From 3fbe605663a59156706c195ce28d174c2c253914 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tom Date: Sat, 2 Mar 2019 19:55:07 +0800 Subject: [PATCH] zh-hans: update translation for PO file --- esd-zh-hans.po | 531 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 378 insertions(+), 153 deletions(-) diff --git a/esd-zh-hans.po b/esd-zh-hans.po index 0c2e0ade..560ee077 100644 --- a/esd-zh-hans.po +++ b/esd-zh-hans.po @@ -7,18 +7,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-23 10:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-01 21:32+0800\n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-02 19:31+0800\n" +"Last-Translator: Tom \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.0\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. type: Attribute 'lang' of: msgid "en" -msgstr "" +msgstr "zh-Hans" #. type: Attribute 'content' of: msgid "text/html; charset=utf-8" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "text/html; charset=utf-8" #. type: Content of: msgid "" "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" -msgstr "" +msgstr "电子邮件自卫指南 —— 用 GnuPG 加密反抗监控" #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" @@ -38,8 +38,8 @@ msgid "" "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." msgstr "" -"电子邮件监控侵犯了我们的基本权利并给言论自由带来风险。本指南将在 40 分钟里教" -"会你通过 GnuPG 进行电子邮件加密。" +"电子邮件监控侵犯了我们的基本权利,并损害了言论自由。本指南将在 40 分钟里,教" +"会你使用 GnuPG 进行电子邮件加密。" #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> msgid "width=device-width, initial-scale=1" @@ -55,15 +55,15 @@ msgstr "<strong>请检查带确认链接的邮件。感谢你加入我们的邮 msgid "" "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " "to be added manually." -msgstr "如果你没有收到确认邮件,请给我们发邮件 info@fsf.org,我们将手动添加。" +msgstr "如果你没有收到确认链接,请给我们 info@fsf.org 发邮件,我们将手动添加。" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Try it out." -msgstr "" +msgstr "来试试" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" -msgstr "关注我们每日更新的微博客服务。" +msgstr "关注我们每日更新的微博客。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "[GNU Social]" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> msgid " GNU Social</a>  |  <a href=\"http://microca.st/fsf\">" -msgstr "" +msgstr " GNU Social</a>  |  <a href=\"http://microca.st/fsf\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> msgid "[Pump.io]" @@ -86,6 +86,8 @@ msgid "" " Pump.io</a>  |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" "\">Twitter</a>" msgstr "" +" Pump.io</a>  |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" +"\">Twitter</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "" @@ -97,7 +99,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" -msgstr "" +msgstr "← 返回 <a href=\"index.html\">指南</a>" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" @@ -112,7 +114,6 @@ msgid "</a>" msgstr "</a>" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> -#, fuzzy msgid "" "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" @@ -121,8 +122,8 @@ msgid "" msgstr "" "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" -"\">隐私政策</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr" -"\">joining us as an associate member.</a>" +"\">隐私政策</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">成为会员</a>,以支持我们的" +"工作。" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> msgid "" @@ -138,9 +139,9 @@ msgid "" "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" msgstr "" "此页面上的图片采用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">" -"知识共享 署名 4.0 许可协议 (或较新版本)</a>进行许可,其余部分以<a href=" +"知识共享 署名 4.0 许可协议(或较新版本)</a>进行许可,其余部分以<a href=" "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 " -"4.0 许可协议 (或较新版本)</a>进行许可。 下载<a href=\"http://agpl.fsf.org/" +"4.0 许可协议 (或较新版本)</a>进行许可。下载<a href=\"http://agpl.fsf.org/" "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器人" "的源代码</a> 由 Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> 和 Josh " "Drake <zamnedix@gnu.org>编写,采用 GNU Affero General Public License 许" @@ -156,6 +157,12 @@ msgid "" "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." msgstr "" +"本指南和信息图所使用的字体:<a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/" +"Dosis\">Dosis</a> 由 Pablo Impallari 设计, <a href=\"http://www.google.com/" +"fonts/specimen/Signika\">Signika</a> 由 Anna Giedryś 设计,<a href=" +"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> " +"由 Omnibus-Type 设计,<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" +"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> 由 Florian Cramer 设计。" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> msgid "" @@ -173,12 +180,17 @@ msgid "" "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code " "and license information</a>." msgstr "" +"本站使用 Weblabels 标准标记 <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">" +"自由的 JavaScript</a>。 查看 JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/" +"emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">源代码和许可证信息</a>。" #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> msgid "" "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." "org\"><strong>Journalism++</strong>" msgstr "" +"信息图和指南设计由 <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org" +"\"><strong>Journalism++</strong> " #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> msgid "Journalism++" @@ -292,7 +304,7 @@ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" -msgstr "<a href=\"workshops.html\">教会你的朋友</a>" +msgstr "<a href=\"workshops.html\">研讨会</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> msgid "" @@ -327,7 +339,6 @@ msgstr "" "要。" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> -#, fuzzy msgid "" "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " @@ -355,7 +366,7 @@ msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> msgid "View & share our infographic →" -msgstr "" +msgstr "查看并分享我们的信息图" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> msgid "" @@ -366,10 +377,10 @@ msgid "" "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " "Internet connection, an email account, and about forty minutes." msgstr "" -"</a> 大规模监控侵犯了我们的基本权利,并给言论自由带来风险。本指南将会教你一些" -"基本的监控防护技巧:电子邮件加密。一旦你学会了,你就可以收发无法被第三方阅读" -"的电子邮件。你所需要的是一台带网络连接的计算机,一个电子邮件账号以及大约 40 " -"分钟的时间。" +"</a> 大规模监控侵犯了我们的基本权利,并危及了言论自由。本指南将会教授你一个基" +"本的监控自我保护技巧:加密电子邮件。一旦你学会了,你将能够收发其他人(包括那" +"些拦截你邮件的监控代理或窃贼)无法阅读的电子邮件。你需要的是一台带网络连接的" +"计算机,一个电子邮箱账号和大约四十分钟时间。" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> msgid "" @@ -380,10 +391,9 @@ msgid "" "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and " "other crimes." msgstr "" -"即使你没有什么见不得人的事情,使用加密能够保护和你通信的人的隐私,并使大规模" -"监控系统变得难以运作。如果你确实有重要的东西需要保护,它会是你的好帮手;告密" -"者在揭发人权侵犯,贪污腐败和犯罪行为时,也是用着同样的工具来保护他们自己的身" -"份。" +"即使你没有什么见不得人的事情,通过加密可以保护通信对方的隐私,并使大规模监控" +"系统变得难以运作。如果你确实有重要的东西需要隐藏,那么你并不孤独;告密者们在" +"揭发人权侵犯、腐败以及其他犯罪问题时,也是使用同样的工具保护他们身份的。" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> msgid "" @@ -396,15 +406,16 @@ msgid "" "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." msgstr "" -"除了使用加密技术外,我们还需要我们监督政府,为<a href=\"http://gnu.org/" -"philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">减少对我们的大量数据收集</a>而" -"战。但更为要紧的是保护好你自己,使监控你的通信变得尽可能的困难。本指南将帮你" -"做到。要是你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或者你是一位资深的自由软件用户,你可" -"能会喜欢进阶技巧和<a href=\"workshops.html\">教会你朋友的指南</a>。" +"除了使用加密技术,我们还需要坚持不懈地与监控作政治斗争,以减少政府<a href=" +"\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">对我们的大量数据" +"收集</a>。但重中之重是保护好你自己,使得监控你的通讯尽可能的困难。本指南将帮" +"助你做到。它是为初学者设计的,但如果你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或你是一位" +"资深自由软件用户,你会喜欢进阶提示与<a href=\"workshops.html\">加密探讨会指南" +"</a>。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#1</em> Get the pieces" -msgstr "" +msgstr "<em>#1</em> 获取部件" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -414,8 +425,8 @@ msgid "" "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free " "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." msgstr "" -"本指南依赖于<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由授权" -"</a>的软件;它是完全透明的,任何人都可以拷贝它,生成自己的版本。这使得它比专" +"本指南依赖于<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由许可" +"</a>的软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,制作自己的版本。这使得它比专" "有软件(比如 Windows)来的更安全。