1 # Indonesian Squirrelmail Translation
2 # Copyright (C) SquirrelMail Development Project , 1999-2002
3 # Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2001-2003
7 "Project-Id-Version: $Id$\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-05-02 14:08+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-05-26 13:35\n"
10 "Last-Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
11 "Language-Team: Indonesia <squirrelmail-i18n@sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 msgstr "Tembusan Rahasia"
44 msgstr "Gunakan alamat"
46 msgid "Address Book Search"
47 msgstr "Telusuri Buku Alamat"
55 msgid "All address books"
56 msgstr "Semua buku alamat"
62 msgstr "Tampilkan semua"
65 msgid "Unable to list addresses from %s"
66 msgstr "Tidak dapat menampilkan alamat dari %s"
68 msgid "Your search failed with the following error(s)"
69 msgstr "Penelusuran Anda gagal dengan kesalahan berikut:"
71 msgid "No persons matching your search was found"
72 msgstr "Tidak ada orang yang sesuai dengan yang Anda cari"
83 msgid "Must be unique"
84 msgstr "Harus tunggal (unik)"
86 msgid "E-mail address"
87 msgstr "Alamat Surat-E"
90 msgstr "Nama Belakang"
95 msgid "Additional info"
96 msgstr "Keterangan tambahan"
98 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
99 msgstr "Tidak ada buku alamat yang didefinisikan. Hubungi administrator!"
101 msgid "You can only edit one address at the time"
102 msgstr "Anda hanya dapat mengubah satu alamat dalam satu waktu"
104 msgid "Update address"
105 msgstr "Perbaharui alamat"
110 msgid "Unknown error"
111 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
114 msgstr "Tambah alamat"
116 msgid "Edit selected"
117 msgstr "Ubah yang dipilih"
119 msgid "Delete selected"
120 msgstr "Hapus yang dipilih"
124 msgstr "Tambahkan ke %s"
144 msgid "Original Message"
147 msgid "Draft Email Saved"
148 msgstr "Konsep Surat telah disimpan"
150 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
151 msgstr "Tidak dapat memindah/menyalin file. File tidak dilampirkan"
154 msgstr "Konsep Surat telah disimpan"
156 msgid "Your Message has been sent"
157 msgstr "Pesan Anda telah dikirimkan"
169 msgstr "Tembusan Rahasia:"
172 msgstr "Judul Surat:"
183 msgid "Delete selected attachments"
184 msgstr "Hapus lampiran yang dipilih"
196 msgstr "Tidak penting"
205 msgstr "Saat dikirim"
208 msgstr "Tanda tangan"
214 msgstr "Simpan Konsep"
216 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
217 msgstr "Anda belum mengisi kolom \"Untuk:\" "
220 msgstr "Laci Konsep (Draft)"
222 msgid "Server replied: "
223 msgstr "Tanggapan server: "
225 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
226 msgstr "Nama laci tidak sah. Silahkan pilih nama lain"
228 msgid "Click here to go back"
229 msgstr "Klik di sini untuk kembali"
231 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
232 msgstr "Anda belum memilih laci yang akan dihapus. Silahkan memilih!"
234 msgid "Delete Folder"
238 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
239 msgstr "Apakah Anda sungguh-sungguh ingin menghapus %s?"
250 msgid "Subscribed successfully!"
251 msgstr "Berhasil mendaftarkan!"
253 msgid "Unsubscribed successfully!"
254 msgstr "Berhasil membuang!"
256 msgid "Deleted folder successfully!"
257 msgstr "Berhasil menghapus laci!"
259 msgid "Created folder successfully!"
260 msgstr "Berhasil membuat laci!"
262 msgid "Renamed successfully!"
263 msgstr "Berhasil mengganti nama!"
265 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
266 msgstr "Gagal mendaftarkan -- Laci tidak ada."
268 msgid "refresh folder list"
269 msgstr "Perbarui daftar laci"
271 msgid "Create Folder"
274 msgid "as a subfolder of"
275 msgstr "sebagai laci-kecil dari"
280 msgid "Let this folder contain subfolders"
281 msgstr "Laci ini boleh berisi laci-kecil"
286 msgid "Rename a Folder"
287 msgstr "Ganti nama Laci"
289 msgid "Select a folder"
290 msgstr "Pilih sebuah laci"
295 msgid "No folders found"
296 msgstr "Tidak ditemukan suatu laci "
307 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
308 msgstr "Tidak ada laci yang bisa dibuang!"
310 msgid "No folders were found to subscribe to!"
311 msgstr "Tidak ada laci yang bisa didaftarkan!"
313 msgid "Subscribe to:"
314 msgstr "Daftarkan ke:"
316 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
317 msgstr "Anda belum memilih laci untuk diubah namanya. Silahkan memilih!"
319 msgid "Rename a folder"
320 msgstr "Ganti nama laci"
328 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
329 msgstr "SALAH: File panduan tidak dalam bentuk yang benar!"
336 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
339 "Panduan ini belum diterjemahkan ke bahasa %s. Bahasa Inggris akan "
342 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
343 msgstr "Beberapa atau semua dokumen panduan tidak ada!"
345 msgid "Table of Contents"
357 msgid "Viewing an image attachment"
358 msgstr "Menampilkan lampiran gambar"
363 msgid "Download this as a file"
364 msgstr "Simpan ke file"
373 msgstr "Peninjauan Terakhir"
375 msgid "Save folder tree"
376 msgstr "Simpan Struktur Laci"
386 msgid "SquirrelMail version %s"
387 msgstr "SquirrelMail versi %s"
389 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
390 msgstr "Oleh Team Pengembangan SquirrelMail"
402 msgid "No messages were selected."
403 msgstr "Tidak ada pesan yang dipilih."
408 msgid "Message Highlighting"
409 msgstr "Penyorotan Pesan"
418 msgstr "Untuk atau Tembusan"
426 msgid "No highlighting is defined"
427 msgstr "Tidak ada penyorotan yang didefinisikan"
429 msgid "Identifying name"
430 msgstr "Nama identifikasi"
442 msgstr "Kuning Gelap"
445 msgstr "Hijau Telur Gelap"
448 msgstr "Ungu Muda Gelap"
454 msgstr "Hijau Terang"
457 msgstr "Kuning Terang"
460 msgstr "Hijau Telur Terang"
462 msgid "Light Magenta"
463 msgstr "Ungu Muda Terang"
466 msgstr "Abu-abu Gelap"
469 msgstr "Abu-abu Sedang"
472 msgstr "Abu-abu Terang"
481 msgstr "Misal: 63aa7f"
487 msgid "Alternate Identity %d"
488 msgstr "Identitas Pilihan %d"
490 msgid "Advanced Identities"
491 msgstr "Identitas Tambahan"
493 msgid "Default Identity"
494 msgstr "Identitas Utama"
496 msgid "Add a New Identity"
497 msgstr "Tambahkan Identitas Baru"
500 msgstr "Nama Lengkap"
502 msgid "E-Mail Address"
503 msgstr "Alamat Surat-E"
508 msgid "Save / Update"
509 msgstr "Simpan / Perbaharui"
512 msgstr "Jadikan Identitas Utama"
515 msgstr "Pindah ke atas"
518 msgstr "Urutan Indeks"
521 msgstr "Kotak Periksa"
530 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
531 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
534 "Urutan indeks adalah urutan yang menyusun kolom dalam urutan pesan. \n"
535 "Anda dapat menambah, menghapus, dan memindahkan kolom agar sesuai\n"
536 "dengan keinginan Anda"
547 msgid "Return to options page"
548 msgstr "kembali ke halaman pilihan"
550 msgid "Personal Information"
551 msgstr "Data Pribadi"
553 msgid "Display Preferences"
554 msgstr "Acuan Tampilan"
556 msgid "Folder Preferences"
559 msgid "Successfully Saved Options"
560 msgstr "Berhasil menyimpan Pilihan"
562 msgid "Refresh Folder List"
563 msgstr "Perbarui daftar laci"
566 msgstr "Perbarui Halaman"
569 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
570 "email address, etc."
571 msgstr "Di sini berisi data tentang Anda seperti: Nama, alamat surate, dll."
574 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
575 "you, such as the colors, the language, and other settings."
577 "Anda dapat mengubah cara SquirrelMail tampak dan menampilkan informasi untuk "
578 "Anda, seperti: warna, bahasa, dan lain-lain."
581 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
582 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
583 "messages are from, especially for mailing lists."
585 "Dengan berdasarkan kriteria , pesan yang masuk dapat memiliki latar warna "
586 "berbeda dalam daftar pesan. Pilihan ini memudahkan Anda membedakan asal "
587 "suatu pesan, khususnya dari suatu milis."
590 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
591 msgstr "Pilihan ini mengubah cara laci Anda ditampilkan dan dimanipulasi."
594 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
595 "headers in any order you want."
597 "Urutan pesan dapat diatur dan diubah sesuai keinginan dengan berdasarkan isi "
600 msgid "Message not printable"
601 msgstr "Pesan tidak dapat dicetak"
603 msgid "Printer Friendly"
604 msgstr "Layar Pencetakan"
612 msgid "View Printable Version"
613 msgstr "Lihat Versi Cetak"
616 msgstr "Sudah dibaca:"
622 msgstr "Telah dikirim:"
625 msgid "Was displayed on %s"
626 msgstr "Telah ditampilkan di %s"
629 msgstr "lebih sedikit"
632 msgstr "lebih lengkap"
634 msgid "Unknown sender"
635 msgstr "Pengirim Misterius"
641 msgstr "Tanggapan membaca"
650 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
651 "this message. Would you like to send a receipt?"
653 "Pengirim pesan telah meminta tanggapan yang menyatakan bahwa Anda telah "
654 "membaca pesan ini. Apakah Anda ingin mengirimkan tanggapan?"
