Updated Bahasa Indonesia translation.
[squirrelmail.git] / locale / id_ID / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
1 # Indonesian Squirrelmail Translation
2 # Copyright (C) SquirrelMail Development Project , 1999-2002
3 # Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2001-2003
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: $Id$\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-05-02 14:08+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-05-26 13:35\n"
10 "Last-Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
11 "Language-Team: Indonesia <squirrelmail-i18n@sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 msgid "Address Book"
17 msgstr "Buku Alamat"
18
19 msgid "All"
20 msgstr "Semua"
21
22 msgid "Name"
23 msgstr "Nama"
24
25 msgid "E-mail"
26 msgstr "Surat-E"
27
28 msgid "Info"
29 msgstr "Keterangan"
30
31 msgid "Source"
32 msgstr "Sumber"
33
34 msgid "To"
35 msgstr "Untuk"
36
37 msgid "Cc"
38 msgstr "Tembusan"
39
40 msgid "Bcc"
41 msgstr "Tembusan Rahasia"
42
43 msgid "Use Addresses"
44 msgstr "Gunakan alamat"
45
46 msgid "Address Book Search"
47 msgstr "Telusuri Buku Alamat"
48
49 msgid "Search for"
50 msgstr "Cari untuk"
51
52 msgid "in"
53 msgstr "di"
54
55 msgid "All address books"
56 msgstr "Semua buku alamat"
57
58 msgid "Search"
59 msgstr "Cari"
60
61 msgid "List all"
62 msgstr "Tampilkan semua"
63
64 #, c-format
65 msgid "Unable to list addresses from %s"
66 msgstr "Tidak dapat menampilkan alamat dari %s"
67
68 msgid "Your search failed with the following error(s)"
69 msgstr "Penelusuran Anda gagal dengan kesalahan berikut:"
70
71 msgid "No persons matching your search was found"
72 msgstr "Tidak ada orang yang sesuai dengan yang Anda cari"
73
74 msgid "Return"
75 msgstr "Kembali"
76
77 msgid "Close"
78 msgstr "Tutup"
79
80 msgid "Nickname"
81 msgstr "Nama singkat"
82
83 msgid "Must be unique"
84 msgstr "Harus tunggal (unik)"
85
86 msgid "E-mail address"
87 msgstr "Alamat Surat-E"
88
89 msgid "Last name"
90 msgstr "Nama Belakang"
91
92 msgid "First name"
93 msgstr "Nama Depan"
94
95 msgid "Additional info"
96 msgstr "Keterangan tambahan"
97
98 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
99 msgstr "Tidak ada buku alamat yang didefinisikan. Hubungi administrator!"
100
101 msgid "You can only edit one address at the time"
102 msgstr "Anda hanya dapat mengubah satu alamat dalam satu waktu"
103
104 msgid "Update address"
105 msgstr "Perbaharui alamat"
106
107 msgid "ERROR"
108 msgstr "SALAH"
109
110 msgid "Unknown error"
111 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
112
113 msgid "Add address"
114 msgstr "Tambah alamat"
115
116 msgid "Edit selected"
117 msgstr "Ubah yang dipilih"
118
119 msgid "Delete selected"
120 msgstr "Hapus yang dipilih"
121
122 #, c-format
123 msgid "Add to %s"
124 msgstr "Tambahkan ke %s"
125
126 msgid "said"
127 msgstr "berkata"
128
129 msgid "quote"
130 msgstr "kutipan"
131
132 msgid "who"
133 msgstr "dari"
134
135 msgid "Subject"
136 msgstr "Judul Surat"
137
138 msgid "From"
139 msgstr "Dari"
140
141 msgid "Date"
142 msgstr "Tanggal"
143
144 msgid "Original Message"
145 msgstr "Pesan Awal"
146
147 msgid "Draft Email Saved"
148 msgstr "Konsep Surat telah disimpan"
149
150 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
151 msgstr "Tidak dapat memindah/menyalin file. File tidak dilampirkan"
152
153 msgid "Draft Saved"
154 msgstr "Konsep Surat telah disimpan"
155
156 msgid "Your Message has been sent"
157 msgstr "Pesan Anda telah dikirimkan"
158
159 msgid "From:"
160 msgstr "Dari:"
161
162 msgid "To:"
163 msgstr "Untuk:"
164
165 msgid "CC:"
166 msgstr "Tembusan:"
167
168 msgid "BCC:"
169 msgstr "Tembusan Rahasia:"
170
171 msgid "Subject:"
172 msgstr "Judul Surat:"
173
174 msgid "Send"
175 msgstr "Kirim"
176
177 msgid "Attach:"
178 msgstr "Lampiran:"
179
180 msgid "Add"
181 msgstr "Tambah"
182
183 msgid "Delete selected attachments"
184 msgstr "Hapus lampiran yang dipilih"
185
186 msgid "Priority"
187 msgstr "Prioritas"
188
189 msgid "High"
190 msgstr "Segera"
191
192 msgid "Normal"
193 msgstr "Biasa"
194
195 msgid "Low"
196 msgstr "Tidak penting"
197
198 msgid "Receipt"
199 msgstr "Penerimaan"
200
201 msgid "On Read"
202 msgstr "Saat dibaca"
203
204 msgid "On Delivery"
205 msgstr "Saat dikirim"
206
207 msgid "Signature"
208 msgstr "Tanda tangan"
209
210 msgid "Addresses"
211 msgstr "Alamat"
212
213 msgid "Save Draft"
214 msgstr "Simpan Konsep"
215
216 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
217 msgstr "Anda belum mengisi kolom \"Untuk:\" "
218
219 msgid "Draft folder"
220 msgstr "Laci Konsep (Draft)"
221
222 msgid "Server replied: "
223 msgstr "Tanggapan server: "
224
225 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
226 msgstr "Nama laci tidak sah. Silahkan pilih nama lain"
227
228 msgid "Click here to go back"
229 msgstr "Klik di sini untuk kembali"
230
231 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
232 msgstr "Anda belum memilih laci yang akan dihapus. Silahkan memilih!"
233
234 msgid "Delete Folder"
235 msgstr "Hapus Laci"
236
237 #, c-format
238 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
239 msgstr "Apakah Anda sungguh-sungguh ingin menghapus %s?"
240
241 msgid "Yes"
242 msgstr "Ya"
243
244 msgid "No"
245 msgstr "Tidak"
246
247 msgid "Folders"
248 msgstr "Laci"
249
250 msgid "Subscribed successfully!"
251 msgstr "Berhasil mendaftarkan!"
252
253 msgid "Unsubscribed successfully!"
254 msgstr "Berhasil membuang!"
255
256 msgid "Deleted folder successfully!"
257 msgstr "Berhasil menghapus laci!"
258
259 msgid "Created folder successfully!"
260 msgstr "Berhasil membuat laci!"
261
262 msgid "Renamed successfully!"
263 msgstr "Berhasil mengganti nama!"
264
265 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
266 msgstr "Gagal mendaftarkan -- Laci tidak ada."
267
268 msgid "refresh folder list"
269 msgstr "Perbarui daftar laci"
270
271 msgid "Create Folder"
272 msgstr "Buat Laci"
273
274 msgid "as a subfolder of"
275 msgstr "sebagai laci-kecil dari"
276
277 msgid "None"
278 msgstr "Tidak Ada"
279
280 msgid "Let this folder contain subfolders"
281 msgstr "Laci ini boleh berisi laci-kecil"
282
283 msgid "Create"
284 msgstr "Buat"
285
286 msgid "Rename a Folder"
287 msgstr "Ganti nama Laci"
288
289 msgid "Select a folder"
290 msgstr "Pilih sebuah laci"
291
292 msgid "Rename"
293 msgstr "Ganti Nama"
294
295 msgid "No folders found"
296 msgstr "Tidak ditemukan suatu laci "
297
298 msgid "Delete"
299 msgstr "Hapus"
300
301 msgid "Unsubscribe"
302 msgstr "Buang"
303
304 msgid "Subscribe"
305 msgstr "Daftarkan"
306
307 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
308 msgstr "Tidak ada laci yang bisa dibuang!"
309
310 msgid "No folders were found to subscribe to!"
311 msgstr "Tidak ada laci yang bisa didaftarkan!"
312
313 msgid "Subscribe to:"
314 msgstr "Daftarkan ke:"
315
316 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
317 msgstr "Anda belum memilih laci untuk diubah namanya. Silahkan memilih!"
318
319 msgid "Rename a folder"
320 msgstr "Ganti nama laci"
321
322 msgid "New name:"
323 msgstr "Nama baru:"
324
325 msgid "Submit"
326 msgstr "Kirim"
327
328 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
329 msgstr "SALAH: File panduan tidak dalam bentuk yang benar!"
330
331 msgid "Help"
332 msgstr "Panduan"
333
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
337 "instead."
338 msgstr ""
339 "Panduan ini belum diterjemahkan ke bahasa %s. Bahasa Inggris akan "
340 "ditampilkan."
341
342 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
343 msgstr "Beberapa atau semua dokumen panduan tidak ada!"
344
345 msgid "Table of Contents"
346 msgstr "Daftar Isi"
347
348 msgid "Previous"
349 msgstr "Sebelumnya"
350
351 msgid "Next"
352 msgstr "Berikutnya"
353
354 msgid "Top"
355 msgstr "Atas"
356
357 msgid "Viewing an image attachment"
358 msgstr "Menampilkan lampiran gambar"
359
360 msgid "View message"
361 msgstr "Lihat pesan"
362
363 msgid "Download this as a file"
364 msgstr "Simpan ke file"
365
366 msgid "INBOX"
367 msgstr "KOTAK POS"
368
369 msgid "purge"
370 msgstr "kosongkan"
371
372 msgid "Last Refresh"
373 msgstr "Peninjauan Terakhir"
374
375 msgid "Save folder tree"
376 msgstr "Simpan Struktur Laci"
377
378 msgid "Login"
379 msgstr "Masuk"
380
381 #, c-format
382 msgid "%s Logo"
383 msgstr "Lambang %s"
384
385 #, c-format
386 msgid "SquirrelMail version %s"
387 msgstr "SquirrelMail versi %s"
388
389 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
390 msgstr "Oleh Team Pengembangan SquirrelMail"
391
392 #, c-format
393 msgid "%s Login"
394 msgstr "Masuk %s"
395
396 msgid "Name:"
397 msgstr "Nama:"
398
399 msgid "Password:"
400 msgstr "Sandi:"
401
402 msgid "No messages were selected."
403 msgstr "Tidak ada pesan yang dipilih."
404
405 msgid "Options"
406 msgstr "Pilihan"
407
408 msgid "Message Highlighting"
409 msgstr "Penyorotan Pesan"
410
411 msgid "New"
412 msgstr "Baru"
413
414 msgid "Done"
415 msgstr "Selesai"
416
417 msgid "To or Cc"
418 msgstr "Untuk atau Tembusan"
419
420 msgid "subject"
421 msgstr "subyek"
422
423 msgid "Edit"
424 msgstr "Ubah"
425
426 msgid "No highlighting is defined"
427 msgstr "Tidak ada penyorotan yang didefinisikan"
428
429 msgid "Identifying name"
430 msgstr "Nama identifikasi"
431
432 msgid "Color"
433 msgstr "Warna"
434
435 msgid "Dark Blue"
436 msgstr "Biru Gelap"
437
438 msgid "Dark Green"
439 msgstr "Hijau Gelap"
440
441 msgid "Dark Yellow"
442 msgstr "Kuning Gelap"
443
444 msgid "Dark Cyan"
445 msgstr "Hijau Telur Gelap"
446
447 msgid "Dark Magenta"
448 msgstr "Ungu Muda Gelap"
449
450 msgid "Light Blue"
451 msgstr "Biru Terang"
452
453 msgid "Light Green"
454 msgstr "Hijau Terang"
455
456 msgid "Light Yellow"
457 msgstr "Kuning Terang"
458
459 msgid "Light Cyan"
460 msgstr "Hijau Telur Terang"
461
462 msgid "Light Magenta"
463 msgstr "Ungu Muda Terang"
464
465 msgid "Dark Gray"
466 msgstr "Abu-abu Gelap"
467
468 msgid "Medium Gray"
469 msgstr "Abu-abu Sedang"
470
471 msgid "Light Gray"
472 msgstr "Abu-abu Terang"
473
474 msgid "White"
475 msgstr "Putih"
476
477 msgid "Other:"
478 msgstr "Lainnya:"
479
480 msgid "Ex: 63aa7f"
481 msgstr "Misal: 63aa7f"
482
483 msgid "Matches"
484 msgstr "Berisi"
485
486 #, c-format
487 msgid "Alternate Identity %d"
488 msgstr "Identitas Pilihan %d"
489
490 msgid "Advanced Identities"
491 msgstr "Identitas Tambahan"
492
493 msgid "Default Identity"
494 msgstr "Identitas Utama"
495
496 msgid "Add a New Identity"
497 msgstr "Tambahkan Identitas Baru"
498
499 msgid "Full Name"
500 msgstr "Nama Lengkap"
501
502 msgid "E-Mail Address"
503 msgstr "Alamat Surat-E"
504
505 msgid "Reply To"
506 msgstr "Balasan ke"
507
508 msgid "Save / Update"
509 msgstr "Simpan / Perbaharui"
510
511 msgid "Make Default"
512 msgstr "Jadikan Identitas Utama"
513
514 msgid "Move Up"
515 msgstr "Pindah ke atas"
516
517 msgid "Index Order"
518 msgstr "Urutan Indeks"
519
520 msgid "Checkbox"
521 msgstr "Kotak Periksa"
522
523 msgid "Flags"
524 msgstr "'Flag'"
525
526 msgid "Size"
527 msgstr "Ukuran"
528
529 msgid ""
530 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
531 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
532 "fit your needs."
