# Malayalam translation of https://emailselfdefense.fsf.org/ # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles. # Jsx , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-19 18:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-03 17:00:00+0200\n" "Last-Translator: Jsx \n" "Language-Team: \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of: msgid "en" msgstr "ml" #. type: Attribute 'content' of: msgid "text/html; charset=utf-8" msgstr "" #. type: Content of: msgid "" "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" msgstr "" #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" msgstr "" #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> msgid "" "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." msgstr "" #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> msgid "width=device-width, initial-scale=1" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "" "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " "joining our list!</strong>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "" "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " "to be added manually." msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Try it out." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> msgid "[GNU Social]" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> msgid " GNU Social</a>  |  <a href=\"http://microca.st/fsf\">" msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> msgid "[Pump.io]" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" " Pump.io</a>  |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" "\">Twitter</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "" "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump." "io are better than Twitter.</a></small>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> msgid "Free Software Foundation" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> msgid "</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> msgid "" "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> msgid "" "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source " "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> msgid "" "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www." "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> msgid "" "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " "messages." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> msgid "" "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//" "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code " "and license information</a>." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> msgid "" "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." "org\"><strong>Journalism++</strong>" msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> msgid "Journalism++" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> msgid "Email Self-Defense" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" msgstr "" "<a class=\"current\" href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "" "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> msgid "" "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> msgid " " msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> msgid "[Reddit]" msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> msgid "[Hacker News]" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a> msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> # | We fight for computer [-user's-] {+users'+} rights, and promote the # | development of free (as in freedom) software. Resisting bulk surveillance # | is very important to us. #, fuzzy #| msgid "" #| "We fight for computer user's rights, and promote the development of free " #| "(as in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important " #| "to us." msgid "" "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." msgstr "" "ഞങ്ങൾ കമ്പ്യൂട്ടർ ഉപയോക്താക്കളുടെ അവകാശങ്ങൾക്കായി പോരാടുകയും സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളുടെ " "നിർമാണത്തെ പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. സമൂഹ നിരീക്ഷണത്തെ ചെറുക്കുക എന്നത് ഞങ്ങള്ക്ക് വളരെ " "പ്രധാനപ്പെട്ടതാണ്‌" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> msgid "" "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> msgid "" "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> msgid "Donate" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> msgid "View & share our infographic →" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure [-that-] a # | surveillance agent or thief [-that intercepts-] {+intercepting+} your # | email can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an # | Internet connection, an email account{+,+} and about [-half an hour.-] # | {+forty minutes.+} #, fuzzy #| msgid "" #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free " #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense " #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " #| "receive emails that are coded to make sure that a surveillance agent or " #| "thief that intercepts your email can't read it. All you need is a " #| "computer with an Internet connection, an email account and about half an " #| "hour." msgid "" "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " "Internet connection, an email account, and about forty minutes." msgstr "" "</a> \n" "സമൂഹ നിരീക്ഷണം സഅഭിപ്രായ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ വിനിയോഗത്തെ അപകടകരമാക്കുന്നതിനോടൊപ്പം നമ്മുടെ " "മൗലിക അവകാശങ്ങൾക്ക് മേലുള്ള കടന്നു കയറ്റവും കൂടിയാണ്. ഈ മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശി നിങ്ങളെ നിങ്ങളെ " "നിരീക്ഷണത്തെ നേരിടുന്നതിനുള്ള ഒരടിസ്ഥാന വിദ്യ പഠിപ്പിക്കും: ഇമെയിൽ എൻക്രിപ്ഷൻ. ഈ " "മാര്ഗ്ഗദർശി നിങ്ങളെ ഇമെയിൽ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു രഹസ്യഭാഷയിൽ അയക്കാനും സ്വീകരിക്കാനും " "പ്രാപ്തരാക്കും. അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു നിരീക്ഷകന്റെയോ മോഷടാവിന്റെയോ " "കയ്യിലകപ്പെട്ടലും അവര്ക്ക് വായിച്ചു മനസ്സിലാക്കാൻ സാധിക്കില്ല. ഇതിനായി നിങ്ങള്ക്ക് ആകെ വേണ്ടത് " "ഇന്റർനെറ്റ്‌ സേവനം ഉള്ള ഒരു കമ്പ്യൂട്ടറും ഒരു ഇമെയിൽ അക്കൗണ്ടും പിന്നെ ഏകദേശം അര മണിക്കൂറും " "മാത്രമാണ്." #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-] # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-] # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses, # | corruption and other crimes.+} #, fuzzy #| msgid "" #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the " #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're " #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to " #| "share his famous secrets about the NSA." msgid "" "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and " "other crimes." msgstr "" "നിങ്ങള്ല്ക് ഒന്നും ഒളിക്കനില്ലങ്കിൽ പോലും, എന്ക്രിപ്ഷൻ ഉപയോഗിക്കുനത്, നിങ്ങൾ സമ്പർക്കം " "പുലര്തുന്നവരുടെ സ്വകാര്യത നിലനിർത്തുവാൻ സഹായിക്കും,അതേ സമയം നിങ്ങളെ നിരിക്ഷിക്കുന്നവര്ക്ക് അത് " "തല വേദന ആക്കുകയും ചെയ്യും . വിവരങ്ങളുടെ രഹസ്യ സ്വഭാവം നിലനിർത്തണം എന്ന് ഉണ്ടെങ്കിൽ ഇവ കൂടുതൽ " "ഉപകാരപ്രദം ആകും .