656 msgid "Send read receipt now"
657 msgstr "Kirim tanggapan pesan telah dibaca sekarang"
659 msgid "Search results"
660 msgstr "Hasil Pencarian "
663 msgstr "Daftar Pesan"
668 msgid "Edit Message as New"
669 msgstr "Ubah Pesan sebagai pesan baru"
680 msgid "Forward as Attachment"
681 msgstr "Kirimkan sebagai Lampiran"
689 msgid "View Full Header"
690 msgstr "Lihat 'header' lengkap"
695 msgid "You must be logged in to access this page."
696 msgstr "Anda harus masuk dulu sebelum mengakses halaman ini."
710 msgid "Recent Searches"
711 msgstr "Pencarian Terakhir"
717 msgstr "lupakan saja"
719 msgid "Current Search"
720 msgstr "Pencarian saat ini"
729 msgstr "Di mana saja"
731 msgid "Search Results"
732 msgstr "Hasil Pencarian "
734 msgid "No Messages Found"
735 msgstr "Tidak ada pesan yang ditemukan"
740 msgid "You have been successfully signed out."
741 msgstr "Terima kasih telah menggunakan SquirrelMail."
743 msgid "Click here to log back in."
744 msgstr "Klik di sini untuk masuk lagi."
746 msgid "Viewing a Business Card"
747 msgstr "Menampilkan Kartu Bisnis"
758 msgid "Organization / Department"
759 msgstr "Organisasi / Departemen"
765 msgstr "Telepon Kantor"
768 msgstr "Telepon Rumah"
770 msgid "Cellular Phone"
771 msgstr "Telepon Genggam"
779 msgid "Add to Addressbook"
780 msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat"
782 msgid "Title & Org. / Dept."
783 msgstr "Judul & Org. / Dept."
785 msgid "Viewing Full Header"
786 msgstr "Menampilkan 'header' lengkap"
788 msgid "Viewing a text attachment"
789 msgstr "Menampilkan sisipan naskah"
791 msgid "Personal address book"
792 msgstr "Buku alamat pribadi"
795 msgid "Database error: %s"
796 msgstr "Gudang Data salah: %s"
798 msgid "Addressbook is read-only"
799 msgstr "Buku alamat hanya bisa dibaca"
802 msgid "User '%s' already exist"
803 msgstr "Nama '%s' sudah ada"
806 msgid "User '%s' does not exist"
807 msgstr "Nama '%s' tidak ada"
809 msgid "Global address book"
810 msgstr "Buku Alamat Umum"
812 msgid "No such file or directory"
813 msgstr "Tidak ada file atau direktori ini"
816 msgstr "Gagal membuka"
818 msgid "Can not modify global address book"
819 msgstr "Tidak dapat mengubah Buku Alamat Umum"
821 msgid "Not a file name"
822 msgstr "Bukan nama file"
825 msgstr "Gagal menulis"
827 msgid "Unable to update"
828 msgstr "Tidak dapat memperbaharui"
830 msgid "Could not lock datafile"
831 msgstr "Tidak dapat mengunci file data"
833 msgid "Write to addressbook failed"
834 msgstr "Gagal menulis ke buku alamat"
836 msgid "Error initializing addressbook database."
837 msgstr "Ada kesalahan saat membuat gudang data buku alamat."
840 msgid "Error opening file %s"
841 msgstr "Ada kesalahan saat membuka file %s"
843 msgid "Error initializing global addressbook."
844 msgstr "Ada kesalahan saat membuat buku alamat umum."
847 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
848 msgstr "Ada kesalahan saat memulai server LDAP %s:"
850 msgid "Invalid input data"
851 msgstr "Masukan data tidak sah"
853 msgid "Name is missing"
854 msgstr "Nama tidak ada"
856 msgid "E-mail address is missing"
857 msgstr "Alamat Surat-E tidak ada"
859 msgid "Nickname contains illegal characters"
860 msgstr "Nama singkat berisi huruf tidak sah"
865 msgid "Business Card"
866 msgstr "Kartu Bisnis"
982 msgid "D, F j, Y g:i a"
983 msgstr "D, j F Y, g:i"
985 msgid "D, F j, Y G:i"
986 msgstr "D, j F Y, G:i"
1004 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
1005 msgstr "Acuan gudang data salah (%s). Terpaksa keluar segera."
1007 msgid "Unknown user or password incorrect."
1008 msgstr "Nama tidak dikenal atau sandinya salah."
1010 msgid "Click here to try again"
1011 msgstr "Klik di sini untuk coba lagi"
1014 msgid "Click here to return to %s"
1015 msgstr "Klik di sini untuk kembali ke %s"
1017 msgid "Go to the login page"
1018 msgstr "Kembali ke halaman masuk"
1022 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
1023 "default preference file."
1025 "File Acuan, %s, tidak ada. Keluar sekarang dan masuk lagi untuk membuat file "
1030 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1031 "to resolve this issue."
1033 "File Acuan , %s , tidak dapat dibuka. Hubungi administrator Anda untuk "
1034 "mengatasi hal ini."
1038 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1039 "to resolve this issue."
1041 "File Acuan, %s, tidak dapat ditulisi. Hubungi administrator sistem Anda "
1042 "untuk mengatasi hal ini."
1046 "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1047 "your system administrator to resolve this issue."
1049 "File Acuan , %s , tidak dapat disalin dari file sementara, %s. "
1050 "Hubungi administrator Anda untuk mengatasi hal ini."
1053 msgid "Error opening %s"
1054 msgstr "Gagal membuka %s"
1056 msgid "Default preference file not found or not readable!"
1057 msgstr "File acuan baku tidak ditemukan atau tidak dapat dibaca!"
1059 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
1060 msgstr "Hubungi administrator Anda dan laporkan hal ini."
1062 msgid "Could not create initial preference file!"
1063 msgstr "Tidak dapat membuat file acuan awal!"
1066 msgid "%s should be writable by user %s"
1067 msgstr "%s harus bisa ditulis oleh %s"
1071 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1072 "to resolve this issue."
1074 "File Tanda tangan, %s, tidak dapat dibuka. Hubungi administrator Anda untuk "
1075 "mengatasi hal ini."
1079 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1080 "to resolve this issue."
1082 "File Tanda tangan, %s, tidak dapat ditulisi. Hubungi administrator sistem "
1083 "Anda untuk mengatasi hal ini."
1087 "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1088 "your system administrator to resolve this issue."
1090 "File Tanda tangan, %s, tidak dapat disalin dari file sementara, %s. "
1091 "Hubungi administrator Anda untuk mengatasi hal ini."
1094 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
1095 "(using configure option --enable-mbstring)."
1097 "Anda harus memasang PHP4 dengan fungsi string multibyte aktif "
1098 "(menggunakan pilihan konfigurasi --enable-mbstring)."
1100 msgid "ERROR : No available imapstream."
1101 msgstr "SALAH: Tidak ada imapstream yang tersedia"
1103 msgid "ERROR : Could not complete request."
1104 msgstr "SALAH: Tidak dapat melaksanakan perintah."
1109 msgid "Reason Given: "
1110 msgstr "Alasan yang ada: "
1112 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
1113 msgstr "SALAH : Perintah jelek atau salah."
1115 msgid "Server responded: "
1116 msgstr "Tanggapan server: "
1119 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
1120 msgstr "Gagal menghubungi server IMAP: %s."
1123 msgid "Bad request: %s"
1124 msgstr "Perintah salah: %s"
1127 msgid "Unknown error: %s"
1128 msgstr "Kesalahan tidak diketahui : %s"
1131 msgstr "Membaca data:"
1133 msgid "ERROR : Could not append message to"
1134 msgstr "SALAH: Tidak dapat menambahkan pesan ke"
1140 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
1143 "Buanglah pesan yang tidak perlu dari laci Anda dan mulailah dengan laci "
1146 msgid "Unknown response from IMAP server: "
1147 msgstr "Tanggapan misterius dari server IMAP: "
1149 msgid "Unknown message number in reply from server: "
1150 msgstr "Nomor pesan tidak dikenal dalam balasan dari server: "
1152 msgid "(no subject)"
1153 msgstr "(tidak ada subyek)"
1155 msgid "Unknown Sender"
1156 msgstr "Pengirim Misterius"
1158 msgid "(unknown sender)"
1159 msgstr "(pengirim misterius)"
1161 msgid "Unknown date"
1162 msgstr "Tanggal tak diketahui"
1168 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
1169 "to the system administrator."
1171 "Pengurutan terstruktur tidak didukung oleh server IMAP Anda.<br>Silahkan "
1172 "laporkan hal ini kepada administrator sistem Anda."
1175 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
1176 "this to the system administrator."
1178 "Pengurutan pada-server tidak didukung oleh server IMAP Anda.<br>Silahkan "
1179 "laporkan hal ini kepada sistem administrator Anda."
1181 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
1182 msgstr "LACI INI KOSONG"
1184 msgid "Move Selected To"
1185 msgstr "Pindahkan yang dipilih ke:"
1187 msgid "Transform Selected Messages"
1188 msgstr "Transformasikan Pesan Terpilih"
1197 msgstr "Kotak surat"
1200 msgstr "Sudah Dibaca"
1203 msgstr "Belum Dibaca"
1205 msgid "Unthread View"
1206 msgstr "Tampilan biasa"
1209 msgstr "Tampilan terstruktur"
1212 msgstr "Pilih semua"
1214 msgid "Unselect All"
1215 msgstr "Batal pilih semua"
1218 msgstr "Pilih semua"
1221 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
1222 msgstr "Menampilkan Pesan: <B>%s</B> sampai <B>%s</B> (seluruhnya %s)"
1225 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
1226 msgstr "Menampilkan Pesan <B>%s</B> (hanya 1 (satu))"
1229 msgstr "Per Halaman"
1232 msgstr "Lihat Semua"
1234 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
1235 msgstr "Squirrelmail tidak dapat mendekode struktur-badan pesan"
1237 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
1238 msgstr "Struktur-dalam pesan yang diberikan oleh server imap"
1241 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
1244 "Gagal membuka pesan. Alasan yang mungkin adalah karena pesan ini salah "
1251 msgstr "Tanggapan: "
1257 msgstr "baris FETCH:"
1259 msgid "Hide Unsafe Images"
1260 msgstr "Sembunyikan Gambar Berbahaya"
1262 msgid "View Unsafe Images"
1263 msgstr "Lihat Gambar Berbahaya"
1268 msgid "sec_remove_eng.png"
1269 msgstr "sec_remove_id_ID.png"
1272 msgid "Option Type '%s' Not Found"
1273 msgstr "Jenis Pilihan '%s' Tidak Ada"
1275 msgid "Current Folder"
1276 msgstr "Laci saat ini"
1279 msgstr "Tulis surat"
1283 msgid "Error creating directory %s."