533 msgstr ""
534 "Urutan indeks adalah urutan yang menyusun kolom dalam urutan pesan. \n"
535 "Anda dapat menambah, menghapus, dan memindahkan kolom agar sesuai\n"
536 "dengan keinginan Anda"
537
538 msgid "up"
539 msgstr "atas"
540
541 msgid "down"
542 msgstr "bawah"
543
544 msgid "remove"
545 msgstr "buang"
546
547 msgid "Return to options page"
548 msgstr "kembali ke halaman pilihan"
549
550 msgid "Personal Information"
551 msgstr "Data Pribadi"
552
553 msgid "Display Preferences"
554 msgstr "Acuan Tampilan"
555
556 msgid "Folder Preferences"
557 msgstr "Acuan Laci"
558
559 msgid "Successfully Saved Options"
560 msgstr "Berhasil menyimpan Pilihan"
561
562 msgid "Refresh Folder List"
563 msgstr "Perbarui daftar laci"
564
565 msgid "Refresh Page"
566 msgstr "Perbarui Halaman"
567
568 msgid ""
569 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
570 "email address, etc."
571 msgstr "Di sini berisi data tentang Anda seperti: Nama, alamat surate, dll."
572
573 msgid ""
574 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
575 "you, such as the colors, the language, and other settings."
576 msgstr ""
577 "Anda dapat mengubah cara SquirrelMail tampak dan menampilkan informasi untuk "
578 "Anda, seperti: warna, bahasa, dan lain-lain."
579
580 msgid ""
581 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
582 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
583 "messages are from, especially for mailing lists."
584 msgstr ""
585 "Dengan berdasarkan kriteria , pesan yang masuk dapat memiliki latar warna "
586 "berbeda dalam daftar pesan. Pilihan ini memudahkan Anda membedakan asal "
587 "suatu pesan, khususnya dari suatu milis."
588
589 msgid ""
590 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
591 msgstr "Pilihan ini mengubah cara laci Anda ditampilkan dan dimanipulasi."
592
593 msgid ""
594 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
595 "headers in any order you want."
596 msgstr ""
597 "Urutan pesan dapat diatur dan diubah sesuai keinginan dengan berdasarkan isi "
598 "dari header pesan."
599
600 msgid "Message not printable"
601 msgstr "Pesan tidak dapat dicetak"
602
603 msgid "Printer Friendly"
604 msgstr "Layar Pencetakan"
605
606 msgid "CC"
607 msgstr "Tembusan"
608
609 msgid "Print"
610 msgstr "Cetak"
611
612 msgid "View Printable Version"
613 msgstr "Lihat Versi Cetak"
614
615 msgid "Read:"
616 msgstr "Sudah dibaca:"
617
618 msgid "Your message"
619 msgstr "Pesan Anda"
620
621 msgid "Sent:"
622 msgstr "Telah dikirim:"
623
624 #, c-format
625 msgid "Was displayed on %s"
626 msgstr "Telah ditampilkan di %s"
627
628 msgid "less"
629 msgstr "lebih sedikit"
630
631 msgid "more"
632 msgstr "lebih lengkap"
633
634 msgid "Unknown sender"
635 msgstr "Pengirim Misterius"
636
637 msgid "Mailer"
638 msgstr "Sarana"
639
640 msgid "Read receipt"
641 msgstr "Tanggapan membaca"
642
643 msgid "send"
644 msgstr "kirim"
645
646 msgid "requested"
647 msgstr "diminta"
648
649 msgid ""
650 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
651 "this message. Would you like to send a receipt?"
652 msgstr ""
653 "Pengirim pesan telah meminta tanggapan yang menyatakan bahwa Anda telah "
654 "membaca pesan ini. Apakah Anda ingin mengirimkan tanggapan?"
655
656 msgid "Send read receipt now"
657 msgstr "Kirim tanggapan pesan telah dibaca sekarang"
658
659 msgid "Search results"
660 msgstr "Hasil Pencarian "
661
662 msgid "Message List"
663 msgstr "Daftar Pesan"
664
665 msgid "Resume Draft"
666 msgstr "Buka Konsep"
667
668 msgid "Edit Message as New"
669 msgstr "Ubah Pesan sebagai pesan baru"
670
671 msgid "View Message"
672 msgstr "Lihat Pesan"
673
674 msgid "Up"
675 msgstr "Atas"
676
677 msgid "Forward"
678 msgstr "Kirimkan ke"
679
680 msgid "Forward as Attachment"
681 msgstr "Kirimkan sebagai Lampiran"
682
683 msgid "Reply"
684 msgstr "Balas"
685
686 msgid "Reply All"
687 msgstr "Balas Semua"
688
689 msgid "View Full Header"
690 msgstr "Lihat 'header' lengkap"
691
692 msgid "Attachments"
693 msgstr "Sisipan"
694
695 msgid "You must be logged in to access this page."
696 msgstr "Anda harus masuk dulu sebelum mengakses halaman ini."
697
698 msgid "Folder:"
699 msgstr "Laci:"
700
701 msgid "edit"
702 msgstr "ubah"
703
704 msgid "search"
705 msgstr "Cari"
706
707 msgid "delete"
708 msgstr "Hapus "
709
710 msgid "Recent Searches"
711 msgstr "Pencarian Terakhir"
712
713 msgid "save"
714 msgstr "Simpan "
715
716 msgid "forget"
717 msgstr "lupakan saja"
718
719 msgid "Current Search"
720 msgstr "Pencarian saat ini"
721
722 msgid "All Folders"
723 msgstr "Semua Laci"
724
725 msgid "Body"
726 msgstr "Badan pesan"
727
728 msgid "Everywhere"
729 msgstr "Di mana saja"
730
731 msgid "Search Results"
732 msgstr "Hasil Pencarian "
733
734 msgid "No Messages Found"
735 msgstr "Tidak ada pesan yang ditemukan"
736
737 msgid "Sign Out"
738 msgstr "Keluar"
739
740 msgid "You have been successfully signed out."
741 msgstr "Terima kasih telah menggunakan SquirrelMail."
742
743 msgid "Click here to log back in."
744 msgstr "Klik di sini untuk masuk lagi."
745
746 msgid "Viewing a Business Card"
747 msgstr "Menampilkan Kartu Bisnis"
748
749 msgid "Title"
750 msgstr "Judul"
751
752 msgid "Email"
753 msgstr "Surat-E"
754
755 msgid "Web Page"
756 msgstr "Halaman Web"
757
758 msgid "Organization / Department"
759 msgstr "Organisasi / Departemen"
760
761 msgid "Address"
762 msgstr "Alamat"
763
764 msgid "Work Phone"
765 msgstr "Telepon Kantor"
766
767 msgid "Home Phone"
768 msgstr "Telepon Rumah"
769
770 msgid "Cellular Phone"
771 msgstr "Telepon Genggam"
772
773 msgid "Fax"
774 msgstr "Faksimili"
775
776 msgid "Note"
777 msgstr "Catatan"
778
779 msgid "Add to Addressbook"
780 msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat"
781
782 msgid "Title & Org. / Dept."
783 msgstr "Judul & Org. / Dept."
784
785 msgid "Viewing Full Header"
786 msgstr "Menampilkan 'header' lengkap"
787
788 msgid "Viewing a text attachment"
789 msgstr "Menampilkan sisipan naskah"
790
791 msgid "Personal address book"
792 msgstr "Buku alamat pribadi"
793
794 #, c-format
795 msgid "Database error: %s"
796 msgstr "Gudang Data salah: %s"
797
798 msgid "Addressbook is read-only"
799 msgstr "Buku alamat hanya bisa dibaca"
800
801 #, c-format
802 msgid "User '%s' already exist"
803 msgstr "Nama '%s' sudah ada"
804
805 #, c-format
806 msgid "User '%s' does not exist"
807 msgstr "Nama '%s' tidak ada"
808
809 msgid "Global address book"
810 msgstr "Buku Alamat Umum"
811
812 msgid "No such file or directory"
813 msgstr "Tidak ada file atau direktori ini"
814
815 msgid "Open failed"
816 msgstr "Gagal membuka"
817
818 msgid "Can not modify global address book"
819 msgstr "Tidak dapat mengubah Buku Alamat Umum"
820
821 msgid "Not a file name"
822 msgstr "Bukan nama file"
823
824 msgid "Write failed"
825 msgstr "Gagal menulis"
826
827 msgid "Unable to update"
828 msgstr "Tidak dapat memperbaharui"
829
830 msgid "Could not lock datafile"
831 msgstr "Tidak dapat mengunci file data"
832
833 msgid "Write to addressbook failed"
834 msgstr "Gagal menulis ke buku alamat"
835
836 msgid "Error initializing addressbook database."
837 msgstr "Ada kesalahan saat membuat gudang data buku alamat."
838
839 #, c-format
840 msgid "Error opening file %s"
841 msgstr "Ada kesalahan saat membuka file %s"
842
843 msgid "Error initializing global addressbook."
844 msgstr "Ada kesalahan saat membuat buku alamat umum."
845
846 #, c-format
847 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
848 msgstr "Ada kesalahan saat memulai server LDAP %s:"
849
850 msgid "Invalid input data"
851 msgstr "Masukan data tidak sah"
852
853 msgid "Name is missing"
854 msgstr "Nama tidak ada"
855
856 msgid "E-mail address is missing"
857 msgstr "Alamat Surat-E tidak ada"
858
859 msgid "Nickname contains illegal characters"
860 msgstr "Nama singkat berisi huruf tidak sah"
861
862 msgid "view"
863 msgstr "Lihat"
864
865 msgid "Business Card"
866 msgstr "Kartu Bisnis"
867
868 msgid "Sunday"
869 msgstr "Minggu"
870
871 msgid "Monday"
872 msgstr "Senin"
873
874 msgid "Tuesday"
875 msgstr "Selasa"
876
877 msgid "Wednesday"
878 msgstr "Rabu"
879
880 msgid "Thursday"
881 msgstr "Kamis"
882
883 msgid "Friday"
884 msgstr "Jum'at"
885
886 msgid "Saturday"
887 msgstr "Sabtu"
888
889 msgid "Sun"
890 msgstr "Min"
891
892 msgid "Mon"
893 msgstr "Sen"
894
895 msgid "Tue"
896 msgstr "Sel"
897
898 msgid "Wed"
899 msgstr "Rab"
900
901 msgid "Thu"
902 msgstr "Kam"
903
904 msgid "Fri"
905 msgstr "Jum"
906
907 msgid "Sat"
908 msgstr "Sab"
909
910 msgid "January"
911 msgstr "Januari"
912
913 msgid "February"
914 msgstr "Pebruari"
915
916 msgid "March"
917 msgstr "Maret"
918
919 msgid "April"
920 msgstr "April"
921
922 msgid "May"
923 msgstr "Mei"
924
925 msgid "June"
926 msgstr "Juni"
927
928 msgid "July"
929 msgstr "Juli"
930
931 msgid "August"
932 msgstr "Agustus"
933
934 msgid "September"
935 msgstr "September"
936
937 msgid "October"
938 msgstr "Oktober"
939
940 msgid "November"
941 msgstr "Nopember"
942
943 msgid "December"
944 msgstr "Desember"
945
946 msgid "Jan"
947 msgstr "Jan"
948
949 msgid "Feb"
950 msgstr "Peb"
951
952 msgid "Mar"
953 msgstr "Mar"
954
955 msgid "Apr"
956 msgstr "Apr"
957
958 msgid "Ma&#121;"
959 msgstr "Mei"
960
961 msgid "Jun"
962 msgstr "Jun"
963
964 msgid "Jul"
965 msgstr "Jul"
966
967 msgid "Aug"
968 msgstr "Agu"
969
970 msgid "Sep"
971 msgstr "Sep"
972
973 msgid "Oct"
974 msgstr "Okt"
975
976 msgid "Nov"
977 msgstr "Nop"
978
979 msgid "Dec"
980 msgstr "Des"
981
982 msgid "D, F j, Y g:i a"
983 msgstr "D, j F Y, g:i"
984
985 msgid "D, F j, Y G:i"
986 msgstr "D, j F Y, G:i"
987
988 msgid "g:i a"
989 msgstr "g:i"
990
991 msgid "G:i"
992 msgstr "G:i"
993
994 msgid "D, g:i a"
995 msgstr "D, g:i"
996
997 msgid "D, G:i"
998 msgstr "D, G:i"
999
1000 msgid "M j, Y"
1001 msgstr "j M Y"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
1005 msgstr "Acuan gudang data salah (%s). Terpaksa keluar segera."
1006
1007 msgid "Unknown user or password incorrect."
1008 msgstr "Nama tidak dikenal atau sandinya salah."
1009
1010 msgid "Click here to try again"
1011 msgstr "Klik di sini untuk coba lagi"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Click here to return to %s"
1015 msgstr "Klik di sini untuk kembali ke %s"
1016
1017 msgid "Go to the login page"
1018 msgstr "Kembali ke halaman masuk"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
1023 "default preference file."
1024 msgstr ""
1025 "File Acuan, %s, tidak ada. Keluar sekarang dan masuk lagi untuk membuat file "
1026 "acuan awal."
1027
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1031 "to resolve this issue."
1032 msgstr ""
1033 "File Acuan , %s , tidak dapat dibuka. Hubungi administrator Anda untuk "
1034 "mengatasi hal ini."
1035
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1039 "to resolve this issue."
1040 msgstr ""
1041 "File Acuan, %s, tidak dapat ditulisi. Hubungi administrator sistem Anda "
1042 "untuk mengatasi hal ini."
1043
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1047 "your system administrator to resolve this issue."
1048 msgstr ""
1049 "File Acuan , %s , tidak dapat disalin dari file sementara, %s. "
1050 "Hubungi administrator Anda untuk mengatasi hal ini."
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Error opening %s"
1054 msgstr "Gagal membuka %s"
1055
1056 msgid "Default preference file not found or not readable!"
