1 # Squirrelmail Lithuanian Translation.
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2001.
7 "Project-Id-Version: $Id$\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-04 10:06+0200\n"
10 "Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
11 "Language-Team: Lithuanian <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=windows-1257\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 msgid "Delivery error report"
17 msgstr "Ataskaita apie pristatymo klaidà"
19 msgid "Undelivered Message Headers"
20 msgstr "Nepristatytos þinutës antraðtës"
23 msgstr "(tema nenurodyta)"
25 msgid "Personal address book"
26 msgstr "Asmeninë adresø knyga"
29 msgid "Database error: %s"
30 msgstr "Duomenø bazës klaida: %s"
32 msgid "Addressbook is read-only"
33 msgstr "Adresø knyga yra skirta tik skaitymui"
36 msgid "User '%s' already exist"
37 msgstr "Vartotojas '%s' jau yra"
40 msgid "User '%s' does not exist"
41 msgstr "Vartotojo '%s' nëra"
43 msgid "Global address book"
44 msgstr "Visose adresø knygose"
46 msgid "No such file or directory"
47 msgstr "Nëra tokio failo ar katalogo"
50 msgstr "Nepavyko atidaryti"
52 msgid "Can not modify global address book"
53 msgstr "Negalima keisti bendros adresø knygos"
55 msgid "Not a file name"
56 msgstr "Tai ne failo vardas"
59 msgstr "Nepavyko áraðyti"
61 msgid "Unable to update"
62 msgstr "Nepavyko atnaujinti"
64 msgid "Could not lock datafile"
65 msgstr "Nepavyko rezervuoti duomenø failo"
67 msgid "Write to addressbook failed"
68 msgstr "Nepavyko raðyti á adresø knygà"
70 msgid "Error initializing addressbook database."
71 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
74 msgid "Error opening file %s"
75 msgstr "Atidarant failà %s gauta klaida"
77 msgid "Error initializing global addressbook."
78 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
81 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
82 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
84 msgid "Invalid input data"
85 msgstr "Klaidingai pateikti duomenys"
87 msgid "Name is missing"
88 msgstr "Trûksta vardo"
90 msgid "E-mail address is missing"
91 msgstr "Trûksta e-paðto adreso"
93 msgid "Nickname contains illegal characters"
94 msgstr "Varde yra netinkami simboliai"
100 msgstr "Vizitinë kortelë"
102 msgid "You must be logged in to access this page."
104 "Norint pasiekti ðiuos puslapius, bûtina þinoti teisingà vartotojo vardà ir "
117 msgstr "Treèiadienis"
120 msgstr "Ketvirtadienis"
123 msgstr "Penktadienis"
164 msgid "D, F j, Y g:i a"
165 msgstr "Y F j, g:i a, D"
167 msgid "D, F j, Y G:i"
168 msgstr "Y F j, G:i, D"
186 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
187 msgstr "Nustatymø failas %s nerastas. Programos klaida."
189 msgid "Unknown user or password incorrect."
190 msgstr "Neþinomas vartotojas arba klaidingas slaptaþodis."
192 msgid "Click here to try again"
193 msgstr "Spragtelëkite èia norëdami bandyti dar kartà"
196 msgid "Click here to return to %s"
197 msgstr "Spragtelëkite èia norëdami gráþti á %s"
204 msgid "SquirrelMail version %s"
205 msgstr "SquirrelMail versija %s"
207 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
208 msgstr "sukurta SquirrelMail programuotojø"
213 msgid "Go to the login page"
214 msgstr "Gráþti á prisijungimo puslapá"
218 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
219 "default preference file."
221 "Nustatymø failas %s neegzistuoja. Prisijunkite ið naujo, kad sukurti "
222 "standartiná nustatymø failà"
226 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
227 "to resolve this issue."
229 "Nepavyko atidaryti nustatymø failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
230 "praneðkite apie ðià klaidà."
234 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
235 "to resolve this issue."
237 "Nepavyko raðyti á nustatymø failà %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
238 "praneðkite apie ðià klaidà."
241 msgid "Error opening %s"
242 msgstr "Klaida atidarant %s"
244 msgid "Default preference file not found or not readable!"
245 msgstr "Standartinis nustatymø failas nerastas arba neperskaitomas!"
247 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
248 msgstr "Susisiekite su administratoriumi ir praneðkite apie ðià klaidà."
250 msgid "Could not create initial preference file!"
251 msgstr "Nepavyko sukurti nustatymø failo!"
254 msgid "%s should be writable by user %s"
255 msgstr "%s turi bûti prieinama vartotojui %s raðyti"
259 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
260 "to resolve this issue."
262 "Nepavyko atidaryti paraðo failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
263 "praneðkite apie ðià klaidà."
267 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
268 "to resolve this issue."
270 "Nepavyko raðyti á paraðo failà %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
271 "praneðkite apie ðià klaidà."
274 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
275 "(using configure option --with-mbstring)."
277 "Jûs turite turëti php4 instaliacijà su ájungtomis multibyte funkcijomis "
278 "(configure opcija --with-mbstring)."
280 msgid "ERROR : No available imapstream."
281 msgstr "KLAIDA : imap srautas neprieinamas."
283 msgid "ERROR : Could not complete request."
284 msgstr "KLAIDA : Neámanoma vykdyti uþklausos."
289 msgid "Reason Given: "
290 msgstr "Prieþastis: "
292 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
293 msgstr "KLAIDA : Klaidingas uþklausimas."
295 msgid "Server responded: "
296 msgstr "Serveris atsakë: "
299 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
300 msgstr "Ávyko klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s."
303 msgid "Bad request: %s"
304 msgstr "Klaidinga uþklausa: %s"
307 msgid "Unknown error: %s"
308 msgstr "Neaiðki klaida: %s"
311 msgstr "Skaitomi duomenys:"
313 msgid "ERROR : Could not append message to"
314 msgstr "KLAIDA : Neámanoma prijungti þinutës prie"
320 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
322 msgstr "Paðalinkite nereikalingas þinutes ið savo aplankø. Pradëti valymà reiktø nuo ðiukðlyno (Trash aplankas)."
327 msgid "Unknown response from IMAP server: "
328 msgstr "Nesuprantamas atsakymas ið IMAP serverio"
330 msgid "Unknown message number in reply from server: "
331 msgstr "Neþinomas þinutës numeris atsakyme, gautame ið serverio:"
333 msgid "Unknown Sender"
334 msgstr "Neþinomas siuntëjas"
336 msgid "(unknown sender)"
337 msgstr "(neþinomas siuntëjas)"
340 msgstr "Neþinoma data"
346 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
347 "to the system administrator."
349 "Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rûðiavimo serverio pusëje.<br>Praneðkite "
350 "apie klaidà administratoriui."
353 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
354 "this to the system administrator."
356 "Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rûðiavimo serverio pusëje.<br>Praneðkite "
357 "apie klaidà administratoriui."
359 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
360 msgstr "APLANKAS TUÐÈIAS"
362 msgid "Move Selected To"
363 msgstr "Perkelti paþymëtus á"
365 msgid "Transform Selected Messages"
366 msgstr "Apdoroti pasirinktas þinutes"
389 msgid "Unthread View"
390 msgstr "Nerodyti sekø"
393 msgstr "Rodyti sekas"
411 msgstr "Perjungti þymes"
414 msgstr "Atðaukti paþymëjimus"
417 msgstr "Paþymëti visus"
420 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
421 msgstr "Þinuèiø perþiûra: nuo <b>%s</b> iki <b>%s</b> (%s ið viso)"
424 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
425 msgstr "Þinuèiø perþiûra: <b>%s</b> (1 ið viso)"
434 msgstr "Skaidyti á puslapius"
437 msgstr "Rodyti viskà"
439 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
440 msgstr "SquirrelMail nepavyko atkoduoti þinutës struktûros."
442 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
443 msgstr "imap serverio pateikta þinutës struktûra"
446 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
449 "Nepavyko atidaryti þinutës turinio. Tai ávyko greièiausiai dël to, kad "
450 "þinutë buvo sugadinta."
462 msgstr "FETCH eilutë:"
473 msgid "Hide Unsafe Images"
474 msgstr "Paslëpti nesaugius pieðinius"
476 msgid "View Unsafe Images"
477 msgstr "Perþiûrëti nesaugius pieðinius"
482 msgid "Unknown sender"
483 msgstr "Neþinomas siuntëjas"
485 msgid "sec_remove_eng.png"
486 msgstr "sec_remove_lt_LT.png"
489 msgid "Option Type '%s' Not Found"
490 msgstr "Nustatymo tipas '%s' nerastas"
501 msgid "Current Folder"
502 msgstr "Dabartinis aplankas"
526 msgid "Error creating directory %s."
527 msgstr "Ávyko klaida kuriant katalogà %s."
529 msgid "Could not create hashed directory structure!"
530 msgstr "Nepavyko sukurti koduotø katalogø struktûros!"
532 msgid "General Display Options"
533 msgstr "Bendriniai grafiniai nustatymai"
541 msgid "Custom Stylesheet"
542 msgstr "Specialus stiliaus apraðymas"
547 msgid "Use Javascript"
548 msgstr "Naudoti JavaScript"
551 msgstr "Atpaþinti automatiðkai"
559 msgid "Mailbox Display Options"
560 msgstr "Paðto dëþës grafiniai nustatymai"
562 msgid "Number of Messages to Index"
563 msgstr "Vienu metu rodomø þinuèiø skaièius"
565 msgid "Enable Alternating Row Colors"
566 msgstr "Naudoti skirtingas spalvas eilutëms"
568 msgid "Enable Page Selector"
569 msgstr "Naudoti skaidymà á puslapius"
571 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
572 msgstr "Vienu metu rodomø puslapiø skaièius"
574 msgid "Message Display and Composition"
575 msgstr "Þinuèiø rodymas ir raðymas"
577 msgid "Wrap Incoming Text At"
578 msgstr "Simboliø skaièius, iki kurio apriboti atëjusias þinutes"
580 msgid "Size of Editor Window"
581 msgstr "Redaktoriaus lango dydis"
583 msgid "Location of Buttons when Composing"
584 msgstr "Mygtukø vieta raðant laiðkus"
586 msgid "Before headers"
587 msgstr "Prieð antraðtæ"
589 msgid "Between headers and message body"
590 msgstr "Tarp antraðtës ir þinutës teksto"
592 msgid "After message body"
593 msgstr "Po þinutës teksto"
595 msgid "Addressbook Display Format"
596 msgstr "Adresø knygos formatas"
604 msgid "Show HTML Version by Default"
605 msgstr "Ar automatiðkai rodyti þinutës HTML variantà?"