1284 msgstr "Gagal membuat direktori %s ."
1286 msgid "Could not create hashed directory structure!"
1287 msgstr "Tidak dapat membuat struktur direktori bertingkat!"
1289 msgid "Service not available, closing channel"
1290 msgstr "Layanan tidak tersedia, sedang menutup kanal"
1292 msgid "A password transition is needed"
1293 msgstr "Sebuah transisi sandi diperlukan"
1295 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
1296 msgstr "Aksi surat yang diminta tidak dilakukan: Kotak surat tidak tersedia"
1298 msgid "Requested action aborted: error in processing"
1299 msgstr "Aksi yang diminta dibatalkan: salah proses"
1301 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
1302 msgstr "Aksi yang diminta tidak dilakukan: sistem penyimpanan tidak memadai"
1304 msgid "Temporary authentication failure"
1305 msgstr "otentikasi sementara gagal"
1307 msgid "Syntax error; command not recognized"
1308 msgstr "Salah sintaks; perintah tidak dipahami"
1310 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
1311 msgstr "Salah sintaks dalam parameter atau argumen"
1313 msgid "Command not implemented"
1314 msgstr "Perintah tak terimplementasi"
1316 msgid "Bad sequence of commands"
1317 msgstr "Urutan perintah tidak bagus"
1319 msgid "Command parameter not implemented"
1320 msgstr "Parameter perintah tak terimplementasi"
1322 msgid "Authentication required"
1323 msgstr "Otentikasi dibutuhkan"
1325 msgid "Authentication mechanism is too weak"
1326 msgstr "Mekanisme otentikasi terlalu lemah"
1328 msgid "Authentication failed"
1329 msgstr "Otentikasi gagal"
1331 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
1332 msgstr "enkripsi diperlukan untuk meminta mekanisme otentikasi"
1334 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
1335 msgstr "Aksi yang diminta tidak dilakukan: Kotak surat tak tersedia"
1337 msgid "User not local; please try forwarding"
1338 msgstr "Pengguna bukan lokal; silahkan coba forwarding"
1340 msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
1341 msgstr "Aksi surat yang diminta telah dibatalkan: alokasi penyimpanan penuh"
1343 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
1344 msgstr "Aksi yang diminta tak dilakukan: Nama kotak surat tidak diperbolehkan"
1346 msgid "Transaction failed"
1347 msgstr "Transaksi gagal"
1349 msgid "Unknown response"
1350 msgstr "Tanggapan tak diketahui"
1352 msgid "General Display Options"
1353 msgstr "Pilihan Tampilan Umum"
1359 msgstr "Standar(default)"
1361 msgid "Custom Stylesheet"
1362 msgstr "Stylesheet Pribadi"
1367 msgid "Use Javascript"
1368 msgstr "Pakai Javascript"
1371 msgstr "Deteksi otomatis"
1377 msgstr "Jangan pernah"
1379 msgid "Mailbox Display Options"
1380 msgstr "Pilihan Tampilan Kotak Surat"
1382 msgid "Number of Messages to Index"
1383 msgstr "Jumlah pesan yang ditampilkan"
1385 msgid "Enable Alternating Row Colors"
1386 msgstr "Pakai warna baris yang berbeda?"
1388 msgid "Enable Page Selector"
1389 msgstr "Aktifkan Pemilih Halaman"
1391 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
1392 msgstr "Jumlah halaman maksimum yang ditampilkan"
1394 msgid "Message Display and Composition"
1395 msgstr "Penulisan dan Penampilan Pesan"
1397 msgid "Wrap Incoming Text At"
1398 msgstr "Penggal tulisan pada kolom"
1400 msgid "Size of Editor Window"
1401 msgstr "Ukuran jendela editor"
1403 msgid "Location of Buttons when Composing"
1404 msgstr "Tempat tombol saat menulis surat"
1406 msgid "Before headers"
1407 msgstr "Sebelum 'header'"
1409 msgid "Between headers and message body"
1410 msgstr "Antara 'header' dan badan pesan"
1412 msgid "After message body"
1413 msgstr "Sesudah badan pesan"
1415 msgid "Addressbook Display Format"
1416 msgstr "Bentuk Tampilan Buku ALamat"
1424 msgid "Show HTML Version by Default"
1425 msgstr "Tampilkan versi HTML secara otomatis"
1427 msgid "Enable Forward as Attachment"
1428 msgstr "Izinkan meneruskan pesan(Forward) sebagai Sisipan"
1430 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
1431 msgstr "Masukkan Tembusan bila meneruskan pesan"
1433 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
1434 msgstr "Masukkan Saya dalam Tembusan bila Saya Balas Semua"
1436 msgid "Enable Mailer Display"
1437 msgstr "Tampilkan Sarana Pengiriman "
1439 msgid "Display Attached Images with Message"
1440 msgstr "Tampilkan Gambar Sisipan dalam Pesan"
1442 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
1443 msgstr "Aktifkan Tampilan Layar Pencetakan yang Keren"
1445 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
1446 msgstr "Tampilkan pemberitahuan pengiriman pesan"
1448 msgid "Compose Messages in New Window"
1449 msgstr "Selalu menulis surat di jendela baru"
1451 msgid "Width of Compose Window"
1452 msgstr "Lebar jendela penulisan"
1454 msgid "Height of Compose Window"
1455 msgstr "Tinggi jendela penulisan"
1457 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
1458 msgstr "Tambahkan tanda tangan sebelum naskah balasan/terusan"
1460 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
1461 msgstr "Urutkan pesan berdasarkan tanggal terima"
1463 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
1464 msgstr "Pengurutan Pesan Terstruktur berdasarkan header Acuan"
1466 msgid "Special Folder Options"
1467 msgstr "Pilihan Laci Khusus"
1472 msgid "Do not use Trash"
1473 msgstr "Tidak pakai laci Sampah"
1475 msgid "Trash Folder"
1476 msgstr "Laci Sampah (Trash)"
1478 msgid "Do not use Sent"
1479 msgstr "Tidak pakai laci Kirim"
1482 msgstr "Laci Kirim (Sent)"
1484 msgid "Do not use Drafts"
1485 msgstr "Tidak pakai laci Konsep"
1487 msgid "Draft Folder"
1488 msgstr "Laci Konsep (Draft)"
1490 msgid "Folder List Options"
1491 msgstr "Pilihan Daftar Laci"
1493 msgid "Location of Folder List"
1494 msgstr "Tempat daftar laci"
1505 msgid "Width of Folder List"
1506 msgstr "Lebar daftar laci"
1517 msgid "Auto Refresh Folder List"
1518 msgstr "Perbarui daftar laci otomatis"
1520 msgid "Enable Unread Message Notification"
1521 msgstr "Aktifkan pemberitahuan pesan yang belum terbaca"
1523 msgid "No Notification"
1524 msgstr "Tidak ada pemberitahuan"
1527 msgstr "Hanya KOTAK POS"
1529 msgid "Unread Message Notification Type"
1530 msgstr "Jenis pemberitahuan pesan yang belum terbaca"
1533 msgstr "Hanya yang belum dibaca"
1535 msgid "Unseen and Total"
1536 msgstr "Yang belum dibaca dan semaunya"
1538 msgid "Enable Collapsible Folders"
1539 msgstr "Izinkan Laci yang bisa digulung"
1541 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
1542 msgstr "Beritahukan secara kumulatif pesan yang belum terbaca"
1544 msgid "Show Clock on Folders Panel"
1545 msgstr "Tunjukkan Waktu pada Panel Laci"
1548 msgstr "Tidak ada jam"
1551 msgstr "Bentuk Waktu"
1553 msgid "12-hour clock"
1556 msgid "24-hour clock"
1559 msgid "Memory Search"
1560 msgstr "Cari Memori"
1563 msgstr "Tidak perlu"
1565 msgid "Folder Selection Options"
1566 msgstr "Pilihan Seleksi Laci"
1568 msgid "Selection List Style"
1569 msgstr "Gaya Penampilan Seleksi"
1572 msgstr "Panjang(lengkap):"
1575 msgstr "Dimasukkan: "
1578 msgstr "Dipisahkan: "
1580 msgid "Name and Address Options"
1581 msgstr "Pilihan Nama dan Alamat"
1583 msgid "Email Address"
1584 msgstr "Alamat Surat-E"
1586 msgid "Edit Advanced Identities"
1587 msgstr "Ubah Identitas Tambahan"
1589 msgid "(discards changes made on this form so far)"
1590 msgstr "(Abaikan semua keterangan yang ada di sini)"
1592 msgid "Multiple Identities"
1593 msgstr "Identitas Ganda"
1595 msgid "Same as server"
1596 msgstr "Sama dengan server"
1598 msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
1599 msgstr "Salah membuka konfigurasi zona waktu, hubungi administrator"
1601 msgid "Timezone Options"
1602 msgstr "Pilihan Zona Waktu"
1604 msgid "Your current timezone"
1605 msgstr "Zona waktu Anda sekarang"
1607 msgid "Reply Citation Options"
1608 msgstr "Pilihan Kata-Pembuka Surat Balasan"
1610 msgid "Reply Citation Style"
1611 msgstr "Gaya Kata-Pembuka Surat Balasan"
1614 msgstr "Tidak ada Kata-Pembuka"
1617 msgstr "PENULIS Berkata"
1619 msgid "Quote Who XML"
1620 msgstr "Kutipan dari XML"
1622 msgid "User-Defined"
1623 msgstr "Terserah Pengguna"
1625 msgid "User-Defined Citation Start"
1626 msgstr "Awal Kata Pembuka Definisi Pengguna"
1628 msgid "User-Defined Citation End"
1629 msgstr "Akhir Kata Pembuka Definisi Pengguna"
1631 msgid "Signature Options"
1632 msgstr "Pilihan Tandatangan"
1634 msgid "Use Signature"
1635 msgstr "Pakai tanda tangan?"
