# Turkish translation of https://emailselfdefense.fsf.org # Copyright (c) 2014-2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package. # T.E. Kalayci, 2014, 2016, 2019, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-16 08:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-06 12:01+0100\n" "Last-Translator: T. E. Kalayci \n" "Language-Team: \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. type: Attribute 'lang' of: msgid "en" msgstr "tr" #. type: Attribute 'content' of: msgid "text/html; charset=utf-8" msgstr "text/html; charset=utf-8" #. type: Content of: msgid "" "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" msgstr "" "E-posta Öz Savunma - GnuPG şifreleme yardımıyla gözetimle mücadele rehberi" #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> msgid "" "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, " "encryption" msgstr "" "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, güvenlik, GnuPG2, şifreleme" #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> msgid "" "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." msgstr "" "E-posta gözetimi temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü tehdit " "eder. Bu rehberle 40 dakikada GnuPG yardımıyla e-posta öz savunmayı " "öğreneceksiniz." #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> msgid "width=device-width, initial-scale=1" msgstr "width=device-width, initial-scale=1" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "" "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " "joining our list!</strong>" msgstr "" "<strong>Lütfen doğrulama bağlantısı için e-postanızı kontrol edin. Listemize " "katıldığınız için teşekkürler!</strong>" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "" "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " "to be added manually." msgstr "" "Eğer doğrulama bağlantısını alamazsınız, e-posta adresinizi info@fsf.org " "adresine eklenmesi için gönderebilirsiniz." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> msgid "Try it out." msgstr "Deneyin." #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" msgstr "Günlük güncellemelerden haberdar olmak için bizi takip edin:" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> msgid "[GNU Social]" msgstr "[GNU Social]" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> msgid "" " GNU Social</a>  |  <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" msgstr "" " GNU Social</a>  |  <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> msgid "[Mastodon]" msgstr "[Mastodon]" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" " Mastodon</a>  |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" "\">Twitter</a>" msgstr "" " Mastodon</a>  |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" "\">Twitter</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "" "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" msgstr "" "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'un " "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu öğrenin.</a></small>" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" msgstr "← <a href=\"index.html\">E-Posta Öz Savunma</a>'ya geri dönün" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> msgid "Free Software Foundation" msgstr "Özgür Yazılım Vakfı" #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> msgid "</a>" msgstr "</a>" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> msgid "" "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" msgstr "" "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" "\">Gizlilik Politikası</a>. Lütfen <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">üye " "olarak bize katılarak çalışmalarımızı destekleyin.</a>" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> msgid "" "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz" "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available " "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/" "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" msgstr "" "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" "deed.tr\">Creative Commons Atıf 4.0 Uluslararası lisansı (veya sonraki bir " "sürümü)</a> ve diğer şeyler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/" "by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-AynıLisanslaPaylaş 4.0 " "Uluslararası lisansı (veya sonraki bir sürümü)</a> kapsamındadır. Andrew " "Engelbrecht <andrew@engelbrecht.io> ve Josh Drake <zamnedix@gnu." "org> tarafından geliştirilen, GNU Affero Genel Kamu Lisansı kapsamında " "yayınlanan <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/" "CURRENT/edward.tar.gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> " "indirebilirsiniz. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.tr." "html#OtherLicenses\">Neden bu lisanslar?</a>" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> msgid "" "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www." "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." msgstr "" "Rehberde ve infografikte kullanılan yazı tipleri: <a href=\"https://www." "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Pablo Impallari), <a href=" "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Anna " "Giedryś), <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow" "\">Archivo Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> (Florian Cramer)." #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> msgid "" "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " "messages." msgstr "" "Yazı tiplerini, resim kaynak dosyalarını ve Edward'ın iletilerinin " "metinlerini de içeren bu rehberin <a href=\"emailselfdefense_source.zip" "\">kaynak kodlarını</a> indirin." #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> msgid "" "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=" "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" "\">source code and license information</a>." msgstr "" "Bu site, Weblabels standartı olan <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/" "freejs\">özgür JavaScript</a> etiketlendirmesini kullanıyor. JavaScript <a " "href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" "\">kaynak kodu ve lisans bilgisini</a> inceleyin." #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> msgid "" "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus." "org\"><strong>Journalism++</strong>" msgstr "" "İnfografik ve rehber tasarımını yapan: <a rel=\"external\" href=\"https://" "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> msgid "Journalism++" msgstr "Journalism++" #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> msgid "Email Self-Defense" msgstr "E-Posta Öz Savunma" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "" "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" "\"> Translate!</a></strong>" msgstr "" "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" "\"> Çevirin!</a></strong>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>" msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Kurulum rehberi</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" msgstr "<a href=\"workshops.html\">Arkadaşlarınıza Öğretin</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> msgid "" "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share " msgstr "" "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Herkes%20için" "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\"> Paylaş " #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> msgid " " msgstr " " #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> msgid "[Reddit]" msgstr "[Reddit]" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> msgid "[Hacker News]" msgstr "[Hacker News]" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> msgid "" "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." msgstr "" "Bilgisayar kullanıcılarının hakları için mücadele ediyoruz ve özgür yazılım " "geliştirilmesini destekliyoruz. Kitlesel gözetime karşı koymak bizim için " "oldukça önemlidir." #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> msgid "" "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" msgstr "" "<strong>E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya " "genelinde gizliliklerini korumaya yönelik ilk adımlarını atmaya çalışan " "insanların yararı için bu rehberi geliştirmeyi sürdürmeye ve daha fazla " "malzeme üretmeye ihtiyacımız var.</strong>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> msgid "" "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" msgstr "" "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> msgid "Donate" msgstr "Bağış" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5> msgid "Sign up" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p><br> msgid "" "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software " "Supporter</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> msgid "" "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" " "maxlength=\"80\" />" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div> msgid "" "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" " "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" " "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input name=" "\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img> msgid "View & share our infographic →" msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın →" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> msgid "" "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " "Internet connection, an email account, and about forty minutes." msgstr "" "</a> Kitlesel gözetim, temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü " "tehdit eder. Bu rehber size gözetime karşı basit bir öz savunma tekniği olan " "e-posta şifrelemeyi öğretecek. Bu rehberi tamamladığınızda, ele geçiren bir " "gözetim failinin veya hırsızın okuyamayacağına emin olabileceğiniz şekilde " "karıştırılmış e-postalar gönderip alabileceksiniz. Bütün ihtiyacınız olan " "İnternet bağlantısı olan bir bilgisayar, bir e-posta hesabı ve yaklaşık kırk " "dakika." #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> msgid "" "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and " "other crimes." msgstr "" "Gizleyecek hiç bir şeyiniz olmasa bile şifrelemeyi kullanmak, iletişim " "kurduğunuz insanların gizliliğini korumaya yardımcı olur ve kitlesel gözetim " "sistemlerinin işini zorlaştırır. Eğer gizleyecek önemli bir şeyiniz varsa, " "yalnız değilsiniz, burada kullanmayı öğreneceğiniz araçlar, insan hakları " "ihlalleri, yolsuzluk ve diğer suçları ifşa eden kişilerin kimliklerini " "korumak için kullandığı araçların aynısıdır." #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> msgid "" "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-" "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." msgstr "" "<a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.tr.html" "\">Hakkımızda toplanan veri miktarının azaltılması</a> için şifreleme " "kullanmanın yanında, gözetlemeye karşı politik bir mücadeleye de girmek " "gerekir. Ancak ilk aşamada kendinizi korumak ve iletişiminiz üzerindeki " "gözetimi zorlaştırmak önemlidir. Bu rehber size bu konuda yardımcı olacak. " "Bu rehber yeni başlayanlar için tasarlanmış olsa da, GnuPG hakkında temel " "bilgiye sahip veya deneyimli bir özgür yazılım kullanıcısı bile olsanız, " "gelişmiş ipuçları ve <a href=\"workshops.html\">arkadaşlarınıza nasıl " "öğretebileceğinize ilişkin kısmıyla</a> hoşunuza gidecek." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#1</em> Get the pieces" msgstr "<em>#1</em> Hazırlık Aşaması" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more " "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." msgstr "" "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.tr.html\">özgür " "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen " "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi " "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik sayesinde bu yazılımlar özel mülk " "yazılımlara (örneğin Windows veya macOS) göre gözetime karşı daha " "güvenlidir. Özgür yazılım hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u." "fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini ziyaret edebilirsiniz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if " "you're running one of these systems, you don't have to download it. If " "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before " "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a " "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux " "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be " "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another " "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " "Gmail), but provide extra features." msgstr "" "Çoğu GNU/Linux işletim sistemi, GnuPG kurulu bir şekilde gelir, dolayısıyla " "bu sistemlerden birini kullanıyorsanız GnuPG'yi ayrıca indirmenize gerek " "yok. Eğer macOS veya Windows kullanıyorsanız, GnuPG indirme adımlarını " "aşağıda bulabilirsiniz. Bu rehberi kullanarak şifreleme kurulumunuzu " "yapılandırmadan önce bilgisayarınızda bir masaüstü e-posta programının " "kurulu olması gerekiyor. Çoğu GNU/Linux dağıtımında, IceDove gibi bir e-" "posta programı halihazırda kuruludur, alternatif olarak \"Thunderbird\" de " "kurulu olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden eriştiğiniz e-posta " "hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka yoludur, ancak ek " "özellikler sağlarlar." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Step 1.A: Install Wizard" msgstr "Adım 1.A: Kurulum Sihirbazı" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" msgstr "" "<em>Adım 1.a</em> E-Posta programınızı e-posta hesabınızı kullanacak şekilde " "ayarlayın" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account " "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server " "settings from your systems administrator or the help section of your email " "account." msgstr "" "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabınızı kuracak olan sihirbazı (adım " "adım gidiş yolunu) izleyin. Bu sihirbaz genellikle \"Hesap Ayarları\" → " "\"Posta Hesabı Ekle\" kısmından başlatılabilir. E-posta sunucu ayarlarınızı " "sistem yöneticinizden veya e-posta hesabınızın yardım bölümünden edinmeniz " "gerekiyor." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> msgid "Troubleshooting" msgstr "Sorun Giderme" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "The wizard doesn't launch" msgstr "Sihirbaz açılmıyor" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " "named differently in each email program. The button to launch it will be in " "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" msgstr "" "Sihirbazı kendiniz başlatabilirsiniz, ancak başlatma menü seçeneği e-posta " "programında farklı isimlendirilmiş olabilir. Başlatma düğmesi, programın ana " "menüsü içerisinde, \"Yeni\" (New) veya benzer bir başlığın altında, \"Hesap " "ekle\" (Add account) veya \"Yeni/Mevcut e-posta hesabı\" (New/Existing email " "account) benzeri bir başlığa sahiptir." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" msgstr "E-posta programım hesabımı bulamıyor veya hiç bir e-posta indirmiyor" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " "use your email system, to figure out the correct settings." msgstr "" "Doğru ayarlamaları bulmak için, Web'te bir arama yapmadan önce, ilgili e-" "posta sistemini kullanan diğer kişilere sormanızı öneriyoruz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "I can't find the menu" msgstr "Menüyü bulamıyorum" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " "three stacked horizontal bars." msgstr "" "Yeni e-posta programlarında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil " "ediliyor." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Don't see a solution to your problem?" msgstr "Sorununuz için bir çözüm bulamadınız mı?" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" "Public_Review\">feedback page</a>." msgstr "" "Lütfen <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review" "\">geribildirim sayfamızdan</a> bize ulaşın." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG" msgstr "<em>Adım 1.b</em> GnuPG'yi kurun" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG " "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>." msgstr "" "Bir GNU/Linux makine kullanıyorsanız, GnuPG zaten kuruludur ve <a href=" "\"#section2\">2. adıma</a> atlayabilirsiniz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first " "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the " "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all " "operating systems." msgstr "" "Eğer macOs veya Windows kullanıyorsanız, ilk yapmanız gereken GnuPG " "programını kurmaktır. Aşağıda işletim sisteminizi seçerek belirtilen " "adımları izleyin. Bu rehberin geri kalan kısmındaki adımlar tüm işletim " "sistemleri için aynıdır." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> msgid "macOS" msgstr "macOS" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG" msgstr "GnuPG kurmak için üçüncü parti bir paket yöneticisi kullanın" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> msgid "" "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and " "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make " "things easier, we recommend setting up the third-party package manager " "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called " "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS." msgstr "" "Varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımları (Emacs, " "GIMP, Inkscape, vb.) kurmayı zorlaştırıyor. İşleri kolaylaştırmak için, " "GnuPG'yi kurmak üzere \"Homebrew\" adı verilen üçüncü parti paket " "yöneticisini ayarlamanızı öneriyoruz. Bunun için, macOS'ta kurulu olarak " "gelen \"Terminal\" adı verilen bir program kullanacağız." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> msgid "" "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/" "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. " "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize." msgstr "" "# <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> ana sayfasındaki ilk komutu pano " "simgesine tıklayarak kopyalayın ve Terminal'e yapıştırın. \"Enter\" tuşuna " "basın ve kurulumun bitmesini bekleyin." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:" msgstr "# Daha sonra GnuPG kurmak için aşağıdaki komutu Terminal'e girin:" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>" msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> msgid "Windows" msgstr "Windows" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win" msgstr "GnuPG'yi GPG4Win programını indirerek edinin" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> msgid "" "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file " "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the " "latest version, choosing default options whenever asked. After it's " "installed, you can close any windows that it creates." msgstr "" "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>, GnuPG'yi içeren bir e-" "posta ve şifreleme yazılım paketidir. Son sürümü indirin ve sorulduğunda " "varsayılan seçenekleri seçerek kurun. Kurulduktan sonra, oluşturduğu tüm " "pencereleri kapatabilirsiniz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" msgstr "GnuPG, OpenPGP, hangisi?" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs " "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, " "called GnuPG2." msgstr "" "Genelde GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP ve PGP birbirinin yerine " "kullanılan terimlerdir. Teknik olarak, OpenPGP (Pretty Good Privacy - " "Oldukça İyi Gizlilik) şifreleme standardıdır ve GNU Privacy Guard (GNU " "Gizlilik Muhafızı) (sıklıkla GPG veya GnuPG olarak kısaltılır) bu standardı " "gerçekleştiren programdır. GnuPG'nin, GnuPG2 adı verilen yeni bir sürümü de " "vardır." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#2</em> Make your keys" msgstr "<em>#2</em> Anahtarlarınızı oluşturun" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> msgid "" "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key" msgstr "Anahtar biçiminde kafaya sahip, gizli ve açık anahtar tutan bir robot" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " "together by a special mathematical function." msgstr "" "GnuPG sistemini kullanmak için bir açık anahtara, bir de gizli anahtara " "(ikisi birlikte anahtar çifti olarak biliniyor) ihtiyacınız var. " "Anahtarların her biri, sadece size özgü olarak rastgele üretilmiş, rakam ve " "harflerden oluşan uzun bir karakter dizisidir. Açık ve gizli anahtarınız, " "özel bir matematiksel fonksiyon yardımıyla birbiriyle ilişkilendirilmiştir." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " "look up your public key." msgstr "" "Açık anahtarınız, fiziksel bir anahtar gibi değildir. Çünkü anahtar sunucusu " "adı verilen bir çevrim içi dizinde açık olarak saklanmaktadır. Kullanıcılar " "bu açık anahtarı indirip, GnuPG ile birlikte, size gönderecekleri e-" "postaları şifrelemek için kullanırlar. Anahtar sunucusunu, size şifreli bir " "e-posta göndermek isteyen insanların açık anahtarınızı aradıkları bir " "telefon defteri gibi düşünebilirsiniz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should " "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>" msgstr "" "Gizli anahtarınız ise fiziksel bir anahtar gibidir. Çünkü onu sadece " "kendinizde (kendi bilgisayarınızda) saklarsınız. GnuPG ve gizli anahtarınızı " "birlikte, diğer insanlar tarafından size gönderilmiş olan şifreli e-" "postaları çözmek için kullanabilirsiniz. <strong>Gizli anahtarınızı, ne " "amaçla olursa olsun, hiç kimseyle paylaşmamanız gerekiyor.</strong>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " "discuss this more in the next section." msgstr "" "Bu anahtarları, şifreleme ve çözmenin yanında, iletileri imzalamak ve diğer " "kişilerin imzalarını doğrulamak için de kullanabilirsiniz. Bu konuyu bir " "sonraki bölümde daha ayrıntılı konuşacağız." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Step 2.A: Make your Keypair" msgstr "Adım 2.A: Anahtar çiftinizi oluşturun" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Step 2.A: Set your passphrase" msgstr "Adım 2.A: Parolanızı ayarlayın" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" msgstr "<em>Adım 2.a</em> Bir anahtar çifti oluşturun" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> msgid "Make your keypair" msgstr "Anahtar çiftinizi oluşturun" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the " "GnuPG program." msgstr "" "GnuPG programıyla bir anahtar çifti oluşturmak için bir terminalde komut " "satırını kullanacağız." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal " "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications " "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> " "shortcut)." msgstr "" "GNU/Linux, macOS veya Windows'tan hangisini kullanırsanız kullanın, " "terminalinizi (macOS'ta \"Terminal\", Windows'ta \"PowerShell\") Uygulamalar " "menüsünden başlatabilirsiniz (bazı GNU/Linux sistemlerinde <kbd>Ctrl + Alt + " "T</kbd> kısayolu da işe yarıyor)." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process." msgstr "" "# Süreci başlatmak için <code>gpg --full-generate-key</code> komutunu girin." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "# To answer what kind of key you would like to create, select the default " "option: <samp>1 RSA and RSA</samp>." msgstr "" "# Ne tür bir anahtar oluşturmak istediğiniz sorusuna yanıt olarak, " "varsayılan seçeneği seçin: <samp>1 RSA and RSA</samp>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key." msgstr "# Şu anahtar boyutunu girin: güçlü bir anahtar için <code>4096</code>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)." msgstr "" "# Son geçerlilik tarihini seçin; <code>2y</code> (2 yıl) seçmenizi " "öneriyoruz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details." msgstr "" "Bilgi isteklerini takip ederek kurulumu kişisel bilgilerinizle sürdürün." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> msgid "" "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> " "instead of <code>--full-generate-key</code>." msgstr "" "Kullandığınız GPG sürümüne bağlı olarak <code>--full-generate-key</code> " "yerine <code>--gen-key</code> kullanmanız gerekebilir." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> msgid "Set your passphrase" msgstr "Parolanızı ayarlayın" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it " "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." msgstr "" "\"Parola\" ekranında, güçlü bir parola seçin! Kendiniz bir parola " "düşünebilir veya Diceware yöntemini kullanabilirsiniz. Kendinizin bir parola " "üretmesi daha hızlı olur, ancak güvenli olmayabilir. Diceware yöntemi daha " "uzun sürer ve zar atmayı gerektirir, ancak saldırganların bulmasını daha da " "zorlaştıran bir parola üretir. Bu yöntemi kullanmak için, Micah Lee'nin <a " "href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-" "attackers-cant-guess/\"> şu yazısındaki</a> \"Make a secure passphrase with " "Diceware\" (Diceware ile güçlü bir parola oluşturun) başlıklı bölümü " "okuyabilirsiniz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can " "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " "song lyrics, quotes from books, and so on." msgstr "" "Eğer, kendiniz bir parola seçmek isterseniz, en az on iki karakterden oluşan " "ve en azından bir adet küçük harf, bir adet büyük harf ve en azından bir " "adet rakam veya noktalama işareti içeren hatırlayabileceğiniz bir şey " "olmalıdır. Başka yerde kullandığınız bir parolayı kesinlikle seçmeyin. Doğum " "günleri, telefon numaraları, hayvan isimleri, şarkı sözleri, kitaplardan " "alıntılar, vb. gibi tanınabilir desenler kullanmayın." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "GnuPG is not installed" msgstr "GnuPG kurulu değil" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</" "code>. If GnuPG is not installed, it will bring up the following " "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: " "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install " "gnupg</samp>. Follow that command and install the program." msgstr "" "Bu durumu doğrulamak için <code>gpg --version</code> komutunu " "kullanabilirsiniz. Eğer GnuPG kurulu değilse, çoğu GNU/Linux işletim " "sisteminde bunun gibi veya buna benzer bir sonuç gösterecektir: " "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install " "gnupg</samp>. Programı kurmak için iki nokta üst üsteden sonra belirtilen " "komutu kullanın." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working" msgstr "<i>gpg --full-generate-key</i> komutu çalışmıyor" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error " "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--" "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:" msgstr "" "Bazı dağıtımlar GPG'nin başka bir sürümünü kullanıyorlar. Eğer <samp>gpg: " "Invalid option \"--full-generate-key\"</samp> satırına benzer bir hata " "alıyorsanız, şu komutları deneyebilirsiniz:" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "<code>sudo apt update</code>" msgstr "<code>sudo apt update</code>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>" msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>" msgstr "<code>gpg2 --full-generate-key</code>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier " "instead of gpg throughout the following steps of the guide." msgstr "" "Eğer bu sorunu çözdüyse, rehberin kalan adımları boyunca gpg yerine gpg2 " "kullanmanız gerekiyor." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "I took too long to create my passphrase" msgstr "Parola oluşturmam çok uzun sürdü" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're " "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key." msgstr "" "Önemli değil. Parolanız hakkında düşünmeniz önemli. Hazır olduğunuzda " "anahtarınızı oluşturmak için ilk adımdan tekrar başlayın." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "How can I see my key?" msgstr "Anahtarımı nasıl görebilirim?" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</" "code>. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's " "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)." msgstr "" "Tüm anahtarları görmek için şu komutu kullanın: <code>gpg --list-keys</" "code>. Sonuçta sizin anahtarlarınız da listelenmelidir ve daha sonra " "Edward'ın ki de listelenecektir (<a href=\"#section3\">3. bölüm</a>)." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key " "[your@email]</code>." msgstr "" "Sadece kendi anahtarınızı görmek istiyorsanız, <code>gpg --list-key " "[eposta@adresiniz]</code> komutunu kullanabilirsiniz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private " "key." msgstr "" "Özel anahtarınızı görmek için de <code>gpg --list-secret-key</code> komutunu " "kullanabilirsiniz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "More resources" msgstr "Daha fazla kaynak" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "For more information about this process, you can also refer to <a href=" "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), " "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation " "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want " "to be secure." msgstr "" "Bu süreç hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/" "en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a> (GNU Gizlilik El " "Kitabına) bakabilirsiniz. \"RSA and RSA\" (varsayılan) yöntemine bağlı " "kaldığınızdan emin olun, çünkü bu yöntem belgede önerilen algoritmalardan " "daha yeni ve daha güvenlidir. Ayrıca daha da fazla güvenlik için " "anahtarınızın en azından 4096 bit olduğundan emin olun." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Advanced key pairs" msgstr "Gelişmiş anahtar çiftleri" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. " "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex " "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the " "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " "configuration." msgstr "" "GnuPG yeni bir anahtar çifti oluşturduğunda, imzalama işlevini, şifreleme " "işlevinden <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">alt anahtarlar</a> " "yardımıyla ayırır. Eğer alt anahtarları dikkatli kullanırsanız, GnuPG " "kimliğinizi daha güvenli kullanabilir ve ele geçirilmiş bir anahtardan çok " "daha hızlı bir şekilde kurtulabilirsiniz. <a href=\"https://alexcabal.com/" "creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> ve <a href=\"http://" "keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian viki</a> güvenli alt anahtar " "yapılandırmasına ilişkin kullanışlı rehberler sağlıyor." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate" msgstr "Adım 2.B: Sunucuya gönderin ve bir sertifika üretin" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation" msgstr "" "<em>Adım 2.b</em> Oluşturduktan sonra yapılması gereken bazı önemli adımlar" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> msgid "Upload your key to a keyserver" msgstr "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyin" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an " "encrypted message, they can download your public key from the Internet. " "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you " "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, " "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. " "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other " "when a new key is uploaded." msgstr "" "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyeceğiz, böylece size şifreli ileti " "göndermek isteyen birisi, açık anahtarınızı İnternet'ten indirebilecek. " "Yüklerken menüden seçebileceğiniz bir çok anahtar sunucusu mevcut, ama çoğu " "birbirinin kopyasıdır. Hangisini kullanırsanız kullanın fark etmeyecektir, " "ancak hangisine yüklediğinizi hatırlarsanız iyi olur. Yine de yeni bir " "anahtar yüklendiğinde birbirleriyle eşleşmeleri bir kaç saat sürebileceğini " "unutmayın." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your " "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique " "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the " "following command." msgstr "" "# Anahtar kimliğinizi (keyID) kopyalayın: <code>gpg --list-key " "[eposta@adresiniz]</code> komutu açık anahtar (\"pub\") bilginizi " "görüntüleyecektir, bu bilgiler içerisinde sayılar ve harflerden oluşan tekil " "bir dizi şeklindeki anahtar kimliği (keyID) de var. Bu keyID'yi kopyalayın, " "çünkü bir sonraki komutta ihtiyacınız olacak." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>" msgstr "" "# Anahtarınızı bir sunucuya yükleyin: <code>gpg --send-key [keyID]</code>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> msgid "Export your key to a file" msgstr "Anahtarınızı bir dosyaya aktarın" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Use the following command to export your secret key so you can import it " "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid " "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that " "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys " "can be done with the following commands:" msgstr "" "Bir sonraki komutu kullanarak gizli anahtarınızı dışa aktarın, çünkü bir " "sonraki <a href=\"#section3\">adımda</a> onu bir e-posta istemcisine " "alabileceksiniz. Anahtarınızın ele geçirilmesinden kaçınmak için güvenilir " "bir yerde saklayın ve aktarmanız gerektiğinde güvenli bir şekilde " "yaptığınızdan emin olun. Anahtarlarınızın dışa aktarımı şu komutlarla " "yapılabilir:" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code> msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc" msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > gizli_anahtarim.asc" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>" msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > acik_anahtarim.asc </code>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> msgid "Generate a revocation certificate" msgstr "Bir iptal sertifikası üretin" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate " "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now " "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store " "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email " "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</" "a>." msgstr "" "Anahtarınızı kaybetmeniz veya gizliliğinin tehlikeye girmesi durumuna karşı " "bir sertifika üretmek ve şimdilik bilgisayarınızda güvenilir bir yerde " "saklamak isteyebilirsiniz (iptal sertifikanızı en iyi hangi şekillerde " "saklayabileceğinizi öğrenmek için <a href=\"#step-6c\">6.C adımına</a> " "bakabilirsiniz). Bu adım, e-posta öz savunma için esastır, bu konu hakkında " "daha fazlasını <a href=\"#section5\">5. bölümde</a> öğrenebilirsiniz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke." "asc [keyID]</code>" msgstr "" "# Bir iptal sertifikası üretmek için: <code>gpg --gen-revoke --output iptal." "asc [keyID]</code>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use " "<samp>1 = key has been compromised</samp>." msgstr "" "# İptal için bir gerekçe sunmanızı isteyecek, <samp>1 = key has " "been compromised</samp> (anahtarın gizliliği tehlikeye girdi) seçmenizi " "öneriyoruz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for " "an empty line, and confirm your selection." msgstr "" "# Bir gerekçe sunmanız gerekmiyor, ama yapabilirsiniz; daha sonra boş bir " "satır için \"Enter\" tuşuna basın ve seçiminizi doğrulayın." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Sending my key to the keyserver is not working" msgstr "Anahtarımı anahtar sunucusuna gönderme çalışmıyor" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, " "you can use a more specific command and add the keyserver to your command " "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>." msgstr "" "Anahtarınızı anahtar sunucusuna göndermek için genel komutu kullanmak " "yerine, çok daha özel bir komut kullanabilirsiniz: <code>gpg --keyserver " "keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\"" msgstr "" "Anahtarım çalışmıyor veya \"permission denied\" (izin verilmedi) hatası " "alıyorum" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> msgid "" "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If " "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You " "can follow the next steps to check, and update to the right permissions." msgstr "" "Tüm diğer dosya veya dizinlerde olduğu gibi gpg anahtarları da izne tabiler. " "Eğer bunlar doğru ayarlanmamışsa sisteminiz anahtarınız kabul etmeyebilir. " "Bir sonraki adımı kullanarak izinleri denetleyebilir ve doğru izinler " "şeklinde güncelleyebilirsiniz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>" msgstr "# İzinlerinizi denetleyin: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> msgid "" "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. " "These are the recommended permissions for your folder." msgstr "" "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, " "başkaları için değil. Bunlar dizininiz için önerilen izinlerdir." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>" msgstr "Bunun için şunu kullanabilirsiniz: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> msgid "" "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are " "the recommended permissions for the keys inside your folder." msgstr "" "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, " "başkaları için değil. Bunlar dizininiz içindeki anahtarlar için önerilen " "izinlerdir." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>" msgstr "" "Bunun için şu komutu kullanabilirsiniz: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> msgid "" "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you " "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders " "require execution privileges to be opened. For more information on " "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/" "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information " "guide</a>." msgstr "" "Eğer (hangi nedenle olursa olsun) ~/.gnupg içinde kendi dizinlerinizi " "oluşturduysanız, o dizinlere de bu izinleri uygulamanız gerekiyor. " "Dizinlerin açılabilmesi için çalıştırma izinlerine ihtiyacı var. İzinler " "üzerine daha fazla bilgi için <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/" "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">bu ayrıntılı bilgi rehberini</" "a> inceleyebilirsiniz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "More about keyservers" msgstr "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgi" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/" "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-" "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list " "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " "file on your computer." msgstr "" "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgiyi <a href=\"https://www.gnupg." "org/gph/en/manual/x457.html\">bu kılavuzda</a> bulabilirsiniz. <a href=" "\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">sks web sitesi</a> de " "birbirine bağlı anahtar sunucularının bir listesini tutuyor. Ayrıca, " "bilgisayarınızda bir dosya olarak da <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" "manual/x56.html#AEN64\">anahtarınızı doğrudan dışa aktarabilirsiniz</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Transferring your keys" msgstr "Anahtarlarınızı aktarmak" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> msgid "" "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key " "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is " "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key " "can be done with the following commands:" msgstr "" "Anahtarlarınızı aktarmak için aşağıdaki komutları kullanın. Anahtarınızın " "gizliliğinin tehlikeye girmemesi için güvenilir bir yerde saklayın ve " "aktarırken güvenli bir şekilde yaptığınızdan emin olun. Bir anahtarın içe ve " "dışa aktarılması aşağıdaki komutlarla yapılabilir:" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc" msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > gizli_anahtarim.asc" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc" msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > acik_anahtarim.asc" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> msgid "$ gpg --import my_private_key.asc" msgstr "$ gpg --import gizli_anahtarim.asc" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>" msgstr "$ gpg --import acik_anahtarim.asc </code>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> msgid "" "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead " "and add ultimate trust for it:" msgstr "" "Görüntülen keyID'nin doğru olduğundan emin olun, eğer öyleyse devam edin ve " "en yüksek güvenilirlik (\"ultimate trust\") ayarlayın:" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>" msgstr "<code> $ gpg --edit-key [eposta@adresiniz] </code>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> msgid "" "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. " "You shouldn't trust anyone else's key ultimately." msgstr "" "Bu sizin anahtarınız olduğu için, <code>ultimate</code> (en üst düzey) " "seçmeniz gerekiyor. Başkalarının anahtarlarına bu şekilde en yüksek düzeyde " "güvenmemelisiniz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> msgid "" "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more " "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get " "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your " "folders and files have the right permissions" msgstr "" "İzinler hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"#step-2b\">2.B adımındaki " "sorun gidermeye</a> bakabilirsiniz. Anahtarları aktarırken izinler " "değişebilir ve hatalarla karşılaşabilirsiniz. Dizin ve dosyalarınızın doğru " "izinleri varsa, bunlardan kolayca kaçınabilirsiniz" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#3</em> Set up email encryption" msgstr "<em>#3</em> E-posta şifrelemeyi kurun" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, " "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of " "integrating and using your key in these email clients." msgstr "" "Icedove (veya Thunderbird) e-posta programında PGP işlevselliği bütünleşik " "bir şekilde geliyor, bu da kullanmayı oldukça kolaylaştırıyor. Bu adımlarda " "bu e-posta istemcilerinde anahtarınızı nasıl bütünleştirebileceğinizi ve " "kullanabileceğinizi göstereceğiz." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Step 3.A: Email Menu" msgstr "Adım 3.A: E-posta Menüsü" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Step 3.A: Import From File" msgstr "Adım 3.A: Dosyadan Al" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Step 3.A: Success" msgstr "Adım 3.A: Başarılı" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Step 3.A: Troubleshoot" msgstr "Adım 3.A: Sorun giderme" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption" msgstr "<em>Adım 3.a</em> E-postanız için şifrelemeyi kurun" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing " "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to " "import your secret key, and we will also learn how to get other people's " "public keys from servers so you can send and receive encrypted email." msgstr "" "E-postanız için şifrelemeyi kurduktan sonra, İnternet üzerindeki şifreli " "trafiğe katkı sağlamaya başlayabilirsiniz. İlk olarak gizli anahtarınızı e-" "posta istemcinize aktaracağız ve diğer kişilerden şifreli e-posta almak veya " "göndermek için açık anahtarlarını sunuculardan nasıl çekebileceğimizi " "öğreneceğiz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>" msgstr "" "# E-posta istemcinizi açın ve \"Araçlar\" → <i>OpenPGP Anahtar " "Yöneticisi</i> seçin" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>" msgstr "# \"Dosya\" → <i>Dosyadan Gizli Anahtar(lar) Al</i> altında" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href=" "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key" msgstr "" "# <a href=\"#step-2b\">2.B adımında</a> anahtarı dışa aktarırken " "[gizli_anahtarim.asc] adıyla kaydettiğiniz dosyayı seçin" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "# Unlock with your passphrase" msgstr "# Parolanızı kullanarak kilidini açın" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to " "confirm success" msgstr "" "# İşlemin başarıyla tamamlandığını doğrulayan \"OpenPGP anahtarları " "başarıyla içe aktarıldı\" penceresi görüntülenecek" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure " "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>." msgstr "" "# \"Hesap ayarları\" → \"Uçtan uca şifreleme\" bölümüne gidin ve " "anahtarınızın içe aktarıldığından emin olun ve <i>Bu anahtara Kişisel " "Anahtar olarak davran</i> seçeneğini seçin." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "I'm not sure the import worked correctly" msgstr "İçe aktarma doğru çalıştı mı emin değilim" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can " "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, " "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the " "correct, active, secret key file." msgstr "" "\"Hesap ayarları\" → \"Uçtan uca şifreleme\" bölümünü açın. Burada " "kişisel anahtarınızın bu e-posta ile ilişkilendirilip ilişkilendirilmediğini " "göreceksiniz. Eğer ilişkilendirilmemişse, <i>Anahtar ekle</i> seçeneğini " "tekrar deneyebilirsiniz. Doğru, etkin gizli anahtar dosyasına sahip " "olduğunuzdan emin olun." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#4</em> Try it out!" msgstr "<em>#4</em> Deneyin!" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server" msgstr "Kedisi olan birinin bir sunucuya bağlandığını gösteren bir çizim" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named " "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the " "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." msgstr "" "Şimdi, Edward isminde, şifrelemeyi kullanmayı bilen bir FSF bilgisayar " "programıyla bir yazışma denemesi yapacaksınız. Aksi belirtilmedikçe, bu " "adımlar gerçek, canlı bir insanla yapacağınız yazışmayla aynı adımlardır." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Step 4.A Send key to Edward." msgstr "Adım 4.A Anahtarı Edward'a gönderin." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key" msgstr "<em>Adım 4.A</em> Açık anahtarınızı Edward'a gönderin" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP " "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click " "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a " "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the " "attachment you will find your public keyfile." msgstr "" "Bu adım gerçek insanlarla yazışırken kullanmanız gerekmeyen özel bir " "adımdır. E-posta programınızın menüsünde, \"Araçlar\" → \"OpenPGP " "Anahtar Yöneticisi\" seçeneğine gidin. Anahtarınızı açılan penceredeki " "listede görüyor olmalısınız. Anahtarınıza sağ tıklayıp <spani>Açık " "Anahtarları E-posta İle Gönderin</i> seçeneğini seçin. Bu, aynı Yaz " "düğmesine bastığınızdaki gibi taslak bir ileti oluşturacaktır, sadece " "eklenti olarak açık anahtar dosyanızı içerecektir." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " "of the email. Don't send yet." msgstr "" "İleti adresi olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org\">edward-tr@fsf.org</" "a> girin. E-postanın konu ve gövde kısmına en azından bir kelime (ne " "isterseniz) yazın. İletiyi henüz göndermeyin." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want " "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned " "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</" "i>. Once encryption is off, hit Send." msgstr "" "Edward'ın e-postanızı sizin anahtar dosyanızla açabilmesini istiyoruz, bu " "yüzden bu ilk özel ileti şifresiz olacaktır. \"Güvenlik\" açılır listesinden " "<i>Şifreleme</i> seçeneğini seçerek şifrelemenin kapalı olduğundan emin " "olun. Şifreleme kapandığında Gönder'e tıklayın." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to " "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " "corresponding with a real person." msgstr "" "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye " "atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü " "inceleyebilirsiniz. Yanıt geldiğinde, bir sonraki adıma geçin. Buradan " "sonrası, gerçek bir insanla yazışırken ki durumla aynıdır." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase " "before using your private key to decrypt it." msgstr "" "Edward'ın yanıtını açarken, özel anahtarınızı kullanarak gelen e-postanın " "şifresini çözebilmek için GnuPG sizden parolanızı isteyebilir." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Step 4.B Option 1. Verify key" msgstr "Adım 4.B 1. Seçenek Anahtarı doğrula" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Step 4.B Option 2. Import key" msgstr "Adım 4.B 2. Seçenek Anahtarı içe aktar" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email" msgstr "<em>Adım 4.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> msgid "Get Edward's key" msgstr "Edward'ın anahtarını edinin" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have " "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:" msgstr "" "Edward'a bir e-postayı şifrelemek için, onun açık anahtarına ihtiyacınız " "var, bu nedenle şimdi o anahtarı bir anahtar sunucusundan indireceksiniz. " "Bunu iki şekilde yapabilirsiniz:" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a " "response to your first email, Edward's public key was included. On the right " "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" " "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select " "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that " "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow." msgstr "" "<strong>1. seçenek</strong> İlk e-postanıza gelen Edward'ın yanıtında, " "Edward'ın açık anahtarı da vardı. E-postanın sağında, yazma alanının tam " "üstünde, yanında bir kilit ve küçük bir çark olan \"OpenPGP\" düğmesini " "bulacaksınız. Buna tıklayın ve \"Bu ileti henüz sahip olmadığınız bir " "anahtarla gönderildi\" metninin yanındaki <i>Keşfet</i> seçeneğini seçin. " "Edward'ın anahtarının ayrıntılarını içeren bir pencere açılacak." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under " "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's " "email address, and import Edward's key." msgstr "" "<strong>2. seçenek</strong> OpenPGP Anahtar yöneticinizi açın ve \"Anahtar " "sunucuları\" kısmında <i>Anahtarları Çevrim içi Keşfet</i> seçeneğini seçin. " "Burada Edward'ın e-posta adresini girin ve Edward'ın anahtarını içe aktarın." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key " "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify " "digital signatures from Edward." msgstr "" "<i>Kabul edildi (doğrulanmadı)</i> seçeneği bu anahtarı anahtar yöneticinize " "ekleyecektir ve böylece artık Edward'a şifreli e-postalar göndermek veya " "gelen dijital imzaları doğrulamak için kullanabileceksiniz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll " "see many different emails that are all associated with its key. This is " "correct; you can safely import the key." msgstr "" "Edward'ın anahtarını içe aktarmayı onayladığınız açılır pencerede, bu " "anahtarla ilişkili birçok farklı e-posta adresini göreceksiniz. Bu doğrudur; " "anahtarı güvenle içe aktarabilirsiniz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, " "so no one except Edward can decrypt it." msgstr "" "Bu e-posta Edward'ın açık anahtarıyla şifrelendiğinden, şifresinin çözülmesi " "için Edward'ın gizli anahtarına ihtiyaç var. Edward bu anahtara sahip tek " "kişi olduğu için, onun dışında hiç kimse e-postanın şifresini çözemez." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> msgid "Send Edward an encrypted email" msgstr "Edward'a şifrelenmiş bir e-posta gönderin" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" "\" or something similar and write something in the body." msgstr "" "E-posta programınızda, adres olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org" "\">edward-tr@fsf.org</a> olan yeni bir e-posta yazın. Konuyu \"Şifreleme " "Deneme\" veya benzeri bir şey yapın ve gövdeye bir şeyler yazın." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu " "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, " "hit Send." msgstr "" "Bu sefer, \"Güvenlik\" açılır menüsünden <i>Şifreleme gerekli</i> seçeneğini " "seçerek şifrelemenin açık olduğundan emin olun. Şifreleme açılınca Gönder'e " "tıklayın." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\"" msgstr "" "\"Recipients not valid, not trusted or not found\" (Alıcılar geçerli değil, " "güvenli değil veya bulunamadı)" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "You could get the above error message, or something along these lines: " "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are " "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, " "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have " "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key " "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient " "is listed there." msgstr "" "Yukarıdaki hata mesajı veya \"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile " "gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların anahtarlarıyla ilgili sorunlar var: ..." "\" gibi bir mesaj alabilirsiniz. Bu durumda henüz açık anahtarına sahip " "olmadığınız birine şifreli bir e-posta gönderiyor olabilirsiniz. Yukarıdaki " "adımları takip ederek anahtarı anahtar yöneticinize aktardığınızdan emin " "olun. OpenPGP Anahtar Yöneticisini açın ve alıcının orada listelendiğinden " "emin olun." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Unable to send message" msgstr "İleti gönderilemiyor" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "You could get the following message when trying to send your encrypted " "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because " "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf." "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted " "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right " "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option " "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the " "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email." msgstr "" "Şifreli e-postanızı göndermeye çalışırken şu iletiyi görmeniz gerekiyor: " "\"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların " "anahtarlarıyla ilgili bir sorun var: edward-tr@fsf.org\". Bu genellikle " "\"kabul edilmemiş (doğrulanmamış) seçenek\" ile içe aktardığınız anlamına " "geliyor. Bu anahtara OpenPGP Anahtar Yöneticisinde sağl tıklayarak anahtar " "özelliklerine gidin ve ilgili pencerenin alt kısmındaki \"Kabul\" " "seçeneğinde <i>Evet, ama bunun doğru anahtar olduğunu doğrulamadım</i> " "seçeneğini seçin. E-postayı tekrar gönderin." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "I can't find Edward's key" msgstr "Edward'ın anahtarını bulamıyorum" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can " "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?" "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the " "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager." msgstr "" "Gönder'e tıkladığınızdan beri oluşan pencereleri kapatın. İnternet'e bağlı " "olduğunuzdan emin olun ve tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, anahtarı <a " "href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\"> anahtar " "sunucusundan</a> indirin ve OpenPGP Anahtar Yöneticisi'nde <i>Açık Anahtarı " "Dosyadan İçe Aktar</i> seçeneğini kullanarak içe aktarın." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" msgstr "Giden (Sent) dizininde çözülmüş iletiler" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." msgstr "" "Başkalarının anahtarıyla şifrelenmiş iletileri çözemezseniz de, e-posta " "programınız otomatik olarak açık anahtarınızla şifrelenmiş bir kopya " "saklayacaktır, bunları Giden dizininde normal bir e-posta olarak " "görebileceksiniz. Bu oldukça normaldir ve gönderdiğiniz e-postanın " "şifrelenmediği anlamına gelmez." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Encrypt messages from the command line" msgstr "İletileri komut satırı kullanarak şifreleyin" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " "in the regular character set." msgstr "" "İletileri ve dosyaları <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110." "html\">komut satırını</a> kullanarak da şifreleyebilirsiniz, eğer tercihiniz " "buysa. \"--armor\" seçeneği, şifrelenmiş çıktının bilindik karakter " "kümesiyle görünmesini sağlayacaktır." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Important:</em> Security tips" msgstr "<em>Önemli:</em> Güvenlik ipuçları" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the " "actual email." msgstr "" "E-postanızı şifreleseniz bile, konu satırı şifrelenmemektedir, bu nedenle " "oraya özel bilgi yazmayın. Alıcı ve gönderici adresleri de " "şifrelenmemektedir, dolayısıyla bir gözetim sistemi kiminle iletişim " "kurduğunuzu tespit edebilir. Ayrıca, gözetim failleri, ne söylediğinizi " "bilmeseler de, GnuPG'yi kullandığınızı bileceklerdir. Ek gönderdiğinizde, " "özgün e-postadan bağımsız olarak, onları şifreleyip şifrelememeyi " "seçebilirsiniz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" → " "<i>Plain Text</i>." msgstr "" "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi kapatabilirsiniz. " "Onun yerine ileti gövdesini düz metin olarak görüntüleyebilirsiniz. Icedove " "veya Thunderbird'te bunu yapmak için \"Görünüm\" → \"İleti Gövdesi\" " "→ <i>Düz Metin</i> adımlarını izleyebilirsiniz." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Step 4.C Edward's response" msgstr "Adım 4.C Edward'ın yanıtı" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response" msgstr "<em>Adım 4.c</em> Bir yanıt alın" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, " "then reply to you." msgstr "" "Edward e-postanızı aldığında, kendi özel anahtarını kullanarak e-postanın " "şifresini çözecek ve size bir yanıt gönderecektir." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " "Well</a> section of this guide." msgstr "" "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, sonraki " "adımlara atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü " "inceleyebilirsiniz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received " "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message." msgstr "" "Edward size e-postanızı aldığını ve düz metine çevirdiğini söylediği şifreli " "bir e-posta gönderecek. E-posta istemciniz Edward'ın iletisini otomatik " "olarak düz metine çevirecek." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the " "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning " "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When " "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark " "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties " "as well." msgstr "" "E-postadaki OpenPGP düğmesi iletinin şifreli olduğunu göstermek için kilit " "simgesi üzerinde küçük bir yeşil onay imi ve anahtarı kabul ettiğinizi ama " "doğrulamadığınızı belirten sarı bir uyarı işareti gösterecektir. Henüz " "anahtarı kabul etmediğinizde, orada küçük bir soru işareti göreceksiniz. Bu " "düğmedeki uyarılara tıkladığınızda anahtarın özellikleri açılacak." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email" msgstr "<em>Adım 4.d</em>İmzalanmış bir deneme e-postası gönderin" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " "impossible to forge, because they're impossible to create without your " "private key (another reason to keep your private key safe)." msgstr "" "GnuPG, iletileri ve dosyaları, sizden geldiğinin ve yol boyunca " "bozulmadığının doğrulanması amacıyla imzalanız için bir yol içerir. Bu " "imzalar kağıt-kalem kuzenlerinden daha güçlüdür: taklit edilmeleri mümkün " "değildir, çünkü gizli anahtarınız olmadan oluşturulmaları imkansızdır (işte " "size gizli anahtarınızı güvenli tutmak için bir başka neden)." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " "signature is authentic." msgstr "" "Kime olursa olsun, iletileri imzalayabilirsiniz, bu GnuPG kullandığınızı ve " "sizinle güvenli bir iletişim kurabileceklerini herkese göstermenin muhteşem " "bir yoludur. Eğer onlar GnuPG'ye sahip değillerse, iletinizi okuyabilecek ve " "imzanızı göreceklerdir. Eğer GnuPG'ye sahiplerse, ayrıca imzanızın gerçek " "olduğunu da doğrulayabileceklerdir." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and " "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you " "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the " "message, because it needs to unlock your private key for signing." msgstr "" "Edward'a gönderdiğiniz bir e-postayı imzalamak için, kendisine herhangi bir " "ileti yazın ve kilit simgesinin yanındaki kalem simgesine tıklayın, böylece " "simge altın rengine dönecektir. Eğer bir iletiyi imzalarsanız, iletiyi " "göndermeden önce GnuPG sizden parola girmenizi isteyebilir, çünkü imzalamak " "için gizli anahtarınıza ihtiyaç duyar." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to " "<i>add digital signature by default</i>." msgstr "" "\"Hesap Ayarları\" → \"Uçtan Uca Şifreleme\" kısmında <i>dijital imzayı " "varsayılan olarak ekle</i> seçeneğini etkinleştirebilirsiniz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response" msgstr "<em>Adım 4.e</em> Bir yanıt alın" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " "not been tampered with and to encrypt a reply to you." msgstr "" "Edward e-postanızı aldığında, gönderdiğiniz iletiye müdahale edilmediğini " "doğrulamak ve size göndereceği yanıtı şifrelemek için (<a href=\"#step-3a" "\">3.A Adımı</a>'nda gönderdiğiniz) açık anahtarınızı kullanacak." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " "encrypted, he will mention that first." msgstr "" "Edward'ın yanıtı, her koşulda şifrelemeyi tercih ettiği için şifreli " "gelecektir. Eğer her şey plana uygun giderse, yanıtta \"İmzanız doğrulandı." "\" yazması gerekiyor. Eğer deneme için attığınız imzalı e-posta " "şifrelenmişse, en başta bundan söz edecektir." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "When you receive Edward's email and open it, your email client will " "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it " "will use your private key to decrypt it." msgstr "" "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, e-posta istemciniz e-postanın sizin " "açık anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve iletiyi özel " "anahtarınızı kullanarak şifresiz metin haline getirecektir." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust" msgstr "<em>#5</em> Güvenilirlik Ağını (Web of Trust) Öğrenin" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines" msgstr "" "Tüm anahtarların birbirine bir çizgi ağıyla bağlı olduğunu gösteren çizim" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it " "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " "address with your friend's name, creating keys to go with it, and " "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." msgstr "" "E-posta şifreleme güçlü bir teknolojidir, ancak bir zayıflığı var: kişinin " "açık anahtarının gerçekten de kendisine ait olup olmadığını doğrulama " "yöntemine ihtiyaç duyar. Aksi halde, bir saldırganın arkadaşınızın ismiyle " "bir e-posta adresi oluşturup, bu e-postayla anahtarlar oluşturması ve " "arkadaşınızmış gibi davranmasını engellemek için bir yol kalmaz. Bundan " "dolayı, e-posta şifrelemeyi geliştiren özgür yazılım programcıları anahtar " "imzalama ve Güvenilirlik Ağı'nı yarattılar." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " "that it belongs to them and not someone else." msgstr "" "Bir kişinin anahtarını imzaladığınızda, o anahtarın gerçekten de o kişiye " "ait olduğunu, başka birine ait olmadığını doğruladığınızı herkese açık bir " "şekilde söylemiş oluyorsunuz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter." msgstr "" "Anahtarları imzalamak ve iletileri imzalamak aynı matematiksel işlemi " "kullanıyor, ancak oldukça farklı etkilere sahipler. Genel olarak e-postanızı " "imzalamak iyi bir alışkanlık, ancak kişilerin anahtarlarını gelişigüzel " "imzalarsanız, sahtekarın birinin kimliğine kazara kefil olabilirsiniz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." msgstr "" "Anahtarınızı kullanan bir kişi, anahtarınızın sahip olduğu imzaları " "görebilir. Bir anahtarı, güvendiğiniz kişilerden bir çok imzaya sahipse daha " "güvenilir olarak değerlendirebilirsiniz. Güvenilirlik Ağı, imzalar " "aracılığıyla ifade edilen bir güven zinciriyle birbirlerine bağlı olan bütün " "GnuPG kullanıcılarının, bir devasa ağ halinde kümeleşmesidir." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Section 5: trusting a key" msgstr "5. Bölüm: bir anahtara güvenmek" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key" msgstr "<em>Adım 5.a</em> Bir anahtar imzalayın" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key " "properties</i> by right clicking on Edward's key." msgstr "" "E-posta programınızın menüsünde OpenPGP Anahtar Yöneticisine gidin ve " "Edward'ın anahtarına sağ tıklayarak <i>Anahtar özelliklerini</i> seçin." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person " "this key has the correct fingerprint\"</i>." msgstr "" "\"Kabul\" altında, <i>Evet, bu anahtarın doğru parmak izine sahip olduğunu " "bizzat doğruladım\"</i> seçeneğini seçebilirsiniz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can " "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-" "signing\">check IDs before signing</a> section." msgstr "" "Az önce bilfiil \"Edward'ın açık anahtarının, gerçekten de Edward'a ait " "olduğuna güvendiğinizi\" söylediniz. Edward gerçek bir insan olmadığı için " "bunun pek bir anlamı yok, ama uygulama için iyi ve gerçek insanlar için " "önemli. Bir kişinin anahtarını imzalama hakkında daha fazla bilgiyi <a href=" "\"#check-ids-before-signing\">imzalamadan önce kimlikleri denetleyin</a> " "bölümünde bulabilirsiniz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" msgstr "Anahtarları tanımlama: parmak izleri ve ID'ler" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in " "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key " "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share " "your email address, so that people can double-check that they have the " "correct public key when they download yours from a keyserver." msgstr "" "İnsanların açık anahtarları, genellikle, " "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (Edward'ın anahtarı) şeklindeki " "karakterlerden oluşturulmuş bir dizi olan \"anahtar parmak izi\" ile " "tanımlanıyorlar. Kendi açık anahtarınızın ve bilgisayarınızda kayıtlı diğer " "anahtarların parmak izini e-posta programınızda Anahtar Yönetimi kısmına " "gidip, ilgili anahtara sağ tıklayıp Anahtar Özellikleri seçeneğini seçerek " "görebilirsiniz. Her e-posta adresinizi paylaştığınızda anahtarınızın parmak " "izini paylaşmanız iyi olacaktır. Böylece insanlar sizin açık anahtarınızı " "bir sunucudan indirdiklerinde, doğru anahtara sahip olup olmadıklarını " "tekrar tekrar denetlemiş olurlar." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is " "visible directly from the Key Management window. These eight character " "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but " "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " "common." msgstr "" "Açık anahtarlara daha kısa olan ID ile atıfta bulunulduğunu da " "görebilirsiniz. Bu anahtar kimliği (\"key ID\") Anahtar Yönetimi " "penceresinde doğrudan görüntüleniyor. Bu sekiz karakterli anahtar kimlikleri " "daha önce kimlik tanıma amacıyla kullanılıyordu ve bunun güvenli olduğu " "düşünülüyordu, ancak artık güvenilir olmadığı yaygın bir kanı. Anahtarın, " "iletişim kurmaya çalıştığınız kişinin gerçek anahtarı olduğunu doğrulamak " "için anahtarın tüm parmak izini kontrol etmeniz gerekiyor. Bir kişinin, bir " "anahtarın son sekiz karakteriyle aynı olan bir başka anahtar oluşturarak " "gerçekleştirdiği dolandırıcılık maalesef çok yaygın." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" msgstr "" "<em>Önemli:</em> Anahtarları imzalamadan önce dikkat edilmesi gerekenler" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " "confidence comes from having interactions and conversations with them over " "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " "met, also ask them to show you their government identification, and make " "sure the name on the ID matches the name on the public key." msgstr "" "Bir insanın anahtarını imzaladan önce, her zaman mutlaka o anahtarın " "gerçekten de onlara ait olduğundan ve söyledikleri kişi olduklarından emin " "olun. İdeal olarak bu güven, onlarla zaman içerisinde etkileşiminiz ve " "sohbetleriniz ve diğerleriyle olan etkileşimlerine tanık olmanızdan gelir. " "Bir anahtarı imzalarken, yalnızca kısa ID'yi değil, bütün anahtar parmak " "izini görme talebinde bulunun. Eğer yeni tanıştığınız birinin anahtarını " "imzalamanın önemli olduğunu düşünüyorsanız, onlardan ayrıca kimlik " "kartlarını göstermelerini isteyerek, kimlik kartındaki isimle, açık " "anahtardaki ismin uyuştuğundan emin olun." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Master the Web of Trust" msgstr "Güvenilirlik Ağında Uzmanlaşın" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://" "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." msgstr "" "Maalesef, kullanıcılar arasındaki güven, <a href=\"https://fennetic.net/irc/" "finney.org/~hal/web_of_trust.html\">bir çok insanın düşündüğü</a> şekilde " "yayılmıyor. GnuPG topluluğunu güçlendirmenin en iyi yollarından biri " "Güvenilirlik Ağını derinlemesine <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" "manual/x334.html\">anlamak</a> ve koşullar elverdiğince bir çok insanın " "anahtarını dikkatli bir şekilde imzalamaktan geçiyor." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#6</em> Use it well" msgstr "<em>#6</em> İyi kullanın" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " "the Web of Trust." msgstr "" "Herkes GnuPG'yi biraz farklı kullanır, ancak e-postanızı güvenli tutmak için " "bazı temel uygulamaları takip etmeniz önemlidir. Bu uygulamaları takip " "etmemek, sizin olduğu kadar, iletişim kurduğunuz kişilerin gizliliğini " "tehlikeye sokar ve Güvenilirlik Ağına zarar verir." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Section 6: Use it Well (1)" msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (1)" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "When should I encrypt? When should I sign?" msgstr "Ne zaman şifrelemeliyim? Ne zaman imzalamalıyım?" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " "makes bulk surveillance more difficult." msgstr "" "İletilerinizi ne kadar sık şifrelerseniz, o kadar iyi. Bunun nedeni şudur: " "eğer e-postalarınızı sadece arada sırada şifrelerseniz, her bir şifreli " "ileti gözetim sistemleri için tehlike işareti oluşturabilir. Eğer " "iletilerinizin hepsini veya çoğunu şifreliyorsanız, gözetimi gerçekleştiren " "insanlar nereden başlayacağını bilemez. Elbette, bu, sadece bazı e-" "postalarınızı şifrelemek yararsızdır anlamına gelmez. Oldukça iyi bir " "başlangıçtır ve kitlesel gözetimi daha da zorlaştırır." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " "communication. If you often send signed messages to people that aren't " "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." msgstr "" "Eğer kendi kimliğinizi ifşa etmeme isteğiniz dışında (bu başka koruyucu " "tedbirler gerektirir), ister şifreleyin, ister şifrelemeyin, her iletiyi " "imzalamamak için bir neden yok. GnuPG'yi kullananlara iletinin sizden " "geldiğini doğrulama imkanı sağladığı gibi, imzalama ayrıca herkese GnuPG " "kullandığınızı ve güvenli iletişimi desteklediğinizi rahatsız etmeden " "söylemenin bir yoludur. Eğer, GnuPG'ye ilişkin bilgileri olmayan kişilere " "sürekli olarak imzalı e-postalar gönderiyorsanız, e-posta imzanızda (metin " "tabanlı olan, şifrelemeyle ilgili olmayan) bu rehberin bir bağlantısını da " "paylaşmanız iyi olacaktır." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Section 6: Use it Well (2)" msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (2)" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Be wary of invalid keys" msgstr "Geçersiz anahtarlara karşı dikkatli olun" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " "invalid keys might be readable by surveillance programs." msgstr "" "GnuPG e-postayı güvenli kılar, ancak yine de yanlış ellere geçmiş olabilecek " "geçersiz anahtarlar için dikkatli olmak önemlidir. Geçersiz anahtarlarla " "şifrelenmiş e-postalar gözetim programlarıyla okunabilir." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green " "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button." msgstr "" "E-posta programınızda, Edward'ın size gönderdiği ilk şifreli e-postaya " "gidin. Edward bu e-postayı sizin açık anahtarınızla şifrelediği için, " "üstündeki \"OpenPGP\" düğmesinde yeşil bir onay imine sahip olacaktır." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The " "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't " "be trusted.</strong>" msgstr "" "<strong>GnuPG'yi kullanırken, bu düğmeye bakmayı bir alışkanlık haline " "getirin. Program, güvenilir olmayan bir anahtarla imzalanmış bir e-posta " "aldığınızda bu düğme üzerinden uyaracaktır.</strong>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" msgstr "İptal sertifikanızı güvenli bir yere kopyalayın" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage " "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place " "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The " "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store " "it in a safe place." msgstr "" "Anahtarlarınızı oluştururken, GnuPG'nin yarattığı iptal sertifikasını " "kaydettiğinizi hatırlıyorsunuz değil mi? Şimdi bu sertifikayı en güvenli " "dijital deponuza (en uygun depo evinizde güvenli bir yerde saklamış " "olduğunuz flaş bellek veya bir disktir, sürekli yanınızda taşıdığınız bir " "aygıt değil) kopyalamanın tam zamanı. Bildiğimiz en güvenilir yol iptal " "sertifikasını yazdırmak ve güvenli bir yerde saklamaktır." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " "file to let people know that you are no longer using that keypair." msgstr "" "Eğer gizli anahtarınız bir şekilde kaybolur veya çalınırsa, bu sertifika " "dosyasına ihtiyacınız olacak." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key" msgstr "" "<em>ÖNEMLİ:</em> Eğer biri gizli anahtarınızı ele geçirirse HIZLI DAVRANIN" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by " "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " "including a copy of your new key." msgstr "" "Gizli anahtarınızı kaybeder veya başkası onu ele geçirirse (çalarak veya " "bilgisayarınızı kırarak), başka birisi tarafından sizin şifreli e-" "postalarınız okunmadan veya imzanızı taklit etmeden hemen önce onu iptal " "etmeniz oldukça önemlidir. Bu rehber, bir anahtarı iptal etmeyi anlatmıyor, " "ancak şu <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" "\">talimatları</a> takip edebilirsiniz. İptal işlemi bittikten sonra, " "genellikle anahtarınızı kullandığınız herkese durumu bildirmek için yeni " "anahtarınızı da içeren bir e-posta gönderin." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Webmail and GnuPG" msgstr "Webmail ve GnuPG" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " "receive a scrambled email." msgstr "" "E-postanıza erişmek için web tarayıcı kullanıyorsanız, bu durumda webmail " "kullanıyorsunuz demektir. Webmail uzak bir web sitede saklanan bir e-posta " "programıdır. Webmail'in aksine, masaüstü e-posta programınız kendi " "bilgisayarınızda çalışır. Her ne kadar webmail şifreli e-postaları çözemese " "de, onu şifreli halinde göstermeye devam edecektir. Eğer birincil olarak " "webmail kullanıyorsanız, karışık bir e-posta aldığınızda e-posta istemcinizi " "açacağınızı bilmelisiniz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Make your public key part of your online identity" msgstr "AÇIK ANAHTARINIZI ÇEVRİM İÇİ KİMLİĞİNİZİN BİR PARÇASI YAPIN" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose " "an email to at least five of your friends, telling them you just set up " "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask " "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href=" "\"infographic.html\">infographic to share.</a>" msgstr "" "İlk olarak açık anahtarınızın parmak izini, e-posta imzanıza ekleyin ve en " "azından beş arkadaşınıza az önce GnuPG kurduğunuzu söyleyerek açık " "anahtarınızın parmak izinden söz eden bir e-posta yazın. Bu rehberin " "bağlantısını paylaşarak, size katılmalarını isteyin. Ayrıca, paylaşmaya " "uygun müthiş bir <a href=\"infographic.html\">infografik olduğunu da " "unutmayın.</a>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. " "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf." "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point " "that we feel like something is missing when we see an email address without " "a public key fingerprint." msgstr "" "Açık anahtarınızın parmak izini, e-postanızı herhangi bir kişinin göreceği " "herhangi bir mecrada paylaşın: sosyal medya profillerinizde, blogunuzda, " "websitenizde veya kartvizitinizde. (Özgür Yazılım Vakfı'nda bizler <a href=" "\"https://fsf.org/about/staff\">çalışanlar sayfasında</a> paylaşıyoruz.) " "Açık anahtar parmak izi olmayan bir e-posta gördüğümüzde bir şeylerin eksik " "olduğunu hissettirecek kültürü edinmemiz gerekiyor." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Tebrikler! Sonraki adımları inceleyin</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" msgstr "← <a href=\"index.html\">Tüm rehberi</a> okuyun" #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> msgid "" "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key" "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">" msgstr "" "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=Açık%20anahtar" "%20şifreleme%20nasıl%20çalışır.%20İnfografik%20via%20%40fsf\">" #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> msgid "  Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" msgstr "  İnfografiğimizi </a> #EpostaÖzSavunma etiketiyle paylaşın" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> msgid "View & share our infographic" msgstr "İnfografiği görüntüleyin ve paylaşın" #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> msgid "Great job!" msgstr "Tebrikler!" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#7</em> Next steps" msgstr "<em>#7</em> Sonraki Adımlar" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " "of the work you've done." msgstr "" "Kitlesel gözetime karşı harekete geçerek, GnuPG kullanarak e-posta " "şifrelemenin temel adımlarını tamamlamış oldunuz. Sizi tebrik ediyoruz! " "Sonraki adımlar, bugün yaptıklarınızın tadını çıkarmanızı sağlayacaktır." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" msgstr "← <a href=\"index.html\">Rehbere Geri Dönün</a>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Join the movement" msgstr "Harekete katılın" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " "together for change." msgstr "" "Çevrim içi gizliliğinizi koruma yönünde büyük bir adım attınız. Ancak tek " "başımıza hareket etmemiz yeterli değil. Kitlesel gözetimi yıkmak için, bütün " "bilgisayar kullanıcılarının özerkliği ve özgürlüğü için bir hareket inşa " "etmemiz gerekiyor. Sizin gibi düşünen insanlarla tanışmak ve değişim için " "birlikte çabalamak üzere Özgür Yazılım Vakfı topluluğuna katılın." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/" "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" msgstr "" "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'nun " "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu</a> ve <a href=\"http://www.fsf.org/" "facebook\">neden Facebook kullanmadığımızı</a> öğrenin.