607 msgid "Enable Forward as Attachment"
608 msgstr "Ájungti persiuntimà kaip priedà"
610 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
611 msgstr "Átraukti CC adresus persiunèiant laiðkus"
613 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
614 msgstr "Átrauk mane á CC kai atsakau visiems"
616 msgid "Enable Mailer Display"
617 msgstr "Rodyti paðto kliento informacijà"
619 msgid "Display Attached Images with Message"
620 msgstr "Rodyti prikabintus pieðinius kartu su þinute"
622 msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
623 msgstr "Rodyti puslapiø, skirtø spausdinimui, nuorodas"
625 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
626 msgstr "Ájungti ðvarø spausdinimui skirtà þinuèiø rodymà"
628 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
629 msgstr "Ájungti informavimà apie pristatymà"
631 msgid "Compose Messages in New Window"
632 msgstr "Kurti þinutes naujame lange"
634 msgid "Width of Compose Window"
635 msgstr "Þinutës kûrimo lango plotis"
637 msgid "Height of Compose Window"
638 msgstr "Þinutës kûrimo lango aukðtis"
640 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
641 msgstr "Dëti paraðà prieð atsakymo/persiuntimo tekstà"
643 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
644 msgstr "Ájungti rûðiavimà pagal gavimo datà"
646 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
647 msgstr "Ájungti sekø rûðiavimà pagal laiðkø antraðtes"
649 msgid "Special Folder Options"
650 msgstr "Specialûs aplankø nustatymai"
653 msgstr "Kelias iki aplanko"
655 msgid "Do not use Trash"
656 msgstr "Nenaudoti ðiukðliø aplanko"
659 msgstr "Ðiukðliø aplankas"
661 msgid "Do not use Sent"
662 msgstr "Nenaudoti Iðsiøstø laiðkø aplanko"
665 msgstr "Iðsiøstø laiðkø aplankas"
667 msgid "Do not use Drafts"
668 msgstr "Nenaudoti juodraðèiø aplanko"
671 msgstr "Juodraðèiø aplankas"
673 msgid "Folder List Options"
674 msgstr "Aplankø sàraðo nustatymai"
676 msgid "Location of Folder List"
677 msgstr "Aplankø sàraðo vieta"
688 msgid "Width of Folder List"
689 msgstr "Aplankø sàraðo plotis"
700 msgid "Auto Refresh Folder List"
701 msgstr "Atnaujinti aplankø sàraðà automatiðkai"
703 msgid "Enable Unread Message Notification"
704 msgstr "Ájungti perspëjimus apie naujas þinutes"
706 msgid "No Notification"
707 msgstr "Jokiø perspëjimø"
713 msgstr "Visuose aplankuose"
715 msgid "Unread Message Notification Type"
716 msgstr "Perspëjimø apie naujas þinutes tipas"
719 msgstr "Tik naujos þinutës"
721 msgid "Unseen and Total"
722 msgstr "Naujos þinutës ir bendras skaièius"
724 msgid "Enable Collapsable Folders"
725 msgstr "Aktyvuoti iðsiskleidþianèius aplankus"
727 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
728 msgstr "Ájungti bendrus perspëjimus apie naujas þinutes"
730 msgid "Show Clock on Folders Panel"
731 msgstr "Rodyti laikrodá aplankø skyriuje"
734 msgstr "Jokio laikrodþio"
737 msgstr "Laiko formatas"
739 msgid "12-hour clock"
740 msgstr "12 valandø laikrodis"
742 msgid "24-hour clock"
743 msgstr "24 valandø laikrodis"
745 msgid "Memory Search"
746 msgstr "Paieðka atmintyje"
751 msgid "Folder Selection Options"
752 msgstr "Aplankø pasirinkimo nustatymai"
754 msgid "Selection List Style"
755 msgstr "Pasirinkimo sàraðo stilius"
761 msgstr "Su paraðtëmis: "
764 msgstr "Su skirtukais: "
766 msgid "Name and Address Options"
767 msgstr "Vardo ir adreso nustatymai"
770 msgstr "Pilnas vardas"
772 msgid "Email Address"
773 msgstr "E-paðto adresas"
776 msgstr "Adresas, kuriuo reikia siøsti atsakymus"
781 msgid "Edit Advanced Identities"
782 msgstr "Taisyti specialius ID"
784 msgid "(discards changes made on this form so far)"
787 msgid "Multiple Identities"
788 msgstr "Skirtingi ID"
790 msgid "Same as server"
791 msgstr "Atitinka serverio laiko juostà"
793 msgid "Timezone Options"
794 msgstr "Laiko juostos nustatymai"
796 msgid "Your current timezone"
797 msgstr "Jûsø laiko juosta"
799 msgid "Reply Citation Options"
800 msgstr "Atsakymo citatø nustatymai"
802 msgid "Reply Citation Style"
803 msgstr "Atsakymo citatø stilius"
806 msgstr "Nieko necituoti"
809 msgstr "AUTORIUS pasakë"
811 msgid "Quote Who XML"
812 msgstr "Quote Who XML"
815 msgstr "Nustato vartotojas"
817 msgid "User-Defined Citation Start"
818 msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatø pradþia"
820 msgid "User-Defined Citation End"
821 msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatø pabaiga"
823 msgid "Signature Options"
824 msgstr "Paraðo nustatymai"
826 msgid "Use Signature"
827 msgstr "Naudoti paraðà"
829 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
830 msgstr "Prieð paraðà raðyti '-- ' eilutæ"
832 msgid "Config File Version"
833 msgstr "Konfiguracinio failo versija"
835 msgid "Squirrelmail Version"
836 msgstr "SquirrelMail versija"
841 msgid "Organization Preferences"
842 msgstr "Organizacijos nustatymai"
844 msgid "Organization Name"
845 msgstr "Organizacijos pavadinimas"
847 msgid "Organization Logo"
848 msgstr "Organizacijos logo"
850 msgid "Organization Logo Width"
851 msgstr "Organizacijos logo plotis"
853 msgid "Organization Logo Height"
854 msgstr "Organizacijos logo aukðtis"
856 msgid "Organization Title"
857 msgstr "Organizacijos pavadinimas"
860 msgstr "Atsijungimo puslapis"
862 msgid "Default Language"
863 msgstr "Standartinë kalba"
866 msgstr "Virðutinis rëmelis"
868 msgid "Server Settings"
869 msgstr "Serverio nustatymai"
872 msgstr "Paðto domenas"
874 msgid "IMAP Server Address"
875 msgstr "IMAP serverio adresas"
877 msgid "IMAP Server Port"
878 msgstr "IMAP serverio jungtis"
880 msgid "IMAP Server Type"
881 msgstr "IMAP serverio tipas"
883 msgid "Cyrus IMAP server"
884 msgstr "Cyrus IMAP serveris"
886 msgid "University of Washington's IMAP server"
887 msgstr "UW-IMAP serveris"
889 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
890 msgstr "MS Exchange IMAP serveris"
892 msgid "Courier IMAP server"
893 msgstr "Courier IMAP serveris"
895 msgid "Not one of the above servers"
896 msgstr "Kitas (neþinomas) IMAP serveris"
898 msgid "IMAP Folder Delimiter"
899 msgstr "IMAP katalogø skirtukas"
901 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
902 msgstr "Naudokite \"detect\", kad atpaþinti automatiðkai."