1637 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
1638 msgstr "Awali tanda tangan dengan Garis '--'"
1640 msgid "Take Address"
1641 msgstr "Catat Alamat"
1643 msgid "Address Book Take:"
1644 msgstr "Catat di Buku Alamat:"
1646 msgid "Try to verify addresses"
1647 msgstr "Coba memeriksa alamat"
1649 msgid "Config File Version"
1650 msgstr "Versi File Konfigurasi"
1652 msgid "Squirrelmail Version"
1653 msgstr "Versi SquirrelMail"
1658 msgid "Organization Preferences"
1659 msgstr "Acuan Organisasi"
1661 msgid "Organization Name"
1662 msgstr "Nama Organisasi"
1664 msgid "Organization Logo"
1665 msgstr "Lambang Organisasi"
1667 msgid "Organization Logo Width"
1668 msgstr "Lebar Lambang Organisasi"
1670 msgid "Organization Logo Height"
1671 msgstr "Tinggi Lambang Organisasi"
1673 msgid "Organization Title"
1674 msgstr "Nama Organisasi"
1676 msgid "Signout Page"
1677 msgstr "Halaman Keluar"
1679 msgid "Provider Link URI"
1680 msgstr "Link URI Penyedia (Provider)"
1682 msgid "Provider Name"
1683 msgstr "Nama Penyedia (Provider): "
1685 msgid "Default Language"
1686 msgstr "Bahasa Utama"
1691 msgid "Server Settings"
1692 msgstr "Seting Server"
1695 msgstr "Domain Surat"
1697 msgid "IMAP Server Address"
1698 msgstr "Alamat Server IMAP"
1700 msgid "IMAP Server Port"
1701 msgstr "Port Server IMAP"
1703 msgid "IMAP Server Type"
1704 msgstr "Jenis Server IMAP"
1706 msgid "Cyrus IMAP server"
1707 msgstr "Server IMAP Cyrus"
1709 msgid "University of Washington's IMAP server"
1710 msgstr "server IMAP dari Univ. Washington"
1712 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
1713 msgstr "Server IMAP Microsoft Excange"
1715 msgid "Courier IMAP server"
1716 msgstr "Server IMAP Courier"
1718 msgid "Not one of the above servers"
1719 msgstr "Bukan salah satu server di atas"
1721 msgid "IMAP Folder Delimiter"
1722 msgstr "Pemisah Laci IMAP"
1724 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
1725 msgstr "Pakai \"deteksi\" untuk deteksi otomatis"
1727 msgid "Use TLS for IMAP Connections"
1728 msgstr "Gunakan TLS untuk koneksi IMAP"
1730 msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
1731 msgstr "Perlu PHP 4.3.x! Experimental."
1733 msgid "IMAP Authentication Type"
1734 msgstr "Jenis otentikasi IMAP"
1736 msgid "Use Sendmail Binary"
1737 msgstr "Gunakan Binary Sendmail"
1739 msgid "Sendmail Path"
1740 msgstr "Letak Sendmail"
1742 msgid "SMTP Server Address"
1743 msgstr "Alamat server SMTP"
1745 msgid "SMTP Server Port"
1746 msgstr "Port server SMTP"
1748 msgid "Use TLS for SMTP Connections"
1749 msgstr "Gunakan TLS untuk koneksi SMTP"
1751 msgid "SMTP Authentication Type"
1752 msgstr "Jenis otentikasi SMTP"
1754 msgid "POP3 Before SMTP?"
1755 msgstr "POP3 Sebelum SMTP?"
1758 msgstr "Ganti waktu"
1760 msgid "Use Confirmation Flags"
1761 msgstr "Gunakan 'Flag' konfirmasi"
1763 msgid "Folders Defaults"
1766 msgid "Default Folder Prefix"
1767 msgstr "Awalan Laci Utama"
1769 msgid "Show Folder Prefix Option"
1770 msgstr "Tunjukkan Pilihan Awalan Laci"
1772 msgid "By default, move to trash"
1773 msgstr "Pindahkan ke laci sampah secara otomatis"
1775 msgid "By default, move to sent"
1776 msgstr "Pindahkan ke laci kirim secara otomatis"
1778 msgid "By default, save as draft"
1779 msgstr "simpan ke laci konsep secara otomatis"
1781 msgid "List Special Folders First"
1782 msgstr "Tampilkan Daftar Laci Khusus Dahulu"
1784 msgid "Show Special Folders Color"
1785 msgstr "Tampilkan Warna Laci Khusus"
1787 msgid "Auto Expunge"
1788 msgstr "Pengosongan Otomatis"
1790 msgid "Default Sub. of INBOX"
1791 msgstr "Sebagai Laci-kecil dari KOTAK POS"
1793 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1794 msgstr "Tunjukkan Pilihan 'Berisi Laci-kecil'"
1796 msgid "Default Unseen Notify"
1797 msgstr "Pemberitahuan Pesan Baru"
1799 msgid "Default Unseen Type"
1800 msgstr "Jenis Pemberitahuan Pesan Baru"
1802 msgid "Auto Create Special Folders"
1803 msgstr "Buat Laci Khusus Otomatis"
1805 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1806 msgstr "Buku alamat baku Javascript"
1808 msgid "Auto delete folders"
1809 msgstr "Hapus Laci Otomatis"
1811 msgid "Enable /NoSelect folder fix"
1812 msgstr "Bolehkan pembetulan laci /NoSelect "
1814 msgid "General Options"
1815 msgstr "Pilihan Umum"
1817 msgid "Default Charset"
1818 msgstr "Karakter Set Baku"
1820 msgid "Data Directory"
1821 msgstr "Direktori Data"
1823 msgid "Temp Directory"
1824 msgstr "Direktori tmp"
1827 msgstr "Tingkat 'hash'"
1829 msgid "Hash Disabled"
1830 msgstr "Matikan Hash"
1838 msgid "Default Left Size"
1839 msgstr "Ukuran Baku Frame Kiri "
1841 msgid "Usernames in Lowercase"
1842 msgstr "Nama pengguna dalam huruf kecil"
1844 msgid "Allow use of priority"
1845 msgstr "Izinkan penggunaan prioritas"
1847 msgid "Hide SM attributions"
1848 msgstr "Sembunyikan atribut SM"
1850 msgid "Enable use of delivery receipts"
1851 msgstr "Izinkan penggunaan tanggapan pengiriman"
1853 msgid "Allow editing of identities"
1854 msgstr "Izinkan pengubahan identitas"
1856 msgid "Allow editing of full name"
1857 msgstr "Izinkan pengubahan Nama Lengkap"
1859 msgid "Use server-side sorting"
1860 msgstr "Pakai pengurutan oleh-server"
1862 msgid "Use server-side thread sorting"
1863 msgstr "Pakai pengurutan terstruktur oleh-server"
1865 msgid "Allow server charset search"
1866 msgstr "Bolehkan pencarian set karakter oleh-server"
1869 msgstr "Dukungan UID"
1871 msgid "PHP session name"
1872 msgstr "Nama sessi PHP"
1874 msgid "Message of the Day"
1875 msgstr "Pesan hari ini"
1878 msgstr "Gudang Data"
1880 msgid "Address book DSN"
1881 msgstr "DSN Buku Alamat"
1883 msgid "Address book table"
1884 msgstr "Tabel Buku Alamat"
1886 msgid "Preferences DSN"
1887 msgstr "DSN Acuan Pengguna"
1889 msgid "Preferences table"
1890 msgstr "Tabel Acuan Pengguna"
1892 msgid "Preferences username field"
1893 msgstr "Isian Acuan nama pengguna"
1895 msgid "Preferences key field"
1896 msgstr "Isian acuan kunci"
1898 msgid "Preferences value field"
1899 msgstr "Isian acuan harga"
1904 msgid "Style Sheet URL (css)"
1905 msgstr "URL StyleSheet (css)"
1907 msgid "Default theme"
1908 msgstr "Gaya Standar (Default)"
1910 msgid "Use index number of theme"
1911 msgstr "Pakai nomor index untuk Gaya"
1913 msgid "Configuration Administrator"
1914 msgstr "Administrator Konfigurasi"
1920 msgstr "Letak File Gaya"
1925 msgid "Change Settings"
1926 msgstr "Ubah Seting"
1928 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1929 msgstr "File konfigurasi tidak bisa dibuka. Coba periksa config.php"
1931 msgid "Administration"
1932 msgstr "Administrasi"
1935 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1938 "Modul ini memungkinkan admin untuk mengelola konfigurasi utama SquirrelMail "
1941 msgid "Bug Reports:"
1942 msgstr "Lapor Masalah:"
1944 msgid "Show button in toolbar"
1945 msgstr "Tampilkan tombol di toolbar"
1966 msgstr "Waktu Mulai:"
1978 msgstr "Catat Acara"
1980 msgid "Event Has been added!"
1981 msgstr "Acara telah ditambahkan!"
1992 msgid "Do you really want to delete this event?"
1993 msgstr "Apakah Anda sungguh-sungguh ingin menghapus acara ini?"
1995 msgid "Event deleted!"
1996 msgstr "Acara telah dihapus!"
1998 msgid "Nothing to delete!"
1999 msgstr "Tidak ada yang bisa dihapus!"