你可以在 <a href=\"https://u.fsf.org/ys" "\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。" @@ -431,8 +442,8 @@ msgid "" msgstr "" "大多数 GNU/Linux 操作系统自带 GnuPG,所以你不必下载它。在配置 GnuPG 前,你需" "要安装 IceDove 桌面电子邮件程序。大多数 GNU/Linux 发行版已经安装好 IceDove " -"了,它可能是以别名 Thunderbird 出现在你的计算机中。电子邮件程序是除通过浏览器" -"(比如 Gmail)外的另一种登录邮箱的方式,却提供了更多的功能。" +"了,它可能是以别名 Thunderbird 出现在你的计算机中。电子邮件程序是另一种访问邮" +"箱账号的途径(你也可以像 Gmail 那样通过浏览器访问),但它提供了更多的功能。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -443,7 +454,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Step 1.A: Install Wizard" -msgstr "" +msgstr "Step 1.A: 安装向导" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" @@ -453,7 +464,7 @@ msgstr "<em>Step 1.a</em> 配置电子邮件帐号" msgid "" "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " "that sets it up with your email account." -msgstr "打开你的邮件程序,按照向导程序的说明一步一步地设置好你的电子邮件账号。" +msgstr "打开你的邮件程序,按照向导程序的提示逐步设置好你的邮箱账号。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -466,11 +477,11 @@ msgid "" "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an " "expert on these security systems." msgstr "" -"在设置邮件账号时,找到服务器右边的 SSL,TLS 或者 STARTTLS 的单词。如果你没有" -"看到,你还是可以使用加密,但这意味着运行邮件服务器的人使用了低于行业标准的传" -"输方式来保护你的隐私。我们建议你向他们发送一封友好的邮件,要求他们为你的邮件" -"服务器启用 SSL,TLS 或者 STARTTLS。他们会知道你指的是什么,这是一个值得的要" -"求,即使你不是安全领域的专家," +"在配置你的账号时,留意服务器右侧的 SSL, TLS 或 STARTTLS 字样。如果你没有看到" +"他们,你仍将有能力使用加密,但这意味着运行邮件系统的人以低于行业标准的规范保" +"护着你的安全与隐私。我们建议你,向他们发送一份友好的邮件,要求他们为邮件服务" +"器启用 SSL, TLS 或 STARTTLS。他们会知道你说的是什么,如果你不是系统安全的专" +"家,这是一个值得的请求。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> msgid "Troubleshooting" @@ -481,13 +492,15 @@ msgid "The wizard doesn't launch" msgstr "向导程序没有启动" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -#, fuzzy msgid "" "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " "named differently in each email program. The button to launch it will be in " "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" -msgstr "你可以自行启动向导程序," +msgstr "" +"你可以自行启动它,但不同邮件程序的菜单选项不尽相同。启动它的按钮在程序的主菜" +"单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”(Add account)或者“新建/已存在的" +"邮箱账号”(New/Existing email account)。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" @@ -503,7 +516,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Don't see a solution to your problem?" -msgstr "没有看到你的问题?" +msgstr "没有找到你的问题?" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" @@ -514,48 +527,40 @@ msgstr "" "a>上告诉我们。" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> -#, fuzzy msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" msgstr "Step 1.B: 工具 -> 附加组件" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> -#, fuzzy msgid "Step 1.B: Search Add-ons" msgstr "Step 1.B: 搜索附加组件" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> -#, fuzzy msgid "Step 1.B: Install Add-ons" msgstr "Step 1.B: 安装附加组件" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" -msgstr "<em>Step 1.b</em> 为电子邮件程序安装 Enigmail 插件" +msgstr "<em>Step 1.b</em> 安装 ENIGMAIL 扩展" -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> # | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools # | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see # | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step. -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " -#| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " -#| "Enigmail? If so, skip this step." +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " "Make sure it's the latest version. If so, skip this step." msgstr "" -"在邮件客户端的菜单栏里,选择“附加组件”(Add-ons,它可能在工具选项里)。确认选" -"上了左侧的“扩展”(Extensions)。看到了 Enigmail 吗?如果是,请跳过此步。" +"在邮件程序的菜单栏里,选择“附加组件”(Add-ons,它可能在工具选项里)。确认选上" +"了左侧的“扩展”(Extensions)。看到了 Enigmail 吗?如果是,请跳过此步。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can " "take it from here. Restart your email program when you're done." msgstr "" -"如果没有,在右上方的搜索栏里搜索“Enigmail”。你可以在这里获取到它。安装完成后" -"重启电子邮件程序。" +"如果没有,在右上方的搜索框里搜索“Enigmail”。你可以在这里获取到它。安装完成后" +"重启邮件客户端。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -563,12 +568,15 @@ msgid "" "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, " "or later versions." msgstr "" +"在 GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 " +"GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 及其之后的版本。