1057 msgstr "File acuan baku tidak ditemukan atau tidak dapat dibaca!"
1058
1059 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
1060 msgstr "Hubungi administrator Anda dan laporkan hal ini."
1061
1062 msgid "Could not create initial preference file!"
1063 msgstr "Tidak dapat membuat file acuan awal!"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "%s should be writable by user %s"
1067 msgstr "%s harus bisa ditulis oleh %s"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1072 "to resolve this issue."
1073 msgstr ""
1074 "File Tanda tangan, %s, tidak dapat dibuka. Hubungi administrator Anda untuk "
1075 "mengatasi hal ini."
1076
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1080 "to resolve this issue."
1081 msgstr ""
1082 "File Tanda tangan, %s, tidak dapat ditulisi. Hubungi administrator sistem "
1083 "Anda untuk mengatasi hal ini."
1084
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1088 "your system administrator to resolve this issue."
1089 msgstr ""
1090 "File Tanda tangan, %s, tidak dapat disalin dari file sementara, %s. "
1091 "Hubungi administrator Anda untuk mengatasi hal ini."
1092
1093 msgid ""
1094 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
1095 "(using configure option --enable-mbstring)."
1096 msgstr ""
1097 "Anda harus memasang PHP4 dengan fungsi string multibyte aktif "
1098 "(menggunakan pilihan konfigurasi --enable-mbstring)."
1099
1100 msgid "ERROR : No available imapstream."
1101 msgstr "SALAH: Tidak ada imapstream yang tersedia"
1102
1103 msgid "ERROR : Could not complete request."
1104 msgstr "SALAH: Tidak dapat melaksanakan perintah."
1105
1106 msgid "Query:"
1107 msgstr "Mencari:"
1108
1109 msgid "Reason Given: "
1110 msgstr "Alasan yang ada: "
1111
1112 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
1113 msgstr "SALAH : Perintah jelek atau salah."
1114
1115 msgid "Server responded: "
1116 msgstr "Tanggapan server: "
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
1120 msgstr "Gagal menghubungi server IMAP: %s."
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Bad request: %s"
1124 msgstr "Perintah salah: %s"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Unknown error: %s"
1128 msgstr "Kesalahan tidak diketahui : %s"
1129
1130 msgid "Read data:"
1131 msgstr "Membaca data:"
1132
1133 msgid "ERROR : Could not append message to"
1134 msgstr "SALAH: Tidak dapat menambahkan pesan ke"
1135
1136 msgid "Solution: "
1137 msgstr "Pemecahan:"
1138
1139 msgid ""
1140 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
1141 "folder."
1142 msgstr ""
1143 "Buanglah pesan yang tidak perlu dari laci Anda dan mulailah dengan laci "
1144 "Sampah (Trash)"
1145
1146 msgid "Unknown response from IMAP server: "
1147 msgstr "Tanggapan misterius dari server IMAP: "
1148
1149 msgid "Unknown message number in reply from server: "
1150 msgstr "Nomor pesan tidak dikenal dalam balasan dari server: "
1151
1152 msgid "(no subject)"
1153 msgstr "(tidak ada subyek)"
1154
1155 msgid "Unknown Sender"
1156 msgstr "Pengirim Misterius"
1157
1158 msgid "(unknown sender)"
1159 msgstr "(pengirim misterius)"
1160
1161 msgid "Unknown date"
1162 msgstr "Tanggal tak diketahui"
1163
1164 msgid "A"
1165 msgstr "A"
1166
1167 msgid ""
1168 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
1169 "to the system administrator."
1170 msgstr ""
1171 "Pengurutan terstruktur tidak didukung oleh server IMAP Anda.<br>Silahkan "
1172 "laporkan hal ini kepada administrator sistem Anda."
1173
1174 msgid ""
1175 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
1176 "this to the system administrator."
1177 msgstr ""
1178 "Pengurutan pada-server tidak didukung oleh server IMAP Anda.<br>Silahkan "
1179 "laporkan hal ini kepada sistem administrator Anda."
1180
1181 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
1182 msgstr "LACI INI KOSONG"
1183
1184 msgid "Move Selected To"
1185 msgstr "Pindahkan yang dipilih ke:"
1186
1187 msgid "Transform Selected Messages"
1188 msgstr "Transformasikan Pesan Terpilih"
1189
1190 msgid "Move"
1191 msgstr "Pindahkan"
1192
1193 msgid "Expunge"
1194 msgstr "Kosongkan"
1195
1196 msgid "mailbox"
1197 msgstr "Kotak surat"
1198
1199 msgid "Read"
1200 msgstr "Sudah Dibaca"
1201
1202 msgid "Unread"
1203 msgstr "Belum Dibaca"
1204
1205 msgid "Unthread View"
1206 msgstr "Tampilan biasa"
1207
1208 msgid "Thread View"
1209 msgstr "Tampilan terstruktur"
1210
1211 msgid "Toggle All"
1212 msgstr "Pilih semua"
1213
1214 msgid "Unselect All"
1215 msgstr "Batal pilih semua"
1216
1217 msgid "Select All"
1218 msgstr "Pilih semua"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
1222 msgstr "Menampilkan Pesan: <B>%s</B> sampai <B>%s</B> (seluruhnya %s)"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
1226 msgstr "Menampilkan Pesan <B>%s</B> (hanya 1 (satu))"
1227
1228 msgid "Paginate"
1229 msgstr "Per Halaman"
1230
1231 msgid "Show All"
1232 msgstr "Lihat Semua"
1233
1234 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
1235 msgstr "Squirrelmail tidak dapat mendekode struktur-badan pesan"
1236
1237 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
1238 msgstr "Struktur-dalam pesan yang diberikan oleh server imap"
1239
1240 msgid ""
1241 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
1242 "is malformed."
1243 msgstr ""
1244 "Gagal membuka pesan. Alasan yang mungkin adalah karena pesan ini salah "
1245 "format."
1246
1247 msgid "Command:"
1248 msgstr "Perintah:"
1249
1250 msgid "Response:"
1251 msgstr "Tanggapan: "
1252
1253 msgid "Message:"
1254 msgstr "Pesan:"
1255
1256 msgid "FETCH line:"
1257 msgstr "baris FETCH:"
1258
1259 msgid "Hide Unsafe Images"
1260 msgstr "Sembunyikan Gambar Berbahaya"
1261
1262 msgid "View Unsafe Images"
1263 msgstr "Lihat Gambar Berbahaya"
1264
1265 msgid "download"
1266 msgstr "simpan"
1267
1268 msgid "sec_remove_eng.png"
1269 msgstr "sec_remove_id_ID.png"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Option Type '%s' Not Found"
1273 msgstr "Jenis Pilihan '%s' Tidak Ada"
1274
1275 msgid "Current Folder"
1276 msgstr "Laci saat ini"
1277
1278 msgid "Compose"
1279 msgstr "Tulis surat"
1280
1281 # c-format
1282 #, c-format
1283 msgid "Error creating directory %s."
1284 msgstr "Gagal membuat direktori %s ."
1285
1286 msgid "Could not create hashed directory structure!"
1287 msgstr "Tidak dapat membuat struktur direktori bertingkat!"
1288
1289 msgid "Service not available, closing channel"
1290 msgstr "Layanan tidak tersedia, sedang menutup kanal"
1291
1292 msgid "A password transition is needed"
1293 msgstr "Sebuah transisi sandi diperlukan"
1294
1295 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
1296 msgstr "Aksi surat yang diminta tidak dilakukan: Kotak surat tidak tersedia"
1297
1298 msgid "Requested action aborted: error in processing"
1299 msgstr "Aksi yang diminta dibatalkan: salah proses"
1300
1301 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
1302 msgstr "Aksi yang diminta tidak dilakukan: sistem penyimpanan tidak memadai"
1303
1304 msgid "Temporary authentication failure"
1305 msgstr "otentikasi sementara gagal"
1306
1307 msgid "Syntax error; command not recognized"
1308 msgstr "Salah sintaks; perintah tidak dipahami"
1309
1310 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
1311 msgstr "Salah sintaks dalam parameter atau argumen"
1312
1313 msgid "Command not implemented"
1314 msgstr "Perintah tak terimplementasi"
1315
1316 msgid "Bad sequence of commands"
1317 msgstr "Urutan perintah tidak bagus"
1318
1319 msgid "Command parameter not implemented"
1320 msgstr "Parameter perintah tak terimplementasi"
1321
1322 msgid "Authentication required"
1323 msgstr "Otentikasi dibutuhkan"
1324
1325 msgid "Authentication mechanism is too weak"
1326 msgstr "Mekanisme otentikasi terlalu lemah"
1327
1328 msgid "Authentication failed"
1329 msgstr "Otentikasi gagal"
1330
1331 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
1332 msgstr "enkripsi diperlukan untuk meminta mekanisme otentikasi"
1333
1334 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
1335 msgstr "Aksi yang diminta tidak dilakukan: Kotak surat tak tersedia"
1336
1337 msgid "User not local; please try forwarding"
1338 msgstr "Pengguna bukan lokal; silahkan coba forwarding"
1339
1340 msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
1341 msgstr "Aksi surat yang diminta telah dibatalkan: alokasi penyimpanan penuh"
1342
1343 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
1344 msgstr "Aksi yang diminta tak dilakukan: Nama kotak surat tidak diperbolehkan"
1345
1346 msgid "Transaction failed"
1347 msgstr "Transaksi gagal"
1348
1349 msgid "Unknown response"
1350 msgstr "Tanggapan tak diketahui"
1351
1352 msgid "General Display Options"
1353 msgstr "Pilihan Tampilan Umum"
1354
1355 msgid "Theme"
1356 msgstr "Gaya"
1357
1358 msgid "Default"
1359 msgstr "Standar(default)"
1360
1361 msgid "Custom Stylesheet"
1362 msgstr "Stylesheet Pribadi"
1363
1364 msgid "Language"
1365 msgstr "Bahasa"
1366
1367 msgid "Use Javascript"
1368 msgstr "Pakai Javascript"
1369
1370 msgid "Autodetect"
1371 msgstr "Deteksi otomatis"
1372
1373 msgid "Always"
1374 msgstr "Selalu"
1375
1376 msgid "Never"
1377 msgstr "Jangan pernah"
1378
1379 msgid "Mailbox Display Options"
1380 msgstr "Pilihan Tampilan Kotak Surat"
1381
1382 msgid "Number of Messages to Index"
1383 msgstr "Jumlah pesan yang ditampilkan"
1384
1385 msgid "Enable Alternating Row Colors"
1386 msgstr "Pakai warna baris yang berbeda?"