905 msgstr "Naudoti serverio sendmail programà"
907 msgid "Sendmail Path"
908 msgstr "Kelias iki sendmail"
910 msgid "SMTP Server Address"
911 msgstr "SMTP serverio adresas"
913 msgid "SMTP Server Port"
914 msgstr "SMTP serverio jungtis"
916 msgid "Authenticated SMTP"
917 msgstr "SMTP autorizavimas"
920 msgstr "Keisti laikà"
922 msgid "Use Confirmation Flags"
923 msgstr "Naudoti patvirtinimo nustatymus"
925 msgid "Folders Defaults"
926 msgstr "Aplankø nustatymai"
928 msgid "Default Folder Prefix"
929 msgstr "Standartinis aplanko priedëlis"
931 msgid "Show Folder Prefix Option"
932 msgstr "Rodyti aplankø priedëlio opcijas"
934 msgid "By default, move to trash"
935 msgstr "Standartinis ðiukðlyno aplankas"
937 msgid "By default, move to sent"
938 msgstr "Standartinis iðsiøstø laiðkø aplankas"
940 msgid "By default, save as draft"
941 msgstr "Standartinis juodraðèiø aplankas"
943 msgid "List Special Folders First"
944 msgstr "Rodyti specialius aplankus pirmiau"
946 msgid "Show Special Folders Color"
947 msgstr "Pakeisti specialiø aplankø spalvà"
950 msgstr "Valyti automatiðkai"
952 msgid "Default Sub. of INBOX"
953 msgstr "Visi katalogai kuriami tik tarp INBOX"
955 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
956 msgstr "Rodyti 'Yra Sub.' opcijà"
958 msgid "Default Unseen Notify"
959 msgstr "Standartinis naujø laiðkø praneðimas"
961 msgid "Default Unseen Type"
962 msgstr "Standartinis naujø laiðkø tipas"
964 msgid "Auto Create Special Folders"
965 msgstr "Sukurti specialius aplankus automatiðkai"
967 msgid "Default Javascript Adrressbook"
968 msgstr "Standartinë Javascript adresø knyga"
970 msgid "Auto delete folders"
971 msgstr "Automatiðkai iðtrinti aplankus"
973 msgid "General Options"
974 msgstr "Bendriniai nustatymai"
976 msgid "Default Charset"
977 msgstr "Standartinë simboliø koduotë (charset)"
979 msgid "Data Directory"
980 msgstr "Duomenø saugojimo katalogas"
982 msgid "Temp Directory"
983 msgstr "Laikinas katalogas"
986 msgstr "Kodavimo (hash) lygis"
988 msgid "Hash Disabled"
989 msgstr "Kodavimas (hash) atjungtas"
992 msgstr "Patenkinamas"
995 msgstr "Vidutiniðkas"
997 msgid "Default Left Size"
998 msgstr "Standartinis kairio rëmelio dydis"
1000 msgid "Usernames in Lowercase"
1001 msgstr "Vartotojø vardai maþosiomis raidëmis"
1003 msgid "Allow use of priority"
1004 msgstr "Leisti naudoti prioritetus"
1006 msgid "Hide SM attributions"
1007 msgstr "Paslëpti SquirrelMail atributus"
1009 msgid "Enable use of delivery receipts"
1010 msgstr "Ájungti pristatymo patvirtinimø naudojimà"
1012 msgid "Allow editing of identities"
1013 msgstr "Leisti keisti ID"
1015 msgid "Allow editing of full name"
1016 msgstr "Leisti keisti vardà"
1018 msgid "Message of the Day"
1019 msgstr "Standartinis praneðimas"
1022 msgstr "Duomenø bazë"
1024 msgid "Address book DSN"
1025 msgstr "Adresø knygos DSN"
1027 msgid "Address book table"
1028 msgstr "Adresø knygos lentelë"
1030 msgid "Preferences DSN"
1031 msgstr "Nustatymø DSN"
1033 msgid "Preferences table"
1034 msgstr "Nustatymø lentelë"
1036 msgid "Preferences username field"
1037 msgstr "Nustatymø vartotojo vardo laukas"
1039 msgid "Preferences key field"
1040 msgstr "Nustatymø rakto laukas"
1042 msgid "Preferences value field"
1043 msgstr "Nustatymø reikðmës laukas"
1048 msgid "Style Sheet URL (css)"
1049 msgstr "Stiliaus lentelës adresas (CSS)"
1051 msgid "Configuration Administrator"
1052 msgstr "Konfiguracijos valdymas"
1055 msgstr "Temos vardas"
1058 msgstr "Kelias iki temos"
1063 msgid "Change Settings"
1064 msgstr "Pakeisti nustatymus"
1066 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1067 msgstr "Nepavyko atidaryti konfiguracinio failo. Patikrinkite config.php"
1069 msgid "Administration"
1070 msgstr "Administravimas"
1073 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1075 msgstr "Ðis priedas leidþia keisti SquirrelMail konfiguracijà."
1077 msgid "Bug Reports:"
1078 msgstr "Klaidø praneðimai:"
1080 msgid "Show button in toolbar"
1081 msgstr "Rodyti mygtukà árankiø juostoje"
1108 msgstr "Prioritetas:"
1114 msgstr "Ávesti ávyká"
1116 msgid "Event Has been added!"
1117 msgstr "Ávykis buvo átrauktas!"
1126 msgstr "Dienos perþiûra"
1128 msgid "Do you really want to delete this event?"
1129 msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti ðá ávyká?"
1131 msgid "Event deleted!"
1132 msgstr "Ávykis iðtrintas!"
1134 msgid "Nothing to delete!"
1135 msgstr "Nëra ko trinti!"
1137 msgid "Update Event"
1138 msgstr "Atnaujinti áraðà"
1140 msgid "Do you really want to change this event from:"
1141 msgstr "Ar tikrai jûs norite pakeisti ávyká ið"
1146 msgid "Event updated!"
1147 msgstr "Áraðas atnaujintas!"
1150 msgstr "Mënesio perþiûra"
1192 msgstr "Kalendorius"
1194 msgid "Delete & Prev"
1195 msgstr "Trinti ir gráþti"
1197 msgid "Delete & Next"
1198 msgstr "Trinti ir eiti toliau"
1203 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1204 msgstr "Trynimo/Perkëlimo/Judëjimo mygtukai:"
1206 msgid "Display at top"
1207 msgstr "Rodyti virðuje"
1209 msgid "with move option"
1210 msgstr "rodyti ir permetimo opcijà"
1212 msgid "Display at bottom"
1213 msgstr "Rodyti apachioje"
1216 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
1217 "is a pretty reliable list to scan spam from."
1219 "KOMERCINIS - Ðiame sàraðe saugomi serveriai yra patikrinti spameriai. Tai "
1220 "yra gana patikimas sàraðas."
1223 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
1224 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
1227 "KOMERCINIS - Tai yra sàraðas serveriø, kurie yra sukonfiguruoti taip, kad "
1228 "leidþia pro juos siøsti spamà. Dar vienas patikimas sàraðas."
1231 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
1232 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
1233 "account and send spam directly from there."
1235 "KOMERCINIS - Ðiame saraðe suraðyti dinaminiø adresø tinklai, ið kuriø "
1236 "uþfiksuoti spaminimo atvejai."
1238 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
1239 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Blackhole áraðai."
1241 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
1242 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ OpenRelay áraðai."
1244 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
1245 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Dial-up áraðai."
1248 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
1249 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
1251 "NEMOKAMAS - Osirusoft Relays - Osirusoft saugo patikrintus atvirø paðto "
1252 "serveriø saraðus. Panaðu, kad átraukia ir abuse@uunet.net pateikiamus "
1255 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
1257 "NEMOKAMAS - Osirusoft Dialups - Osirusoft dinaminiø adresø, ið kuriø "
1258 "siunèiami spam tipo laiðkai, sàraðas"
1261 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
1262 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
1263 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
1265 "NEMOKAMAS - Osirusoft Confirmed Spam Source - Adresai, kurie nuolat "
1266 "siuntinëja spamà ir kurie buvo átraukti dël pasikartojanèiø skundø. Reiktø "
1267 "naudoti atsargiai. Atrodo, kad pagauna ir dalies IPT antispaminius atsakymus."
1270 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
1271 "other mail servers that are not secure."
1273 "NEMOKAMAS - Osirusoft Smart Hosts - Serveriai, kurie nëra atviri, taèiau "
1274 "priimantys paðtà ið kitø neapsaugotø serveriø."
1277 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
1278 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
1279 "abuse auto-replies from some ISPs."
1281 "NEMOKAMAS - Osirusoft Spamware Developers - Manoma, kad ðie IP priklauso "
1282 "kompanijoms, kurios gamina programas, naudojamas spamui. Atrodo, kad pagauna "
1283 "ir dalies IPT automatinius antispamo atsakymus."
1286 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
1287 "users in without confirmation."
1289 "NEMOKAMAS - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Grupiniø þinuèiø (mailing "
1290 "lists) serveriø, kurie átraukia adresus negavæ ið adresato patvirtinimo, "
1294 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
1295 "cgi scripts. (planned)."
1297 "NEMOKAMAS - Osirusoft paþeidþiami formmail.cgi skriptai - Nesaugiø frommail."
1298 "cgi skriptø sàraðai. (Planuojamas)"
1300 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
1302 "NEMOKAMAS - Osirusoft atviri proxy serveriai - Atvirø proxy serveriø sàraðai."
1305 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
1306 "false positives than ORBS did though."
1308 "NEMOKAMAS - ORDB pasirodë pasitraukus ORBS filtrams. Atrodo, kad yra ðiek "
1309 "tiek tikslesnis uþ ORBS."
1311 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
1312 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Tiesioginiø spameriø sàraðai."
1314 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
1316 "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Dial-up sàraðai - saugo dalá DSL tinklø adresø."
1318 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
1320 "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Grupiniai þinuèiø siuntinëjimo serveriai, "
1321 "nereikalaujantys patvirtinimo ið adresato."
1323 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
1324 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Kiti spameriø sàraðai."
1326 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
1327 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Single Stage serveriø sàraðai."
1329 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
1330 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Spamà palaikinèiø serveriø sàraðai."
1332 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
1333 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - WWW formø sàraðai."
1336 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
1337 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
1338 "you NOT use their service."
1340 "NEMOKAMAS - Dorklayers saugo tik rimtus atvirus serverius, esanèius uþ JAV "
1341 "ribø (kad nepaduotø á teismà). Ádomiausia, kad jø paèiø puslapiai "
1342 "rekomenduoja nesinaudoti jø paslaugomis."
1344 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
1345 msgstr "NEMOKAMAS - SPAMhaus - Gerai þinomø spameriø sàraðas"
1349 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
1350 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
1352 "NEMOKAMAS, ðiuo metu - SPAMCOP - Ádomus sprendimas, kuris saugo serverius, "
1353 "kuriuose spamas sudaro didesnæ dalá nuo bendro þinuèiø srauto (85% ir "
1356 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
1357 msgstr "NEMOKAMAS - dev.null.dk - Nëra informacijos apie ðá sàraðà"
1359 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
1360 msgstr "NEMOKAMAS - visi.com - Atvirø serveriø sàraðas. Gana konservatyvus"
1362 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
1364 "NEMOKAMAS - 2mbit.com atviri serveriai - Dar vienas atvirø serveriø (Open "
1367 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
1368 msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM'o ðaltiniai - Tiesioginiø spameriø sàraðai."