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable and " "testing." msgstr "" +"请注意:2018å¹´6月18日,GnuPG 2.2.8 在 Debian stable 和 testing 中不可用。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "I can't find the menu." @@ -578,14 +586,13 @@ msgstr "我找不到菜单。" msgid "" "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " "three stacked horizontal bars." -msgstr "在许多新型的邮件程序中,汉堡三线图标表示主菜单。" +msgstr "在许多新型电子邮件程序中,主菜单是用三横杠图标表示的。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "My email looks weird" msgstr "我的电子邮件看起来很奇怪" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -#, fuzzy msgid "" "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " @@ -593,13 +600,13 @@ msgid "" "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail " "wasn't there." msgstr "" -"Enigmail 不能正常的处理 HTML,因此他可能会自动禁用你的 HTML 格式。要发送一封 " -"HTML 格式的邮件而不加密或不签名,你需要在点击新建邮件时按住 Shift 键。现在你" -"可以像没有 Enigmail 一样写邮件了。" +"Enigmail 往往不能在 HTML 格式(它是一种常见的邮件格式)里表现的很好,所以它会" +"自动禁用 HTML 格式。要想发送不加密或不带签名的 HTML 格式邮件,单击“新建消" +"息”时按住 Shift 键,你就可以撰写邮件,仿佛 Enigmail 不存在一样。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#2</em> Make your keys" -msgstr "" +msgstr "<em>#2</em> 生成密钥" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -608,9 +615,9 @@ msgid "" "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " "together by a special mathematical function." msgstr "" -"要使用 GnuPG,你将需要一个公钥和一个私钥(两者合称密钥对)。每一个密钥都是随" -"机生成的一长串数字和字母,并且对你来说独一无二。你的公钥和私钥以一种特别的数" -"学函数相关联。" +"要使用 GnuPG 体系,你将会用到一把公钥(public key)和一把私钥(private " +"key),他们合称为密钥对(keypair)。每一把都是随机生成的一长串数字和字母的" +"值,它是独一无二的。你的公钥和私钥是由一种特殊的数学函数联系在一起。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -620,9 +627,9 @@ msgid "" "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " "look up your public key." msgstr "" -"公钥不像是现实中上的钥匙,因为它储存在称之为“密钥服务器”的开放在线目录中。人" -"们下载并使用它,借助 GnuPG 加密邮件,发送给你。你可以把密钥服务器看作是电话" -"簿;需要给你发加密邮件的人能够找到你的公钥。" +"你的公钥不太像现实中的钥匙,它公开储存在被称之为密钥服务器(keyserver)的在线" +"目录上。人们可以下载使用它,借助 GnuPG,人们向你发送加密邮件。你可以把密钥服" +"务器想象成一本电话簿;想要给你发送加密邮件的人能够找到你的公钥。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -632,9 +639,9 @@ msgid "" "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under " "any circumstances.</span>" msgstr "" -"你的是要更像是现实中的钥匙,因为你要好好(在计算机中)保管它。你则用 GnupG 和" -"你的是要来解密其他人给你发送的加密邮件。<span style=\"font-weight: bold;\">无" -"论如何,你都不应该把私钥交给别人。</span>" +"你的私钥更像是现实中的钥匙,你需要自行保管它(在你的计算机中)。你可以使用 " +"GnuPG 和你的私钥来解密他人发给你的加密邮件。<span style=\"font-weight: bold;" +"\">无论如何,你都不应该改向他人分享你的私钥。</span>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -642,20 +649,18 @@ msgid "" "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " "discuss this more in the next section." msgstr "" -"除了加密和解密,你也可以用这些密钥来签名,或者检查其他人签名的真实性。我们将" -"会在下一节讨论它。" +"除了加密和解密,你可以使用这些密钥对消息进行签名,并检查其他人签名的真实性。" +"我们将在下一节里详细探讨它。" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Step 2.A: Make a Keypair" msgstr "Step 2.A: 生成密钥对" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#, fuzzy msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" msgstr "<em>Step 2.a</em> 生成密钥对" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#, fuzzy msgid "" "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need " @@ -664,26 +669,30 @@ msgid "" "the default options selected, except in these instances, which are listed in " "the order they appear:" msgstr "" -"Enigmail 安装向导可能会自动启动。如果没有,则从你的邮件程序中选择 Enigmail 安" -"装向导。如果你不愿意,你不必去看弹出的窗口上面的文字,但看一看也不赖。" +"Enigmail 安装向导可能会自动运行。如果没有,在你的邮件程序你选择 Enigmail → " +"Setup Wizard。如果你不愿意,你不必去阅读弹出窗口中的文字,但读一读总归是好" +"的。点击下一步而不对默认选项作修改,但除了下列情况以外:" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by " "default, because privacy is critical to me.\"" -msgstr "在“加密”窗口,选择“默认加密我所有的信件,因为隐私对我很重要。”" +msgstr "" +"在“加密”(Encryption)界面,选中“默认加密我的所有消息,因为隐私对我很重要”。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default." "\"" -msgstr "" +msgstr "在“签名”(Signing)界面,选中“默认不对我的消息签名”。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key " "pair for signing and encrypting my email.\"" msgstr "" +"在“密钥选择”(Key Selection)界面,选择“我想为数字签名和加密邮件创建新密钥" +"对”。