1387
1388 msgid "Enable Page Selector"
1389 msgstr "Aktifkan Pemilih Halaman"
1390
1391 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
1392 msgstr "Jumlah halaman maksimum yang ditampilkan"
1393
1394 msgid "Message Display and Composition"
1395 msgstr "Penulisan dan Penampilan Pesan"
1396
1397 msgid "Wrap Incoming Text At"
1398 msgstr "Penggal tulisan pada kolom"
1399
1400 msgid "Size of Editor Window"
1401 msgstr "Ukuran jendela editor"
1402
1403 msgid "Location of Buttons when Composing"
1404 msgstr "Tempat tombol saat menulis surat"
1405
1406 msgid "Before headers"
1407 msgstr "Sebelum 'header'"
1408
1409 msgid "Between headers and message body"
1410 msgstr "Antara 'header' dan badan pesan"
1411
1412 msgid "After message body"
1413 msgstr "Sesudah badan pesan"
1414
1415 msgid "Addressbook Display Format"
1416 msgstr "Bentuk Tampilan Buku ALamat"
1417
1418 msgid "Javascript"
1419 msgstr "Javascript"
1420
1421 msgid "HTML"
1422 msgstr "HTML"
1423
1424 msgid "Show HTML Version by Default"
1425 msgstr "Tampilkan versi HTML secara otomatis"
1426
1427 msgid "Enable Forward as Attachment"
1428 msgstr "Izinkan meneruskan pesan(Forward) sebagai Sisipan"
1429
1430 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
1431 msgstr "Masukkan Tembusan bila meneruskan pesan"
1432
1433 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
1434 msgstr "Masukkan Saya dalam Tembusan bila Saya Balas Semua"
1435
1436 msgid "Enable Mailer Display"
1437 msgstr "Tampilkan Sarana Pengiriman "
1438
1439 msgid "Display Attached Images with Message"
1440 msgstr "Tampilkan Gambar Sisipan dalam Pesan"
1441
1442 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
1443 msgstr "Aktifkan Tampilan Layar Pencetakan yang Keren"
1444
1445 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
1446 msgstr "Tampilkan pemberitahuan pengiriman pesan"
1447
1448 msgid "Compose Messages in New Window"
1449 msgstr "Selalu menulis surat di jendela baru"
1450
1451 msgid "Width of Compose Window"
1452 msgstr "Lebar jendela penulisan"
1453
1454 msgid "Height of Compose Window"
1455 msgstr "Tinggi jendela penulisan"
1456
1457 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
1458 msgstr "Tambahkan tanda tangan sebelum naskah balasan/terusan"
1459
1460 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
1461 msgstr "Urutkan pesan berdasarkan tanggal terima"
1462
1463 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
1464 msgstr "Pengurutan Pesan Terstruktur berdasarkan header Acuan"
1465
1466 msgid "Special Folder Options"
1467 msgstr "Pilihan Laci Khusus"
1468
1469 msgid "Folder Path"
1470 msgstr "Letak Laci"
1471
1472 msgid "Do not use Trash"
1473 msgstr "Tidak pakai laci Sampah"
1474
1475 msgid "Trash Folder"
1476 msgstr "Laci Sampah (Trash)"
1477
1478 msgid "Do not use Sent"
1479 msgstr "Tidak pakai laci Kirim"
1480
1481 msgid "Sent Folder"
1482 msgstr "Laci Kirim (Sent)"
1483
1484 msgid "Do not use Drafts"
1485 msgstr "Tidak pakai laci Konsep"
1486
1487 msgid "Draft Folder"
1488 msgstr "Laci Konsep (Draft)"
1489
1490 msgid "Folder List Options"
1491 msgstr "Pilihan Daftar Laci"
1492
1493 msgid "Location of Folder List"
1494 msgstr "Tempat daftar laci"
1495
1496 msgid "Left"
1497 msgstr "Kiri"
1498
1499 msgid "Right"
1500 msgstr "Kanan"
1501
1502 msgid "pixels"
1503 msgstr "piksel"
1504
1505 msgid "Width of Folder List"
1506 msgstr "Lebar daftar laci"
1507
1508 msgid "Minutes"
1509 msgstr "Menit"
1510
1511 msgid "Seconds"
1512 msgstr "Detik"
1513
1514 msgid "Minute"
1515 msgstr "Menit"
1516
1517 msgid "Auto Refresh Folder List"
1518 msgstr "Perbarui daftar laci otomatis"
1519
1520 msgid "Enable Unread Message Notification"
1521 msgstr "Aktifkan pemberitahuan pesan yang belum terbaca"
1522
1523 msgid "No Notification"
1524 msgstr "Tidak ada pemberitahuan"
1525
1526 msgid "Only INBOX"
1527 msgstr "Hanya KOTAK POS"
1528
1529 msgid "Unread Message Notification Type"
1530 msgstr "Jenis pemberitahuan pesan yang belum terbaca"
1531
1532 msgid "Only Unseen"
1533 msgstr "Hanya yang belum dibaca"
1534
1535 msgid "Unseen and Total"
1536 msgstr "Yang belum dibaca dan semaunya"
1537
1538 msgid "Enable Collapsible Folders"
1539 msgstr "Izinkan Laci yang bisa digulung"
1540
1541 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
1542 msgstr "Beritahukan secara kumulatif pesan yang belum terbaca"
1543
1544 msgid "Show Clock on Folders Panel"
1545 msgstr "Tunjukkan Waktu pada Panel Laci"
1546
1547 msgid "No Clock"
1548 msgstr "Tidak ada jam"
1549
1550 msgid "Hour Format"
1551 msgstr "Bentuk Waktu"
1552
1553 msgid "12-hour clock"
1554 msgstr "12-jam"
1555
1556 msgid "24-hour clock"
1557 msgstr "24-jam"
1558
1559 msgid "Memory Search"
1560 msgstr "Cari Memori"
1561
1562 msgid "Disabled"
1563 msgstr "Tidak perlu"
1564
1565 msgid "Folder Selection Options"
1566 msgstr "Pilihan Seleksi Laci"
1567
1568 msgid "Selection List Style"
1569 msgstr "Gaya Penampilan Seleksi"
1570
1571 msgid "Long: "
1572 msgstr "Panjang(lengkap):"
1573
1574 msgid "Indented: "
1575 msgstr "Dimasukkan: "
1576
1577 msgid "Delimited: "
1578 msgstr "Dipisahkan: "
1579
1580 msgid "Name and Address Options"
1581 msgstr "Pilihan Nama dan Alamat"
1582
1583 msgid "Email Address"
1584 msgstr "Alamat Surat-E"
1585
1586 msgid "Edit Advanced Identities"
1587 msgstr "Ubah Identitas Tambahan"
1588
1589 msgid "(discards changes made on this form so far)"
1590 msgstr "(Abaikan semua keterangan yang ada di sini)"
1591
1592 msgid "Multiple Identities"
1593 msgstr "Identitas Ganda"
1594
1595 msgid "Same as server"
1596 msgstr "Sama dengan server"
1597
1598 msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
1599 msgstr "Salah membuka konfigurasi zona waktu, hubungi administrator"
1600
1601 msgid "Timezone Options"
1602 msgstr "Pilihan Zona Waktu"
1603
1604 msgid "Your current timezone"
1605 msgstr "Zona waktu Anda sekarang"
1606
1607 msgid "Reply Citation Options"
1608 msgstr "Pilihan Kata-Pembuka Surat Balasan"
1609
1610 msgid "Reply Citation Style"
1611 msgstr "Gaya Kata-Pembuka Surat Balasan"
1612
1613 msgid "No Citation"
1614 msgstr "Tidak ada Kata-Pembuka"
1615
1616 msgid "AUTHOR Said"
1617 msgstr "PENULIS Berkata"
1618
1619 msgid "Quote Who XML"
1620 msgstr "Kutipan dari XML"
1621
1622 msgid "User-Defined"
1623 msgstr "Terserah Pengguna"
1624
1625 msgid "User-Defined Citation Start"
1626 msgstr "Awal Kata Pembuka Definisi Pengguna"
1627
1628 msgid "User-Defined Citation End"
1629 msgstr "Akhir Kata Pembuka Definisi Pengguna"
1630
1631 msgid "Signature Options"
1632 msgstr "Pilihan Tandatangan"
1633
1634 msgid "Use Signature"
1635 msgstr "Pakai tanda tangan?"
1636
1637 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
1638 msgstr "Awali tanda tangan dengan Garis '--'"
1639
1640 msgid "Take Address"
1641 msgstr "Catat Alamat"
1642
1643 msgid "Address Book Take:"
1644 msgstr "Catat di Buku Alamat:"
1645
1646 msgid "Try to verify addresses"
1647 msgstr "Coba memeriksa alamat"
1648
1649 msgid "Config File Version"
1650 msgstr "Versi File Konfigurasi"
1651
1652 msgid "Squirrelmail Version"
1653 msgstr "Versi SquirrelMail"
1654
1655 msgid "PHP Version"
1656 msgstr "Versi PHP"
1657
1658 msgid "Organization Preferences"
1659 msgstr "Acuan Organisasi"
1660
1661 msgid "Organization Name"
1662 msgstr "Nama Organisasi"
1663
1664 msgid "Organization Logo"
1665 msgstr "Lambang Organisasi"
1666
1667 msgid "Organization Logo Width"
1668 msgstr "Lebar Lambang Organisasi"
1669
1670 msgid "Organization Logo Height"
1671 msgstr "Tinggi Lambang Organisasi"
1672
1673 msgid "Organization Title"
1674 msgstr "Nama Organisasi"
1675
1676 msgid "Signout Page"
1677 msgstr "Halaman Keluar"
1678
1679 msgid "Provider Link URI"
1680 msgstr "Link URI Penyedia (Provider)"
1681
1682 msgid "Provider Name"
1683 msgstr "Nama Penyedia (Provider): "
1684
1685 msgid "Default Language"
1686 msgstr "Bahasa Utama"
1687
1688 msgid "Top Frame"
1689 msgstr "Frame Atas"
1690
1691 msgid "Server Settings"
1692 msgstr "Seting Server"
1693
1694 msgid "Mail Domain"
1695 msgstr "Domain Surat"
1696
1697 msgid "IMAP Server Address"
1698 msgstr "Alamat Server IMAP"
1699
1700 msgid "IMAP Server Port"
1701 msgstr "Port Server IMAP"
1702
1703 msgid "IMAP Server Type"
1704 msgstr "Jenis Server IMAP"
1705
1706 msgid "Cyrus IMAP server"
1707 msgstr "Server IMAP Cyrus"
1708
1709 msgid "University of Washington's IMAP server"
1710 msgstr "server IMAP dari Univ. Washington"
1711
1712 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
1713 msgstr "Server IMAP Microsoft Excange"
1714
1715 msgid "Courier IMAP server"
1716 msgstr "Server IMAP Courier"
1717
1718 msgid "Not one of the above servers"
1719 msgstr "Bukan salah satu server di atas"
1720
1721 msgid "IMAP Folder Delimiter"
1722 msgstr "Pemisah Laci IMAP"
1723
1724 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
1725 msgstr "Pakai \"deteksi\" untuk deteksi otomatis"
1726
1727 msgid "Use TLS for IMAP Connections"
1728 msgstr "Gunakan TLS untuk koneksi IMAP"
1729
1730 msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
1731 msgstr "Perlu PHP 4.3.x! Experimental."
1732
1733 msgid "IMAP Authentication Type"
1734 msgstr "Jenis otentikasi IMAP"
1735
1736 msgid "Use Sendmail Binary"
1737 msgstr "Gunakan Binary Sendmail"
1738
1739 msgid "Sendmail Path"
1740 msgstr "Letak Sendmail"
1741
1742 msgid "SMTP Server Address"
1743 msgstr "Alamat server SMTP"
1744
1745 msgid "SMTP Server Port"
1746 msgstr "Port server SMTP"
1747
1748 msgid "Use TLS for SMTP Connections"
1749 msgstr "Gunakan TLS untuk koneksi SMTP"
1750
1751 msgid "SMTP Authentication Type"
1752 msgstr "Jenis otentikasi SMTP"
1753
1754 msgid "POP3 Before SMTP?"
1755 msgstr "POP3 Sebelum SMTP?"
1756
1757 msgid "Invert Time"
1758 msgstr "Ganti waktu"
1759
1760 msgid "Use Confirmation Flags"
1761 msgstr "Gunakan 'Flag' konfirmasi"
1762
1763 msgid "Folders Defaults"
1764 msgstr "Laci Utama"
1765
1766 msgid "Default Folder Prefix"
1767 msgstr "Awalan Laci Utama"
1768
1769 msgid "Show Folder Prefix Option"
1770 msgstr "Tunjukkan Pilihan Awalan Laci"
1771
1772 msgid "By default, move to trash"
1773 msgstr "Pindahkan ke laci sampah secara otomatis"
1774
1775 msgid "By default, move to sent"
1776 msgstr "Pindahkan ke laci kirim secara otomatis"
1777
1778 msgid "By default, save as draft"
1779 msgstr "simpan ke laci konsep secara otomatis"
1780
1781 msgid "List Special Folders First"
1782 msgstr "Tampilkan Daftar Laci Khusus Dahulu"
1783
1784 msgid "Show Special Folders Color"
1785 msgstr "Tampilkan Warna Laci Khusus"
1786
1787 msgid "Auto Expunge"
1788 msgstr "Pengosongan Otomatis"
1789
1790 msgid "Default Sub. of INBOX"
1791 msgstr "Sebagai Laci-kecil dari KOTAK POS"
1792
1793 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1794 msgstr "Tunjukkan Pilihan 'Berisi Laci-kecil'"
1795
1796 msgid "Default Unseen Notify"
1797 msgstr "Pemberitahuan Pesan Baru"
1798
1799 msgid "Default Unseen Type"
1800 msgstr "Jenis Pemberitahuan Pesan Baru"
1801
1802 msgid "Auto Create Special Folders"
1803 msgstr "Buat Laci Khusus Otomatis"
1804
1805 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1806 msgstr "Buku alamat baku Javascript"
1807
1808 msgid "Auto delete folders"
1809 msgstr "Hapus Laci Otomatis"
1810
1811 msgid "Enable /NoSelect folder fix"
1812 msgstr "Bolehkan pembetulan laci /NoSelect "
1813
1814 msgid "General Options"
1815 msgstr "Pilihan Umum"
1816
1817 msgid "Default Charset"
1818 msgstr "Karakter Set Baku"
1819
1820 msgid "Data Directory"
1821 msgstr "Direktori Data"
1822
1823 msgid "Temp Directory"
1824 msgstr "Direktori tmp"
1825
1826 msgid "Hash Level"
1827 msgstr "Tingkat 'hash'"
1828
1829 msgid "Hash Disabled"
1830 msgstr "Matikan Hash"
1831
1832 msgid "Moderate"
1833 msgstr "Moderat"
1834
1835 msgid "Medium"
1836 msgstr "Sedang"
1837
1838 msgid "Default Left Size"
1839 msgstr "Ukuran Baku Frame Kiri "
1840
1841 msgid "Usernames in Lowercase"
1842 msgstr "Nama pengguna dalam huruf kecil"
1843
1844 msgid "Allow use of priority"
1845 msgstr "Izinkan penggunaan prioritas"
1846
1847 msgid "Hide SM attributions"
1848 msgstr "Sembunyikan atribut SM"
1849
1850 msgid "Enable use of delivery receipts"
1851 msgstr "Izinkan penggunaan tanggapan pengiriman"
1852
1853 msgid "Allow editing of identities"
1854 msgstr "Izinkan pengubahan identitas"
1855
1856 msgid "Allow editing of full name"
1857 msgstr "Izinkan pengubahan Nama Lengkap"
1858
1859 msgid "Use server-side sorting"
1860 msgstr "Pakai pengurutan oleh-server"
1861
1862 msgid "Use server-side thread sorting"
1863 msgstr "Pakai pengurutan terstruktur oleh-server"
1864
1865 msgid "Allow server charset search"
1866 msgstr "Bolehkan pencarian set karakter oleh-server"
1867
1868 msgid "UID support"
1869 msgstr "Dukungan UID"
1870
1871 msgid "PHP session name"
1872 msgstr "Nama sessi PHP"
1873
1874 msgid "Message of the Day"
1875 msgstr "Pesan hari ini"
1876
1877 msgid "Database"
1878 msgstr "Gudang Data"
1879
1880 msgid "Address book DSN"
1881 msgstr "DSN Buku Alamat"
1882
1883 msgid "Address book table"
1884 msgstr "Tabel Buku Alamat"
1885
1886 msgid "Preferences DSN"
1887 msgstr "DSN Acuan Pengguna"
1888
1889 msgid "Preferences table"
1890 msgstr "Tabel Acuan Pengguna"
1891
1892 msgid "Preferences username field"
1893 msgstr "Isian Acuan nama pengguna"
1894
1895 msgid "Preferences key field"
1896 msgstr "Isian acuan kunci"
1897
1898 msgid "Preferences value field"
1899 msgstr "Isian acuan harga"
1900
1901 msgid "Themes"
1902 msgstr "Gaya"
1903
1904 msgid "Style Sheet URL (css)"
1905 msgstr "URL StyleSheet (css)"
1906
1907 msgid "Default theme"
1908 msgstr "Gaya Standar (Default)"
1909
1910 msgid "Use index number of theme"
1911 msgstr "Pakai nomor index untuk Gaya"
1912
1913 msgid "Configuration Administrator"
1914 msgstr "Administrator Konfigurasi"
1915
1916 msgid "Theme Name"
1917 msgstr "Nama Gaya"
1918
1919 msgid "Theme Path"
1920 msgstr "Letak File Gaya"
1921
1922 msgid "Plugins"
1923 msgstr "Plugin"
1924
1925 msgid "Change Settings"
1926 msgstr "Ubah Seting"
1927
1928 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1929 msgstr "File konfigurasi tidak bisa dibuka. Coba periksa config.php"
1930
1931 msgid "Administration"
1932 msgstr "Administrasi"
1933
1934 msgid ""
1935 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1936 "remotely."