1370 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
1371 msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM IPT - IPT, kurie palaiko spamà, sàraðas"
1374 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
1377 "NEMOKAMAS - Leadmon DUL - Dar vienas Dial-up ar kitø dinamiðkai skirstomø "
1381 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
1384 "NEMOKAMAS - Leadmon SPAM'o ðaltiniai - Adresø, ið kuriø buvo pasiustas "
1385 "spamas á Leadmon.net, sàraðas"
1388 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
1389 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
1392 "NEMOKAMAS - Leadmon Bult Mailers - Siuntëjai, kurie nereikalauja sutikimo "
1393 "patvirtinimo arba kurie praleido þinomus spamerius"
1396 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
1397 "other active RBLs."
1399 "NEMOKAMAS - Leadmon Open Relays - Vienetiniai atviri serveriai nepaminëti "
1400 "kituose tokiø serveriø sàraðuose"
1403 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
1404 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
1406 "NEMOKAMAS - Leadmon Multi-stage - Susieti atviri serveriai, kurie nepaminëti "
1407 "kituose sàraðuose ir kurie siuntë spamà á Leadmon.net"
1410 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
1411 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
1412 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
1415 "NEMOKAMAS - Leadmon SpamBlock - Ðiame sàraðe esantys serveriai siuntë spamà "
1416 "á Leadmon.net ið adresø, kurie neturi DNS áraðø"
1419 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
1422 "NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - atvirø serveriø ir "
1423 "tiesioginiø spameriø sàraðas"
1425 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
1426 msgstr "NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - Dial-up adresai"
1428 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
1430 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti atviri serveriai"
1432 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
1434 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti aukðtesnio lygio "
1437 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
1439 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - nepatvirtinti atviri serveriai"
1441 msgid "Saved Scan type"
1442 msgstr "Iðsaugotas paieðkos tipas"
1444 msgid "Message Filtering"
1445 msgstr "Þinuèiø filtravimas"
1447 msgid "What to Scan:"
1448 msgstr "Kà tikrinti"
1450 msgid "All messages"
1451 msgstr "Visas þinutes"
1453 msgid "Only unread messages"
1454 msgstr "Tik neperskaitytas þinutes"
1472 msgstr "Kam arba Cc"
1490 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
1491 msgstr "Jei <b>%s</b> turi <b>%s</b>, tada perkelti laiðkà á <b>%s</b> "
1493 msgid "Message Filters"
1494 msgstr "Þinuèiø filtrai"
1497 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
1498 "filtered into different folders for easier organization."
1500 "Filtravimas leidþia iðskirstyti á skirtingus aplankus þinutes atitinkanèias "
1501 "nustatytus kriterijus ir taip valdyti savo ateinantá paðtà."
1503 msgid "SPAM Filters"
1504 msgstr "Spamo filtrai"
1507 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
1508 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
1510 "Spamo filtrai leidþia jums pasinaudoti ávairiais DNS pagrindu sudarytais "
1511 "sàraðais, kad atsikratyti ðiukðliø, kurios pasiekia jûsø paðto dëþæ."
1513 msgid "Spam Filtering"
1514 msgstr "Spamo filtravimas"
1516 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
1518 "DËMESIO! Papraðykite jûsø paðto administratoriø nustatyti "
1519 "SpamFilters_YourHop kintamàjá."
1521 msgid "Move spam to:"
1522 msgstr "Perkelti spamà á:"
1525 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
1526 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
1527 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
1528 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
1531 "Spamo siuntimas tiesiai á ðiukðliø dëþæ gali bûti ne pati geriausia mintis, "
1532 "kadangi jûs netyèia galite ten nusiøsti þinutes nuo draugø ar þinuèiø "
1533 "serveriø. Kad ir koká nustatytumëte aplankà, ásitikinkite, kad jis bûtø "
1534 "periodiðkai valomas ir neiðsipûstø bendra jûsø paðto dëþës uþimama vieta."
1537 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
1538 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
1539 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
1540 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
1541 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
1543 "Kuo daugiau þinuèiø skanuojate, tuo ilgiau tai uþtrunka. Rekomenduotina "
1544 "skanuoti tik naujas þinutes. Jei padarëte kokius nors pakitimus filtruose - "
1545 "laikinai nustatykite visø þinuèiø skanavimà, apsilankykite INBOX aplanke ir "
1546 "vël gràþinkite tik naujø þinuèiø skanavimà. Taip jûsø nauji spamo filtrai "
1547 "bus pritaikyti seniesiems laiðkams."
1550 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
1551 msgstr "Spamas siunèiamas á <b>%s</b>"
1553 msgid "[<i>not set yet</i>]"
1554 msgstr "[<i>dar nenustatyta</i>]"
1557 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
1558 msgstr "Spamo tikrinimas ribojamas iki <b>%s</b> þinuèiø"
1560 msgid "New Messages Only"
1561 msgstr "Tik naujas þinutes"
1563 msgid "All Messages"
1564 msgstr "Visas þinutes"
1573 msgstr "Susiraðinëjimo sàraðas"
1577 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
1578 "receive an emailed response at the address below."
1580 "Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama pagalbos. Atsakymai turëtø gráþti á "
1581 "þemiau esantá adresà"
1585 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
1586 "this list. You will be subscribed with the address below."
1588 "Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama jus átraukti á ðá susiraðinëjimo "
1589 "sàraðà. Bandoma bus átraukti þemiau esantá adresà."
1593 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
1594 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
1596 "Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama jus paðalinti ið ðio susiraðinëjimo "
1597 "sàraðo. Bandoma bus nuraðyti þemiau esantá adresà."
1603 msgstr "Iðsiøsti þinutæ"
1605 msgid "Post to List"
1606 msgstr "Iðsiøsti þinutæ sàraðan"
1608 msgid "Reply to List"
1609 msgstr "Atsakyti á sàraðà"
1612 msgstr "Uþsiprenumeruoti"
1615 msgstr "Atðaukti prenumeratà"
1617 msgid "List Archives"
1618 msgstr "Susiraðinëjimo archyvai"
1620 msgid "Contact Listowner"
1621 msgstr "Susisiekti su sàraðo priþiûrëtoju"
1623 msgid "Mailing List"
1624 msgstr "Susiraðinëjimo sàraðas"
1626 msgid "POP3 connect:"
1627 msgstr "POP3 susijungimo komanda:"
1629 msgid "No server specified"
1630 msgstr "Serveris nenurodytas"
1638 msgid "No connection to server"
1639 msgstr "Prisijungti prie serverio nepavyko"
1642 msgstr "POP3 vartotojas:"
1644 msgid "no login ID submitted"
1645 msgstr "nepateiktas joks prisijungimo ID"
1647 msgid "connection not established"
1648 msgstr "nëra susijungimo"
1651 msgstr "POP3 slaptaþodis:"
1653 msgid "No password submitted"
1654 msgstr "Nebuvo pateiktas slaptaþodis"
1656 msgid "authentication failed "
1657 msgstr "autorizacija nepavyko "
1662 msgid "No login ID submitted"
1663 msgstr "Nebuvo pateiktas vartotojo vardas"
1665 msgid "No server banner"
1666 msgstr "Serveris neprisistatë"
1671 msgid "apop authentication failed"
1672 msgstr "apop autorizacija nepavyko"
1675 msgstr "POP3 prisijungimas:"
1680 msgid "POP3 pop_list:"
1681 msgstr "POP3 pop_list:"
1683 msgid "Premature end of list"
1684 msgstr "Netvarkinga sàraðo pabaiga"
1687 msgstr "POP3 þinuèiø gavimo komanda:"
1690 msgstr "POP3 paskutinës þinutës komanda:"
1693 msgstr "POP3 reset:"
1695 msgid "POP3 send_cmd:"
1696 msgstr "POP3 send_cmd:"
1698 msgid "Empty command string"
1699 msgstr "Tuðèia komandos eilutë"
1704 msgid "connection does not exist"
1705 msgstr "susijungimas neegzistuoja"
1710 msgid "POP3 delete:"
1711 msgstr "POP3 trynimo komanda:"
1713 msgid "No msg number submitted"
1714 msgstr "Nebuvo pateiktas þinuèiø skaièius"
1716 msgid "Command failed "
1717 msgstr "Komanda nepavyko"
1719 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
1720 msgstr "Nutolæs POP serveris. Gauname þinutes"
1722 msgid "Select Server:"
1723 msgstr "Pasirinkti serverá:"
1728 msgid "Password for"
1729 msgstr "Slaptaþodis skirtas"
1732 msgstr "Atsiøsti paðtà"
1734 msgid "Fetching from "
1735 msgstr "Atsiunèiame ið "
1738 msgstr "Vai, vai, vai, "
1740 msgid "Opening IMAP server"
1741 msgstr "Atidaromas IMAP serveris"
1743 msgid "Opening POP server"
1744 msgstr "Atidaromas POP serveris"
1746 msgid "Login Failed:"
1747 msgstr "Prisijungti nepavyko:"
1749 msgid "Login OK: No new messages"
1750 msgstr "Prisijungti pavyko: Nëra naujø þinuèiø"
1752 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
1753 msgstr "Prisijungti pavyko. Dëþë tuðèia"
1755 msgid "Login OK: Inbox contains ["
1756 msgstr "Prisijungti pavyko: Dëþëje yra ["
1761 msgid "Fetching UIDL..."
1762 msgstr "Siunèiame UIDL..."
1764 msgid "Server does not support UIDL."
1765 msgstr "Serveris nepalaiko UIDL."
1767 msgid "Leaving Mail on Server..."
1768 msgstr "Þinutës paliekamos serveryje..."
1770 msgid "Deleting messages from server..."
1771 msgstr "Trinamos þinutës serveryje..."