ഈ പൊടിക്കൈകൾ ആണെ എട്വര്ദ് സ്നോടെൻ , തൻറെ NSA സംബന്ധിച്ചുള്ള രഹസ്യങ്ങൾ " "കൈമാറാൻ ഉപയോഗിച്ചിരുന്നത് ." #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires # | fighting politically for a <a # | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is # | to protect yourself and make surveillance of your communication as # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your # | friends</a>.+} #, fuzzy #| msgid "" #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data " #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself " #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. " #| "Let's get started!" msgid "" "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-" "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." msgstr "" "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനൊപ്പം തന്നെ നമ്മിൽ നിന്ന് <a href=\"http://gnu.org/" "philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">സമാഹരിക്കുന്ന വിവരങ്ങളുടെ അളവ് കുറക്കാൻ</" "a> രാഷ്ട്രീയപരമായും നാം ശ്രമിക്കണം. എന്നിരുന്നാലും നിരീക്ഷണത്തിനെതിരെയുള്ള ആദ്യ പടി എന്നാൽ " "നമ്മെ തന്നെ സംരക്ഷികുകയും നമ്മുടെ സംഭാഷണങ്ങക്ക് മേലുള്ള നിരീക്ഷണം പരമാവധി ദുഷ്കരം " "ആക്കുകയെന്നതും ആണ്. നമുക്ക് തുടങ്ങാം!" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#1</em> Get the pieces" msgstr "<em>#1</em> ആവശ്യമുള്ള വസ്തുക്കൾ" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary # | software (like Windows). Learn more about free software at <a # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. #, fuzzy #| msgid "" #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). " #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." #| "org</a>." msgid "" "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free " "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." msgstr "" "ഈ മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശിയിൽ നാം സ്വതന്ത്ര ഉപയോഗ അനുമതിയുള്ള പ്രോഗ്രാമുകളാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്; അതിനാൽ ഇവ " "തികച്ചും സുതാര്യവും ആര്ക്കും ഇവയുടെ പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കിയോ അവരുടേതായ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തിയോ " "ഉപയോഗിക്കവുന്ന്നതും ആണ്. അതിനാൽ ഇവ മറ്റു സ്വകാര്യ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള (വിൻഡോസ്‌ പോല്യെയുള്ള) " "പ്രോഗ്രമ്മുകലെക്കൾ നിരീക്ഷണത്തിൽ നിന്ന് സുരക്ഷിതമാണ്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയരിനെക്കുറിച്ച് " "കൂടുതലറിയാൻ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> സന്ദര്ശിക്കുക." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you # | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need # | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer. # | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove # | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email # | program available to install. This guide will work with them, in addition # | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email # | programs are another way to access the same email accounts you can access # | in a browser (like G[-M-]{+m+}ail), but provide extra features. #, fuzzy #| msgid "" #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email " #| "program available to install. This guide will work with them, in addition " #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same " #| "email accounts you can access in a browser (like GMail), but provide " #| "extra features." msgid "" "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you " "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the " "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " "distributions have IceDove installed already, though it may be under the " "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the " "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " "extra features." msgstr "" "ഭൂരിഭാഗം ഗ്നു/ലിനക്സ്‌ ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും GnuPG ആദ്യമേ തന്നെ ഉണ്ടാവും, അതുകൊണ്ട് " "നിങ്ങള്ക്ക് അത് പ്രത്യേകമായി ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യേണ്ടി വരില്ല. പക്ഷെ GnuPG " "ക്രെമീകരിക്കുന്നതിനു മുന്പായി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഒരു ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം ഇൻസ്റ്റോൾ " "ചെയ്യേണ്ടതായി ഉണ്ട്. മിക്കവാറും ഗ്നു/ലിനക്സ്‌ ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും തണ്ടർബർഡ്‌ എന്നാ " "ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഒരു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പ് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യാൻ സാധിക്കും. ഈ മാർഗദർശി " "തണ്ടർബർഡിനോപ്പം തന്നെ അതിന്റെ മറ്റു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പുകളിലും ഉപയോഗിക്കാം. നിങ്ങൾ സാധാരണയായി " "വെബ്‌ ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഇമെയിൽ അക്കൗന്ണ്ടുകൾ (ജീമൈൽ പോലുള്ളവ) ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള " "മറ്റോരു മാര്ഗ്ഗമാണ് ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകൾ, പക്ഷെ ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ ലഭിക്കാത്ത ചില " "സവിശേഷതകൾ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകളിൽ നിന്ന് ലഭിക്കും." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> # | If you [-are-] already have [-one of these,-] {+an email program,+} you # | can skip to <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>. #, fuzzy #| msgid "" #| "If you are already have one of these, you can skip to <a href=\"#step-1b" #| "\">Step 1.b</a>." msgid "" "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" "\">Step 1.b</a>." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഇത്തരം ഒരു ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം ഉണ്ടെങ്കിൽ നിങ്ങൾക്ക് നേരിട്ട് <a href=" "\"#step-1b\">പടി 1.ബി</a> യിലേക്ക് പോകാവുന്നതാണ്." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Step 1.A: Install Wizard" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" msgstr "" "<em>പടി 1.എ</em> നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ ഉപയോഗിക്കാൻ തയ്യാറാക്കുക" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> # | Open your email program and follow the wizard {+(step-by-step # | walkthrough)+} that sets it up with your email account. #, fuzzy #| msgid "" #| "Open your email program and follow the wizard that sets it up with your " #| "email account." msgid "" "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " "that sets it up with your email account." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം തുരന്നിട്ട്നി ങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ വിലാസവുമായി അത് ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള " "wizard പ്രോഗ്രാമിന്റെ നിർദശങ്ങൾ അനുസരിക്കുക." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when " "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be " "able to use encryption, but this means that the people running your email " "system are running behind the industry standard in protecting your security " "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to " "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what " "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an " "expert on these security systems." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> msgid "Troubleshooting" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "The wizard doesn't launch" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " "named differently in each email program. The button to launch it will be in " "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " "use your email system, to figure out the correct settings." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Don't see a solution to your problem?" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" "Public_Review\">feedback page</a>." msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> msgid "Step 1.B: Search Add-ons" msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> msgid "Step 1.B: Install Add-ons" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" msgstr "" "<em>പടി 1.ബി</em> എനിഗ്മെയിൽ (Enigmail) എന്ന അനുബന്ധ പ്രോഗ്രാം (plugin) നിങ്ങളുടെ " "ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമ്മിൽ ചേര്ക്കുക." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> # | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools # | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see # | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step. #, fuzzy #| msgid "" #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " #| "Enigmail? If so, skip this step." msgid "" "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " "Make sure it's the latest version. If so, skip this step." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവിൽ നിന്ന് Add-ons എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക (അത് Tools " "എന്ന വിഭാഗത്തിന് കീഴിൽ ആവാൻ സാധ്യത ഉണ്ട് ). ഇടതു വശത്ത് Extensions എന്നതാണ് " "തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നതെന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക. നിങ്ങൾ Enigmail എന്നത് കാണുന്നുണ്ടോ? ഉണ്ടെങ്കിൽ ഈ " "പടി ഒഴിവാക്കുക." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can " "take it from here. Restart your email program when you're done." msgstr "" "ഇല്ലയെന്നുന്ടെങ്കിൽ വലതു വശത്ത് മുകളിലായുള്ള സെർച്ച്‌ സംവിധാനത്തിൽ \"Enigmail\" എന്ന് സെർച്ച്‌ " "ചെയ്യുക. അത് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്തതിനു ശേഷം നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം റീസ്റ്റാർട്ട്‌ ചെയ്യുക." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and " "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, " "or later versions." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "I can't find the menu." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " "three stacked horizontal bars." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "My email looks weird" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift " "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail " "wasn't there." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#2</em> Make your keys" msgstr "<em>#2</em> നിങ്ങളുടെ രഹസ്യ വാക്കുകൾ ഉണ്ടാക്കുക" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " "together by a special mathematical function." msgstr "" "GnuPG സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കാൻ നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു പൊതു താക്കോൽ വാക്കും ഒരു സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കും " "ഉണ്ടായിരിക്കണം (ഇവയെ ഒന്നിച്ച ഒരു കീ ജോഡി അഥവാ കീ പെയർ എന്ന് പറയുന്നു). ഈ ഓരോ താക്കോൽ " "വാക്കും നിങ്ങൾക്ക് മാത്രമായി പ്രത്യേക ക്രമത്തിൽ അടുക്കിയ ഒരു പറ്റം അക്ഷരങ്ങളുടെയും അക്കങ്ങളുടെയും " "നീണ്ട നിരകൾ ആണ്. നിങ്ങളുടെ പൊതു താക്കോൽ വാക്കും സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കും ഒരു പ്രത്യേക " "ഗണിതശാസ്ത്ര സൂത്രസംജ്ഞ ഉപയോഗിച്ച് പരസ്പരം ബന്ധിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it, # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key. #, fuzzy #| msgid "" #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the " #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and " #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can " #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an " #| "encrypted email look up your public key." msgid "" "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " "look up your public key." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ പൊതു താക്കോൽ വാക്ക് ഒരു സാധാരണ ഭൗതിക താക്കോൽ പോലെയല്ല, കാരണം ഇത് ആര്ക്കും " "ലഭ്യമായ വിധത്തിൽ കീ-സെർവർ എന്നറിയപ്പെടുന്ന ഒരു പൊതു ഡയറക്ടറിയിലാണ് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നത്. " "ആളുകള്ക്ക് നിങ്ങളുടെ താക്കോൽ വാക്കുകൾ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത് GnuPG-യുടെ സഹായത്തോടെ അതുപയോഗിച്ച് " "നിങ്ങള്ക്ക് അയക്കാനുള്ള ഇമെയിൽ സന്ദേശങ്ങൾ എൻക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാൻ സാധിക്കും. നിങ്ങൾക്ക് എൻക്രിപ്റ്റ് " "ചെയ്ത സന്ദേശങ്ങൾ അയക്കാൻ താൽപ്പര്യമുള്ളവർക്ക് നിങ്ങളുടെ പൊതു താക്കോൽ വാക്ക് തേടുവാനുള്ള ഒരു " "വിലാസ പുസ്തകം പോലെ നിങ്ങൾക്ക് കീ-സെർവറിനെ കാണാവുന്നതാണ്." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people # | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share # | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+} #, fuzzy #| msgid "" #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode " #| "encrypted emails other people send to you." msgid "" "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under " "any circumstances.</span>" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കിന് ഒരു ഭൌതിക താക്കൊലിനോടാണ് സാമ്യം, കാരണം അത് നിങ്ങൾ " "സ്വകാര്യമായി (നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ) സൂക്ഷിക്കുന്ന ഒന്നാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് GnuPG യും നിങ്ങളുടെ " "സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കും ഉപയോഗിച്ച് മറ്റുള്ളവർ നിങ്ങള്ക്ക് അയക്കുന്ന രഹസ്യ സന്ദേശങ്ങൾ ഡീക്രിപ്റ്റ് " "ചെയ്യാൻ സാധിക്കും." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " "discuss this more in the next section." msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Step 2.A: Make a Keypair" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.a</em> കീപേര്‍ ഉണ്ടാക്കൂ" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> # | [-In your email program's menu,-]{+The Enigmail Setup wizard may start # | automatically. If it doesn't,+} select Enigmail → Setup [-Wizard.-] # | {+Wizard from your email program's menu.+} You don't need to read the text # | in the window that pops up unless you'd like to, but it's good to read the # | text on the later screens of the wizard. {+Click Next with the default # | options selected, except in these instances, which are listed in the order # | they appear:+} #, fuzzy #| msgid "" #| "In your email program's menu, select Enigmail → Setup Wizard. You " #| "don't need to read the text in the window that pops up unless you'd like " #| "to, but it's good to read the text on the later screens of the wizard." msgid "" "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need " "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's " "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with " "the default options selected, except in these instances, which are listed in " "the order they appear:" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഇമേയില്‍ പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവില്‍, Enigmail → Setup Wizard എടുക്കുക. അതു " "കഴിഞ്ഞ് വരുന്ന വിന്‍ഡോയിലേ ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ വായിക്കേണ്ട ആവിശ്യമില്ലെങ്കിലും നിങ്ങള്‍ക്ക് " "താല്പര്യമുണ്ടെങ്കില്‍ വായിക്കാം. പക്ഷെ അതിന് ശേഷം വരുന്ന സ്ക്രീനുകളുടെ ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ വായിക്കുന്നത് " "നല്ലതായിരിക്കും." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by " "default, because privacy is critical to me.\"" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default." "\"" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> # | On the [-second screen,-] {+screen+} titled [-\"Signing,\"-] {+\"Key # | Selection,\"+} select [-\"No, I-] {+\"I+} want to create [-per-recipient # | rules-] {+a new key pair+} for [-emails that need to be signed.\"-] # | {+signing and encrypting my email.\"+} #, fuzzy #| msgid "" #| "On the second screen, titled \"Signing,\" select \"No, I want to create " #| "per-recipient rules for emails that need to be signed.\"" msgid "" "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key " "pair for signing and encrypting my email.\"" msgstr "" "\"Signing\" എന്ന പേരുള്ള രണ്ടാമത്തെ സ്ക്രീനില്‍, \"വേണ്ടാ, എനിക്ക് ഓരോ സ്വീകര്‍ത്താവിനും " "ഇമേയില്‍ നിയമങ്ങല്‍ അടയാളപ്പെടുത്തണം\" എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> # | On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! [-Your # | password should be at least 12 characters and include at least one lower # | case and upper case letter and at least one number-] {+You can do it # | manually,+} or [-punctuation symbol. Don't forget-] {+you can use+} the # | [-password, or all-] {+Diceware method. Doing it manually is faster but # | not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but creates # | a password that is much harder for attackers to figure out. To use it, # | read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">+} # | this [-work will be wasted!-] {+article</a> by Micah Lee.+} #, fuzzy #| msgid "" #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your " #| "password should be at least 12 characters and include at least one lower " #| "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. " #| "Don't forget the password, or all this work will be wasted!" msgid "" "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it " "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." msgstr "" "\"Create Key\" എന്ന സ്ക്രീനില്‍, ഒരു കടുപ്പമുളള പാസ് വര്‍ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക! നിങ്ങളുടെ പാസ് വര്‍ഡിന് " "കുറഞ്ഞത് 12 അക്ഷരങ്ങളെങ്കിലും ഉണ്ടാവണം അതോടൊപ്പം തന്നെ ഒരു ചെറിയ അക്ഷരവും ഒരു വലിയ അക്ഷരവും " "ഒരു അക്കമെങ്കിലും അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു നിര്‍ത്തടയാളമോ ഉണ്ടാവണം. നിങ്ങളുടെ പാസ് വര്‍ഡ് മറന്ന് പോകരുത്, " "അല്ലെങ്കില്‍ ഈ ചെയ്ത എല്ല പണികളും വ്യര്‍ത്ഥമായി പോകും." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " "song lyrics, quotes from books, and so on." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " "this point, the faster the key creation will go." msgstr "" "\"Key Creation\" എന്ന സ്ടെപ് തീരാന്‍ പ്രോഗ്രാം കുറച്ച് സമയമെടുക്കും. കാതിരിക്കുന്ന സമയത്ത് ഒരു " "പടം കാണുകയോ വെബ് ബ്രൗസ് ചെയുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ കമ്പ്യൂറ്ററില്‍ വേറേ എന്തെങ്കിലും ചെയ്തോളൂ. " "എത്രമാത്രം കൂടുതല്‍ നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂറ്റര്‍ ഉപയോഗികുന്നോ, അത്രേം പെട്ടന്ന് കീ ഉണ്ടാക്കല്‍ " "ന്നദക്കും." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> # | [-When-]{+<span style=\"font-weight: bold;\">When+} the [-OpenPGP # | Confirm-] {+\"Key Generation Completed\"+} screen pops up, select Generate # | Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we # | recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home # | folder and keeping it [-there. You'll-] {+there). This step is essential # | for your email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation # | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>. The setup wizard # | will ask you to move it onto an external device, but that isn't necessary # | at this moment.-] {+5</a>.</span>+} #, fuzzy #| msgid "" #| "When the OpenPGP Confirm screen pops up, select Generate Certificate and " #| "choose to save it in a safe place on your computer (we recommend making a " #| "folder called \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping " #| "it there. You'll learn more about the revocation certificate in <a href=" #| "\"#section5\">Section 5</a>. The setup wizard will ask you to move it " #| "onto an external device, but that isn't necessary at this moment." msgid "" "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe " "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation " "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is " "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href=" "\"#section5\">Section 5</a>.</span>" msgstr "" "OpenGP ഉറപ്പാക്കല്‍ സ്ക്രീന്‍ വരുമ്പോള്‍, ജെനറേറ്റ് സര്‍റ്റിഫികറ്റ് തിരഞ്ഞെടുതിട്ട് കമ്പ്യൂറ്ററില്‍ " "സുരക്ഷിതമായ ഏതെങ്കിലുമിടത്ത് സൂക്ഷിക്കുക (\"Revocation Certificate\" എന്ന പേരില്‍ നിങ്ങളുടെ " "ഹോം ഫോല്‍ഡറില്‍ ഒരു ഫോല്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കാന്‍ ഞങ്ങള്‍ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു). രിവോക്കേഷന്‍ സര്‍റ്റിഫികറ്റിനെ " "കുറിച്ച് നിങ്ങള്‍ <a href=\"#section5\">സെക്ഷന്‍ 5ല്‍</a> കൂടുതല്‍ പഠിക്കും. സെറ്റപ് അത് ഒരു ബാഹ്യ " "ഉപകരണത്തിലേക്ക് മാറ്റാന്‍ പറയുമെങ്കിലും അത് ഇപ്പോള്‍ ആവിശ്യമില്ല." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "I can't find the Enigmail menu." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Open whatever program you usually use for installing software, and search " "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going " "to Enigmail → Setup Wizard." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "More resources" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions " "for key generation</a>." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> msgid "Advanced" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Command line key generation" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can " "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with " "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the " "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least " "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Advanced key pairs" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " "identity much more secure and recover from a compromised key much more " "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/" "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html" "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " "configuration." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.b</em> നിങ്ങളുടെ പബ്ലിക് കീ ഒരു കീസെര്‍വറിലേക്ക് അപ്ലോട് ചെയ്യുക" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഇമേയില്‍ പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവില്‍, Enigmail → Key Management എന്ന് " "തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the " "default keyserver in the popup." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ കീയില്‍ രൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് \"Upload Public Keys to Keyserver\" " "തിരഞ്ഞെടുക്കുക. പോപ് അപ്പില്‍ സ്വമേധെയുള്ള കീസെര്‍വര്‍ ഉപ്യോഗിക്കുക." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, " "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few " "hours for them to match each other when a new key is uploaded." msgstr "" "ഇനീം നിങ്ങള്‍ക്ക് ആരെങ്കിലും ഒരു encrypted സന്ദേശം അയക്കാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍, അവര്‍ക്ക് " "നിങ്ങളുടെ പബ്ലിക് കീ ഇന്റര്‍നെറ്റില്‍ നിന്നും ഡൗന്‍ലോഡ് ചെയ്യാം. മെനുവില്‍ ഒന്നിലധികം കീസെര്‍വറുകള്‍ " "ലഭ്യമാണ്, പക്ഷെ അവയെല്ലാം അന്യോന്ന്യം പകര്‍പ്പുകളാണ്, അതുക്കോണ്ട് നിങ്ങള്‍ ഏത് കീസെര്‍വര്‍ " "ഉപയോഗിച്ചാലും കുഴപ്പമില്ല. പക്ഷേ ചിലാപ്പോള്‍ ഒരു പുതിയ കീ അപ്ലോട് ചെയ്ത് കഴിഞ്ഞ് കുറച്ച് കഴിഞ്ഞ " "ശേഷം മാത്രമേ അത് എല്ലയിടത്തും കിട്ടുകയൊള്ളു." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "The progress bar never finishes" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try " "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "My key doesn't appear in the list" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "More documentation" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\"> " "Enigmail's documentation</a>." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Uploading a key from the command line" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://" "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://" "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a " "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " "file on your computer." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" msgstr "GnuPG, OpenPGP, എന്താണാവ?" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> # | [-You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program # | is called OpenPGP. Confusing, right?-]In general, the terms GnuPG, GPG, # | GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used [-interchangeably, though they # | all have slightly different meanings.-] {+interchangeably. Technically, # | OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the encryption standard, and GNU Privacy # | Guard (often shortened to GPG or GnuPG) is the program that implements # | the standard. Enigmail is a plug-in program for your email program that # | provides an interface for GnuPG.+} #, fuzzy #| msgid "" #| "You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program " #| "is called OpenPGP. Confusing, right? In general, the terms GnuPG, GPG, " #| "GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably, though they " #| "all have slightly different meanings." msgid "" "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in " "program for your email program that provides an interface for GnuPG." msgstr "" "നിങ്ങൾ GnuPG എന്ന ഒരു പ്രോഗ്രാമാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്, എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ " "മെനുവിൽ OpenPGP എന്നാവും എഴുതിയിരിക്കുന്നത്. കുഴക്കുന്ന കാര്യമാണ്, അല്ലെ? പൊതുവിൽ GnuPG, " "GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP എന്നീ പദങ്ങളെല്ലാം തന്നെ പരസ്പരം ഒത്തുമാറി " "ഉപയോഗിക്കാവുന്നവയണെങ്കിലും അവയുടെ അർഥങ്ങൾ സൂക്ഷ്മ വ്യെത്യാസങ്ങൾ ഉള്ളവയാണ്." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#3</em> Try it out!" msgstr "<em>#3</em> പരീക്ഷിച്ചുനോക്കൂ!" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> # | Now you'll try a test correspondence with a computer program named # | [-Adele, which-] {+Edward, who+} knows how to use encryption. Except where # | noted, these are the same steps you'd follow when corresponding with a # | real, live person. #, fuzzy #| msgid "" #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Adele, " #| "which knows how to use encryption. Except where noted, these are the same " #| "steps you'd follow when corresponding with a real, live person." msgid "" "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, " "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same " "steps you'd follow when corresponding with a real, live person." msgstr "" "ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾക്ക് എഡ്വേര്ഡ് എന്ന എൻക്രിപ്ഷൻ ഉപയോഗിക്കനരിയവുന്ന കമ്പ്യൂട്ടർ പ്രോഗ്രാമുമായി ഒരു " "പരീക്ഷണ സംഭാഷണത്തിൽ എർപെട്ടു നോക്കാം. Except where noted, these are the same " "steps you'd follow when corresponding with a real, live person." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> # | <em>Step [-2.b</em> Upload-] {+3.a</em> Send Edward+} your public key [-to # | a keyserver-] #, fuzzy #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.b</em> നിങ്ങളുടെ പബ്ലിക് കീ ഒരു കീസെര്‍വറിലേക്ക് അപ്ലോട് ചെയ്യുക" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on " "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft " "message, as if you had just hit the Write button." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " "of the email. Don't send yet." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned " "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon " "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to " "alert you that the setting has been changed from the default). Once " "encryption is off, hit Send." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. " "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with " "a real person." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before " "using your private key to decrypt it." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" "\" or something similar and write something in the body." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " "encryption is on. This will be your default from now on." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a " "moment." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, " "not trusted or not found.\"" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have " "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use " "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds " "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select " "ok in the next pop-up." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" " "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, " "so no one except him can decrypt it." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Enigmail can't find Edward's key" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn " "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Encrypt messages from the command line" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " "in the regular character set." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Important:</em> Security tips" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, " "independent of the actual email." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " "in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, " "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3." "A</a>) to encrypt his reply to you." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " "Well</a> section of this guide." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your " "private key to decrypt it." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information " "about the status of Edward's key." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> # | <em>Step [-2.a</em> Make-] {+3.d</em> Send+} a [-keypair-] {+test signed # | email+} #, fuzzy #| msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.a</em> കീപേര്‍ ഉണ്ടാക്കൂ" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " "impossible to forge, because they're impossible to create without your " "private key (another reason to keep your private key safe)." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " "signature is authentic." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil " "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, " "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it " "needs to unlock your private key for signing." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be " "encrypted, signed, both, or neither." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> # | <em>Step [-2.a</em> Make-] {+3.e</em> Receive+} a [-keypair-] {+response+} #, fuzzy #| msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.a</em> കീപേര്‍ ഉണ്ടാക്കൂ" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is " "authentic and the message you sent has not been tampered with." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " "encrypted, he will mention that first." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " "address with your friend's name, creating keys to go with it and " "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " "that it belongs to them and not someone else." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " "may accidently end up vouching for the identity of an imposter." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Section 4: Web of Trust" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> # | In your email program's menu, [-select OpenPGP-] {+go to Enigmail+} → # | Key Management. #, fuzzy #| msgid "In your email program's menu, select OpenPGP → Key Management." msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഇമേയില്‍ പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവില്‍, OpenPGP → Key Management എന്ന് " "തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " "Upload Public Keys and hit ok." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " "person, but it's good practice." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " "public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and " "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " "wherever you share your email address, so that people can double-check that " "they have the correct public key when they download yours from a keyserver." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is " "visible directly from the Key Management window. These eight character key " "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is " "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " "common." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " "confidence comes from having interactions and conversations with them over " "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " "met, also ask them to show you their government identification, and make " "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, " "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you " "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person" "(s) named above?\"" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Master the Web of Trust" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://" "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Set ownertrust" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign " "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right " "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu " "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " "have a deep understanding of the Web of Trust." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#5</em> Use it well" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " "the Web of Trust." msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Section 5: Use it Well (1)" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "When should I encrypt? When should I sign?" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " "makes bulk surveillance more difficult." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " "communication. If you often send signed messages to people that aren't " "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Section 5: Use it Well (2)" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Be wary of invalid keys" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " "invalid keys might be readable by surveillance programs." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a " "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " "this message encrypted.\"" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will " "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</" "b>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital " "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard " "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " "you regularly." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " "file to let people know that you are no longer using that keypair." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " "including a copy of your new key." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Webmail and GnuPG" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " "receive a scrambled email." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> msgid "" "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> msgid "  Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> msgid "View & share our infographic" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary # | software (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS). To defend your freedom # | as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to # | a free software operating system like GNU/Linux.