1937 msgstr ""
1938 "Modul ini memungkinkan admin untuk mengelola konfigurasi utama SquirrelMail "
1939 "dari jauh."
1940
1941 msgid "Bug Reports:"
1942 msgstr "Lapor Masalah:"
1943
1944 msgid "Show button in toolbar"
1945 msgstr "Tampilkan tombol di toolbar"
1946
1947 msgid "TODAY"
1948 msgstr "HARI INI"
1949
1950 msgid "Go"
1951 msgstr "Lanjut"
1952
1953 msgid "l, F j Y"
1954 msgstr "l, j F Y"
1955
1956 msgid "ADD"
1957 msgstr "TAMBAH"
1958
1959 msgid "EDIT"
1960 msgstr "UBAH"
1961
1962 msgid "DEL"
1963 msgstr "HAPUS"
1964
1965 msgid "Start time:"
1966 msgstr "Waktu Mulai:"
1967
1968 msgid "Length:"
1969 msgstr "Selama:"
1970
1971 msgid "Priority:"
1972 msgstr "Prioritas:"
1973
1974 msgid "Title:"
1975 msgstr "Judul:"
1976
1977 msgid "Set Event"
1978 msgstr "Catat Acara"
1979
1980 msgid "Event Has been added!"
1981 msgstr "Acara telah ditambahkan!"
1982
1983 msgid "Date:"
1984 msgstr "Tanggal:"
1985
1986 msgid "Time:"
1987 msgstr "Waktu:"
1988
1989 msgid "Day View"
1990 msgstr "Lihat Hari"
1991
1992 msgid "Do you really want to delete this event?"
1993 msgstr "Apakah Anda sungguh-sungguh ingin menghapus acara ini?"
1994
1995 msgid "Event deleted!"
1996 msgstr "Acara telah dihapus!"
1997
1998 msgid "Nothing to delete!"
1999 msgstr "Tidak ada yang bisa dihapus!"
2000
2001 msgid "Update Event"
2002 msgstr "Perbarui Acara"
2003
2004 msgid "Do you really want to change this event from:"
2005 msgstr "Apakah Anda sungguh-sungguh ingin mengubah acara ini dari:"
2006
2007 msgid "to:"
2008 msgstr "Untuk:"
2009
2010 msgid "Event updated!"
2011 msgstr "Acara telah diperbaharui!"
2012
2013 msgid "Month View"
2014 msgstr "Lihat Bulan"
2015
2016 msgid "0 min."
2017 msgstr "0 menit"
2018
2019 msgid "15 min."
2020 msgstr "15 menit."
2021
2022 msgid "30 min."
2023 msgstr "30 menit"
2024
2025 msgid "45 min."
2026 msgstr "45 menit."
2027
2028 msgid "1 hr."
2029 msgstr "1 jam."
2030
2031 msgid "1.5 hr."
2032 msgstr "1,5 jam"
2033
2034 msgid "2 hr."
2035 msgstr "2 jam."
2036
2037 msgid "2.5 hr."
2038 msgstr "2,5 jam."
2039
2040 msgid "3 hr."
2041 msgstr "3 jam."
2042
2043 msgid "3.5 hr."
2044 msgstr "3,5 jam."
2045
2046 msgid "4 hr."
2047 msgstr "4 jam."
2048
2049 msgid "5 hr."
2050 msgstr "5 jam."
2051
2052 msgid "6 hr."
2053 msgstr "6 jam."
2054
2055 msgid "Calendar"
2056 msgstr "Kalender"
2057
2058 msgid "Delete & Prev"
2059 msgstr "Hapus & Sebelumnya"
2060
2061 msgid "Delete & Next"
2062 msgstr "Hapus & Berikutnya"
2063
2064 msgid "Move to:"
2065 msgstr "Pindahkan ke:"
2066
2067 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
2068 msgstr "Tombol Hapus/Pindah/Berikutnya:"
2069
2070 msgid "Display at top"
2071 msgstr "Tampilkan di atas"
2072
2073 msgid "with move option"
2074 msgstr "dengan pilihan 'Pindah'"
2075
2076 msgid "Display at bottom"
2077 msgstr "Tampilkan di bawah"
2078
2079 msgid ""
2080 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
2081 "is a pretty reliable list to scan spam from."
2082 msgstr ""
2083 "KOMERSIL - Daftar ini berisi server yang dipastikan sebagai pengirim spam. "
2084 "Suatu daftar yang dapat dipercaya untuk memindai asal spam. "
2085
2086 msgid ""
2087 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
2088 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
2089 "to use."
2090 msgstr ""
2091 "KOMERSIL - Server yang dikonfigurasi (atau salah konfigurasi) untuk "
2092 "memungkinkan spam diteruskan melalui sistem mereka akan dicekal dengan "
2093 "daftar ini. Suatu pilihan baik lainnya untuk digunakan. "
2094
2095 msgid ""
2096 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
2097 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
2098 "account and send spam directly from there."
2099 msgstr ""
2100 "KOMERSIL - Pengguna 'dial-up' seringkali dipilah untuk menggunakan server "
2101 "mail ISP mereka. Para 'Spammer' biasanya menggunakan 'account dial-up' dan "
2102 "mengirimkan spam langsung dari sana. "
2103
2104 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
2105 msgstr "KOMERSIL - RBL+ Daftar Hitam server spam"
2106
2107 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
2108 msgstr "KOMERSIL - RBL+ Daftar Relay Spam Terbuka"
2109
2110 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
2111 msgstr "KOMERSIL - RBL+ Daftar spam dial-up"
2112
2113 msgid ""
2114 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2115 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
2116 msgstr ""
2117 "BEBAS - Relay Osurusoft - Osirusoft mendaftar relay terbuka yang sudak "
2118 "diperiksa. Tampaknya juga memasukkan server yang digunakan oleh pembalas "
2119 "otomasis dari abuse@uunet.net. "
2120
2121 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
2122 msgstr "BEBAS - Dialups Osirusoft - Daftar sumber spam dialup dari Osirusoft."
2123
2124 msgid ""
2125 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2126 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2127 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
2128 msgstr ""
2129 "BEBAS - Sumber Spam yang dikonfirmasi Osirusoft - Situs yang terus-menerus "
2130 "mengirimkan spam dan telah ditambahkan secara manual setelah melalui "
2131 "beberapa penilaian. Gunakan secara bijak. Tampaknya juga memasukkan pembalas "
2132 "otomatis dari beberapa ISP."
2133
2134 msgid ""
2135 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2136 "other mail servers that are not secure."
2137 msgstr ""
2138 "BEBAS - Smart Host Osirusoft - Daftar host yang aman tetapi meneruskan "
2139 "server lainnya yang tidak aman."
2140
2141 msgid ""
2142 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2143 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2144 "abuse auto-replies from some ISPs."
2145 msgstr ""
2146 "BEBAS - Pengembang Perangkat Spam Osirusoft - Alamat IP yang ada di daftar "
2147 "ini dipercayai milik perusahaan yang suka membuat piranti lunak untuk spam. "
2148 "Tampaknya juga memasukkan pembalas otomatis dari beberapa ISP."
2149
2150 msgid ""
2151 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2152 "users in without confirmation."
2153 msgstr ""
2154 "BEBAS - Daftar server OptIn Osirusoft - Daftar beberapa server yang membuat "
2155 "user login otomatis tanpa pemberitahuan."
2156
2157 msgid ""
2158 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2159 "cgi scripts. (planned)."
2160 msgstr ""
2161 "GRATIS - script Formmail.cgi tak aman Osirusoft - Daftar script formmail.cgi "
2162 "tak aman. "
2163
2164 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2165 msgstr "GRATIS - Server Proxy Terbuka Osirusoft - Daftar Server Proxy Terbuka"
2166
2167 msgid ""
2168 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2169 "false positives than ORBS did though."
2170 msgstr ""
2171 "BEBAS - ORDB dilahirkan ketika ORBS tidak lagi ada. Meski begitu, lembaga "
2172 "ini tampaknya memiliki kesalahan positif lebih sedikit dibandingkan ORBS. "
2173
2174 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2175 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar server SPAM secara LANGSUNG"
2176
2177 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2178 msgstr ""
2179 "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar Spam Dialup - memasukkan beberapa ISP DSL."
2180
2181 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2182 msgstr ""
2183 "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar Sarana pengirim masal yang tidak "
2184 "menggunakan konfirmasi terhadap user yang masuk."
2185
2186 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2187 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar sembarang server lainnya"
2188
2189 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2190 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar server Tunggal."
2191
2192 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2193 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar server yang mendukung spam."
2194
2195 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2196 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar IP spam lewat Web ( WWW )"
2197
2198 msgid ""
2199 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2200 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2201 "you NOT use their service."
2202 msgstr ""
2203 "BEBAS - Dorkslayes muncul hanya untuk memasukkan 'Relay' terbuka yang buruk "
2204 "di luar Amerika agar tidak disalahgunakan. Cukup menarik, tetapi situs "
2205 "mereka menyarankan Anda TIDAK menggunakan layanan ini. "
2206
2207 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2208 msgstr "BEBAS - SPAMhaus - Sebuah daftar sumber SPAM yang terkenal"
2209
2210 msgid ""
2211 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2212 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2213 msgstr ""
2214 "BEBAS, saat ini - SPAMCOP - Sebuah pemechan menarik yang memuat daftar "
2215 "server yang memiliki rasio spam sangat banyak untuk merusak surate (85% atau "
2216 "lebih)."
2217
2218 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2219 msgstr "BEBAS - dev.null.dk - Saya tidak tahu lebih jauh tentang hal ini."
2220
2221 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2222 msgstr ""
2223 "BEBAS - visi.com - Daftar Relay. Daftar Relayer terbuka yang sangat "
2224 "konservatif"
2225
2226 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2227 msgstr "BEBAS - Relay Terbuka 2mbut.com - Sebuah daftar Relay Terbuka lainnya."
2228
2229 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2230 msgstr "BEBAS - Sumber SPAM 2mbit.com - Daftar server SPAM secara LANGSUNG"
2231
2232 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2233 msgstr "BEBAS - ISP SPAM 2mbit.com - Daftar ISP pendukung SPAM"
2234
2235 msgid ""
2236 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2237 "assigned IPs."
2238 msgstr ""
2239 "BEBAS - DUL Leadmon - Sebuah daftar SPAM Dial-up atau IP dinamik lainnya."
2240
2241 msgid ""
2242 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2243 "directly from."
2244 msgstr ""
2245 "BEBAS - Sumber SPAM Leadmon - Daftar IP SPAM yang diterima langsung oleh "
2246 "Leadmon.net"
2247
2248 msgid ""
2249 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2250 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2251 "services."
2252 msgstr ""
2253 "BEBAS - Leadmon Bulk Mailers - Pengirim Massal yang tidak perlu konfirmasi "
2254 "atau membolehkan SPAM untuk menjadi klien dan menyalahgunakan layanan mereka."
2255
2256 msgid ""
2257 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2258 "other active RBLs."
2259 msgstr ""
2260 "BEBAS - Relay Terbuka Leadmon - Relay Terbuka satu tahap yang tidak ada "
2261 "dalam RBL aktif lainnya."
2262
2263 msgid ""
2264 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2265 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2266 msgstr ""
2267 "BEBAS - Multistage Leadmon - Relay Terbuka Multistage yang tidak terdaftar "
2268 "di RBL aktif dan telah mengirimkan SPAM ke Leadmon.net "
2269
2270 msgid ""
2271 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2272 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2273 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2274 "Leadmon.net."
2275 msgstr ""
2276 "BEBAS - Blok Spam Leadmon - Situs dalam daftar ini telah mengirimkan SPAM "
2277 "langsung ke Leadmon.net dari IP dalam netblok yang keseluruhannya tidak "
2278 "punya peta DNS. Ini adalah daftar Blok IP yang digunakan orang yang telah "
2279 "mengirimkan SPAM ke Leadmon.net"
2280
2281 msgid ""
2282 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2283 "SPAM Sources."