1773 msgid "Fetching message "
1774 msgstr "Atsiunèiame þinutæ "
1776 msgid "Server error...Disconnect"
1777 msgstr "Serverio klaida...Atsijungiam"
1779 msgid "Reconnect from dead connection"
1780 msgstr "Prisijungiam ið naujo po ryðio sutrikimo"
1783 msgstr "Iðsaugomas UIDL"
1785 msgid "Refetching message "
1786 msgstr "Persiunèiame þinutæ "
1788 msgid "Error Appending Message!"
1789 msgstr "Ávyko klaida bandant prijungti þinutæ!"
1792 msgstr "Uþdaromas POP susijungimas"
1794 msgid "Logging out from IMAP"
1795 msgstr "Atsijungiam nuo IMAP serverio"
1797 msgid "Message appended to mailbox"
1798 msgstr "Þinutë padëta á esamà paðto dëþæ"
1803 msgid " deleted from Remote Server!"
1804 msgstr " iðtrinta nutolusiame serveryje!"
1806 msgid "Delete failed:"
1807 msgstr "Nepavyko iðtrinti:"
1809 msgid "Remote POP server settings"
1810 msgstr "Nutolusio POP serverio nustatymai"
1813 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
1814 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
1815 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
1816 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
1818 "Jûs turite suprasti, kad kodavimas, kuriuo saugomas jûsø slaptaþodis nëra "
1819 "visiðkai saugus. Taèiau jei jûs naudojate paprastà POP tipo paðtà, jame "
1820 "taipogi nëra jokio kodavimo ir jûsø neuþkoduotas slaptaþodis jau daug kartø "
1821 "lankësi :) tinkle. Be to èia naudojamas kodavimas gali bûti atkoduotas "
1822 "kiekvieno ásilauþëlio, kuris mokës skaityti slaptaþodá uþkodavusios "
1823 "programos tekstus."
1825 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
1827 "Jei nenurodysite slaptaþodþio, jo jûsø paklaus, kai bandysite atsisiøsti "
1830 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
1831 msgstr "Uþkoduoti slaptaþodþius (tik informacijai)"
1834 msgstr "Pridëti serverá"
1843 msgstr "Trumpas vardas:"
1846 msgstr "Vartotojo vardas:"
1849 msgstr "Slaptaþodis:"
1851 msgid "Store in Folder:"
1852 msgstr "Iðsaugoti aplanke:"
1854 msgid "Leave Mail on Server"
1855 msgstr "Palikti þinutes serveryje"
1857 msgid "Check mail during login"
1858 msgstr "Patikrinti paðtà prisijungiant"
1860 msgid "Check mail during folder refresh"
1861 msgstr "Patikrinti paðtà perkraunant puslapius"
1863 msgid "Modify Server"
1864 msgstr "Keisti serverá"
1866 msgid "Server Name:"
1867 msgstr "Serverio vardas:"
1872 msgid "No-one server in use. Try to add."
1873 msgstr "Nesukurta jokiø serveriø apraðymø. Pabandykite pridëti nors vienà."
1875 msgid "Fetching Servers"
1876 msgstr "Siunèiame ið serveriø"
1878 msgid "Confirm Deletion of a Server"
1879 msgstr "Patvirtinkite, kad norite iðtrinti pasirinktà serverá"
1881 msgid "Selected Server:"
1882 msgstr "Pasirinktas serveris:"
1884 msgid "Confirm delete of selected server?"
1885 msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti pasirinktà serverá?"
1887 msgid "Confirm Delete"
1888 msgstr "Patvirtinkite, kad tikrai norite iðtrinti"
1890 msgid "Mofify a Server"
1891 msgstr "Keisti serverá"
1893 msgid "Undefined Function"
1894 msgstr "Neapraðyta funkcija"
1896 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
1897 msgstr "Ei! Ko jûs ieðkote?"
1900 msgstr "Atsiøsti ið kitur"
1903 msgstr "Perspëjimas, "
1905 msgid "Mail Fetch Result:"
1906 msgstr "Þinuèiø persiuntimo rezultatai:"
1908 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
1909 msgstr "Þinuèiø paëmimas ið kito serverio"
1912 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
1913 "account on this server."
1915 "Èia apraðomi paðto paëmimo ið kito pop3 serverio ir jo patalpinimo á jûsø "
1916 "esamà paðto dëþæ parametrai."
1918 msgid "New Mail Notification"
1919 msgstr "Perspëjimai apie naujas þinutes"
1922 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
1923 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
1924 "to play in the provided file box."
1926 "Pasirinkite <b>Groti garsus</b> norëdami, kad narðyklë praneðtø apie "
1927 "pasirodþiusias naujas þinutes iðleisdama kokius nors garsus. Jums teks "
1928 "nurodyti, kà bûtent turës groti narðyklë."
1931 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
1932 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
1934 "<b>Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX</b> nustatymas leidþia tikrinti, ar "
1935 "naujos þinutës pasirodo ne tik INBOX aplanke, net ir kituose aplankuose."
1938 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
1939 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
1941 "Pasirinkdami <b>Iðkviesti naujà langà</b> nustatymà, ájungsite naujo "
1942 "narðyklës lango iððokimà pasirodþius naujoms þinutëms (reikalauja JavaScript "
1943 "palaikymo narðyklëje)."
1946 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
1947 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
1948 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
1949 "by sounds or popups for unseen mail."
1951 "Pasirinkdami <b>Ávertinti tik paskutines þinutes</b> nustatote, kad naujø "
1952 "þinuèiø informacimo posistemë turi tikrinti tik tas þinutes, kurios nebuvo "
1953 "perþiûrëtos arba nebuvo patikrintos anksèiau. Tai leidþia iðvengti pastoviai "
1954 "lendanèiø langø ar garsø apie tas paèias þinutes."
1957 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
1958 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
1959 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
1960 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
1963 "Pasirinkdami <b>Pakeisti antraðtæ</b> nustatote, kad naujø þinuèiø posistemë "
1964 "turi pakeisti narðyklës antraðtæ pasirodþius naujoms þinutëms (reikia "
1965 "JavaScript, garantuotai veikia tik IE, kitos narðyklës gali neveikti arba "
1966 "visai nereaguoti). Galioja nepriklausomai nuo <b>Ávertinti tik paskutines "
1967 "þinutes</b> nustatymo."
1970 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
1971 "mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
1972 "the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
1973 "is specified, the system will use a default from the server."
1975 "Garsus galima pasirinkti ið <b>serverio failø</b> arba <b>lokaliø failø</b> "
1976 "esanèiø jûsø kompiuteryje. Nenurodþius nieko, sistema naudos standartiná "
1979 msgid "Enable Media Playing"
1980 msgstr "Groti garsus"
1982 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
1983 msgstr "Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX"
1985 msgid "Count only messages that are RECENT"
1986 msgstr "Ávertinti tik paskutines þinutes"
1988 msgid "Change title on supported browsers."
1989 msgstr "Pakeisti antraðtæ, jei narðyklë tai palaiko."
1991 msgid "requires JavaScript to work"
1992 msgstr "reikalauja JavaScript"
1994 msgid "Show popup window on new mail"
1995 msgstr "Iðkviesti naujà langà pasirodþius naujoms þinutëms"
1997 msgid "Select server file:"
1998 msgstr "Pasirinkti failà serveryje:"
2000 msgid "(local media)"
2001 msgstr "(lokalus failas)"
2006 msgid "Local Media File:"
2007 msgstr "Lokalus audio failas:"
2009 msgid "Current File:"
2010 msgstr "Dabar nustatytas failas:"
2013 msgstr "Naujas paðtas"
2015 msgid "SquirrelMail Notice:"
2016 msgstr "SquirrelMail informacija:"
2018 msgid "You have new mail!"
2019 msgstr "Jûs gavote naujø paðto þinuèiø!"
2021 msgid "Close Window"
2022 msgstr "Uþdaryti langà"
2024 msgid "NewMail Options"
2025 msgstr "Naujø þinuèiø nustatymai"
2028 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2029 "when new mail arrives."
2031 "Èia jûs nustatote, kaip jus reikia informuoti (iðleisti koká nors garsà ar "
2032 "atidaryti iððokantá langà) apie atëjusius naujus laiðkus."
2034 msgid "New Mail Notification options saved"
2035 msgstr "Nauji informavimo apie atëjusius laiðkus nustatymai iðsaugoti"
2038 msgid "%s New Messages"
2039 msgstr "%s naujø þinuèiø"
2042 msgid "%s New Message"
2043 msgstr "%s nauja þinutë"
2046 msgstr "Patikrinti garsà"
2048 msgid "Loading the sound..."
2049 msgstr "Kraunasi audio..."
2054 msgid "Sent Subfolders Options"
2055 msgstr "Iðsiøstø laiðkø aplankø nustatymai"
2057 msgid "Use Sent Subfolders"
2058 msgstr "Naudoti iðsiøstø laiðkø aplankus"
2064 msgstr "Ketvirtiniai"
2069 msgid "Base Sent Folder"
2070 msgstr "Pagrindinis iðsiøstø laiðkø aplankas"
2072 msgid "Report as Spam"
2073 msgstr "Praneðti apie spamà"
2075 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2076 msgstr "SpamCop - spamo registras"
2079 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2080 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2081 "fast, really smart, and easy to use."
2082 msgstr "Padëkite kovoti prieð nepriimtinus masinius laiðkus. SpamCop priedas ávertina nepriimtino laiðko antraðtes ir nustato adresus, kuriems reiktø skøstis. Tai yra gana greitas, protingas ir lengvai naudojamas árankis."
2084 msgid "SpellChecker Options"
2085 msgstr "Raðybos tikrinimo nustatymai"
2088 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2089 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2091 "Èia jûs galite nustatyti, kaip saugomas jûsø asmeninis þodynas, taisyti já "
2092 "arba pasirinkti kalbas, kurias naudosite vykdydami raðybos tikrinimà."