+} Learn more about free # | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. #, fuzzy #| msgid "" #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). " #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." #| "org</a>." msgid "" "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend " "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you " "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about " "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." msgstr "" "ഈ മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശിയിൽ നാം സ്വതന്ത്ര ഉപയോഗ അനുമതിയുള്ള പ്രോഗ്രാമുകളാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്; അതിനാൽ ഇവ " "തികച്ചും സുതാര്യവും ആര്ക്കും ഇവയുടെ പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കിയോ അവരുടേതായ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തിയോ " "ഉപയോഗിക്കവുന്ന്നതും ആണ്. അതിനാൽ ഇവ മറ്റു സ്വകാര്യ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള (വിൻഡോസ്‌ പോല്യെയുള്ള) " "പ്രോഗ്രമ്മുകലെക്കൾ നിരീക്ഷണത്തിൽ നിന്ന് സുരക്ഷിതമാണ്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയരിനെക്കുറിച്ച് " "കൂടുതലറിയാൻ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> സന്ദര്ശിക്കുക." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> # | [-Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so # | you don't have to download it. Before configuring GnuPG though,-]{+To get # | started,+} you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program # | installed on your computer. [-Most GNU/Linux distributions have a free # | software version of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work # | with them, in addition to Thunderbird itself.-] {+alternate name # | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email # | accounts you can access in a browser (like G[-M-]{+m+}ail), but provide # | extra features. #, fuzzy #| msgid "" #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email " #| "program available to install. This guide will work with them, in addition " #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same " #| "email accounts you can access in a browser (like GMail), but provide " #| "extra features." msgid "" "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on " "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name " "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email " "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra " "features." msgstr "" "ഭൂരിഭാഗം ഗ്നു/ലിനക്സ്‌ ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും GnuPG ആദ്യമേ തന്നെ ഉണ്ടാവും, അതുകൊണ്ട് " "നിങ്ങള്ക്ക് അത് പ്രത്യേകമായി ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യേണ്ടി വരില്ല. പക്ഷെ GnuPG " "ക്രെമീകരിക്കുന്നതിനു മുന്പായി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഒരു ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം ഇൻസ്റ്റോൾ " "ചെയ്യേണ്ടതായി ഉണ്ട്. മിക്കവാറും ഗ്നു/ലിനക്സ്‌ ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും തണ്ടർബർഡ്‌ എന്നാ " "ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഒരു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പ് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യാൻ സാധിക്കും. ഈ മാർഗദർശി " "തണ്ടർബർഡിനോപ്പം തന്നെ അതിന്റെ മറ്റു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പുകളിലും ഉപയോഗിക്കാം. നിങ്ങൾ സാധാരണയായി " "വെബ്‌ ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഇമെയിൽ അക്കൗന്ണ്ടുകൾ (ജീമൈൽ പോലുള്ളവ) ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള " "മറ്റോരു മാര്ഗ്ഗമാണ് ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകൾ, പക്ഷെ ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ ലഭിക്കാത്ത ചില " "സവിശേഷതകൾ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകളിൽ നിന്ന് ലഭിക്കും." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that " "it creates." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools " "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later." msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> msgid "Step 1.C: Search Add-ons" msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> msgid "Step 1.C: Install Add-ons" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure " "you have Enigmail 2.0.7 or later." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " "Instead, you can render the message body as plain text." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> msgid "Great job!" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#6</em> Next steps" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " "of the work you've done." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Join the movement" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " "together for change." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump." "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook" "\">why we don't use Facebook</a>.</small>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> msgid "Low-volume mailing list" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> msgid "" "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> msgid "" "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" "\">privacy policy</a>.</small>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Bring Email Self-Defense to new people" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " "encryption. Here are some suggestions:" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a " "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. " "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " "download your key." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Protect more of your digital life" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://" "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Optional: Add more email protection with Tor" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " "encryption and bounces it around the world several times. When used " "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " "you the best results." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for " "it through Add-ons." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " "keeps you secure." msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Section 6: Next Steps" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Make Email Self-Defense tools even better" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " "connect you with other translators working in your language." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" "\">Enigmail</a>." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " "creates." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win " "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later." msgstr "" #. type: Content of: <html><head><title> msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> msgid "" "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " "encryption for everyone via %40fsf\">Share " msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> msgid "" "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " "world take the first step towards protecting their privacy with free " "software." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> msgid "" "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." "html\">" msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> msgid "View & share our infographic →" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> msgid "" "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " "You have the power to help your friends keep their digital love letters " "private, and teach them about the importance of free software. If you use " "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " "leading a workshop!" msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> msgid "A small workshop among friends" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " "nothing to fear\" argument against using encryption." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " "community:" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Strength in numbers" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " "learn about encryption. More people using encryption for more things also " "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " "afford to be found, and shows solidarity with those people." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "People you respect may already be using encryption" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " "will likely recognize." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Respect your friends' privacy" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " "encrypting your correspondence with them." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Privacy technology is normal in the physical world" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " "be any different?" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " "to build our own security from the bottom up." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community " "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an " "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " "email provider's IT department or help page if they run into errors." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "The success of the workshop requires understanding and catering to the " "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " "stay small, so that each participant receives more individualized " "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " "participants. Make sure all the participants complete each step before the " "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " "grasped them quickly and want to learn more." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " "back up their revocation certificates." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " "encrypted." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#5</em> Share additional resources" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=" "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official " "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites " "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#6</em> Follow up" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " "places where they publicly list their email address." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> msgid "" "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source " "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" msgstr "" #~ msgid "" #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). " #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." #~ "org</a>." #~ msgstr "" #~ "ഈ മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശിയിൽ നാം സ്വതന്ത്ര ഉപയോഗ അനുമതിയുള്ള പ്രോഗ്രാമുകളാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്; അതിനാൽ " #~ "ഇവ തികച്ചും സുതാര്യവും ആര്ക്കും ഇവയുടെ പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കിയോ അവരുടേതായ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തിയോ " #~ "ഉപയോഗിക്കവുന്ന്നതും ആണ്. അതിനാൽ ഇവ മറ്റു സ്വകാര്യ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള (വിൻഡോസ്‌ പോല്യെയുള്ള) " #~ "പ്രോഗ്രമ്മുകലെക്കൾ നിരീക്ഷണത്തിൽ നിന്ന് സുരക്ഷിതമാണ്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയരിനെക്കുറിച്ച് " #~ "കൂടുതലറിയാൻ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> സന്ദര്ശിക്കുക." #~ msgid "" #~ "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free " #~ "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense " #~ "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " #~ "receive emails that are coded to make sure that a surveillance agent or " #~ "thief that intercepts your email can't read it. All you need is a " #~ "computer with an Internet connection, an email account and about half an " #~ "hour." #~ msgstr "" #~ "</a> \n" #~ "സമൂഹ നിരീക്ഷണം സഅഭിപ്രായ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ വിനിയോഗത്തെ അപകടകരമാക്കുന്നതിനോടൊപ്പം " #~ "നമ്മുടെ മൗലിക അവകാശങ്ങൾക്ക് മേലുള്ള കടന്നു കയറ്റവും കൂടിയാണ്. ഈ മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശി നിങ്ങളെ " #~ "നിങ്ങളെ നിരീക്ഷണത്തെ നേരിടുന്നതിനുള്ള ഒരടിസ്ഥാന വിദ്യ പഠിപ്പിക്കും: ഇമെയിൽ എൻക്രിപ്ഷൻ. " #~ "ഈ മാര്ഗ്ഗദർശി നിങ്ങളെ ഇമെയിൽ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു രഹസ്യഭാഷയിൽ അയക്കാനും സ്വീകരിക്കാനും " #~ "പ്രാപ്തരാക്കും. അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു നിരീക്ഷകന്റെയോ മോഷടാവിന്റെയോ " #~ "കയ്യിലകപ്പെട്ടലും അവര്ക്ക് വായിച്ചു മനസ്സിലാക്കാൻ സാധിക്കില്ല. ഇതിനായി നിങ്ങള്ക്ക് ആകെ " #~ "വേണ്ടത് ഇന്റർനെറ്റ്‌ സേവനം ഉള്ള ഒരു കമ്പ്യൂട്ടറും ഒരു ഇമെയിൽ അക്കൗണ്ടും പിന്നെ ഏകദേശം അര " #~ "മണിക്കൂറും മാത്രമാണ്." #~ msgid "" #~ "Use the default options until you reach the screen titled \"Create Key\"." #~ msgstr "\"Create Key\" എന്ന സ്ക്രീനില്‍ എത്തുന്നത് വരെ സ്വമേധെയുള്ള ഓപ്ഷനുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക." #~ msgid "" #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your " #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower " #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. " #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!" #~ msgstr "" #~ "\"Create Key\" എന്ന സ്ക്രീനില്‍, ഒരു കടുപ്പമുളള പാസ് വര്‍ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക! നിങ്ങളുടെ പാസ് " #~ "വര്‍ഡിന് കുറഞ്ഞത് 12 അക്ഷരങ്ങളെങ്കിലും ഉണ്ടാവണം അതോടൊപ്പം തന്നെ ഒരു ചെറിയ അക്ഷരവും ഒരു " #~ "വലിയ അക്ഷരവും ഒരു അക്കമെങ്കിലും അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു നിര്‍ത്തടയാളമോ ഉണ്ടാവണം. നിങ്ങളുടെ പാസ് " #~ "വര്‍ഡ് മറന്ന് പോകരുത്, അല്ലെങ്കില്‍ ഈ ചെയ്ത എല്ല പണികളും വ്യര്‍ത്ഥമായി പോകും." #~ msgid "" #~ "You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program " #~ "is called OpenPGP. Confusing, right? In general, the terms GnuPG, GPG, " #~ "GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably, though they " #~ "all have slightly different meanings." #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങൾ GnuPG എന്ന ഒരു പ്രോഗ്രാമാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്, എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ " #~ "പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവിൽ OpenPGP എന്നാവും എഴുതിയിരിക്കുന്നത്. കുഴക്കുന്ന കാര്യമാണ്, അല്ലെ? " #~ "പൊതുവിൽ GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP എന്നീ പദങ്ങളെല്ലാം " #~ "തന്നെ പരസ്പരം ഒത്തുമാറി ഉപയോഗിക്കാവുന്നവയണെങ്കിലും അവയുടെ അർഥങ്ങൾ സൂക്ഷ്മ വ്യെത്യാസങ്ങൾ " #~ "ഉള്ളവയാണ്."