2284 msgstr ""
2285 "BEBAS, saat ini - Bukan sekedar Daftra Hitam lainnya - Sumber SPAM Langsung "
2286 "dan Relay TErbuka"
2287
2288 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2289 msgstr "BEBAS, saat ini - Bukan Daftar Hitam lainnya - IP Dial-up"
2290
2291 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2292 msgstr "BEBAS - Daftar Pengirim tersebar dari Boycott -- Relay terkonfirmasi"
2293
2294 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2295 msgstr ""
2296 "BEBAS - Daftar Pengirim tersebar dari Boycott -- Relay Multi-stage "
2297 "terkonfirmasi"
2298
2299 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2300 msgstr ""
2301 "BEBAS - Daftar Pengirim tersebar dari Boycott -- Relay tak terkonfirmasi"
2302
2303 msgid "Saved Scan type"
2304 msgstr "Simpan jenis pindai"
2305
2306 msgid "Message Filtering"
2307 msgstr "Pemilahan Pesan"
2308
2309 msgid "What to Scan:"
2310 msgstr "Apa yang harus dipindai:"
2311
2312 msgid "All messages"
2313 msgstr "Semua Pesan"
2314
2315 msgid "Only unread messages"
2316 msgstr "Hanya pesan yang belum dibaca"
2317
2318 msgid "Save"
2319 msgstr "Simpan"
2320
2321 msgid "Match:"
2322 msgstr "Cocok:"
2323
2324 msgid "Header"
2325 msgstr "'Header' "
2326
2327 msgid "Contains:"
2328 msgstr "Berisi:"
2329
2330 msgid "Down"
2331 msgstr "Bawah"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
2335 msgstr "Jika <b>%s</b> berisi <b>%s</b> maka pindahkan ke <b>%s</b>"
2336
2337 msgid "Message Filters"
2338 msgstr "Pemilah Pesan"
2339
2340 msgid ""
2341 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
2342 "filtered into different folders for easier organization."
2343 msgstr ""
2344 "Pemilahan membuat pesan dengan kriteria berbeda akan dipilah secara otomatis "
2345 "ke dalam laci yang berbeda untuk memudahkan pengelolaan."
2346
2347 msgid "SPAM Filters"
2348 msgstr "Pemilah SPAM"
2349
2350 msgid ""
2351 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
2352 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
2353 msgstr ""
2354 "Pemilah SPAM memungkinkan Anda memilih berbagai daftar hitam berbasis DNS "
2355 "untuk mendeteksi surate sampah dalam INBOX Anda dan memindahkannya ke laci "
2356 "lain (seperti laci Sampah)."
2357
2358 msgid "Spam Filtering"
2359 msgstr "Pemilahan Spam"
2360
2361 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
2362 msgstr ""
2363 "PERINGATAN! Katakan pada admin untuk menentukan variabel SpamFilters_YourHop"
2364
2365 msgid "Move spam to:"
2366 msgstr "Pindahkan spam ke:"
2367
2368 msgid ""
2369 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
2370 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
2371 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
2372 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
2373 "around."
2374 msgstr ""
2375 "Memindahkan spam langsung ke laci sampah mungkin bukan ide yang bagus, sebab "
2376 "pesan dari teman atau milis bisa saja tak disengaja ditandai sebagai spam. "
2377 "Laci apapun yang Anda pilih, pastikan laci tersebut selalu dikosongkan "
2378 "secara teratur. Jadi Anda tidak akan memiliki kotak surat yang terlampau "
2379 "besar"
2380
2381 msgid ""
2382 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
2383 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
2384 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
2385 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
2386 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
2387 msgstr ""
2388 "Makin banyak pesan yang dipindai, makin lama waktu yang dibutuhkan. Saya "
2389 "sarankan Anda hanya memindai pesan baru. Jika Anda mengubah Pemilah Anda, "
2390 "saya akan membuatnya memindai semua pesan, lalu melihat kotak INBOX, "
2391 "kemudian kembali lagi dan membuatnya hanya akan memindai pesan yang baru. "
2392 "Dengan cara ini, Pemilah spam baru Anda akan diberlakukan dan Anda akan "
2393 "memindai spam dengan pemilah baru."
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
2397 msgstr "Spam dikirimkan ke <b>%s</b>"
2398
2399 msgid "[<i>not set yet</i>]"
2400 msgstr "[<i>belum ditentukan</i>]"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
2404 msgstr "Pemindaian spam dibatasi untuk <b>%s</b>"
2405
2406 msgid "New Messages Only"
2407 msgstr "Pesan Baru Saja"
2408
2409 msgid "All Messages"
2410 msgstr "Semua Pesan"
2411
2412 msgid "ON"
2413 msgstr "AKTIF"
2414
2415 msgid "OFF"
2416 msgstr "TIDAK AKTIF"
2417
2418 msgid " not found."
2419 msgstr "tidak ketemu"
2420
2421 msgid "Today's Fortune"
2422 msgstr "Peruntungnan hari ini"
2423
2424 msgid "Fortunes:"
2425 msgstr "Peruntungan:"
2426
2427 msgid "Show fortunes at top of mailbox"
2428 msgstr "Tampilkan peruntungan di atas kotak surat"
2429
2430 msgid "IMAP server information"
2431 msgstr "Keterangan Server IMAP"
2432
2433 msgid ""
2434 "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
2435 "These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
2436 "configuration. Custom command strings can be used."
2437 msgstr ""
2438 "Jalankan beberapa perintah IMAP, tampilkan baik perintah maupun hasilnya. "
2439 "Uji ini memakai perintah IMAP Squirrelmail dan konfigurasi Squirrelmail "
2440 "Andasaat ini. Perintah yang dimodifikasi juga dapat dipakai"
2441
2442 msgid "Mailinglist"
2443 msgstr "Milis"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
2448 "receive an emailed response at the address below."
2449 msgstr ""
2450 "Hal ini akan mengirimkan suatu pesan ke %s untuk meminta bantuan atas milis "
2451 "ini. Anda akan menerima sebuah surat jawaban pada alamat di bawah ini."
2452
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
2456 "this list. You will be subscribed with the address below."
2457 msgstr ""
2458 "Hal ini akan mengirimkan suatu pesan ke %s untuk mendaftarkan Anda di milis "
2459 "ini. Anda akan didaftarkan dengan alamat di bawah ini."
2460
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
2464 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
2465 msgstr ""
2466 "Hal ini akan mengirimkan suatu pesan ke %s untuk mencabut keanggotaan Anda "
2467 "di milis ini. Milis tersebut akan mencoba untuk mencabut keanggotaan alamat "
2468 "di bawah ini."
2469
2470 msgid "Send Mail"
2471 msgstr "Kirim Surat"
2472
2473 msgid "Post to List"
2474 msgstr "Kirim ke milis"
2475
2476 msgid "Reply to List"
2477 msgstr "Balas ke milis "
2478
2479 msgid "List Archives"
2480 msgstr "Arsip Milis"
2481
2482 msgid "Contact Listowner"
2483 msgstr "Hubungi Pemilik Milis"
2484
2485 msgid "Mailing List"
2486 msgstr "Milis:"
2487
2488 msgid "POP3 connect:"
2489 msgstr "sambung POP3:"
2490
2491 msgid "No server specified"
2492 msgstr "tidak ada server yang dipilih"
2493
2494 msgid "Error "
2495 msgstr "Salah"
2496
2497 msgid "POP3 noop:"
2498 msgstr "noop POP3:"
2499
2500 msgid "No connection to server"
2501 msgstr "Tidak ada sambungan ke server"
2502
2503 msgid "POP3 user:"
2504 msgstr "nama pengguna POP3:"
2505
2506 msgid "no login ID submitted"
2507 msgstr "tidak ada ID pengguna yang dikirimkan"
2508
2509 msgid "connection not established"
2510 msgstr "sambungan belum tersedia"
2511
2512 msgid "POP3 pass:"
2513 msgstr "sandi POP3:"
2514
2515 msgid "No password submitted"
2516 msgstr "tidak ada sandi yang dikirimkan"
2517
2518 msgid "authentication failed "
2519 msgstr "otentikasi gagal"
2520
2521 msgid "POP3 apop:"
2522 msgstr "apop POP3:"
2523
2524 msgid "No login ID submitted"
2525 msgstr "tidak ada ID pengguna yang dikirimkan"
2526
2527 msgid "No server banner"
2528 msgstr "tidak ada baner server"
2529
2530 msgid "abort"
2531 msgstr "batalkan"
2532
2533 msgid "apop authentication failed"
2534 msgstr "otentikasi apop gagal"
2535
2536 msgid "POP3 login:"
2537 msgstr "masuk POP3:"
2538
2539 msgid "POP3 top:"
2540 msgstr "top POP3:"
2541
2542 msgid "POP3 pop_list:"
2543 msgstr "daftar_pop POP3:"
2544
2545 msgid "Premature end of list"
2546 msgstr "Akhir daftar tidak bagus"
2547
2548 msgid "POP3 get:"
2549 msgstr "ambil dari POP3:"
2550
2551 msgid "POP3 last:"
2552 msgstr "akhir dari POP3:"
2553
2554 msgid "POP3 reset:"
2555 msgstr "reset POP3:"
2556
2557 msgid "POP3 send_cmd:"
2558 msgstr "send_cmd POP3:"
2559
2560 msgid "Empty command string"
2561 msgstr "Kata perintah kosong"
2562
2563 msgid "POP3 quit:"
2564 msgstr "keluar dari POP3:"
2565
2566 msgid "connection does not exist"
2567 msgstr "Sambungan tidak ada"
2568
2569 msgid "POP3 uidl:"
2570 msgstr "uidl POP3:"
2571
2572 msgid "POP3 delete:"
2573 msgstr "POP3 hapus:"
2574
2575 msgid "No msg number submitted"
2576 msgstr "tidak ada nomor pesan yang dikirimkan"
2577
2578 msgid "Command failed "
2579 msgstr "Perintah gagal"
2580
2581 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
2582 msgstr "Mengambil surat di server POP3 Remote"
2583
2584 msgid "Select Server:"
2585 msgstr "Pilih sever:"
2586
2587 msgid "Password for"
2588 msgstr "Sandi untuk"
2589
2590 msgid "Fetch Mail"
2591 msgstr "Mengambil Surat"
2592
2593 msgid "Fetching from "
2594 msgstr "Pengambilan dari "
2595
2596 msgid "Oops, "
2597 msgstr "Waduh, "
2598
2599 msgid "Opening IMAP server"
2600 msgstr "Sedang membuka server IMAP "
2601
2602 msgid "Opening POP server"
2603 msgstr "sedang membuka server POP"
2604
2605 msgid "Login Failed:"
2606 msgstr "Gagal masuk:"
2607
2608 msgid "Login OK: No new messages"
2609 msgstr "BERHASIL masuk: tidak ada pesan baru"
2610
2611 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
2612 msgstr "BERHASIL masuk: INBOX KOSONG"
2613
2614 msgid "Login OK: Inbox contains ["
2615 msgstr "BERHASIL masuk: INBOX berisi ["
2616
2617 msgid "] messages"
2618 msgstr "] pesan"
2619
2620 msgid "Fetching UIDL..."
2621 msgstr "sedang mengambil UIDL ..."
2622
2623 msgid "Server does not support UIDL."
2624 msgstr "Server tidak mendukung UIDL."
2625
2626 msgid "Leaving Mail on Server..."
2627 msgstr "Membiarkan surat tetap di Server ..."
2628
2629 msgid "Deleting messages from server..."
2630 msgstr "Menghapus pesan dari server ..."
2631
2632 msgid "Fetching message "
2633 msgstr "Pengambilan pesan "
2634
2635 msgid "Server error...Disconnect"
2636 msgstr "Server kacau .... Terputus"
2637
2638 msgid "Reconnect from dead connection"
2639 msgstr "Sambung ulang dari sambungan terputus"
2640
2641 msgid "Saving UIDL"
2642 msgstr "Menyimpan UIDL"
2643
2644 msgid "Refetching message "
2645 msgstr "Pengambilan-ulang pesan "
2646
2647 msgid "Error Appending Message!"
2648 msgstr "Gagal menambahkan Pesan!"
2649
2650 msgid "Closing POP"
2651 msgstr "Menutup POP"
2652
2653 msgid "Logging out from IMAP"
2654 msgstr "Keluar dari IMAP"
2655
2656 msgid "Message appended to mailbox"
2657 msgstr "Pesan telah ditambahkan ke kotak surat"
2658
2659 msgid "Message "
2660 msgstr "Pesan"
2661
2662 msgid " deleted from Remote Server!"
2663 msgstr "telah dihapus dari Server Remote!"
2664
2665 msgid "Delete failed:"
2666 msgstr "Gagal menghapus:"
2667
2668 msgid "Remote POP server settings"
2669 msgstr "seting server POP Remote"
2670
2671 msgid ""
2672 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
2673 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
2674 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
2675 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2676 msgstr ""
2677 "Anda harus ingat bahwa ekripsi yang digunakan untuk menyimpan sandi Anda "
2678 "tidaklah sempurna keamanannya. Akan tetapi, jika anda menggunakan POP, "
2679 "secara internal tidak ada enkripsi apapun. Ditambah lagi, enkripsi yang kita "
2680 "buat untuk disimpan di server dapat dilihat oleh haker yang memaca sumber "
2681 "file ini."
2682
2683 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
2684 msgstr ""
2685 "Jika Anda membiarkan sandi kosong, Sandi tersebut akan ditanyakan ketika "
2686 "Anda mengambil surat."
2687
2688 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
2689 msgstr "Enkripsi sandi (hanya bersifat info)"
2690
2691 msgid "Add Server"
2692 msgstr "Tambah Server"
2693
2694 msgid "Server:"
2695 msgstr "Server:"
2696
2697 msgid "Port:"
2698 msgstr "Port:"
2699
2700 msgid "Alias:"
2701 msgstr "Nama lain:"
2702
2703 msgid "Username:"
2704 msgstr "Nama pengguna:"
2705
2706 msgid "Store in Folder:"
2707 msgstr "Simpan di Laci:"
2708
2709 msgid "Leave Mail on Server"
2710 msgstr "Biarkan surat di Server"
2711
2712 msgid "Check mail during login"
2713 msgstr "Periksa surat saat masuk"
2714
2715 msgid "Check mail during folder refresh"
2716 msgstr "Periksa surat saat memperbaharui laci"
2717
2718 msgid "Modify Server"
2719 msgstr "Ubah Server"
2720
2721 msgid "Server Name:"
2722 msgstr "Nama Server: "
2723
2724 msgid "Modify"
2725 msgstr "Ubah"
2726
2727 msgid "No-one server in use. Try to add."
