite opcijas, kurias norite įjungti:"
3427 msgid "Edit your personal dictionary"
3428 msgstr "Taisyti asmeninį žodyną"
3430 msgid "Set up international dictionaries"
3431 msgstr "Nustatyti tarptautinius žodynus"
3433 msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3434 msgstr "Užkoduoti/atkoduoti asmeninį žodyną"
3436 msgid "not available"
3437 msgstr "neprieinamas"
3439 msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3440 msgstr "Rašybos tikrinimo nustatymų meniu"
3445 msgid "Saved Translation Options"
3446 msgstr "Išsaugoti vertimo nustatymai"
3448 msgid "Your server options are as follows:"
3449 msgstr "Jūsų serverio nustatymai yra:"
3451 msgid "Maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
3452 msgstr "Verčiama iki 1000 simbolių, naudojamas Systran vertėjas"
3455 msgid "Number of supported language pairs: %s"
3456 msgstr "Palaikomų kalbų porų skaičius: %s"
3458 msgid "No known limits, powered by Systran"
3459 msgstr "Jokių žinomų apribojimų, naudojamas Systran vertėjas"
3461 msgid "No known limits, powered by Translation Experts's InterTran"
3463 "Jokių žinomų apribojimų, naudojamas Translation Expert's InterTran vertėjas"
3466 msgid "Number of supported languages: %s"
3467 msgstr "Palaikomų kalbų skaičius: %s"
3469 msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
3471 "Jokių žinomų apribojimų, naudojamas GPLTrans (nemokamas, atviro kodo) "
3474 msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran"
3476 "Graikiški vertimai, jokių žinomų apribojimų, naudojamas Systran vertėjas"
3478 msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated"
3479 msgstr "Rusiški vertimai, verčiama iki 500 simbolių"
3482 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
3485 "Galite pasirinkti, ar vertimo meniu turi būti rodomas ir kur jis turi būti "
3488 msgid "Select your translator:"
3489 msgstr "Pasirinkti vertėją:"
3491 msgid "When reading:"
3494 msgid "Show translation box"
3495 msgstr "Rodyti vertėjo pasirinkimo meniu"
3500 msgid "in the center"
3503 msgid "to the right"
3506 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
3507 msgstr "Versti nepaliekant SquirrelMail"
3509 msgid "When composing:"
3512 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
3513 msgstr "Šiuo metu neveikia, nenaudojamas"
3515 msgid "Translation Options"
3516 msgstr "Vertimo nustatymai"
3519 "Which translator should be used when you get messages in a different "
3521 msgstr "Kurį vertėją naudoti gavus laiškus kita kalba?"
3560 msgid "Brazilian Portuguese"
3561 msgstr "portugalų (brazilų)"
3578 msgid "European Spanish"
3579 msgstr "ispanų (euro)"
3593 msgid "Latin American Spanish"
3594 msgstr "ispanų (lotynų-amerikiečių)"
3621 msgstr "indoneziečių"
3629 msgid "from English"
3632 msgid "Interface language"
3633 msgstr "Interfeiso kalba"
3635 msgid "Translation direction"
3636 msgstr "Vertimo kryptis"
3638 msgid "Delivery error report"
3639 msgstr "Ataskaita apie pristatymo klaidą"
3641 msgid "Undelivered Message Headers"
3642 msgstr "Nepristatytos žinutės antraštės"
3645 "Here you can install an automatic reply message. Specify the subject, reply "
3646 "message, and if you want, a forwarding address. This will copy all incoming "
3647 "mail to another address as well as keep it in your mailbox."
3649 "Čia jūs galite nustatyti automatinius atsakymus. Galima nustatyti žinutės "
3650 "pavadinimą, tekstą ir adresą, kuriuo reikia persiųsti gautus laiškus. Tai "
3651 "leistų persiųsti žinutes kitam adresatui ir kartu išsaugoti jas savo pašto "
3654 msgid "Change Vacation Message"
3655 msgstr "Pakeisti atostogų pranešimą"
3658 "You are not currently sending a reply message.<br>You can enter one by "
3659 "typing the subject and reply message and checking the box."
3661 "Šiuo metu jūs nesiunčiate jokio pranešimo.<br>Jūs galite jį nustatyti "
3662 "užpildydami temos ir žinutės teksto laukus bei pažymėdami šį lauką."
3664 msgid "You are currently responding with the following:"
3665 msgstr "Šiuo metu jūs siunčiate žemiau nurodytą pranešimą:"
3668 "You are not currently forwarding incoming messages.<br>This will copy all "
3669 "incoming mail to another address as well as keep it in your mailbox."
3671 "Šiuo metu jūs nepersiunčiate laiškų.<br>Persiuntimas leidžia nusiųsti "
3672 "gaunamus laiškus kitam adresatui ir kartu išsaugoti juos savo pašto dėžėje."
3674 msgid "You are currently sending a copy of incoming message to:"
3675 msgstr "Šiuo metu jūs persiunčiate laišku kopijas į"
3678 "To delete recipient and keep your vacation message, uncheck the checkbox and "
3681 "Norėdami pašalinti gavėją ir išsaugoti atostogų pranešimą, nuimkite varnikę "
3684 msgid "Vacation Message"
3685 msgstr "Atostogų pranešimas"
3687 msgid "Vacation settings set by system administrator."
3688 msgstr "Atostogų nustatymus gali keisti tik pašto administratorius."
3690 msgid "Send auto-reply to sender?"
3691 msgstr "Ar siųsti automatinį atsakymą siuntėjui?"
3693 msgid "Forward incoming message to another email address?"
3694 msgstr "Ar persiųsti gautus laiškus kitam adresatui?"
3696 msgid "No local delivery -- Forward and/or Auto-reply only."
3697 msgstr "Nesaugoti laiškų -- Naudoti tik persiuntimą ir/arba autoatsakiklį."
3699 msgid "Vacation Subject"
3700 msgstr "Atostogų pranešimo tema"
3702 msgid "Forwarding E-Mail Addresses (One Address Per Line)"
3703 msgstr "Persiuntimo adresai (po vieną adresą eilutėje)"
3705 msgid "Could not connect to FTP server."
3706 msgstr "Nepavyko prisijungti prie FTP serverio."
3708 msgid "Failed to login to FTP server."
3709 msgstr "FTP serverio autorizacija nepavyko."
3711 msgid "Unable to switch to passive FTP mode."
3712 msgstr "Nepavyko persijungti į pasyvų FTP režimą."
3714 msgid "An error occured uploading the file..."
3715 msgstr "Įvyko klaida bandant nusiųsti failą..."
3717 msgid "An error occured downloading the file."
3718 msgstr "Įvyko klaida atsisiunčiant failą."
3720 msgid "An error occured deleting the file..."
3721 msgstr "Įvyko klaida trinant failą..."
3724 msgid "Unknown action %s in do_ftp."
3725 msgstr "Nežinomas veiksmas %s tarp do_ftp funkcijos."