</small>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> msgid "Low-volume mailing list" msgstr "Düşük hacimli posta listesi" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> msgid "" "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" msgstr "" "<input type=\"text\" value=\"E-postanızı girin...\" name=\"email-Primary\" " "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Beni ekle\" name=" "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> msgid "" "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" "\">privacy policy</a>.</small>" msgstr "" "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Gizlilik " "politikamızı</a> okuyun.</small>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Bring Email Self-Defense to new people" msgstr "E-posta Öz Savunmayı yeni insanlara götürün" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " "encryption. Here are some suggestions:" msgstr "" "E-posta şifreleme çoğu kişi için göz korkutucu bir iştir. İşlerini " "kolaylaştırmak için açık anahtarınızı kolayca bulmalarını sağlayın ve " "şifrelemeye ilişkin yardım önerin. Aşağıda bazı önerilerimizi görebilirsiniz:" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." msgstr "" "# Arkadaşlarınız ve topluluğunuz için <a href=\"workshops.html\">öğretim " "rehberi</a>mizi kullanarak bir e-posta öz savunma atölyesi düzenleyin." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt" "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> " "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using " "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so " "they can easily download your key." msgstr "" "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=E-posta%20Öz" "%20Savunma%20Yardımıyla%20Şifreleme%20Yapın%20%40fsf\">Paylaşım sayfamızı</" "a> kullanarak arkadaşlarınıza bir ileti yazın ve onlara şifreli e-posta " "kullanımında size katılmalarını söyleyin. GnuPG açık anahtar kimliğinizi " "eklemeyi unutmayın, böylece anahtarınızı kolayca indirebilirler." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or " "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." msgstr "" "# Açık anahtar parmak izinizi normalde e-posta adresinizi paylaştığınız " "yerlere yerleştirin. Bazı iyi örnekler: e-posta imzanız (metin şeklinde, " "şifrelenmiş halini değil), sosyal medya profilleriniz, bloglar, websiteleri " "ve kartvizitiniz. Özgür Yazılım Vakfı'nda açık anahtar parmak izlerimizi <a " "href=\"https://fsf.org/about/staff\">personel sayfasında</a> listeliyoruz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Protect more of your digital life" msgstr "Dijital yaşamınızı daha fazla koruyun" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." msgstr "" "Anlık iletiler, sabit disk depolama, çevrim içi paylaşım için gözetim " "karşıtı teknolojiler ve daha fazlasını <a href=\"https://directory.fsf.org/" "wiki/Collection:Privacy_pack\">Özgür Yazılım Gizlilik Paketi Dizini</a> ve " "<a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a> adresleri yardımıyla " "öğrenin." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, " "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=" "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/" "Linux.</a>" msgstr "" "Eğer Windows, macOS veya herhangi bir özel mülk işletim sistemi " "kullanıyorsanız, atabileceğiniz en büyük adım GNU/Linux gibi özgür bir " "işletim sistemine geçmek olacaktır. Bu geçiş, saldırganların arka kapılar " "yardımıyla bilgisayarınıza sızmalarını zorlaştıracaktır. Özgür Yazılım " "Vakfı'nın <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.tr.html\">uygun " "bulduğu GNU/Linux sürümlerini inceleyin.</a>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Optional: Add more email protection with Tor" msgstr "İsteğe bağlı: Tor ile e-postaya daha fazla koruma ekleyin" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " "encryption and bounces it around the world several times. When used " "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " "you the best results." msgstr "" "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " "Router (Tor) ağı</a> İnternet iletişimini bir çok şifreleme katmanıyla " "sarmalar ve dünya üzerinde birden fazla yerden iletir. Tor, uygun bir " "şekilde kullanıldığında, gözetim faillerinin ve küresel gözetim " "aparatlarının kafalarını benzer şekilde karıştırır. En iyi sonuçları GnuPG " "şifrelemeyle beraber kullanıldığında sağlar." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons." msgstr "" "E-posta programınızın Tor üzerinden e-posta gönderip alabilmesi için, " "Eklentiler kısmından arayarak <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/" "thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy eklentisini</a> kurun." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " "keeps you secure." msgstr "" "Tor üzerinden e-postalarınızı kontrol etmeye başlamadan önce mutlaka <a href=" "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide" "\">ilgili güvenlik ödünlerini</a> iyice anlayın. Electronic Frontier " "Foundation'dan dostlarımızın bu <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-" "https\">infografiği</a>Tor'un güvenliğinizi nasıl sağladığını göstermektedir." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Section 7: Next Steps" msgstr "Bölüm 7: Sonraki Adımlar" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Make Email Self-Defense tools even better" msgstr "E-Posta Öz Savunma araçlarını iyileştirin" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " "connect you with other translators working in your language." msgstr "" "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Rehbere " "ilişkin geri bildirimlerini ve iyileştirme önerilerinizi yapabilirsiniz</a>. " "Çevirilere her zaman açığız, ancak başlamadan önce bizimle <a href=\"mailto:" "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi üzerinden bağlantı " "kurarsanız, kendi dilinizdeki diğer çevirmenlerle sizi bir araya " "getirebiliriz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." "gnupg.org/\">GnuPG</a>." msgstr "" "Programlama seviyorsanız, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>'ye " "kod katkısında bulunabilirsiniz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." msgstr "" "Daha fazlası için, Özgür Yazılım Vakfını destekleyin, böylece E-Posta Öz " "Savunmayı iyileştirmeyi sürdürelim ve ona benzer daha fazla araç oluşturalım." #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>" msgstr "<a href=\"index.html\">Kurulum rehberi</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" msgstr "" "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Arkadaşlarınıza öğretin</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> msgid "" "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " "world take the first step towards protecting their privacy with free " "software." msgstr "" "E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya " "genelinde gizliliklerini korumak için ilk adımı atmaya çalışan insanların " "yararına, bu rehberi geliştirmeye devam etmeye ve benzer malzemeler üretmeye " "ihtiyacımız var." #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> msgid "" "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" msgstr "" "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> msgid "View & share our infographic →" msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın →" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> msgid "" "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " "You have the power to help your friends keep their digital love letters " "private, and teach them about the importance of free software. If you use " "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " "leading a workshop!" msgstr "" "</a> E-posta şifrelemeyi anlamak ve kurmak çoğu kişiye göz korkutucu " "gelebilir. Bu yüzden, arkadaşlarınıza GnuPG konusunda yardımcı olmanız, " "şifrelemenin yaygınlaşması için oldukça önemlidir. Sadece bir kişi gelse " "bile, bu daha önce şifreleme kullanmayan bir kişinin daha şifreleme " "kullanacağı anlamına gelir. Arkadaşlarınıza dijital aşk mektuplarını güvenli " "tutmaları ve özgür yazılımın önemini anlamaları konusunda yardımcı olacak " "güce sahipsiniz. Eğer e-posta alma ve gönderme için halihazırda GnuPG " "kullanıyorsanız, bir atölye düzenleyecek mükemmel bir adaysınız demektir!" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> msgid "A small workshop among friends" msgstr "Arkadaşlar arasında küçük bir atölye" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" msgstr "<em>#1</em> Arkadaşlarınızın ve topluluğunuzun ilgisini çekin" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " "nothing to fear\" argument against using encryption." msgstr "" "Eğer arkadaşlarınızın gizliliklerinin eksik olduğundan yakındığını " "duyarsanız, onlara E-Posta Öz Savunma atölyesine katılmakla ilgilenip " "ilgilenmediklerini sorun. Eğer arkadaşlarınız yakınmıyorsa bile ikna " "edilmeye ihtiyaçları olabilir. Bu süreçte şifreleme kullanımına karşı klasik " "\"gizleyecek bir şeyin yoksa, korkacak bir şeyin de yoktur\" söylemiyle de " "karşılaşabilirsiniz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " "community:" msgstr "" "GnuPG öğrenmenin neden değerli olduğunu açıklamanıza yardımcı olması için " "aşağıdaki konuşulacak konuları kullanabilirsiniz. Topluluğunuza göre " "bunlardan farklı kombinasyonlar yapabilirsiniz:" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Strength in numbers" msgstr "Birlikten kuvvet doğar" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " "learn about encryption. More people using encryption for more things also " "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " "afford to be found, and shows solidarity with those people." msgstr "" "Kitlesel gözetime direnmeyi tercih eden her bir kişi, diğerlerinin de " "direnmesini kolaylaştırır. Güçlü şifrelemenin kullanımını normalleştiren her " "bir bireyin birçok güçlü etkisi vardır: gizliliğe gerçekten ihtiyacı olanlar" "(potansiyel ifşacıların ve aktivistlerin), büyük ihtimalle şifrelemeyi " "öğrenecek olabilir. Daha fazla kişinin şifrelemeyi bir çok şey için " "kullanması, gözetim sistemlerinin bu bulunmaması gerekenleri ayıklamasını " "daha da zorlaştırır ve bu insanlarla dayanışmamızı gösterir." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "People you respect may already be using encryption" msgstr "Saygı duyduğunuz insanlar şifreleme kullanıyor olabilir" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " "will likely recognize." msgstr "" "Çoğu gazeteci, ifşacı, aktivist ve araştırmacı GnuPG kullanıyor, dolayısıyla " "arkadaşlarınız da farkında olmadan kullanan bir kaç kişiyi duymuş olabilir. " "\"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + anahtar_kelime aramasının sonuçlarını " "topluluğunuz tarafından tanınabilecek kişilerin ve kuruluşların bir " "listesini oluşturmakta kullanabilirsiniz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Respect your friends' privacy" msgstr "Arkadaşlarınızın gizliliğine saygı gösterin" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " "encrypting your correspondence with them." msgstr "" "Gizliliğe duyarlı bir yazışmayı neyin oluşturabileceğine ilişkin nesnel bir " "yöntem yok. Bu nedenle, sizin bir e-postayı masum bulmanız nedeniyle, " "arkadaşınızın da (veya hatta bir gözetim failinin de) aynı şekilde " "hissedeceğini varsaymamanız lazım. Onlarla yazışmanızı şifreleyerek, " "arkadaşlarınıza saygınızı gösterin." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Privacy technology is normal in the physical world" msgstr "Gizlilik teknolojisi fiziksel dünyada normaldir" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " "be any different?" msgstr "" "Fiziksel dünyada gizliliğimizi korumak için kanıksanmış bir şekilde " "perdeleri çekiyoruz, zarfları kapatıyoruz, kapıları kapalı tutuyoruz. " "Dijital dünya neden farklı olsun ki?" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" msgstr "" "E-Posta sağlayıcılarımıza gizliliğimiz konusunda güvenmek zorunda " "kalmamalıyız" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " "to build our own security from the bottom up." msgstr "" "Bazı e-posta sağlayıcılar oldukça güvenlidir, ancak çoğunun saiki " "gizliliğinizi ve güvenliğinizi koruma yönünde değil. Dijital yurttaşları " "güçlendirmek için, güvenliğimizi baştan sonra kendimiz inşa etmeliyiz." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" msgstr "<em>#2</em> Atölyeyi Planlayın" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/" "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing " "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select " "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case " "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee " "shops, and community centers make great locations. Try to get all the " "participants to set up an email client based on Thunderbird before the " "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if " "they run into errors." msgstr "" "En azından bir arkadaşınızın dikkatini çektiğinizde, bir tarih seçin ve " "atölyeyi planlamaya başlayın. Katılımcılara bilgisayarlarını ve kimlik " "kartlarını (birbirlerinin anahtarlarını imzalamaları için) getirmelerini " "söyleyin. Eğer katılımcıların, parola seçmeleri için <a href=\"https://" "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/" "\">Diceware</a> kullanmalarını kolaylaştırmak istiyorsanız, önceden zarları " "da hazırlayın. Seçtiğiniz yerin kolayca erişilebilir bir İnternet " "bağlantısına sahip olduğundan emin olun ve atölye günü bağlantının çalışmama " "ihtimaline karşı bir yedek planınız da olsun. Kütüphaneler, kafeler ve " "topluluk merkezleri atölye için oldukça uygundur. Katılımcıların hepsinin " "atölye öncesi Thunderbird uyumlu bir e-posta istemcisi kurmalarını sağlamaya " "çalışın. Hatalarla karşılaşmaları durumunda onları e-posta sağlayıcılarının " "bilişim departmanlarına veya yardım sayfalarına yönlendirin." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." msgstr "" "Atölyenin en azından kırk dakika artı her katılımcı için on dakika " "süreceğini varsayın. Sorular ve olası teknik sıkıntılar için fazladan zaman " "da ayırın." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "The success of the workshop requires understanding and catering to the " "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " "stay small, so that each participant receives more individualized " "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" msgstr "" "Atölyenin başarısı, her bir katılımcı grubun özgün geçmiş ve ihtiyaçlarını " "anlamayı ve bunları karşılamayı gerektirir. Atölyeler küçük olmalıdır, " "böylece her katılımcının kendisine özel talimatları alabilmesi mümkün " "olacaktır. Eğer çok sayıda kişi atölyeye katılmak istiyorsa, daha fazla " "kolaylaştırıcıyı atölyeye katarak veya birçok atölye gerçekleştirerek, " "kolaylaştırıcı katılımcı oranını yüksek tutmaya çalışın. Arkadaşlar " "arasındaki küçük atölyeler yeterince iyidir!" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" msgstr "<em>#3</em> Rehberi grupça takip edin" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " "participants. Make sure all the participants complete each step before the " "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " "grasped them quickly and want to learn more." msgstr "" "E-Posta Öz Savunma rehberi üzerinde grup olarak adım adım çalışın. Adımlar " "hakkında ayrıntılı konuşun, ancak ufak ayrıntılarla katılımcılara aşırı " "yüklenmediğinizden emin olun. Talimatlarınızı teknolojiye yatkınlığı en " "düşük katılımcılara göre ayarlayın. Grup bir sonraki adıma geçmeden önce, " "bütün katılımcıların mevcut adımı tam olarak bitirdiğinden emin olun. " "Kavramları anlamakta zorluk yaşayan veya hızlıca kavrayıp daha fazlasını " "öğrenmek isteyenler için daha sonra ek atölyelere olanak sağlayın." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " "back up their revocation certificates." msgstr "" "Rehberin <a href=\"index.html#section2\">2. bölümünde</a>, katılımcıların " "anahtarlarını aynı anahtar sunucusuna yüklediklerinden emin olun, böylece " "daha sonra birbirlerinin anahtarlarını hemen indirebilirler (çünkü bazen " "anahtar sunucuları arasında eşlemede gecikme olabiliyor). <a href=\"index." "html#section3\">3. Bölümde</a>, katılımcıların Edward yerine birbirlerine " "şifreli ileti gönderme seçeneği de sunun. Aynı şekilde, <a href=\"index." "html#section4\">4. bölümde</a>, katılımcıları birbirlerinin anahtarlarını " "imzalamaları konusunda teşvik edin. En sonda, insanlara geri alma " "sertifikalarını güvenli bir şekilde yedeklemelerini söyleyin." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" msgstr "<em>#4</em> Güçlükleri açıklayın" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " "encrypted." msgstr "" "Katılımcılara şifrelemenin yalnızca açıkça kullanıldığında çalıştığını " "söyleyin; Şifrelemeyi kurmamış olan birine şifreli bir e-posta " "gönderemeyeceklerdir. Ayrıca katılımcılara Gönder düğmesine basmadan önce " "şifreleme simgesini tekrar tekrar denetlemelerini ve konularla tarihlerin " "hiç bir zaman şifrelenmediğini hatırlatın." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." msgstr "" "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.tr.html\">Özel " "mülkiyet yazılım çalıştırmanın tehlikelerini</a> anlatın ve özgür yazılımı " "savunun. Çünkü özgür yazılım olmadan, <a href=\"https://www.fsf.org/" "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" "\">dijital gizlilik ve özerkliğimize yönelik ihlallere gerçek anlamıyla " "karşı koyamayız</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#5</em> Share additional resources" msgstr "<em>#5</em> Ek kaynaklar paylaşın" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official " "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/" "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many " "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of " "GnuPG's advanced features." msgstr "" "GnuPG'nin gelişmiş seçenekleri, tek bir atölyede anlatılmayacak kadar " "karmaşıktır. Eğer katılımcılar daha fazlasını öğrenmek istiyorlarsa, onları " "bu rehberdeki daha gelişmiş kısımlara yönlendirip, başka bir atölye " "düzenlemeyi düşünebilirsiniz. Ayrıca onlarla <a href=\"https://www.gnupg.org/" "documentation/index.html\">GnuPG</a>'nin resmi belgelerini ve e-posta " "listeleriyle, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review" "\">E-posta öz savunma geri bildirim</a> sayfasını paylaşabilirsiniz. Çoğu " "GNU/Linux dağıtımının web sitesi de ayrıca GnuPG'nin bazı gelişmiş " "özelliklerini anlatan sayfalar içermektedir." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#6</em> Follow up" msgstr "<em>#6</em> Takip edin" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " "places where they publicly list their email address." msgstr "" "Herkesin, ayrılmadan önce e-posta adreslerini ve açık anahtar parmak " "izlerini paylaştığından emin olun. Katılımcıların, birbirleriyle e-" "postalaşarak GnuPG deneyimi kazanmaya devam etmelerini teşvik edin. " "Etkinlikten bir hafta sonra, her birine, açık anahtar ID'lerini herkese açık " "bir şekilde e-postalarını yayınlayabilecekleri bir siteye eklemeyi " "denemelerini hatırlattığınız şifrelenmiş bir e-posta gönderin." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." msgstr "" "Bu atölye rehberinin geliştirilmesine yönelik herhangi bir öneriniz varsa " "bizimle <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi " "aracılığıyla bağlantı kurun." #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v6.0</a>" #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v6.0</a>" #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v6.0</a>" #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v6.0</a>" #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>" #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>" #~ msgid "" #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href=" #~ "\"#section2\">Step 2</a>." #~ msgstr "" #~ "Zaten bir e-posta programına sahipseniz, <a href=\"#section2\">2. adıma</" #~ "a> atlayabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which " #~ "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. " #~ "However, the default macOS package manager makes it difficult to install " #~ "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)." #~ msgstr "" #~ "Sahip olduğunuz macOs \"Terminal\" adı verilen bir program yüklü olarak " #~ "gelmektedir, bu programı kullanarak GnuPG'yi komut satırından kuracağız. " #~ "Ancak varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımların " #~ "(Emacs, GIMP veya Inkscape) kurulumlarını zorlaştırmaktadır." #~ msgid "" #~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you " #~ "can follow the steps of the rest of this guide." #~ msgstr "" #~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. Kurulum tamamlandığında, rehberin " #~ "geri kalan kısmındaki adımları takip edebilirsiniz." #~ msgid "" #~ "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program " #~ "called \"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred " #~ "to as a \"terminal.\" This allows you to operate your computer using the " #~ "command line." #~ msgstr "" #~ "Bu rehberdeki geri kalan adımları takip etmek için, \"PowerShell\" adı " #~ "verilen programı kullanacaksınız, bazı yerlerde bu programdan \"terminal" #~ "\" olarak da söz ediliyor. Bu program bilgisayarınızı komut satırından " #~ "yönetmenizi sağlar." #~ msgid "" #~ "Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some " #~ "GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). " #~ "Use the following code to create your keypair in the terminal:" #~ msgstr "" #~ "Bir terminal açın. Terminali uygulamalar arasında bulabilirsiniz (bazı " #~ "GNU/Linux dağıtımlarında <kbd>ctrl + alt + t<kbd> kısayoluyla da " #~ "açılıyor). Anahtar çiftinizi oluşturmak için terminal aşağıdaki komutları " #~ "kullanabilirsiniz:" #~ msgid "" #~ "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the " #~ "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating " #~ "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs " #~ "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in " #~ "section 1." #~ msgstr "" #~ "GnuPG programını kullanarak bir anahtar çifti oluşturmak için terminalde " #~ "komut satırı kullanacağız. Terminal GNU/Linux sisteminde zaten kurulu " #~ "olmalıdır, macOS veya Windows kullanıyorsanız, 1. bölümde de " #~ "kullandığımız \"Terminal\" (macOS) ve \"PowerShell\" (Windows) " #~ "programlarını kullanın." #~ msgid "" #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail" #~ msgstr "" #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail" #~ msgid "" #~ "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and " #~ "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date." #~ msgstr "" #~ "Enigmail'deki PGP işlevleri Icedove ve Thunderbird'e aktarıldığı için, bu " #~ "rehberin 2. ve 3. adımları şu an geçersiz." #~ msgid "" #~ "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates." #~ msgstr "" #~ "Yeni güncellemeler üzerinde çalışırken, sabrınız için teşekkür ederiz." #~ msgid "" #~ "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" #~ "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, " #~ "and use the following code to create your keypair:" #~ msgstr "" #~ "(GNU/Linux'te) <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" #~ "\">Ctrl + Alt + T</span> kısa yolunu veya uygulamalarınızda arayarak bir " #~ "terminal açın ve anahtar çiftinizi oluşturmak için aşağıdaki kodu " #~ "kullanın:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" #~| "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc" #~ msgid "" #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" #~ "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc" #~ msgstr "" #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" #~ "secret-keys -a [keyid] > gizli_anahtarim.asc" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" #~| "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc" #~ msgid "" #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" #~ "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc" #~ msgstr "" #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" #~ "secret-keys -a keyid > gizli_anahtarim.asc" #~ msgid "" #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key " #~ "[your@email] </span>" #~ msgstr "" #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key " #~ "[eposta@adresiniz] </span>" #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, eposta, Enigmail" #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption" #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, şifreleme" #~ msgid "" #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share " #~ msgstr "" #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Herkes%20için" #~ "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\">Paylaş " #~ msgid "</span>" #~ msgstr "</span>" #~ msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc" #~ msgstr "$ gpg --export -a keyid > acik_anahtarim.asc" #~ msgid "" #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" #~ "infographic.html\">" #~ msgstr "" #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" #~ "infographic.html\">" #~ msgid "" #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" #~ "sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://" #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" #~ "</a>" #~ msgstr "" #~ "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/" #~ "by/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı 4.0 lisansı (veya sonraki sürümü)" #~ "</a> ile, geri kalan herşey <a href=\"https://creativecommons.org/" #~ "licenses/by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-LisansDevam 4.0 " #~ "lisansı (veya sonraki sürümü)</a> ile lisanslanmıştır. Andrew Engelbrecht " #~ "<andrew@engelbrecht.io> ve Josh Drake <zamnedix@gnu.org> tarafında " #~ "geliştirilen ve GNU Affero Genel Kâmu Lisansı altında yayınlanan <a href=" #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." #~ "gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz. <a href=" #~ "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Neden bu " #~ "lisanslar?</a>" #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" #~ msgid "" #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " #~ "that sets it up with your email account." #~ msgstr "" #~ "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabı eklemek için kullanılan " #~ "sihirbazın adımlarını uygulayın." #~ msgid "" #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers " #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will " #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running " #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting " #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly " #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. " #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the " #~ "request even if you aren't an expert on these security systems." #~ msgstr "" #~ "Hesabınızı ayarlarken, sunucuların sağında SSL, TLS veya STARTLS " #~ "harflerinin olup olmadığına bakın. Eğer onları görmezseniz de şifrelemeyi " #~ "kullanabileceksiniz, ancak bunların olmaması, kullandığınız e-posta " #~ "sisteminin mahremiyet ve güvenliğinizi korumada endüstri standartlarının " #~ "gerisinde olduğu anlamına gelir. Size önerimiz, onlara arkadaşça bir e-" #~ "posta göndererek, sunucuda SSL, TLS veya STARTTLS'yi etkinleştirmelerini " #~ "rica etmeniz. Ne hakkında konuştuğunuzu anlayacaklardır, bu nedenle bu " #~ "güvenlik sistemlerinin bir uzmanı olmasanız da, bu istekte bulunmaya " #~ "değer." #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" #~ msgstr "Adım 1.B: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)" #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons" #~ msgstr "Adım 1.B: Search Add-ons (Eklenti Ara)" #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons" #~ msgstr "Adım 1.B: Install Add-ons (Eklenti Kur)" #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun" #~ msgid "" #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step." #~ msgstr "" #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-ons (Eklentiler) (Tools (Araçlar) " #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) " #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? Son " #~ "sürüm olduğundan emin olun. Öyleyse bu adımı atlayın." #~ msgid "" #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You " #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done." #~ msgstr "" #~ "Göremiyorsanız, sağ üstteki arama kutusuna \"Enigmail\" yazarak arama " #~ "yapın. Sonuçlar arasından bulup kurabilirsiniz. Kurulum bittikten sonra " #~ "programınızı yeniden başlatın." #~ msgid "" #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and " #~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail " #~ "2.0.7, or later versions." #~ msgstr "" #~ "GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 sürümlerinden önceki sürümlerde ciddi " #~ "güvenlik açıkları var. GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 ve sonraki " #~ "sürümlerini kullandığınızdan emin olun." #~ msgid "My email looks weird" #~ msgstr "E-posta mesajı garip gözüküyor" #~ msgid "" #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the " #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if " #~ "Enigmail wasn't there." #~ msgstr "" #~ "Enigmail, e-postaların biçimlendirilmesi için kullanılan HTML ile pek iyi " #~ "çalışmayabiliyor, bu yüzden HTML biçimlendirmenizi otomatik olarak " #~ "kapatabiliyor. Şifreleme veya imzalama olmadan, HTML ile biçimlendirilmiş " #~ "bir e-posta atmak için, Yeni İleti'yi seçerken Shift tuşuna basın. " #~ "Böylece Enigma kurulu değilmiş gibi bir e-posta yazabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which " #~ "are listed in the order they appear:" #~ msgstr "" #~ "Enigmail Kurulum sihirbazı kendiliğinden başlayabilir. Eğer başlamazsa, e-" #~ "posta programınızın menüsünden, Enigmail → Setup Wizard (Kurulum " #~ "Sihirbazı) seçeneğini seçin. Eğer özellikle okumak istemiyorsanız, açılan " #~ "penceredeki metni okumanız gerekmiyor, ancak sihirbazın daha sonra açılan " #~ "pencerelerindeki metinleri okursanız iyi olur. Aşağıda göründükleri " #~ "sırada belirtilen durumlar dışındaki pencerelerde varsayılan seçenekleri " #~ "seçili bırakarak Next (Sonraki) düğmesini seçin:" #~ msgid "" #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages " #~ "by default, because privacy is critical to me.\"" #~ msgstr "" #~ "\"Encryption\" (Şifreleme) başlıklı pencerede, \"Encrypt all of my " #~ "messages by default, because privacy is critical to me\" (Bütün " #~ "mesajlarımı varsayılan olarak şifrele, çünkü mahremiyet benim için son " #~ "derece önemlidir) seçeneğini seçin" #~ msgid "" #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by " #~ "default.\"" #~ msgstr "" #~ "\"Signing\" (İmzalama) başlıklı pencerede \"Don't sign my messages by " #~ "default\" (Mesajlarımı varsayılan olarak imzalama) seçeneğini seçin." #~ msgid "" #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new " #~ "key pair for signing and encrypting my email.