2728 msgstr "Tidak ada server yang dipakai. Coba tambahkan!"
2729
2730 msgid "Fetching Servers"
2731 msgstr "Pengambilan Server"
2732
2733 msgid "Confirm Deletion of a Server"
2734 msgstr "Pastikan Penghapusan dari Server"
2735
2736 msgid "Selected Server:"
2737 msgstr "Server yang dipilih:"
2738
2739 msgid "Confirm delete of selected server?"
2740 msgstr "Pastikan menghapus server yang dipilih?"
2741
2742 msgid "Confirm Delete"
2743 msgstr "Pastikan Menghapus"
2744
2745 msgid "Mofify a Server"
2746 msgstr "Ubah suatu Server"
2747
2748 msgid "Undefined Function"
2749 msgstr "Fungsi tidak didefinisikan"
2750
2751 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
2752 msgstr "Lho! Apa yang sedang Anda cari?"
2753
2754 msgid "Fetch"
2755 msgstr "Ambil POP3"
2756
2757 msgid "Warning, "
2758 msgstr "Peringatan, "
2759
2760 msgid "Mail Fetch Result:"
2761 msgstr "Hasil Pengambilan Surat:"
2762
2763 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
2764 msgstr "Pengambil Surat POP3 Sederhana"
2765
2766 msgid ""
2767 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
2768 "account on this server."
2769 msgstr ""
2770 "Hal ini dipakai untuk seting pengambilan surate dari kotak surat pop3 ke "
2771 "dalam account Anda di server ini."
2772
2773 msgid "Message Details"
2774 msgstr "Rincian Pesan"
2775
2776 msgid "Close Window"
2777 msgstr "Tutup jendela"
2778
2779 msgid "Save Message"
2780 msgstr "Simpan Pesan"
2781
2782 msgid "View Message details"
2783 msgstr "Lihat Rincian Pesan"
2784
2785 msgid "New Mail Notification"
2786 msgstr "Pemberitahuan Surat Baru"
2787
2788 msgid ""
2789 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
2790 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
2791 "to play in the provided file box."
2792 msgstr ""
2793 "Pilih <b> Aktifkan Pemutar Media </b> untuk menghidupkan file media (suara) "
2794 "ketika ada pesan yang belum dibaca di laci Anda. Ketika diaktifkan, Anda "
2795 "dapat memilih file media yang tersedia dalam kotak."
2796
2797 msgid ""
2798 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
2799 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
2800 msgstr ""
2801 "Pilihan <b>Periksa semua laci, bukan hanya INBOX </b> akan memeriksa pesan "
2802 "baru semua di laci Anda, jadi bukan hanya INBOX ."
2803
2804 msgid ""
2805 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
2806 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
2807 msgstr ""
2808 "Memilih <b> Tampilkan popup </b> akan menampilkan jendela popup ketika ada "
2809 "pesan yang belum dibaca dalam laci Anda (perlu JavaScript)."
2810
2811 msgid ""
2812 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
2813 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
2814 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
2815 "by sounds or popups for unseen mail."
2816 msgstr ""
2817 "Gunakan <b> Periksa Yang TERBARU </b> hanya untuk memeriksa pesan yang baru. "
2818 "Pesan terbaru adalah pesan yang baru saja ditampilkan dan belum di \"lihat\" "
2819 "atau diperiksa. Hal ini akan mencegah terus-menerus diganggu oleh suara atau "
2820 "popup untuk tiap surat yang belum dibaca."
2821
2822 msgid ""
2823 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
2824 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
2825 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
2826 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
2827 "enabled."
2828 msgstr ""
2829 "Memilih <b> Ubah judul </b> akan mengubah judul dari beberapa browser untuk "
2830 "memudahkan Anda mengetahui bila ada pesan baru ( perlu JavaScript dan hanya "
2831 "bisa di IE , tetapi Anda tidak akan mendapat masalah dengan browser "
2832 "lainnya ) . Hal ini akan selalu memberitahukan Anda bila ada pesan baru, "
2833 "bahkan bila Anda juga memilih <b> Periksa Yang TERBARU </b>."
2834
2835 msgid ""
2836 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
2837 "mail arrives. If no file is specified, \"(none)\", no sound will be used."
2838 msgstr ""
2839 "Pilihlah dari daftar <b> file server </b> file media yang ingin Anda mainkan "
2840 "bila ada surat baru tiba. Jika tidak ada file yang dipilih,\"(tiada)\", "
2841 "tidak ada suara yang diperdengarkan."
2842
2843 msgid "Enable Media Playing"
2844 msgstr "Aktifkan Pemutar Media"
2845
2846 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
2847 msgstr "Periksa semua laci, bukan hanya INBOX"
2848
2849 msgid "Count only messages that are RECENT"
2850 msgstr "Periksa pesan yang TERBARU saja"
2851
2852 msgid "Change title on supported browsers."
2853 msgstr "Ubah judul pada browser yang mungkin."
2854
2855 msgid "requires JavaScript to work"
2856 msgstr "perlu JavaScript"
2857
2858 msgid "Show popup window on new mail"
2859 msgstr "Tampilkan jendela popup bila ada surat baru"
2860
2861 msgid "Select server file:"
2862 msgstr "Pilih file server:"
2863
2864 msgid "(none)"
2865 msgstr "(tiada)"
2866
2867 msgid "Try"
2868 msgstr "Coba dulu"
2869
2870 msgid "Current File:"
2871 msgstr "File saat ini:"
2872
2873 msgid "New Mail"
2874 msgstr "Surat Baru"
2875
2876 msgid "SquirrelMail Notice:"
2877 msgstr "Pesan dari SquirrelMail:"
2878
2879 msgid "You have new mail!"
2880 msgstr "Anda mendapat surat baru!"
2881
2882 msgid "NewMail Options"
2883 msgstr "Pilihan Surat Baru"
2884
2885 msgid ""
2886 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2887 "when new mail arrives."
2888 msgstr ""
2889 "Pilihan ini akan menkonfigurasi seting untuk memainkan suara dan/atau "
2890 "menampilkan jendela popup bila ada surat baru tiba."
2891
2892 msgid "New Mail Notification options saved"
2893 msgstr "Pilihan Pemberitahuan Surat Baru telah disimpan"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "%s New Messages"
2897 msgstr "Pesan Baru : %s buah"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "%s New Message"
2901 msgstr "Pesan Baru : %s buah"
2902
2903 msgid "Test Sound"
2904 msgstr "Coba Suara"
2905
2906 msgid "No sound specified"
2907 msgstr "tiada suara yang dipilih"
2908
2909 msgid "Loading the sound..."
2910 msgstr "Menyiapkan Suara ... "
2911
2912 msgid "Sent Subfolders Options"
2913 msgstr "Pilihan Laci-kecil Kirim"
2914
2915 msgid "Use Sent Subfolders"
2916 msgstr "Pakai Laci-kecil Kirim"
2917
2918 msgid "Monthly"
2919 msgstr "Bulanan"
2920
2921 msgid "Quarterly"
2922 msgstr "Triwulan"
2923
2924 msgid "Yearly"
2925 msgstr "Tahunan"
2926
2927 msgid "Base Sent Folder"
2928 msgstr "Laci Kirim Utama"
2929
2930 msgid "Report as Spam"
2931 msgstr "Laporkan sebagai Spam"
2932
2933 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2934 msgstr "SpamCop - Pelaporan Spam"
2935
2936 msgid ""
2937 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2938 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2939 "fast, really smart, and easy to use."
2940 msgstr ""
2941 "Bantulah perang melawan surate tak perlu/sampah/mailbomb. SpamCop membaca "
2942 "surat spam dan menentukan alamat yang benar untuk mengirimkan protes. Cukup "
2943 "cepat, sungguh pintar, dan mudah digunakan."
2944
2945 msgid "SpellChecker Options"
2946 msgstr "Pilihan Pemeriksa Ejaan"
2947
2948 msgid ""
2949 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2950 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2951 msgstr ""
2952 "Di sini Anda dapat menentukan bagaimana kamus pribadi Anda disimpan, "
2953 "mengubahnya, atau memilih bahasa yang akan tersedia ketika Anda memeriksa "
2954 "ejaan."
2955
2956 msgid "Check Spelling"
2957 msgstr "Periksa Ejaan"
2958
2959 msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
2960 msgstr "Kembali ke halaman &quot;Pilihan Pemeriksa Ejaan&quot;"
2961
2962 msgid "ATTENTION:"
2963 msgstr "PERHATIAN:"
2964
2965 msgid ""
2966 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2967 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2968 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2969 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2970 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2971 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2972 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2973 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2974 msgstr ""
2975 "SquirrelSpell tidak dapat mendekripsi kamus pribadi Anda. Hal ini bisa "
2976 "disebabkan oleh fakta bahwa Anda telah mengubah sandi kotak surat Anda.Untuk "
2977 "memproses, Anda harus memberikan sandi lama Anda sehingga SquirrelSpell "
2978 "dapat mendekripsi kamus pribadi Anda. Kamus tersebut akan dienkripsi kembali "
2979 "dengan sandi Anda yang baru.<br> Jika Anda belum mengenkripsi kamus Anda, "
2980 "maka kamus tersebut sudah usang dan tidak berlaku lagi. Anda harus "
2981 "menghapusnya dan membuat yang baru lagi. Hal ini juga berlaku bila Anda lupa "
2982 "sandi lama Anda -- tanpanya, data yang dienkripsi tidak bisa diakses lagi."
2983
2984 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2985 msgstr "Hapus kamus saya dan buat yang baru"
2986
2987 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2988 msgstr "Dekripsi kamus saya dengan sandi yang lama:"
2989
2990 msgid "Proceed"
2991 msgstr "Kerjakan"
2992
2993 msgid "You must make a choice"
2994 msgstr "Anda harus memilih"
2995
2996 msgid ""
2997 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2998 msgstr ""
2999 "Anda hanya bisa menghapus kamus Anda atau memasukkan sandi lama. Tidak "
3000 "keduanya"
3001
3002 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
3003 msgstr "Kamus pribadi Anda akan dihapus. Lanjut?"
3004
3005 msgid "Error Decrypting Dictionary"
3006 msgstr "Gagal mendekripsi Kamus"
3007
3008 msgid "Cute."
3009 msgstr "Bagus."
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
3013 msgstr "Aku coba untuk menjalankan '%s', tetapi hasilnya:"
3014
3015 msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
3016 msgstr "Squirrelspell salah konfigurasi"
3017
3018 msgid "SquirrelSpell Results"
3019 msgstr "Hasil dari SquirrelSpell"
3020
3021 msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
3022 msgstr "PEmeriksaan Ejaan selesai. Terima Perbaikan?"
3023
3024 msgid "No changes were made."
3025 msgstr "Tidak ada perubahan yang dibuat."
3026
3027 msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
3028 msgstr "Sekarang sedang menyimpan kamus pribadi Anda .... Silahkan menunggu."
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "Found %s errors"
3032 msgstr "Ditemukan %s kesalahan"
3033
3034 msgid "Line with an error:"
3035 msgstr "Baris yang salah:"
3036
3037 msgid "Error:"
3038 msgstr "Salah:"
3039
3040 msgid "Suggestions:"
3041 msgstr "Saran:"
3042
3043 msgid "Suggestions"
3044 msgstr "Saran"
3045
3046 msgid "Change to:"
3047 msgstr "Ubah ke:"
3048
3049 msgid "Occurs times:"
3050 msgstr "Jumlah penemuan:"
3051
3052 msgid "Change this word"
3053 msgstr "Ubah kata ini"
3054
3055 msgid "Change"
3056 msgstr "Ubah"
3057
3058 msgid "Change ALL occurances of this word"
3059 msgstr "Ubah SEMUA kata ini"
3060
3061 msgid "Change All"
3062 msgstr "Ubah Semua"
3063
3064 msgid "Ignore this word"
3065 msgstr "Abaikan kata ini"
3066
3067 msgid "Ignore"
3068 msgstr "Abaikan"
3069
3070 msgid "Ignore ALL occurances this word"
3071 msgstr "Abaikan SEMUA kata ini"
3072
3073 msgid "Ignore All"
3074 msgstr "Abaikan semua"
3075
3076 msgid "Add this word to your personal dictionary"
3077 msgstr "Tambahkan kata ini ke dalam kamus pribadi Anda"
3078
3079 msgid "Add to Dic"
3080 msgstr "Tambahkan ke Kamus"
3081
3082 msgid "Close and Commit"
3083 msgstr "Terima dan Tutup"
3084
3085 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3086 msgstr ""
3087 "Pemeriksaan ejaan belum selesai. Anda sungguh ingin menutup dan menerima "
3088 "perbaikan?"
3089
3090 msgid "Close and Cancel"
3091 msgstr "Tutup dan Batal"
3092
3093 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3094 msgstr ""
3095 "Pemeriksaan ejaan belum selesai. Anda sungguh ingin menutup dan membuang "
3096 "semua perbaikan?"
3097
3098 msgid "No errors found"
3099 msgstr "Tidak ada kesalahan "
3100
3101 msgid "Your personal dictionary was erased."
3102 msgstr "Kamus pribadi Anda telah dihapus"
3103
3104 msgid "Dictionary Erased"
3105 msgstr "Kamus telah dihapus"
3106
3107 msgid ""
3108 "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3109 "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3110 msgstr ""
3111 "Kamus pribadi Anda telah dihapus. Silahkan menutup jendela ini dan klik "
3112 "tombol \"Periksa Ejaan\" kembali untuk memulai pemeriksaan lagi."