2094 msgid "Check Spelling"
2095 msgstr "Patikrinti raðybà"
2097 msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
2098 msgstr "Atgal á "Raðybos tikrinimo nustatymø" puslapá"
2104 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2105 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2106 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2107 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2108 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2109 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2110 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2111 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2113 "SquirrelSpell nesugebëjo atkoduoti jûsø asmeninio þodyno. Greièiausiai tai "
2114 "atsitiko todël, kad jûs pakeitëte savo paðto slaptaþodá. Norint tæsti jums "
2115 "teks pasakyti senajá slaptaþodá, kad SquirrelSpell galëtø atkoduoti jûsø "
2116 "þodynà. Po to jis bus perkoduotas naudojant jûsø naujàjá slaptaþodá.<br>Jei "
2117 "jûs nekodavote savo þodyno, vadinas jis buvo negráþtamai apgadintas ir já "
2118 "teks iðtrinti. Taip pat þodynà teks iðtrinti, jei jûs pamirðote senajá "
2121 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2122 msgstr "Iðtrinti mano þodynà ir pradëti naujà"
2124 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2125 msgstr "Atkoduoti þodynà naudojant senajá slaptaþodá:"
2130 msgid "You must make a choice"
2131 msgstr "Jûs turite pasirinkti"
2134 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2136 "Jûs galite arba iðtrinti savo þodynà, arba ávesti senàjá slaptaþodá. Ne abu "
2137 "dalykus vienu metu."
2139 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2140 msgstr "Asmeninis þodynas bus iðtrintas. Tæsti?"
2142 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2143 msgstr "Ávyko klaida atkoduojant þodynà"
2151 msgid "Saved Translation Options"
2152 msgstr "Iðsaugoti vertimo nustatymai"
2154 msgid "Your server options are as follows:"
2155 msgstr "Jûsø serverio nustatymai yra:"
2158 "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
2160 "13 skirtingø kalbø porø, verèiama iki 1000 simboliø, naudojamas Systran "
2164 "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
2166 "10 skirtingø kalbø porø, verèiama iki 25 kilobaitø, naudojamas Systran "
2169 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
2171 "12 skirtingø kalbø porø, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas Systran vertëjas"
2174 "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
2177 "767 skirtingos kalbø poros, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas Translation "
2178 "Expert's InterTran vertëjas"
2181 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
2183 "8 kalbø poros, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas GPLTrans (nemokamas, "
2184 "atviro kodo) vertëjas"
2187 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
2190 "Galite pasirinkti, ar vertimo meniu turi bûti rodomas ir kur jis turi bûti "
2193 msgid "Select your translator:"
2194 msgstr "Pasirinkti vertëjà:"
2196 msgid "When reading:"
2199 msgid "Show translation box"
2200 msgstr "Rodyti vertëjo pasirinkimo meniu"
2205 msgid "in the center"
2208 msgid "to the right"
2211 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
2212 msgstr "Versti nepaliekant SquirrelMail"
2214 msgid "When composing:"
2217 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
2218 msgstr "Ðiuo metu neveikia, nenaudojamas"
2220 msgid "Download this as a file"
2221 msgstr "Parsisiøsti kaip failà"
2223 msgid "Translation Options"
2224 msgstr "Vertimo nustatymai"
2227 "Which translator should be used when you get messages in a different "
2229 msgstr "Kurá vertëjà naudoti gavus laiðkus kita kalba?"
2259 msgid "Brazilian Portuguese"
2260 msgstr "portugalø (brazilø)"
2277 msgid "European Spanish"
2278 msgstr "ispanø (euro)"
2295 msgid "Latin American Spanish"
2296 msgstr "ispanø (lotynø-amerikieèiø)"
2320 msgstr "indonezieèiø"
2325 msgid "Address Book"
2326 msgstr "Adresø knyga"
2343 msgid "Use Addresses"
2344 msgstr "Naudoti adresus"
2346 msgid "Address Book Search"
2347 msgstr "Paieðka adresø knygoje"
2355 msgid "All address books"
2356 msgstr "Visose adresø knygose"
2359 msgstr "Rodyti visus"
2362 msgid "Unable to list addresses from %s"
2363 msgstr "Nepavyko gauti adresø ið %s"
2365 msgid "Your search failed with the following error(s)"
2366 msgstr "Paieðka nutrûko dël þemiau nurodytø(os) klaidø(os)"
2368 msgid "No persons matching your search was found"
2369 msgstr "Nerastas nei vienas asmuo, atitinkantis paieðkos kriterijus"
2375 msgstr "Trumpas vardas"
2377 msgid "Must be unique"
2378 msgstr "Turi nesutapti su kitu vardu"
2380 msgid "E-mail address"
2381 msgstr "E-paðto adresas"
2389 msgid "Additional info"
2390 msgstr "Papildoma informacija"
2392 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
2393 msgstr "Asmeninë adresø knyga nesukurta. Susisiekite su adminu."
2395 msgid "You can only edit one address at the time"
2396 msgstr "Galima redaguoti tik po vienà adresà"
2398 msgid "Update address"
2399 msgstr "Atnaujinti adresà"
2401 msgid "Unknown error"
2402 msgstr "Neaiðki klaida"
2405 msgstr "Átraukti adresà"
2407 msgid "Edit selected"
2408 msgstr "Redaguoti pasirinktà"
2410 msgid "Delete selected"
2411 msgstr "Iðtrinti pasirinktà(us)"
2415 msgstr "Átraukti á adresø knygà (%s)"
2417 msgid "Original Message"
2418 msgstr "Originali þinutë"
2420 msgid "Draft Email Saved"
2421 msgstr "Juodraðtis iðsaugotas"
2423 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
2424 msgstr "Neámanoma perkelti/kopijuoti failo. Failas neprikabintas"
2427 msgstr "Juodraðtis iðsaugotas"
2429 msgid "Your Message has been sent"
2430 msgstr "Jûsø þinutë iðsiøsta"
2448 msgstr "Prikabinti:"
2453 msgid "Delete selected attachments"
2454 msgstr "Iðtrinti pasirinktus failus"
2457 msgstr "Prioritetas"
2460 msgstr "Patvirtinimas"
2463 msgstr "Skaitymo metu"
2466 msgstr "Pristatymo metu"
2469 msgstr "Iðsaugoti juodraðtá"
2471 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
2472 msgstr "Jûs neuþpildëte gavëjo lauko (Kam:)"
2483 msgid "Draft folder"
2484 msgstr "Juodraðèiø aplankas"
2486 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
2487 msgstr "Neteisingas aplanko vardas. Pasirinkite kità vardà."
2489 msgid "Click here to go back"
2490 msgstr "Spragtelëkite èia, kad gráþti atgal"
2492 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
2493 msgstr "Bandant trinti buvo nepasirinktas joks aplankas."
2495 msgid "Delete Folder"
2496 msgstr "Iðtrinti aplankà"
2499 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2500 msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti %s?"
2502 msgid "Subscribed successfully!"
2503 msgstr "Uþsiprenumeravote sëkmingai!"
2505 msgid "Unsubscribed successfully!"
2506 msgstr "Atðaukëte prenumeratà sëkmingai!"
2508 msgid "Deleted folder successfully!"
2509 msgstr "Aplankas iðtrintas!"
2511 msgid "Created folder successfully!"
2512 msgstr "Aplankas sukurtas!"
2514 msgid "Renamed successfully!"
2515 msgstr "Pervadinta!"
2517 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
2518 msgstr "Atðaukti prenumeratos nepavyko - aplankas neegzistuoja."
2520 msgid "refresh folder list"
2523 msgid "Create Folder"
2524 msgstr "Sukurti aplankà"
2526 msgid "as a subfolder of"
2527 msgstr "kaip papildomà aplankà aplanke"
2532 msgid "Let this folder contain subfolders"
2533 msgstr "Ðiame aplanke galima kurti kitus aplankus"
2538 msgid "Rename a Folder"
2539 msgstr "Pervardinti aplankà"
2541 msgid "Select a folder"
2542 msgstr "Pasirinkti aplankà"
2545 msgstr "Pervardinti"
2547 msgid "No folders found"
2548 msgstr "Nerasta jokiø aplankø"
2550 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
2551 msgstr "Nerasta aplankø, kuriuose galima bûti atðaukti prenumeratà!"
2553 msgid "No folders were found to subscribe to!"
2554 msgstr "Nerasti prenumeratos aplankai!"
2556 msgid "Subscribe to:"
2557 msgstr "Uþsiprenumeruoti:"
2559 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
2560 msgstr "Bandant pervadinti buvo nepasirinktas joks aplankas."
2562 msgid "Rename a folder"
2563 msgstr "Pervardinti aplankà"
2566 msgstr "Naujas vardas:"
2568 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
2569 msgstr "KLAIDA: Pagalbos sistemos formatas yra netinkamas!"
2573 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
2575 msgstr "Pagalbos sistema neiðversta á %s. Ji bus tik anglø kalba."
2577 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
2578 msgstr "Dalis arba visi pagalbos sistemos dokumentai nepasiekiami!"
2580 msgid "Table of Contents"
2586 msgid "Viewing an image attachment"
2587 msgstr "Perþiûrëti prikabintà pieðiná"
2589 msgid "View message"
2590 msgstr "Perþiûrëti þinutæ"
2592 msgid "Not available"
2593 msgstr "Neprieinamas"
2598 msgid "Last Refresh"
2599 msgstr "Paskutinis atnaujinimas"
2601 msgid "Save folder tree"
2602 msgstr "Iðsaugoti aplankø struktûrà"
2605 msgstr "Prisijungti"
2614 msgid "No messages were selected."
2615 msgstr "Nepasirinkta nei viena þinutë."