\"" #~ msgstr "" #~ "\"Key Selection\" (Anahtar Seçimi) başlıklı pencerede \"I want to create " #~ "a new key pair for signing and encrypting my email\" (E-postamı " #~ "şifrelemek ve imzalamak için yeni bir anahtar çifti yaratmak istiyorum) " #~ "seçeneğini seçin." #~ msgid "" #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer " #~ "at this point, the faster the key creation will go." #~ msgstr "" #~ "Programın, \"Key Creation\" (Anahtar Yaratma) başlıklı bir sonraki adımı " #~ "tamamlaması biraz zaman alacaktır. Beklerken, bilgisayarınızla başka " #~ "şeyler yapın, örneğin film izleyin veya İnternette gezinin. Bu noktada " #~ "bilgisayarınızı ne kadar kullanırsanız, anahtar yaratma süreci de o kadar " #~ "hızlanacaktır." #~ msgid "I can't find the Enigmail menu." #~ msgstr "Enigmail menüsünü bulamıyorum." #~ msgid "" #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called " #~ "Tools." #~ msgstr "" #~ "Çoğu yeni e-posta programında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil " #~ "ediliyor. Enigmail, Tools (Araçlar) adlı bölümde olabilir." #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." #~ msgstr "Sihirbaz GnuPG'yi bulamadığını söylüyor." #~ msgid "" #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search " #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by " #~ "going to Enigmail → Setup Wizard." #~ msgstr "" #~ "Yazılım kurmak için kullandığınız programı açın, GnuPG araması yapın ve " #~ "kurun. Daha sonra Enigmail kurulum sihirbazını Enigmail → Setup Wizard " #~ "(Kurulum Sihirbazı) seçenekleriyle yeniden başlatın." #~ msgid "" #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki " #~ "instructions for key generation</a>." #~ msgstr "" #~ "Eğer anlatılanlarda sıkıntı yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek " #~ "istiyorsanız <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail'ın anahtar " #~ "üretimine ilişkin yönergeler Vikisini</a> inceleyebilirsiniz." #~ msgid "Command line key generation" #~ msgstr "Komut satırında anahtar üretimi" #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." #~ msgstr "" #~ "E-posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar " #~ "Yönetimi) seçeneğini seçin." #~ msgid "" #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You " #~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would " #~ "like to change to a different default keyserver, you can change that " #~ "setting manually in the Enigmail preferences." #~ msgstr "" #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık " #~ "Anahtarları Anahtar Sunucuna Yükleyin) seçeneğini seçin. Varsayılan " #~ "sunucuyu kullanmak zorunda değilsiniz. Eğer, araştırdıktan sonra başka " #~ "bir varsayılan anahtar sunucusu tanımlamak isterseniz, sunucuyu Enigmail " #~ "ayarlarından elle değiştirebilirsiniz." #~ msgid "The progress bar never finishes" #~ msgstr "İlerleme çubuğu hiç bir zaman tamamlanmıyor" #~ msgid "" #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and " #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different " #~ "keyserver." #~ msgstr "" #~ "Yükleme penceresini kapatın, İnternet'e bağlı olduğunuzdan emin olun ve " #~ "tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, farklı bir anahtar sunucusu " #~ "seçerek tekrar deneyin." #~ msgid "My key doesn't appear in the list" #~ msgstr "Anahtarım listede gözükmüyor" #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" #~ msgstr "" #~ "Show Default Keys (Varsayılan Anahtarları Listele) seçeneğini seçin." #~ msgid "More documentation" #~ msgstr "Daha fazla bilgi" #~ msgid "" #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</" #~ "a>." #~ msgstr "" #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız " #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">Enigmail'in belgelerine</a> " #~ "bakabilirsiniz." #~ msgid "Uploading a key from the command line" #~ msgstr "Komut satırı kullanarak anahtar yükleme" #~ msgid "" #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is " #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click " #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue " #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " #~ "default). Once encryption is off, hit Send." #~ msgstr "" #~ "Sol üstteki kilit simgesi sarı olmalıdır. Bunun anlamı şifrelemenin açık " #~ "olduğudur, ancak Edward'a göndereceğimiz bu ilk özel mesajın şifresiz " #~ "olmasını istiyoruz, bu nedenle şifrelemeyi kapatmak için kilit simgesine " #~ "tıklayın. Kilit şimdi üzerinde mavi bir noktayla birlikte (ayarın " #~ "varsayılandan farklı bir şekilde değiştirildiği konusunda sizi uyarmak " #~ "için) griye dönmelidir. Şifreleme kapanır kapanmaz, Send (Gönder) " #~ "düğmesine tıklayın." #~ msgid "" #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " #~ "encryption is on. This will be your default from now on." #~ msgstr "" #~ "Sol üstteki kilit simgesi, şifrelemenin açık olduğunu belirtecek şekilde " #~ "sarı olmalıdır. Bu noktadan sonra bu sizin varsayılanınız olacak." #~ msgid "" #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in " #~ "a moment." #~ msgstr "" #~ "Kilit simgesinin yanında, bir kurşun kalem simgesi göreceksiniz. Buna " #~ "daha sonra geleceğiz." #~ msgid "" #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll " #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys " #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. " #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then " #~ "select ok. Select ok in the next pop-up." #~ msgstr "" #~ "Edward'a göndereceğiniz bir e-postayı şifrelemek için, onun açık " #~ "anahtarına ihtiyacınız var. O zaman şimdi Enigmail eklentisinin onu bir " #~ "anahtar sunucusundan indirmesini sağlayalım. Download Missing Keys (Kayıp " #~ "Anahtarları İndirin) seçeneğini seçerek, size sunulan pencerede " #~ "varsayılan anahtar sunucusunu seçin. Anahtarları bulduğunda, ilk olan " #~ "anahtarı (Anahtar kimliği C ile başlayan) seçerek, OK (Tamam) düğmesine " #~ "tıklayın. Sonraki pencerede de OK'e tıklayın." #~ msgid "" #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found" #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." #~ msgstr "" #~ "Şimdi \"Recipients not valid, not trusted or not found\" penceresine " #~ "döndük. Listeden Edward'ın anahtarını seçin ve OK'e tıklayın." #~ msgid "" #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to " #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>." #~ msgstr "" #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız " #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail'in Vikisine</a> " #~ "bakabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will " #~ "be encrypted, signed, both, or neither." #~ msgstr "" #~ "Kilit ve kalem simgeleriyle, her bir mesajın şifrelenip şifrelenmediğini, " #~ "imzalanıp imzalanmadığını veya her iki durumu da seçebilirsiniz." #~ msgid "" #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with " #~ "information about the status of Edward's key." #~ msgstr "" #~ "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık " #~ "anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel " #~ "anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir." #~ msgid "Section 4: Web of Trust" #~ msgstr "4. Bölüm: Güvenilirlik Ağı" #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." #~ msgstr "" #~ "E-posta programınızın menüsünde Enigmail → Key Management (Enigmail → " #~ "Anahtar Yönetimi) adımlarını izleyin." #~ msgid "" #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context " #~ "menu." #~ msgstr "" #~ "Edward'ın açık anahtarına sağ tıklayın ve açılan menüden Sign Key " #~ "(Anahtarı İmzala) seçeneğini seçin." #~ msgid "" #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." #~ msgstr "" #~ "Açılan pencerede \"I will not answer\" (Yanıtlamayacağım) seçerek OK " #~ "(Tamam)'a tıklayın." #~ msgid "" #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver " #~ "→ Upload Public Keys and hit ok." #~ msgstr "" #~ "Şimdi Anahtar Yönetimi menüsüne geri dönmüş olmalısınır. Keyserver → " #~ "Upload Public Keys (Anahtar Sunucusu → Açık Anahtarları Yükleyin) " #~ "adımlarını izleyerek seçerek OK (Tamam)'a tıklayın." #~ msgid "Set ownertrust" #~ msgstr "Sahip güvencesi ayarlayın" #~ msgid "" #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can " #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management " #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner " #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this " #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust." #~ msgstr "" #~ "Birine, başka insanların anahtarlarını doğrulayacak kadar güveniyorsanız, " #~ "Enigma'nın anahtar yönetimi penceresi yardımıyla o kişiye sahip güvencesi " #~ "(ownertrust) ataması yapabilirsiniz. Diğer kişinin anahtarına sağ " #~ "tıklayın, \"Select Owner Trust\" (Sahip Güvencesini Seç) menü seçeneğine " #~ "gidin, uygun güven düzeyini seçin ve OK (Tamam) düğmesine tıklayın. Bunu " #~ "yalnızca Güvenilirlik Ağını derinlemesine anladığınızı düşündüğünüzde " #~ "yapın." #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">MAC OS</a>" #~ msgid "" #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac " #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from " #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system " #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf." #~ "org/ys\">fsf.org</a>." #~ msgstr "" #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür " #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen " #~ "şeffaftır ve herkes bunları kopyalayabilir veya kendi sürümlerini " #~ "oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara (örneğin " #~ "Windows veya Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Gözetime " #~ "karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux gibi bir " #~ "özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım hakkında daha " #~ "fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini " #~ "ziyaret edebilirsiniz." #~ msgid "" #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed " #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate " #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same " #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " #~ "extra features." #~ msgstr "" #~ "Başlamak için bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının " #~ "kurulu olması gerekiyor. Bilgisayarınızda kurulu programın alternatif " #~ "ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden " #~ "eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka " #~ "yoludur ve ek özellikler sağlarlar." #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPGTools programını indirerek GnuPG'yi edinin" #~ msgid "" #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows " #~ "that it creates." #~ msgstr "" #~ "GPGTools, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://" #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan " #~ "seçenekleri seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri " #~ "kapatabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools " #~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later." #~ msgstr "" #~ "GPGTools 2018.3 sürümünden önceki sürümlerin içerdiği GnuPG sürümlerinde " #~ "ciddi güvenli açıkları var. GPGTools 2018.3 veya sonraki sürümüne sahip " #~ "olduğunuzdan emin olun." #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" #~ msgstr "Adım 1.C: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)" #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons" #~ msgstr "Adım 1.C: Search Add-ons (Eklenti Ara)" #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons" #~ msgstr "Adım 1.C: Install Add-ons (Eklenti Kur)" #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" #~ msgstr "<em>Adım 1.C</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun" #~ msgid "" #~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make " #~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later." #~ msgstr "" #~ "Enigmail 2.0.7 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. " #~ "Enigmail 2.0.7 veya sonraki sürümlere sahip olduğunuzdan emin olun." #~ msgid "" #~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " #~ "Instead, you can render the message body as plain text." #~ msgstr "" #~ "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi " #~ "kapatabilirsiniz. Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak " #~ "görüntüleyebilirsiniz." #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">WINDOWS</a>" #~ msgid "" #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win " #~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later." #~ msgstr "" #~ "GPG4Win 3.1.2 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. " #~ "GPG4Win 3.1.2 veya sonraki bir sürümünü kullandığınızdan emin olun." #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" #~ msgstr "E-posta Öz Savunma - Arkadaşlarınıza Öğretin!" #~ msgid "" #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use " #~ "the default keyserver in the popup." #~ msgstr "" #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık " #~ "Anahtarları Anahtar Sunucusuna Yükle) seçeneğine tıklayın. Çıkan " #~ "penceredeki varsayılan anahtar sunucusunu kullanın." #~ msgid "" #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/" #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>." #~ msgstr "" #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız " #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation" #~ "\">Enigmail'in belgelerine</a> bakabilirsiniz." #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" #~ msgstr "GnuPG, GPG, mahremiyet, eposta, Enigmail" #~ msgid "" #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The " #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify " #~ "which one to use." #~ msgstr "" #~ "Ayrıca, sadece parmak izinin son sekiz karakteri olan anahtar kimliğiyle " #~ "(örneğin Edward için C09A61E8) atıfta bulunulan açık anahtarları da " #~ "görebilirsiniz. Anahtar kimliği Key Management (Anahtar Yönetimi) " #~ "penceresinde doğrudan görülebilir. Anahtar kimliği bir insanın ilk ismi " #~ "gibidir (kısaltma olarak iyidir ancak ilgili anahtara özgü değildir), " #~ "oysa parmak izi gerçekten de ilgili anahtara özgüdür, herhangi bir " #~ "karışıklık yaratmaz. Eğer sadece anahtar kimliğine sahip olsanız bile, " #~ "anahtarı (ve onun parmak izini), aynı Adım 3'te yaptığınız gibi " #~ "araştırabilirsiniz. Eğer birden fazla seçenekle karşılaşırsanız, " #~ "gerçekten de iletişim kurmaya çalıştığınız kişiye ait olanı seçebilmek " #~ "için parmak izine ihtiyacınız vardır." #~ msgid "" #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." #~ "org</a>." #~ msgstr "" #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür " #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen " #~ "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi " #~ "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk " #~ "yazılımlara (örneğin Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. " #~ "Gözetime karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux " #~ "gibi bir özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım " #~ "hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</" #~ "a> sitesini ziyaret edebilirsiniz." #~ msgid "" #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " #~ "Enigmail? if so, skip this step." #~ msgstr "" #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-on (Eklentiler) (Tools (Araçlar) " #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) " #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? " #~ "Görüyorsanız eğer, bu adımı atlayın." #~ msgid "My key expired" #~ msgstr "Anahtarımın süresi doldu" #~ msgid "Answer coming soon." #~ msgstr "Yanıtlar yakında." #~ msgid "Who can read encrypted messages? Who can read signed ones?" #~ msgstr "" #~ "Şifreli mesajları kimler okuyabilir? İmzalı olanları kimler okuyabilir?" #~ msgid "" #~ "My email program is opening at times I don't want it to open/is now my " #~ "default program and I don't want it to be." #~ msgstr "" #~ "E-posta programımım, açmak istemediğim zamanlarda açılıyor/istemediğim " #~ "halde varsayılan program olarak gözüküyor" #~ msgid "Learn more about GnuPG" #~ msgstr "GnuPG HAKKINDA DAHA FAZLASINI ÖĞRENİN" #~ msgid "" #~ "There are a lot more features of GnuPG to discover, including encrypting " #~ "files on your computer. There are a variety of resources accessible via " #~ "Google, but we recommend starting with the links on the <a href=\"https://" #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web site</a>." #~ msgstr "" #~ "GnuPG'nun, bilgisayarınızdaki dosyaları şifreleme gibi, " #~ "keşfedebileceğiniz daha bir çok özelliği var. Google aracılığıyla " #~ "erişebileceğiniz çok çeşitli kaynak mevcut, ancak biz <a href=\"https://" #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web sitesindeki</a> bağlantılarla " #~ "başlamanızı öneriyoruz." #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "SSS"