2001 msgid "Update Event"
2002 msgstr "Perbarui Acara"
2004 msgid "Do you really want to change this event from:"
2005 msgstr "Apakah Anda sungguh-sungguh ingin mengubah acara ini dari:"
2010 msgid "Event updated!"
2011 msgstr "Acara telah diperbaharui!"
2014 msgstr "Lihat Bulan"
2058 msgid "Delete & Prev"
2059 msgstr "Hapus & Sebelumnya"
2061 msgid "Delete & Next"
2062 msgstr "Hapus & Berikutnya"
2065 msgstr "Pindahkan ke:"
2067 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
2068 msgstr "Tombol Hapus/Pindah/Berikutnya:"
2070 msgid "Display at top"
2071 msgstr "Tampilkan di atas"
2073 msgid "with move option"
2074 msgstr "dengan pilihan 'Pindah'"
2076 msgid "Display at bottom"
2077 msgstr "Tampilkan di bawah"
2080 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
2081 "is a pretty reliable list to scan spam from."
2083 "KOMERSIL - Daftar ini berisi server yang dipastikan sebagai pengirim spam. "
2084 "Suatu daftar yang dapat dipercaya untuk memindai asal spam. "
2087 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
2088 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
2091 "KOMERSIL - Server yang dikonfigurasi (atau salah konfigurasi) untuk "
2092 "memungkinkan spam diteruskan melalui sistem mereka akan dicekal dengan "
2093 "daftar ini. Suatu pilihan baik lainnya untuk digunakan. "
2096 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
2097 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
2098 "account and send spam directly from there."
2100 "KOMERSIL - Pengguna 'dial-up' seringkali dipilah untuk menggunakan server "
2101 "mail ISP mereka. Para 'Spammer' biasanya menggunakan 'account dial-up' dan "
2102 "mengirimkan spam langsung dari sana. "
2104 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
2105 msgstr "KOMERSIL - RBL+ Daftar Hitam server spam"
2107 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
2108 msgstr "KOMERSIL - RBL+ Daftar Relay Spam Terbuka"
2110 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
2111 msgstr "KOMERSIL - RBL+ Daftar spam dial-up"
2114 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2115 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
2117 "BEBAS - Relay Osurusoft - Osirusoft mendaftar relay terbuka yang sudak "
2118 "diperiksa. Tampaknya juga memasukkan server yang digunakan oleh pembalas "
2119 "otomasis dari abuse@uunet.net. "
2121 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
2122 msgstr "BEBAS - Dialups Osirusoft - Daftar sumber spam dialup dari Osirusoft."
2125 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2126 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2127 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
2129 "BEBAS - Sumber Spam yang dikonfirmasi Osirusoft - Situs yang terus-menerus "
2130 "mengirimkan spam dan telah ditambahkan secara manual setelah melalui "
2131 "beberapa penilaian. Gunakan secara bijak. Tampaknya juga memasukkan pembalas "
2132 "otomatis dari beberapa ISP."
2135 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2136 "other mail servers that are not secure."
2138 "BEBAS - Smart Host Osirusoft - Daftar host yang aman tetapi meneruskan "
2139 "server lainnya yang tidak aman."
2142 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2143 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2144 "abuse auto-replies from some ISPs."
2146 "BEBAS - Pengembang Perangkat Spam Osirusoft - Alamat IP yang ada di daftar "
2147 "ini dipercayai milik perusahaan yang suka membuat piranti lunak untuk spam. "
2148 "Tampaknya juga memasukkan pembalas otomatis dari beberapa ISP."
2151 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2152 "users in without confirmation."
2154 "BEBAS - Daftar server OptIn Osirusoft - Daftar beberapa server yang membuat "
2155 "user login otomatis tanpa pemberitahuan."
2158 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2159 "cgi scripts. (planned)."
2161 "GRATIS - script Formmail.cgi tak aman Osirusoft - Daftar script formmail.cgi "
2164 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2165 msgstr "GRATIS - Server Proxy Terbuka Osirusoft - Daftar Server Proxy Terbuka"
2168 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2169 "false positives than ORBS did though."
2171 "BEBAS - ORDB dilahirkan ketika ORBS tidak lagi ada. Meski begitu, lembaga "
2172 "ini tampaknya memiliki kesalahan positif lebih sedikit dibandingkan ORBS. "
2174 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2175 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar server SPAM secara LANGSUNG"
2177 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2179 "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar Spam Dialup - memasukkan beberapa ISP DSL."
2181 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2183 "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar Sarana pengirim masal yang tidak "
2184 "menggunakan konfirmasi terhadap user yang masuk."
2186 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2187 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar sembarang server lainnya"
2189 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2190 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar server Tunggal."
2192 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2193 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar server yang mendukung spam."
2195 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2196 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar IP spam lewat Web ( WWW )"
2199 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2200 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2201 "you NOT use their service."
2203 "BEBAS - Dorkslayes muncul hanya untuk memasukkan 'Relay' terbuka yang buruk "
2204 "di luar Amerika agar tidak disalahgunakan. Cukup menarik, tetapi situs "
2205 "mereka menyarankan Anda TIDAK menggunakan layanan ini. "
2207 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2208 msgstr "BEBAS - SPAMhaus - Sebuah daftar sumber SPAM yang terkenal"
2211 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2212 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2214 "BEBAS, saat ini - SPAMCOP - Sebuah pemechan menarik yang memuat daftar "
2215 "server yang memiliki rasio spam sangat banyak untuk merusak surate (85% atau "
2218 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2219 msgstr "BEBAS - dev.null.dk - Saya tidak tahu lebih jauh tentang hal ini."
2221 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2223 "BEBAS - visi.com - Daftar Relay. Daftar Relayer terbuka yang sangat "
2226 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2227 msgstr "BEBAS - Relay Terbuka 2mbut.com - Sebuah daftar Relay Terbuka lainnya."
2229 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2230 msgstr "BEBAS - Sumber SPAM 2mbit.com - Daftar server SPAM secara LANGSUNG"
2232 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2233 msgstr "BEBAS - ISP SPAM 2mbit.com - Daftar ISP pendukung SPAM"
2236 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2239 "BEBAS - DUL Leadmon - Sebuah daftar SPAM Dial-up atau IP dinamik lainnya."
2242 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2245 "BEBAS - Sumber SPAM Leadmon - Daftar IP SPAM yang diterima langsung oleh "
2249 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2250 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2253 "BEBAS - Leadmon Bulk Mailers - Pengirim Massal yang tidak perlu konfirmasi "
2254 "atau membolehkan SPAM untuk menjadi klien dan menyalahgunakan layanan mereka."
2257 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2258 "other active RBLs."
2260 "BEBAS - Relay Terbuka Leadmon - Relay Terbuka satu tahap yang tidak ada "
2261 "dalam RBL aktif lainnya."
2264 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2265 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2267 "BEBAS - Multistage Leadmon - Relay Terbuka Multistage yang tidak terdaftar "
2268 "di RBL aktif dan telah mengirimkan SPAM ke Leadmon.net "
2271 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2272 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2273 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2276 "BEBAS - Blok Spam Leadmon - Situs dalam daftar ini telah mengirimkan SPAM "
2277 "langsung ke Leadmon.net dari IP dalam netblok yang keseluruhannya tidak "
2278 "punya peta DNS. Ini adalah daftar Blok IP yang digunakan orang yang telah "
2279 "mengirimkan SPAM ke Leadmon.net"
2282 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2285 "BEBAS, saat ini - Bukan sekedar Daftra Hitam lainnya - Sumber SPAM Langsung "
2288 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2289 msgstr "BEBAS, saat ini - Bukan Daftar Hitam lainnya - IP Dial-up"
2291 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2292 msgstr "BEBAS - Daftar Pengirim tersebar dari Boycott -- Relay terkonfirmasi"
2294 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2296 "BEBAS - Daftar Pengirim tersebar dari Boycott -- Relay Multi-stage "
2299 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2301 "BEBAS - Daftar Pengirim tersebar dari Boycott -- Relay tak terkonfirmasi"
2303 msgid "Saved Scan type"
2304 msgstr "Simpan jenis pindai"
2306 msgid "Message Filtering"
2307 msgstr "Pemilahan Pesan"
2309 msgid "What to Scan:"
2310 msgstr "Apa yang harus dipindai:"
2312 msgid "All messages"
2313 msgstr "Semua Pesan"
2315 msgid "Only unread messages"
2316 msgstr "Hanya pesan yang belum dibaca"
2334 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
2335 msgstr "Jika <b>%s</b> berisi <b>%s</b> maka pindahkan ke <b>%s</b>"
2337 msgid "Message Filters"
2338 msgstr "Pemilah Pesan"
2341 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
2342 "filtered into different folders for easier organization."
2344 "Pemilahan membuat pesan dengan kriteria berbeda akan dipilah secara otomatis "
2345 "ke dalam laci yang berbeda untuk memudahkan pengelolaan."
2347 msgid "SPAM Filters"
2348 msgstr "Pemilah SPAM"
2351 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
2352 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
2354 "Pemilah SPAM memungkinkan Anda memilih berbagai daftar hitam berbasis DNS "
2355 "untuk mendeteksi surate sampah dalam INBOX Anda dan memindahkannya ke laci "
2356 "lain (seperti laci Sampah)."