2617 msgid "Message Highlighting"
2618 msgstr "Þinuèiø þymëjimas"
2623 msgid "No highlighting is defined"
2624 msgstr "Joks iðskyrimas neapraðytas"
2626 msgid "Identifying name"
2627 msgstr "Priskirtas vardas"
2633 msgstr "Tamsiai mëlyna"
2636 msgstr "Tamsiai þalia"
2639 msgstr "Tamsiai geltona"
2642 msgstr "Tamsiai violetinë"
2644 msgid "Dark Magenta"
2645 msgstr "Tamsiai purpurinë"
2648 msgstr "Ðviesiai mëlyna"
2651 msgstr "Ðviesiai þalia"
2653 msgid "Light Yellow"
2654 msgstr "Ðviesiai geltona"
2657 msgstr "Ðviesiai violetinë"
2659 msgid "Light Magenta"
2660 msgstr "Ðviesiai purpurinë"
2663 msgstr "Tamsiai pilka"
2666 msgstr "Vidutiniðkai pilka"
2669 msgstr "Ðviesiai pilka"
2678 msgstr "Pvz: 63aa7f"
2684 msgid "Alternate Identity %d"
2685 msgstr "Specialus ID %d"
2687 msgid "Advanced Identities"
2688 msgstr "Specialûs ID"
2690 msgid "Default Identity"
2691 msgstr "Standartinis ID"
2693 msgid "Add a New Identity"
2694 msgstr "Sukurti naujà ID"
2696 msgid "E-Mail Address"
2697 msgstr "E-paðto adresas"
2699 msgid "Save / Update"
2700 msgstr "Iðsaugoti / Atnaujinti"
2702 msgid "Make Default"
2703 msgstr "Padaryti standartiniu"
2706 msgstr "Perkelti aukðtyn"
2709 msgstr "Rûðiavimo tvarka"
2718 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
2719 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
2722 "Rûðiavimo tvarka nustato tai, kaip tvarkomas þinuèiø sàraðas. Jûs galite "
2723 "pridëti arba iðmesti stulpelius arba keisti jø eiliðkumà taip, kaip jums "
2735 msgid "Return to options page"
2736 msgstr "Gráþti á nustatymø puslapá"
2738 msgid "Personal Information"
2739 msgstr "Asmeninë informacija"
2741 msgid "Display Preferences"
2742 msgstr "Grafiniai nustatymai"
2744 msgid "Folder Preferences"
2745 msgstr "Aplankø nustatymai"
2747 msgid "Successfully Saved Options"
2748 msgstr "Nustatymai sëkmingai iðsaugoti"
2750 msgid "Refresh Folder List"
2751 msgstr "Atnaujinti aplankø sàraðà"
2753 msgid "Refresh Page"
2754 msgstr "Atnaujinti puslapá"
2757 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
2758 "email address, etc."
2759 msgstr "Èia jûs nustatote asmeninæ informacijà (vardà, e-paðtà ir kt.)"
2762 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
2763 "you, such as the colors, the language, and other settings."
2765 "Jûs galite pakeisti bendrà SquirrelMail iðvaizdà, nustatydami patinkanèius "
2766 "spalvø, kalbos ir kitus nustatymus."
2769 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
2770 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
2771 "messages are from, especially for mailing lists."
2773 "Laiðkai gali bûti suþymëti skirtingomis spalvomis pagal nustatytus "
2774 "kriterijus. Tai leidþia skirti laiðkø siuntëjus ir gali bûti naudinga "
2775 "dirbant su persiuntimo sàraðais (mailing lists)."
2778 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
2779 msgstr "Èia jûs nustatote kaip tvarkomi jûsø paðto aplankai."
2782 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
2783 "headers in any order you want."
2785 "Rûðiavimo tvarka gali bûti pakeista spragtelëjus ant stulpelio antraðtës."
2787 msgid "Message not printable"
2788 msgstr "Þinutë netinka spausdinimui"
2790 msgid "Printer Friendly"
2791 msgstr "Spausdinimui"
2799 msgid "View Printable Version"
2800 msgstr "Rodyti spausdinamà versijà"
2803 msgstr "Perskaityta:"
2805 msgid "Your message"
2806 msgstr "Jûsø þinutë"
2812 msgid "Was displayed on %s"
2813 msgstr "Buvo perskaitytas %s"
2822 msgstr "Paðto klientas"
2824 msgid "Read receipt"
2825 msgstr "Patvirtinimas apie perskaitymà"
2834 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
2835 "this message. Would you like to send a receipt?"
2837 "Þinutës siuntëjas papraðë patvirtinti, kad jûs jà perskaitëte. Ar norite "
2838 "iðsiøsti patvirtinimà?"
2840 msgid "Send read receipt now"
2841 msgstr "Iðsiøsti patvirtinimà apie perskaitymà"
2843 msgid "Search results"
2844 msgstr "Paieðkos rezultatai"
2846 msgid "Message List"
2847 msgstr "Þinuèiø sàraðas"
2849 msgid "Resume Draft"
2850 msgstr "Tæsti juodraðèio redagavimà"
2852 msgid "Edit Message as New"
2853 msgstr "Taisyti þinutæ kaip naujà"
2855 msgid "View Message"
2856 msgstr "Perþiûrëti þinutæ"
2858 msgid "Forward as Attachment"
2859 msgstr "Persiøsti kaip priedà"
2865 msgstr "Atsakyti visiems"
2867 msgid "View Full Header"
2868 msgstr "Perþiûrëti visas antraðtes"
2871 msgstr "Prikabinti:"
2885 msgid "Recent Searches"
2886 msgstr "Paskutinës paieðkos"
2894 msgid "Current Search"
2895 msgstr "Dabartinë paieðka"
2903 msgid "Search Results"
2904 msgstr "Paieðkos rezultatai:"
2906 msgid "No Messages Found"
2907 msgstr "Naujø þinuèiø nerasta"
2909 msgid "You have been successfully signed out."
2910 msgstr "Jûs sëkmingai atsijungëte."
2912 msgid "Click here to log back in."
2913 msgstr "Spragtelëkite ant nuorodos norëdami vël prisijungti"
2915 msgid "Viewing a Business Card"
2916 msgstr "Vizitinës kortelës perþiûra"
2925 msgstr "WWW puslapis"
2927 msgid "Organization / Department"
2928 msgstr "Organizacija / Padalinys"
2934 msgstr "Darbo telefonas"
2937 msgstr "Namø telefonas"
2939 msgid "Cellular Phone"
2940 msgstr "Mobilus telefonas"
2948 msgid "Add to Addressbook"
2949 msgstr "Átraukti á adresø knygà"
2951 msgid "Title & Org. / Dept."
2952 msgstr "Pareigos ir organizacija / padalinys"
2954 msgid "Viewing Full Header"
2955 msgstr "Pilna antraðèiø perþiûra"
2957 msgid "Viewing a text attachment"
2958 msgstr "Perþiûrëti prikabintà tekstiná failà"
2960 #~ msgid "There was an error contacting the mail server."
2961 #~ msgstr "Ávyko klaida bandant susisiekti su paðto serveriu."
2963 #~ msgid "Contact your administrator for help."
2964 #~ msgstr "Susisiekite su administratoriumi, jei reikia pagalbos."
2966 #~ msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
2967 #~ msgstr "Bandant vykdyti '%s', buvo iðvesta"
2969 #~ msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
2970 #~ msgstr "SquirrelSpell klaidingai sukonfiguruotas"
2972 #~ msgid "SquirrelSpell Results"
2973 #~ msgstr "Raðybos tikrinimo rezultatai"
2975 #~ msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
2976 #~ msgstr "Raðybos tikrinimas baigtas. Pritaikyti pakeitimus?"
2978 #~ msgid "No changes were made."
2979 #~ msgstr "Niekas nepakeista."
2981 #~ msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
2982 #~ msgstr "Asmeninis þodynas saugomas... Laukite."
2984 #~ msgid "Found %s errors"
2985 #~ msgstr "Rasta %s klaidø(os/a)"
2987 #~ msgid "Line with an error:"
2988 #~ msgstr "Eilutë su klaida:"
2993 #~ msgid "Suggestions"
2994 #~ msgstr "Pasiûlymai"
2996 #~ msgid "Change to:"
2997 #~ msgstr "Keisti á:"
2999 #~ msgid "Occurs times:"
3000 #~ msgstr "Rasta atvejø:"
3002 #~ msgid "Change this word"
3003 #~ msgstr "Pakeisti ðá þodá"
3006 #~ msgstr "Pakeisti"
3008 #~ msgid "Change ALL occurances of this word"
3009 #~ msgstr "Pakeisti visus ðio þodio atvejus"
3011 #~ msgid "Change All"
3012 #~ msgstr "Pakeisti visus"
3014 #~ msgid "Ignore this word"
3015 #~ msgstr "Ignoruoti ðá þodá"
3018 #~ msgstr "Ignoruoti"
3020 #~ msgid "Ignore ALL occurances this word"
3021 #~ msgstr "Ignoruoti visus ðio þodþio atvejus"
3023 #~ msgid "Ignore All"
3024 #~ msgstr "Ignoruoti visus"
3026 #~ msgid "Add this word to your personal dictionary"
3027 #~ msgstr "Átraukti þodá á asmeniná þodynà"
3029 #~ msgid "Add to Dic"
3030 #~ msgstr "Átraukti á þodynà"
3032 #~ msgid "Close and Commit"
3033 #~ msgstr "Uþdaryti ir iðsaugoti"
3035 #~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3037 #~ "Raðybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uþdaryti ir iðsaugoti pakeitimus?"
3039 #~ msgid "Close and Cancel"
3040 #~ msgstr "Uþdaryti ir atðaukti"
3042 #~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3044 #~ "Raðybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uþdaryti ir atðaukti visus "
3047 #~ msgid "No errors found"
3048 #~ msgstr "Nerasta jokiø klaidø"
3050 #~ msgid "Your personal dictionary was erased."