3113
3114 msgid "Close this Window"
3115 msgstr "Tutup jendela ini"
3116
3117 msgid ""
3118 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3119 "&quot;SpellChecker options&quot; menu and make your selection again."
3120 msgstr ""
3121 "Kamus pribadi Anda telah berhasil dienkripsi ulang. Sekarang kembalilah ke "
3122 "menu &quot;Pilihan Pemeriksa Ejaan&quot; dan buat pilihan Anda kembali"
3123
3124 msgid "Successful Re-encryption"
3125 msgstr "Berhasil mengenkripsi ulang"
3126
3127 msgid ""
3128 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3129 "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3130 "over."
3131 msgstr ""
3132 "Kamus pribadi Anda telah berhasil dienkripsi ulang. Silahkan tutup jendela "
3133 "ini dan klik tombol \"Periksa Ejaan\" lagi untuk memulai memeriksa ejaan "
3134 "kembali"
3135
3136 msgid "Dictionary re-encrypted"
3137 msgstr "Kamus dienkripsi ulang"
3138
3139 msgid ""
3140 "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3141 "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3142 msgstr ""
3143 "Kamus pribadi Anda telah <strong>dienkripsi</strong> dan sekarang tersimpan "
3144 "dalam <strong>bentuk terenkripsi</strong>."
3145
3146 msgid ""
3147 "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3148 "stored as <strong>clear text</strong>."
3149 msgstr ""
3150 "Kamus pribadi Anda telah <strong>didekripsi</strong> dan sekarang tersimpan "
3151 "dalam <strong>teks murni</strong>."
3152
3153 msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3154 msgstr "Seting Kriptografi Kamus Pribadi"
3155
3156 msgid "Personal Dictionary"
3157 msgstr "Kamus Pribadi"
3158
3159 msgid "No words in your personal dictionary."
3160 msgstr "Kamus probadi Anda kosong"
3161
3162 msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3163 msgstr ""
3164 "Silahkan periksa sembarang kata yang akan Anda hilangkan dari kamus Anda"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "%s dictionary"
3168 msgstr "Kamus %s"
3169
3170 msgid "Delete checked words"
3171 msgstr "Hapus kata yang dipilih"
3172
3173 msgid "Edit your Personal Dictionary"
3174 msgstr "Ubah Kamus Pribadi Anda"
3175
3176 msgid "Please make your selection first."
3177 msgstr "Mohon tentukan pilihan Anda dahulu"
3178
3179 msgid ""
3180 "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3181 "format. Proceed?"
3182 msgstr ""
3183 "Ini akan mengenkripsi kamus pribadi Anda dan menyimpannya dalam bentuk "
3184 "terenkripsi. Lanjut?"
3185
3186 msgid ""
3187 "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3188 "format. Proceed?"
3189 msgstr ""
3190 "Ini akan mendekripsi kamus pribadi Anda dan akan menyimpannya dalam bentuk "
3191 "teks murni. Lanjut?"
3192
3193 msgid ""
3194 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3195 "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
3196 "your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
3197 "password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
3198 "what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
3199 "strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
3200 "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
3201 "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
3202 "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
3203 msgstr ""
3204 "<p>Kamus pribadi Anda <strong>saat ini dienkripsi</strong>. Hal ini membantu "
3205 "melindungi privasi Anda dalam kasus sistem webmail ini dibobol dan kamus "
3206 "Anda dicuri. Kamus Anda saat ini dienkripsi dengan sandi yan gAnda gunakan "
3207 "untuk mengakses Kotak Surat Anda, yang membuat sulit bagi orang lain untuk "
3208 "melihat hal yang tersimpan dalam kamus pribadi Anda. </p> "
3209 "<p><strong>PERHATIAN:</stong> Jika Anda lupa sandi Anda, kamus pribadi anda "
3210 "tidak dapat diakses, karena tidak lagi dapat didekripsi. Jika Anda mengubah "
3211 "sandi Kotak surat Anda, SquirrelSpell akan mengenalinya dan memberitahukan "
3212 "Anda untuk memasukkan sandi lama untuk mendekripsi kamus dan mengenkripsi "
3213 "kembali dengan sandi baru.</p>"
3214
3215 msgid ""
3216 "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3217 msgstr "Mohon dekripsi kamus pribadiku dan simpan dalam bentuk teks murni."
3218
3219 msgid "Change crypto settings"
3220 msgstr "Ubah Seting Kriptografi"
3221
3222 msgid ""
3223 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
3224 "may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
3225 "the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
3226 "stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
3227 "decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
3228 "p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
3229 "dictionary, you must remember that it gets &quot;hashed&quot; with your "
3230 "mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
3231 "changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
3232 "will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
3233 "change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
3234 "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
3235 "new value.</p>"
3236 msgstr ""
3237 "<p>Kamus pribadi Anda <strong>saat ini tidak dienkripsi</strong>. Anda dapat "
3238 "mengenkripsi kamus pribadi Anda untuk melindungi privasi Anda dalam kasus "
3239 "sistem webmail ini dibobol dan kamus Anda dicuri. Ketika dienkripsi, isi "
3240 "file tampak kacau dan sulit untuk mendekripsinya tanpa mengetahui kuncinya "
3241 "(yaitu sandi surat Anda).</p> <p><strong>PERHATIAN:</stong> Jika Anda "
3242 "memutuskan untuk mengenkripsi kamus pribadi Anda, Anda harus ingat bahwa "
3243 "kamus tersebut &quot;diacak&quot; dengan sandi surat Anda. Jika Anda lupa "
3244 "sandi surat Anda dan administrator menggantinya dengan sandi baru, kamus "
3245 "pribadiAnda menjadi tak berguna dan harus membuat yang baru. Akan tetapi, "
3246 "jika Anda atau administrator sistem mengubah sandi Anda dan Anda masih ingat "
3247 "yang lama, Anda dapat memasukkan sandi lama untuk mengenkripsi ulang kamus "
3248 "dengan sandi baru</p>"
3249
3250 msgid ""
3251 "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3252 msgstr "Mohon enkripsi kamus pribadiku dan simpan dalam bentuk terenkripsi."
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3256 msgstr "Sedang menghapus masukan berikut dari kamus <strong>%s</strong>:"
3257
3258 msgid "All done!"
3259 msgstr "Semua Selesai!"
3260
3261 msgid "Personal Dictionary Updated"
3262 msgstr "Kamus Pribadi telah diperbaharui"
3263
3264 msgid "No changes requested."
3265 msgstr "Tidak ada perubahan yang diminta"
3266
3267 msgid "Please wait, communicating with the server..."
3268 msgstr "Silahkan tunggu, sedang menghubungi server ...."
3269
3270 msgid ""
3271 "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3272 "message:"
3273 msgstr "Silahkan pilih kamus apa yang akan Anda pakai untuk memeriksa ejaan."
3274
3275 msgid "SquirrelSpell Initiating"
3276 msgstr "Memulai SquirrelSpell"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3281 "default dictionary."
3282 msgstr ""
3283 "Seting disesuaikan ke: <strong>%s</strong> dengan <strong>%s</strong> "
3284 "sebagai kamus utama."
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3288 msgstr "Memakai kamus <strong>%s</strong> (dari sistem) untuk memeriksa ejaan."
3289
3290 msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3291 msgstr "Acuan Kamus Internasional telah diperbaharui"
3292
3293 msgid ""
3294 "Please check any available international dictionaries which you would like "
3295 "to use when spellchecking:"
3296 msgstr ""
3297 "Silahkan pilih sembarang kamus internasional yang tersedia yang ingin Anda "
3298 "gunakan saat memeriksa ejaan:"
3299
3300 msgid "Make this dictionary my default selection:"
3301 msgstr "Jadikan kamus ini sebagai kamus utama:"
3302
3303 msgid "Make these changes"
3304 msgstr "Buat perubahan ini"
3305
3306 msgid "Add International Dictionaries"
3307 msgstr "Tambahkan kamus internasional"
3308
3309 msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3310 msgstr "Silahkan tentukan pilihan yang ingin Anda set:"
3311
3312 msgid "Edit your personal dictionary"
3313 msgstr "Ubah Kamus pribadi Anda"
3314
3315 msgid "Set up international dictionaries"
3316 msgstr "Menset kamus internasional"
3317
3318 msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3319 msgstr "Enkripsi atau dekripsi kamus pribadi Anda"
3320
3321 msgid "not available"
3322 msgstr "tidak tersedia"
3323
3324 msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3325 msgstr "Menu Pilihan SquirrelSpell"
3326
3327 msgid "Translator"
3328 msgstr "Penerjemah"
3329
3330 msgid "Saved Translation Options"
3331 msgstr "Simpan Pilihan Penerjemahan"
3332
3333 msgid "Your server options are as follows:"
3334 msgstr "Pilihan server Anda sebagai berikut:"
3335
3336 msgid ""
3337 "19 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
3338 msgstr "19 kombinasi bahasa, menerjemahkan maksimal 1000 huruf, oleh Systran."
3339
3340 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
3341 msgstr "12 kombinasi bahasa, tidak ada batasan, oleh Systran."
3342
3343 msgid ""
3344 "784 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
3345 "InterTran"
3346 msgstr ""
3347 "784 kombinasi bahasa, tidak ada batasan, oleh Translation Experts's InterTran"
3348
3349 msgid ""
3350 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
3351 msgstr "8 kombinasi bahasa, tidak ada batasan, oleh GPLTrans (bebas, terbuka)"
3352
3353 msgid "4 language pairs for Hellenic, no known limits, powered by Systran"
3354 msgstr "4 kombinasi bahasa unutk Hellenic, tidak ada batasan, oleh Systran."
3355
3356 msgid ""
3357 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
3358 "be located."
3359 msgstr ""
3360 "Jika kotak terjemahan ingin ditampilkan, Anda juga dapat menentukan letaknya."
3361
3362 msgid "Select your translator:"
3363 msgstr "Pilih penerjemah Anda:"
3364
3365 msgid "When reading:"
3366 msgstr "Saat membaca:"
3367
3368 msgid "Show translation box"
3369 msgstr "Tunjukkan kotak terjemahan"
3370
3371 msgid "to the left"
3372 msgstr "di sebelah kiri"
3373
3374 msgid "in the center"
3375 msgstr "di tengah"
3376
3377 msgid "to the right"
3378 msgstr "di sebelah kanan"
3379
3380 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
3381 msgstr "Terjemahkan di dalam frame SquirrelMail"
3382
3383 msgid "When composing:"
3384 msgstr "Saat menulis surat:"
3385
3386 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
3387 msgstr "Belum berfungsi, tidak bisa apa-apa"
3388
3389 msgid "Translation Options"
3390 msgstr "Pilihan Penerjemahan"
3391
3392 msgid ""
3393 "Which translator should be used when you get messages in a different "
3394 "language?"
3395 msgstr ""
3396 "Penerjemah yang harus digunakan bila Anda mendapatkan pesan dalam bahasa "
3397 "yang berbeda?"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "%s to %s"
3401 msgstr "%s sampai %s"
3402
3403 msgid "English"
3404 msgstr "Inggris"
3405
3406 msgid "Chinese"
3407 msgstr "Cina"
3408
3409 msgid "French"
3410 msgstr "Prancis"
3411
3412 msgid "German"
3413 msgstr "Jerman"
3414
3415 msgid "Italian"
3416 msgstr "Italia"
3417
3418 msgid "Japanese"
3419 msgstr "Jepang"
3420
3421 msgid "Korean"
3422 msgstr "Korea"
3423
3424 msgid "Portuguese"
3425 msgstr "Portugis"
3426
3427 msgid "Spanish"
3428 msgstr "Spanyol"
3429
3430 msgid "Russian"
3431 msgstr "Rusia"
3432
3433 msgid "Translate"
3434 msgstr "Terjemahkan"
3435
3436 msgid "Brazilian Portuguese"
3437 msgstr "Portugis Brazil"
3438
3439 msgid "Bulgarian"
3440 msgstr "Bulgaria"
3441
3442 msgid "Croatian"
3443 msgstr "Kroasia"
3444
3445 msgid "Czech"
3446 msgstr "Ceko"
3447
3448 msgid "Danish"
3449 msgstr "Denmark"
3450
3451 msgid "Dutch"
3452 msgstr "Belanda"
3453
3454 msgid "European Spanish"
3455 msgstr "Spanyol Eropa"
3456
3457 msgid "Finnish"
3458 msgstr "Finlandia"
3459
3460 msgid "Greek"
3461 msgstr "Yunani"
3462
3463 msgid "Hungarian"
3464 msgstr "Hungaria"
3465
3466 msgid "Icelandic"
3467 msgstr "Islandia"
3468
3469 msgid "Latin American Spanish"
3470 msgstr "Spanyol Amerika Latin"
3471
3472 msgid "Norwegian"
3473 msgstr "Norwegia"
3474
3475 msgid "Polish"
3476 msgstr "Polandia"
3477
3478 msgid "Romanian"
3479 msgstr "Rumania"
3480
3481 msgid "Serbian"
3482 msgstr "Serbia"
3483
3484 msgid "Slovenian"
3485 msgstr "Slovenia"
3486
3487 msgid "Swedish"
3488 msgstr "Swedia"
3489
3490 msgid "Turkish"
3491 msgstr "Turki"
3492
3493 msgid "Welsh"
3494 msgstr "Welsh"
3495
3496 msgid "Indonesian"
3497 msgstr "Bahasa Indonesia"
3498
3499 msgid "Latin"
3500 msgstr "Latin"
3501
3502 msgid "to English"
3503 msgstr "ke Inggris"
3504
3505 msgid "from English"
3506 msgstr "dari Inggris"
3507
3508 msgid "Delivery error report"
3509 msgstr "Laporan kesalahan pengiriman"
3510
3511 msgid "Undelivered Message Headers"
3512 msgstr "Header Pesan tidak bisa dikirimkan"
3513