2358 msgid "Spam Filtering"
2359 msgstr "Pemilahan Spam"
2361 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
2363 "PERINGATAN! Katakan pada admin untuk menentukan variabel SpamFilters_YourHop"
2365 msgid "Move spam to:"
2366 msgstr "Pindahkan spam ke:"
2369 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
2370 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
2371 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
2372 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
2375 "Memindahkan spam langsung ke laci sampah mungkin bukan ide yang bagus, sebab "
2376 "pesan dari teman atau milis bisa saja tak disengaja ditandai sebagai spam. "
2377 "Laci apapun yang Anda pilih, pastikan laci tersebut selalu dikosongkan "
2378 "secara teratur. Jadi Anda tidak akan memiliki kotak surat yang terlampau "
2382 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
2383 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
2384 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
2385 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
2386 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
2388 "Makin banyak pesan yang dipindai, makin lama waktu yang dibutuhkan. Saya "
2389 "sarankan Anda hanya memindai pesan baru. Jika Anda mengubah Pemilah Anda, "
2390 "saya akan membuatnya memindai semua pesan, lalu melihat kotak INBOX, "
2391 "kemudian kembali lagi dan membuatnya hanya akan memindai pesan yang baru. "
2392 "Dengan cara ini, Pemilah spam baru Anda akan diberlakukan dan Anda akan "
2393 "memindai spam dengan pemilah baru."
2396 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
2397 msgstr "Spam dikirimkan ke <b>%s</b>"
2399 msgid "[<i>not set yet</i>]"
2400 msgstr "[<i>belum ditentukan</i>]"
2403 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
2404 msgstr "Pemindaian spam dibatasi untuk <b>%s</b>"
2406 msgid "New Messages Only"
2407 msgstr "Pesan Baru Saja"
2409 msgid "All Messages"
2410 msgstr "Semua Pesan"
2416 msgstr "TIDAK AKTIF"
2419 msgstr "tidak ketemu"
2421 msgid "Today's Fortune"
2422 msgstr "Peruntungnan hari ini"
2425 msgstr "Peruntungan:"
2427 msgid "Show fortunes at top of mailbox"
2428 msgstr "Tampilkan peruntungan di atas kotak surat"
2430 msgid "IMAP server information"
2431 msgstr "Keterangan Server IMAP"
2434 "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
2435 "These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
2436 "configuration. Custom command strings can be used."
2438 "Jalankan beberapa perintah IMAP, tampilkan baik perintah maupun hasilnya. "
2439 "Uji ini memakai perintah IMAP Squirrelmail dan konfigurasi Squirrelmail "
2440 "Andasaat ini. Perintah yang dimodifikasi juga dapat dipakai"
2447 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
2448 "receive an emailed response at the address below."
2450 "Hal ini akan mengirimkan suatu pesan ke %s untuk meminta bantuan atas milis "
2451 "ini. Anda akan menerima sebuah surat jawaban pada alamat di bawah ini."
2455 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
2456 "this list. You will be subscribed with the address below."
2458 "Hal ini akan mengirimkan suatu pesan ke %s untuk mendaftarkan Anda di milis "
2459 "ini. Anda akan didaftarkan dengan alamat di bawah ini."
2463 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
2464 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
2466 "Hal ini akan mengirimkan suatu pesan ke %s untuk mencabut keanggotaan Anda "
2467 "di milis ini. Milis tersebut akan mencoba untuk mencabut keanggotaan alamat "
2471 msgstr "Kirim Surat"
2473 msgid "Post to List"
2474 msgstr "Kirim ke milis"
2476 msgid "Reply to List"
2477 msgstr "Balas ke milis "
2479 msgid "List Archives"
2480 msgstr "Arsip Milis"
2482 msgid "Contact Listowner"
2483 msgstr "Hubungi Pemilik Milis"
2485 msgid "Mailing List"
2488 msgid "POP3 connect:"
2489 msgstr "sambung POP3:"
2491 msgid "No server specified"
2492 msgstr "tidak ada server yang dipilih"
2500 msgid "No connection to server"
2501 msgstr "Tidak ada sambungan ke server"
2504 msgstr "nama pengguna POP3:"
2506 msgid "no login ID submitted"
2507 msgstr "tidak ada ID pengguna yang dikirimkan"
2509 msgid "connection not established"
2510 msgstr "sambungan belum tersedia"
2513 msgstr "sandi POP3:"
2515 msgid "No password submitted"
2516 msgstr "tidak ada sandi yang dikirimkan"
2518 msgid "authentication failed "
2519 msgstr "otentikasi gagal"
2524 msgid "No login ID submitted"
2525 msgstr "tidak ada ID pengguna yang dikirimkan"
2527 msgid "No server banner"
2528 msgstr "tidak ada baner server"
2533 msgid "apop authentication failed"
2534 msgstr "otentikasi apop gagal"
2537 msgstr "masuk POP3:"
2542 msgid "POP3 pop_list:"
2543 msgstr "daftar_pop POP3:"
2545 msgid "Premature end of list"
2546 msgstr "Akhir daftar tidak bagus"
2549 msgstr "ambil dari POP3:"
2552 msgstr "akhir dari POP3:"
2555 msgstr "reset POP3:"
2557 msgid "POP3 send_cmd:"
2558 msgstr "send_cmd POP3:"
2560 msgid "Empty command string"
2561 msgstr "Kata perintah kosong"
2564 msgstr "keluar dari POP3:"
2566 msgid "connection does not exist"
2567 msgstr "Sambungan tidak ada"
2572 msgid "POP3 delete:"
2573 msgstr "POP3 hapus:"
2575 msgid "No msg number submitted"
2576 msgstr "tidak ada nomor pesan yang dikirimkan"
2578 msgid "Command failed "
2579 msgstr "Perintah gagal"
2581 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
2582 msgstr "Mengambil surat di server POP3 Remote"
2584 msgid "Select Server:"
2585 msgstr "Pilih sever:"
2587 msgid "Password for"
2588 msgstr "Sandi untuk"
2591 msgstr "Mengambil Surat"
2593 msgid "Fetching from "
2594 msgstr "Pengambilan dari "
2599 msgid "Opening IMAP server"
2600 msgstr "Sedang membuka server IMAP "
2602 msgid "Opening POP server"
2603 msgstr "sedang membuka server POP"
2605 msgid "Login Failed:"
2606 msgstr "Gagal masuk:"
2608 msgid "Login OK: No new messages"
2609 msgstr "BERHASIL masuk: tidak ada pesan baru"
2611 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
2612 msgstr "BERHASIL masuk: INBOX KOSONG"
2614 msgid "Login OK: Inbox contains ["
2615 msgstr "BERHASIL masuk: INBOX berisi ["
2620 msgid "Fetching UIDL..."
2621 msgstr "sedang mengambil UIDL ..."
2623 msgid "Server does not support UIDL."
2624 msgstr "Server tidak mendukung UIDL."
2626 msgid "Leaving Mail on Server..."
2627 msgstr "Membiarkan surat tetap di Server ..."
2629 msgid "Deleting messages from server..."
2630 msgstr "Menghapus pesan dari server ..."
2632 msgid "Fetching message "
2633 msgstr "Pengambilan pesan "
2635 msgid "Server error...Disconnect"
2636 msgstr "Server kacau .... Terputus"
2638 msgid "Reconnect from dead connection"
2639 msgstr "Sambung ulang dari sambungan terputus"
2642 msgstr "Menyimpan UIDL"
2644 msgid "Refetching message "
2645 msgstr "Pengambilan-ulang pesan "
2647 msgid "Error Appending Message!"
2648 msgstr "Gagal menambahkan Pesan!"
2651 msgstr "Menutup POP"
2653 msgid "Logging out from IMAP"
2654 msgstr "Keluar dari IMAP"
2656 msgid "Message appended to mailbox"
2657 msgstr "Pesan telah ditambahkan ke kotak surat"
2662 msgid " deleted from Remote Server!"
2663 msgstr "telah dihapus dari Server Remote!"
2665 msgid "Delete failed:"
2666 msgstr "Gagal menghapus:"
2668 msgid "Remote POP server settings"
2669 msgstr "seting server POP Remote"
2672 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
2673 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
2674 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
2675 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2677 "Anda harus ingat bahwa ekripsi yang digunakan untuk menyimpan sandi Anda "
2678 "tidaklah sempurna keamanannya. Akan tetapi, jika anda menggunakan POP, "
2679 "secara internal tidak ada enkripsi apapun. Ditambah lagi, enkripsi yang kita "
2680 "buat untuk disimpan di server dapat dilihat oleh haker yang memaca sumber "
2683 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
2685 "Jika Anda membiarkan sandi kosong, Sandi tersebut akan ditanyakan ketika "
2686 "Anda mengambil surat."
2688 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
2689 msgstr "Enkripsi sandi (hanya bersifat info)"
2692 msgstr "Tambah Server"
2704 msgstr "Nama pengguna:"
2706 msgid "Store in Folder:"
2707 msgstr "Simpan di Laci:"
2709 msgid "Leave Mail on Server"
2710 msgstr "Biarkan surat di Server"
2712 msgid "Check mail during login"
2713 msgstr "Periksa surat saat masuk"
2715 msgid "Check mail during folder refresh"
2716 msgstr "Periksa surat saat memperbaharui laci"
2718 msgid "Modify Server"
2719 msgstr "Ubah Server"
2721 msgid "Server Name:"
2722 msgstr "Nama Server: "
2727 msgid "No-one server in use. Try to add."
2728 msgstr "Tidak ada server yang dipakai. Coba tambahkan!"
2730 msgid "Fetching Servers"
2731 msgstr "Pengambilan Server"
2733 msgid "Confirm Deletion of a Server"
2734 msgstr "Pastikan Penghapusan dari Server"
2736 msgid "Selected Server:"
2737 msgstr "Server yang dipilih:"
2739 msgid "Confirm delete of selected server?"
2740 msgstr "Pastikan menghapus server yang dipilih?"
2742 msgid "Confirm Delete"
2743 msgstr "Pastikan Menghapus"
2745 msgid "Mofify a Server"
2746 msgstr "Ubah suatu Server"
2748 msgid "Undefined Function"
2749 msgstr "Fungsi tidak didefinisikan"
2751 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
2752 msgstr "Lho! Apa yang sedang Anda cari?"
2758 msgstr "Peringatan, "
2760 msgid "Mail Fetch Result:"
2761 msgstr "Hasil Pengambilan Surat:"
2763 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
2764 msgstr "Pengambil Surat POP3 Sederhana"
2767 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
2768 "account on this server."