3051 #~ msgstr "Jûsø asmeninis þodynas iðtrintas"
3053 #~ msgid "Dictionary Erased"
3054 #~ msgstr "Þodynas iðtrintas"
3057 #~ "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3058 #~ "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3060 #~ "Jûsø asmeninis þodynas buvo iðtrintas. Uþdarykite ðá langà ir paspauskite "
3061 #~ "\"Patikrinti raðybà\" mygtukà dar kartà, kad ið naujo patikrinti raðybà."
3063 #~ msgid "Close this Window"
3064 #~ msgstr "Uþdaryti langà"
3067 #~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3068 #~ ""SpellChecker options" menu and make your selection again."
3070 #~ "Jûsø þodynas buvo sëkmingai ið naujo uþkoduotas. Dabar galite gráþti á "
3071 #~ ""Raðybos tikrinimo nustatymø" meniu ir tæsti darbà."
3073 #~ msgid "Successful Re-encryption"
3074 #~ msgstr "Sëkmingai perkoduota"
3077 #~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3078 #~ "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3081 #~ "Jûsø asmeninis þodynas buvo sëkmingai perkoduotas. Uþdarykite ðá langà ir "
3082 #~ "paspauskite \"Patikrinti raðybà\" mygtukà dar kartà, kad ið naujo "
3083 #~ "patikrinti raðybà."
3085 #~ msgid "Dictionary re-encrypted"
3086 #~ msgstr "Þodynas perkoduotas"
3089 #~ "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3090 #~ "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3092 #~ "Jûsø asmeninis þodynas buvo <strong>uþkoduotas</strong> ir dabar yra "
3093 #~ "saugomas <strong>uþkoduotu</strong> formatu."
3096 #~ "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3097 #~ "stored as <strong>clear text</strong>."
3099 #~ "Jûsø asmeninis þodynas buvo <strong>atkoduotas</strong> ir dabar yra "
3100 #~ "saugomas <strong>paprasto teksto</strong> formatu."
3102 #~ msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3103 #~ msgstr "Asmeninio þodyno kodavimo nustatymai"
3105 #~ msgid "Personal Dictionary"
3106 #~ msgstr "Asmeninis þodynas"
3108 #~ msgid "No words in your personal dictionary."
3109 #~ msgstr "Asmeninis þodynas tuðèias."
3111 #~ msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3112 #~ msgstr "Paþymëkite þodþius, kuriuos norite iðtrinti ið þodyno."
3114 #~ msgid "%s dictionary"
3115 #~ msgstr "%s þodynas"
3117 #~ msgid "Delete checked words"
3118 #~ msgstr "Iðtrinti pasirinktà(us) þodþius"
3120 #~ msgid "Edit your Personal Dictionary"
3121 #~ msgstr "Taisyti asmeniná þodynà"
3123 #~ msgid "Please make your selection first."
3124 #~ msgstr "Turite pirmiau pasirinkti."
3127 #~ "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3128 #~ "format. Proceed?"
3130 #~ "Asmeninis þodynas bus uþkoduotas (jo turinys be slaptaþodio "
3131 #~ "neperskaitomas). Tæsti?"
3134 #~ "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3135 #~ "format. Proceed?"
3137 #~ "Asmeninis þodynas bus atkoduotas (saugomas paprasto teksto formate). "
3141 #~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3142 #~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
3143 #~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted "
3144 #~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for "
3145 #~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.</p> "
3146 #~ "<p><strong>ATTENTION:</strong> If you forget your password, your personal "
3147 #~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. "
3148 #~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and "
3149 #~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary "
3150 #~ "with a new key.</p>"
3152 #~ "<p>Jûsø asmeninis þodynas yra <strong>uþkoduotas</strong>. Tai leidþia "
3153 #~ "apsaugoti jûsø asmeninæ informacijà, jei www paðto sistemos saugumas "
3154 #~ "paþeidþiamas. Ðiuo metu þodynas yra uþkoduojamas jûsø paðto slaptaþodþiu."
3155 #~ "</p> <p><strong>DËMESIO:</strong> Pamirðus slaptaþodá, jums nepavyks "
3156 #~ "pasinaudoti þodynu, kadangi nebeiðeis jo atkoduoti. Pakeitus paðto "
3157 #~ "slaptaþodá raðybos tikrinimo posistemë pastebës neatitikimà ir pasiûlys "
3158 #~ "pateikti senàjá slaptaþodá ir perkoduoti þodynà nauju slaptaþodþiu."
3161 #~ "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3162 #~ msgstr "Praðau atkoduoti mano þodynà ir saugoti já paprasto teksto formate."
3164 #~ msgid "Change crypto settings"
3165 #~ msgstr "Pakeisti kodavimo nustatymus"
3168 #~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. "
3169 #~ "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy "
3170 #~ "in case the webmail system gets compromized and your personal dictionary "
3171 #~ "file gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and "
3172 #~ "are hard to decrypt without knowing the correct key (which is your "
3173 #~ "mailbox password).</p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to "
3174 #~ "encrypt your personal dictionary, you must remember that it gets ""
3175 #~ "hashed" with your mailbox password. If you forget your mailbox "
3176 #~ "password and the administrator changes it to a new value, your personal "
3177 #~ "dictionary will become useless and will have to be created anew. However, "
3178 #~ "if you or your system administrator change your mailbox password but you "
3179 #~ "still have the old password at hand, you will be able to enter the old "
3180 #~ "key to re-encrypt the dictionary with the new value.</p>"
3182 #~ "<p>Jûsø asmeninis þodynas ðiuo metu yra <strong>neuþkoduotas</strong>. "
3183 #~ "Jûs galite uþkoduoti þodynà, siekdami apsaugoti savo asmeninæ informacijà "
3184 #~ "www paðto sistemos saugumo paþeidimo atveju. Uþkoduoto þodyno informacijà "
3185 #~ "galima perskaityti tik þinant jà uþkoduojant naudota raktà (jûsø paðto "
3186 #~ "slaptaþodá).</p><p><strong>DËMESIO:</strong> Uþkodavus þodynà jûs turite "
3187 #~ "atsiminti savo paðto slaptaþodá. Pamirðæ savo slaptaþodá, jûs dar "
3188 #~ "galësite pasiekti paðtà administratoriui pakeitus slaptaþodá, taèiau "
3189 #~ "þodyno informacijos atgaminti nebepavyks. Pakeitus slaptaþodá raðybos "
3190 #~ "tikrinimo posistemë tai pastebës ir papraðys pateikti senàjá slaptaþodá, "
3191 #~ "kad perkoduoti jûsø þodynà."
3194 #~ "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3195 #~ msgstr "Praðau uþkoduoti mano asmeniná þodynà."
3197 #~ msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3198 #~ msgstr "Triname nurodytus áraðus ið <strong>%s</strong> þodyno:"
3200 #~ msgid "All done!"
3203 #~ msgid "Personal Dictionary Updated"
3204 #~ msgstr "Asmeninis þodynas atnaujintas"
3206 #~ msgid "No changes requested."
3207 #~ msgstr "Niekas nepakeista."
3209 #~ msgid "Please wait, communicating with the server..."
3210 #~ msgstr "Palaukite, bandome susisiekti su serveriu..."
3213 #~ "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3215 #~ msgstr "Pasirinkite þodynà, kurá naudosite þinutës tikrinimui:"
3217 #~ msgid "SquirrelSpell Initiating"
3218 #~ msgstr "Pasileidþia raðybos tikrinimas"
3221 #~ "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3222 #~ "default dictionary."
3224 #~ "Nustatymai pakeisti á: <strong>%s</strong> su <strong>%s</strong> "
3225 #~ "pagrindiniu þodynu."
3228 #~ "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3230 #~ "Naudojame <strong>%s</strong> þodynà (standartiná) raðybos tikrinimui."
3232 #~ msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3233 #~ msgstr "Tarptautiniai þodynø nustatymai atnaujinti"
3236 #~ "Please check any available international dictionaries which you would "
3237 #~ "like to use when spellchecking:"
3238 #~ msgstr "Pasirinkite kurios þodynus jûs norite naudoti tikrinant raðybà:"
3240 #~ msgid "Make this dictionary my default selection:"
3241 #~ msgstr "Padaryti ðá þodynà pagrindiniu"
3243 #~ msgid "Make these changes"
3244 #~ msgstr "Iðsaugoti pakeitimus"
3246 #~ msgid "Add International Dictionaries"
3247 #~ msgstr "Pridëti tarptautinius þodynus"
3249 #~ msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3250 #~ msgstr "Pasirinkite opcijas, kurias norite ájungti:"
3252 #~ msgid "Edit your personal dictionary"
3253 #~ msgstr "Taisyti asmeniná þodynà"
3255 #~ msgid "Set up international dictionaries"
3256 #~ msgstr "Nustatyti tarptautinius þodynus"
3258 #~ msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3259 #~ msgstr "Uþkoduoti/atkoduoti asmeniná þodynà"
3261 #~ msgid "not available"
3262 #~ msgstr "neprieinamas"
3264 #~ msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3265 #~ msgstr "Raðybos tikrinimo nustatymø meniu"
3267 #~ msgid "Take Address"
3268 #~ msgstr "Iðsaugoti adresà"
3270 #~ msgid "Address Book Take"
3271 #~ msgstr "Iðsaugoti adresà á adresø knygà"
3273 #~ msgid "Left aligned"
3274 #~ msgstr "Iðlyginta pagal kairá kraðtà"
3277 #~ msgstr "Centruota"
3279 #~ msgid "Right aligned"
3280 #~ msgstr "Iðlyginta pagal deðiná kraðtà"
3282 #~ msgid "on the Read screen"
3283 #~ msgstr "skaitymo lange"
3285 #~ msgid "Hide the box"
3286 #~ msgstr "paslëpti mygtukà"
3288 #~ msgid "Try to verify addresses"
3289 #~ msgstr "Bandyti patikrinti adresus"