2770 "Hal ini dipakai untuk seting pengambilan surate dari kotak surat pop3 ke "
2771 "dalam account Anda di server ini."
2773 msgid "Message Details"
2774 msgstr "Rincian Pesan"
2776 msgid "Close Window"
2777 msgstr "Tutup jendela"
2779 msgid "Save Message"
2780 msgstr "Simpan Pesan"
2782 msgid "View Message details"
2783 msgstr "Lihat Rincian Pesan"
2785 msgid "New Mail Notification"
2786 msgstr "Pemberitahuan Surat Baru"
2789 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
2790 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
2791 "to play in the provided file box."
2793 "Pilih <b> Aktifkan Pemutar Media </b> untuk menghidupkan file media (suara) "
2794 "ketika ada pesan yang belum dibaca di laci Anda. Ketika diaktifkan, Anda "
2795 "dapat memilih file media yang tersedia dalam kotak."
2798 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
2799 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
2801 "Pilihan <b>Periksa semua laci, bukan hanya INBOX </b> akan memeriksa pesan "
2802 "baru semua di laci Anda, jadi bukan hanya INBOX ."
2805 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
2806 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
2808 "Memilih <b> Tampilkan popup </b> akan menampilkan jendela popup ketika ada "
2809 "pesan yang belum dibaca dalam laci Anda (perlu JavaScript)."
2812 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
2813 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
2814 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
2815 "by sounds or popups for unseen mail."
2817 "Gunakan <b> Periksa Yang TERBARU </b> hanya untuk memeriksa pesan yang baru. "
2818 "Pesan terbaru adalah pesan yang baru saja ditampilkan dan belum di \"lihat\" "
2819 "atau diperiksa. Hal ini akan mencegah terus-menerus diganggu oleh suara atau "
2820 "popup untuk tiap surat yang belum dibaca."
2823 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
2824 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
2825 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
2826 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
2829 "Memilih <b> Ubah judul </b> akan mengubah judul dari beberapa browser untuk "
2830 "memudahkan Anda mengetahui bila ada pesan baru ( perlu JavaScript dan hanya "
2831 "bisa di IE , tetapi Anda tidak akan mendapat masalah dengan browser "
2832 "lainnya ) . Hal ini akan selalu memberitahukan Anda bila ada pesan baru, "
2833 "bahkan bila Anda juga memilih <b> Periksa Yang TERBARU </b>."
2836 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
2837 "mail arrives. If no file is specified, \"(none)\", no sound will be used."
2839 "Pilihlah dari daftar <b> file server </b> file media yang ingin Anda mainkan "
2840 "bila ada surat baru tiba. Jika tidak ada file yang dipilih,\"(tiada)\", "
2841 "tidak ada suara yang diperdengarkan."
2843 msgid "Enable Media Playing"
2844 msgstr "Aktifkan Pemutar Media"
2846 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
2847 msgstr "Periksa semua laci, bukan hanya INBOX"
2849 msgid "Count only messages that are RECENT"
2850 msgstr "Periksa pesan yang TERBARU saja"
2852 msgid "Change title on supported browsers."
2853 msgstr "Ubah judul pada browser yang mungkin."
2855 msgid "requires JavaScript to work"
2856 msgstr "perlu JavaScript"
2858 msgid "Show popup window on new mail"
2859 msgstr "Tampilkan jendela popup bila ada surat baru"
2861 msgid "Select server file:"
2862 msgstr "Pilih file server:"
2870 msgid "Current File:"
2871 msgstr "File saat ini:"
2876 msgid "SquirrelMail Notice:"
2877 msgstr "Pesan dari SquirrelMail:"
2879 msgid "You have new mail!"
2880 msgstr "Anda mendapat surat baru!"
2882 msgid "NewMail Options"
2883 msgstr "Pilihan Surat Baru"
2886 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2887 "when new mail arrives."
2889 "Pilihan ini akan menkonfigurasi seting untuk memainkan suara dan/atau "
2890 "menampilkan jendela popup bila ada surat baru tiba."
2892 msgid "New Mail Notification options saved"
2893 msgstr "Pilihan Pemberitahuan Surat Baru telah disimpan"
2896 msgid "%s New Messages"
2897 msgstr "Pesan Baru : %s buah"
2900 msgid "%s New Message"
2901 msgstr "Pesan Baru : %s buah"
2906 msgid "No sound specified"
2907 msgstr "tiada suara yang dipilih"
2909 msgid "Loading the sound..."
2910 msgstr "Menyiapkan Suara ... "
2912 msgid "Sent Subfolders Options"
2913 msgstr "Pilihan Laci-kecil Kirim"
2915 msgid "Use Sent Subfolders"
2916 msgstr "Pakai Laci-kecil Kirim"
2927 msgid "Base Sent Folder"
2928 msgstr "Laci Kirim Utama"
2930 msgid "Report as Spam"
2931 msgstr "Laporkan sebagai Spam"
2933 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2934 msgstr "SpamCop - Pelaporan Spam"
2937 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2938 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2939 "fast, really smart, and easy to use."
2941 "Bantulah perang melawan surate tak perlu/sampah/mailbomb. SpamCop membaca "
2942 "surat spam dan menentukan alamat yang benar untuk mengirimkan protes. Cukup "
2943 "cepat, sungguh pintar, dan mudah digunakan."
2945 msgid "SpellChecker Options"
2946 msgstr "Pilihan Pemeriksa Ejaan"
2949 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2950 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2952 "Di sini Anda dapat menentukan bagaimana kamus pribadi Anda disimpan, "
2953 "mengubahnya, atau memilih bahasa yang akan tersedia ketika Anda memeriksa "
2956 msgid "Check Spelling"
2957 msgstr "Periksa Ejaan"
2959 msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
2960 msgstr "Kembali ke halaman "Pilihan Pemeriksa Ejaan""
2966 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2967 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2968 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2969 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2970 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2971 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2972 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2973 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2975 "SquirrelSpell tidak dapat mendekripsi kamus pribadi Anda. Hal ini bisa "
2976 "disebabkan oleh fakta bahwa Anda telah mengubah sandi kotak surat Anda.Untuk "
2977 "memproses, Anda harus memberikan sandi lama Anda sehingga SquirrelSpell "
2978 "dapat mendekripsi kamus pribadi Anda. Kamus tersebut akan dienkripsi kembali "
2979 "dengan sandi Anda yang baru.<br> Jika Anda belum mengenkripsi kamus Anda, "
2980 "maka kamus tersebut sudah usang dan tidak berlaku lagi. Anda harus "
2981 "menghapusnya dan membuat yang baru lagi. Hal ini juga berlaku bila Anda lupa "
2982 "sandi lama Anda -- tanpanya, data yang dienkripsi tidak bisa diakses lagi."
2984 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2985 msgstr "Hapus kamus saya dan buat yang baru"
2987 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2988 msgstr "Dekripsi kamus saya dengan sandi yang lama:"
2993 msgid "You must make a choice"
2994 msgstr "Anda harus memilih"
2997 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2999 "Anda hanya bisa menghapus kamus Anda atau memasukkan sandi lama. Tidak "
3002 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
3003 msgstr "Kamus pribadi Anda akan dihapus. Lanjut?"
3005 msgid "Error Decrypting Dictionary"
3006 msgstr "Gagal mendekripsi Kamus"
3012 msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
3013 msgstr "Aku coba untuk menjalankan '%s', tetapi hasilnya:"
3015 msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
3016 msgstr "Squirrelspell salah konfigurasi"
3018 msgid "SquirrelSpell Results"
3019 msgstr "Hasil dari SquirrelSpell"
3021 msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
3022 msgstr "PEmeriksaan Ejaan selesai. Terima Perbaikan?"
3024 msgid "No changes were made."
3025 msgstr "Tidak ada perubahan yang dibuat."
3027 msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
3028 msgstr "Sekarang sedang menyimpan kamus pribadi Anda .... Silahkan menunggu."
3031 msgid "Found %s errors"
3032 msgstr "Ditemukan %s kesalahan"
3034 msgid "Line with an error:"
3035 msgstr "Baris yang salah:"
3040 msgid "Suggestions:"
3049 msgid "Occurs times:"
3050 msgstr "Jumlah penemuan:"
3052 msgid "Change this word"
3053 msgstr "Ubah kata ini"
3058 msgid "Change ALL occurances of this word"
3059 msgstr "Ubah SEMUA kata ini"
3064 msgid "Ignore this word"
3065 msgstr "Abaikan kata ini"
3070 msgid "Ignore ALL occurances this word"
3071 msgstr "Abaikan SEMUA kata ini"
3074 msgstr "Abaikan semua"
3076 msgid "Add this word to your personal dictionary"
3077 msgstr "Tambahkan kata ini ke dalam kamus pribadi Anda"
3080 msgstr "Tambahkan ke Kamus"
3082 msgid "Close and Commit"
3083 msgstr "Terima dan Tutup"
3085 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3087 "Pemeriksaan ejaan belum selesai. Anda sungguh ingin menutup dan menerima "
3090 msgid "Close and Cancel"
3091 msgstr "Tutup dan Batal"
3093 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3095 "Pemeriksaan ejaan belum selesai. Anda sungguh ingin menutup dan membuang "
3098 msgid "No errors found"
3099 msgstr "Tidak ada kesalahan "
3101 msgid "Your personal dictionary was erased."
3102 msgstr "Kamus pribadi Anda telah dihapus"
3104 msgid "Dictionary Erased"
3105 msgstr "Kamus telah dihapus"
3108 "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3109 "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3111 "Kamus pribadi Anda telah dihapus. Silahkan menutup jendela ini dan klik "
3112 "tombol \"Periksa Ejaan\" kembali untuk memulai pemeriksaan lagi."
3114 msgid "Close this Window"
3115 msgstr "Tutup jendela ini"
3118 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3119 ""SpellChecker options" menu and make your selection again."
3121 "Kamus pribadi Anda telah berhasil dienkripsi ulang. Sekarang kembalilah ke "
3122 "menu "Pilihan Pemeriksa Ejaan" dan buat pilihan Anda kembali"
3124 msgid "Successful Re-encryption"
3125 msgstr "Berhasil mengenkripsi ulang"
3128 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3129 "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3132 "Kamus pribadi Anda telah berhasil dienkripsi ulang. Silahkan tutup jendela "
3133 "ini dan klik tombol \"Periksa Ejaan\" lagi untuk memulai memeriksa ejaan "
3136 msgid "Dictionary re-encrypted"
3137 msgstr "Kamus dienkripsi ulang"
3140 "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3141 "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3143 "Kamus pribadi Anda telah <strong>dienkripsi</strong> dan sekarang tersimpan "
3144 "dalam <strong>bentuk terenkripsi</strong>."
3147 "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3148 "stored as <strong>clear text</strong>."
3150 "Kamus pribadi Anda telah <strong>didekripsi</strong> dan sekarang tersimpan "
3151 "dalam <strong>teks murni</strong>."
3153 msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3154 msgstr "Seting Kriptografi Kamus Pribadi"
3156 msgid "Personal Dictionary"
3157 msgstr "Kamus Pribadi"
3159 msgid "No words in your personal dictionary."
3160 msgstr "Kamus probadi Anda kosong"
3162 msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3164 "Silahkan periksa sembarang kata yang akan Anda hilangkan dari kamus Anda"
3167 msgid "%s dictionary"
3170 msgid "Delete checked words"
3171 msgstr "Hapus kata yang dipilih"
3173 msgid "Edit your Personal Dictionary"
3174 msgstr "Ubah Kamus Pribadi Anda"
3176 msgid "Please make your selection first."
3177 msgstr "Mohon tentukan pilihan Anda dahulu"
3180 "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3183 "Ini akan mengenkripsi kamus pribadi Anda dan menyimpannya dalam bentuk "
3184 "terenkripsi. Lanjut?"
3187 "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3190 "Ini akan mendekripsi kamus pribadi Anda dan akan menyimpannya dalam bentuk "
3191 "teks murni. Lanjut?"
3194 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3195 "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
3196 "your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
3197 "password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
3198 "what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
3199 "strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
3200 "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
3201 "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
3202 "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
3204 "<p>Kamus pribadi Anda <strong>saat ini dienkripsi</strong>. Hal ini membantu "
3205 "melindungi privasi Anda dalam kasus sistem webmail ini dibobol dan kamus "
3206 "Anda dicuri. Kamus Anda saat ini dienkripsi dengan sandi yan gAnda gunakan "
3207 "untuk mengakses Kotak Surat Anda, yang membuat sulit bagi orang lain untuk "
3208 "melihat hal yang tersimpan dalam kamus pribadi Anda. </p> "
3209 "<p><strong>PERHATIAN:</stong> Jika Anda lupa sandi Anda, kamus pribadi anda "
3210 "tidak dapat diakses, karena tidak lagi dapat didekripsi. Jika Anda mengubah "
3211 "sandi Kotak surat Anda, SquirrelSpell akan mengenalinya dan memberitahukan "
3212 "Anda untuk memasukkan sandi lama untuk mendekripsi kamus dan mengenkripsi "
3213 "kembali dengan sandi baru.</p>"
3216 "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3217 msgstr "Mohon dekripsi kamus pribadiku dan simpan dalam bentuk teks murni."
3219 msgid "Change crypto settings"
3220 msgstr "Ubah Seting Kriptografi"
3223 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
3224 "may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
3225 "the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
3226 "stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
3227 "decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
3228 "p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
3229 "dictionary, you must remember that it gets "hashed" with your "
3230 "mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
3231 "changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
3232 "will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
3233 "change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
3234 "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
3237 "<p>Kamus pribadi Anda <strong>saat ini tidak dienkripsi</strong>. Anda dapat "
3238 "mengenkripsi kamus pribadi Anda untuk melindungi privasi Anda dalam kasus "
3239 "sistem webmail ini dibobol dan kamus Anda dicuri. Ketika dienkripsi, isi "
3240 "file tampak kacau dan sulit untuk mendekripsinya tanpa mengetahui kuncinya "
3241 "(yaitu sandi surat Anda).</p> <p><strong>PERHATIAN:</stong> Jika Anda "
3242 "memutuskan untuk mengenkripsi kamus pribadi Anda, Anda harus ingat bahwa "
3243 "kamus tersebut "diacak" dengan sandi surat Anda. Jika Anda lupa "
3244 "sandi surat Anda dan administrator menggantinya dengan sandi baru, kamus "
3245 "pribadiAnda menjadi tak berguna dan harus membuat yang baru. Akan tetapi, "
3246 "jika Anda atau administrator sistem mengubah sandi Anda dan Anda masih ingat "
3247 "yang lama, Anda dapat memasukkan sandi lama untuk mengenkripsi ulang kamus "
3248 "dengan sandi baru</p>"
3251 "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3252 msgstr "Mohon enkripsi kamus pribadiku dan simpan dalam bentuk terenkripsi."
3255 msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3256 msgstr "Sedang menghapus masukan berikut dari kamus <strong>%s</strong>:"
3259 msgstr "Semua Selesai!"
3261 msgid "Personal Dictionary Updated"
3262 msgstr "Kamus Pribadi telah diperbaharui"
3264 msgid "No changes requested."
3265 msgstr "Tidak ada perubahan yang diminta"
3267 msgid "Please wait, communicating with the server..."
3268 msgstr "Silahkan tunggu, sedang menghubungi server ...."
3271 "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3273 msgstr "Silahkan pilih kamus apa yang akan Anda pakai untuk memeriksa ejaan."
3275 msgid "SquirrelSpell Initiating"
3276 msgstr "Memulai SquirrelSpell"
3280 "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3281 "default dictionary."
3283 "Seting disesuaikan ke: <strong>%s</strong> dengan <strong>%s</strong> "
3284 "sebagai kamus utama."
3287 msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3288 msgstr "Memakai kamus <strong>%s</strong> (dari sistem) untuk memeriksa ejaan."
3290 msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3291 msgstr "Acuan Kamus Internasional telah diperbaharui"
3294 "Please check any available international dictionaries which you would like "
3295 "to use when spellchecking:"
3297 "Silahkan pilih sembarang kamus internasional yang tersedia yang ingin Anda "
3298 "gunakan saat memeriksa ejaan:"
3300 msgid "Make this dictionary my default selection:"
3301 msgstr "Jadikan kamus ini sebagai kamus utama:"
3303 msgid "Make these changes"
3304 msgstr "Buat perubahan ini"
3306 msgid "Add International Dictionaries"
3307 msgstr "Tambahkan kamus internasional"
3309 msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3310 msgstr "Silahkan tentukan pilihan yang ingin Anda set:"
3312 msgid "Edit your personal dictionary"
3313 msgstr "Ubah Kamus pribadi Anda"
3315 msgid "Set up international dictionaries"
3316 msgstr "Menset kamus internasional"
3318 msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3319 msgstr "Enkripsi atau dekripsi kamus pribadi Anda"
3321 msgid "not available"
3322 msgstr "tidak tersedia"
3324 msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3325 msgstr "Menu Pilihan SquirrelSpell"
3330 msgid "Saved Translation Options"
3331 msgstr "Simpan Pilihan Penerjemahan"
3333 msgid "Your server options are as follows:"
3334 msgstr "Pilihan server Anda sebagai berikut:"
3337 "19 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
3338 msgstr "19 kombinasi bahasa, menerjemahkan maksimal 1000 huruf, oleh Systran."
3340 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
3341 msgstr "12 kombinasi bahasa, tidak ada batasan, oleh Systran."
3344 "784 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
3347 "784 kombinasi bahasa, tidak ada batasan, oleh Translation Experts's InterTran"
3350 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
3351 msgstr "8 kombinasi bahasa, tidak ada batasan, oleh GPLTrans (bebas, terbuka)"
3353 msgid "4 language pairs for Hellenic, no known limits, powered by Systran"
3354 msgstr "4 kombinasi bahasa unutk Hellenic, tidak ada batasan, oleh Systran."
3357 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
3360 "Jika kotak terjemahan ingin ditampilkan, Anda juga dapat menentukan letaknya."
3362 msgid "Select your translator:"
3363 msgstr "Pilih penerjemah Anda:"
3365 msgid "When reading:"
3366 msgstr "Saat membaca:"
3368 msgid "Show translation box"
3369 msgstr "Tunjukkan kotak terjemahan"
3372 msgstr "di sebelah kiri"
3374 msgid "in the center"
3377 msgid "to the right"
3378 msgstr "di sebelah kanan"
3380 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
3381 msgstr "Terjemahkan di dalam frame SquirrelMail"
3383 msgid "When composing:"
3384 msgstr "Saat menulis surat:"
3386 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
3387 msgstr "Belum berfungsi, tidak bisa apa-apa"
3389 msgid "Translation Options"
3390 msgstr "Pilihan Penerjemahan"
3393 "Which translator should be used when you get messages in a different "
3396 "Penerjemah yang harus digunakan bila Anda mendapatkan pesan dalam bahasa "
3401 msgstr "%s sampai %s"
3434 msgstr "Terjemahkan"
3436 msgid "Brazilian Portuguese"
3437 msgstr "Portugis Brazil"
3454 msgid "European Spanish"
3455 msgstr "Spanyol Eropa"
3469 msgid "Latin American Spanish"
3470 msgstr "Spanyol Amerika Latin"
3497 msgstr "Bahasa Indonesia"
3505 msgid "from English"
3506 msgstr "dari Inggris"
3508 msgid "Delivery error report"
3509 msgstr "Laporan kesalahan pengiriman"
3511 msgid "Undelivered Message Headers"
3512 msgstr "Header Pesan tidak bisa dikirimkan"