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" @@ -695,6 +704,12 @@ msgid "" "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" "cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee." msgstr "" +"在“生成密钥”(Create Key)界面。取一个强壮的密码吧!你可以自行取密码,也可以" +"使用 Diceware 模式。自己取密码虽然快捷,但不安全。使用 Diceware 需要更长时" +"间,并要求掷骰子,但它能生成攻击者难以辨识出的密码。要使用它,请阅读 Micah " +"Lee 写的 <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-" +"memorize-attackers-cant-guess/\">这篇文章</a> 的 Make a secure passphrase " +"with Diceware 一节。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -705,6 +720,9 @@ msgid "" "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " "song lyrics, quotes from books, and so on." msgstr "" +"如果你喜欢自己取密码,想一个你记得起的至少十二字符长的东西,至少包含一个小写" +"和大写字母,和一个数字或标点符号。永远不要使用你其他地方使用过的密码。不用使" +"用任何可辨认的规律,诸如生日、电话号码、宠物名字、歌词或书中的引言。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -713,6 +731,9 @@ msgid "" "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " "this point, the faster the key creation will go." msgstr "" +"在“生成密钥”(Key Creation)界面,程序需要花费小会儿完成下一步。等待时,你可" +"以在计算机上做一些其他事情,比如看电影或浏览网页。此时你计算机使用的越频繁," +"密钥生成的速度越快。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -723,6 +744,11 @@ msgid "" "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href=" "\"#section5\">Section 5</a>.</span>" msgstr "" +"<span style=\"font-weight: bold;\">当 \"Key Generation Completed\" (密钥已生" +"成)窗口弹出,选中 Generate Certificate (生成证书)并选择把它储存在计算机上" +"安全的地方(我们推荐新建一个名为 Revocation Certificate [吊销证书]的目录在你" +"的家目录下,并将它保存在那里)。这是本指南重要的一步,你将会在 <a href=" +"\"#section5\">Section 5</a> 了解到更多信息。</span>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "I can't find the Enigmail menu." @@ -733,21 +759,21 @@ msgid "" "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." msgstr "" -"在许多新型的邮件程序中,汉堡三线图标表示主菜单。Enigmail 可能在工具条中。" +"在许多新型电子邮件程序中,主菜单是用三横杠图标表示的。Enigmail 可能在“工具”选" +"项里。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." -msgstr "向导程序说找不到 GnuPG。" +msgstr "向导程序无法找到 GnuPG" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -#, fuzzy msgid "" "Open whatever program you usually use for installing software, and search " "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going " "to Enigmail → Setup Wizard." msgstr "" -"打开你使用的安装软件的程序,搜索 GnuPG,并安装它。然后重启 Enigmail 安装向" -"导," +"打开你常用来安装软件的程序,搜索 GnuPG,并安装它。通过 Enigmail → Setup " +"Wizard 来重启 Enigmail 安装向导。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "More resources" @@ -766,11 +792,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> msgid "Advanced" -msgstr "高级" +msgstr "进阶指南" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Command line key generation" -msgstr "用命令行生成密钥" +msgstr "使用命令行生成密钥" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" @@ -781,8 +807,11 @@ msgid "" "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least " "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." msgstr "" -"如果你想使用命令行进行更高级的控制,你可以参考文档 <a href=\"https://www." -"gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">GNU 隐私指南</a>.。" +"如果你偏爱使用命令行,以获得更高级别的控制,你可以参考文档 <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " +"Handbook</a>。确保你选择的是\"RSA and RSA\" (the default),因为它比文档中推荐" +"的算法更新更安全。同时确保你的密钥至少 2048 bits,如果你想更安全的话 4096 " +"bits 也是可以的。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Advanced key pairs" @@ -802,17 +831,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" -msgstr "" +msgstr "<em>Step 2.b</em> 上传公钥到密钥服务器" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." -msgstr "" +msgstr "在你的电子邮件程序菜单里,选中 Enigmail → 密钥管理。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the " "default keyserver in the popup." msgstr "" +"在你的密钥那里右键,选择“上传公钥到密钥服务器”。使用弹窗中默认的密钥服务器。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -822,28 +852,33 @@ msgid "" "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few " "hours for them to match each other when a new key is uploaded." msgstr "" +"现在,想给你发送加密信息的人可以从因特网上下载到你的公钥了。上传时,菜单中有" +"多个密钥服务器可供逆选择,但他们拥有彼此完成的副本,所以你选择哪一个无关紧" +"要。然而,新的密钥上传后,服务器间可能要数小时才能完成同步。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "The progress bar never finishes" -msgstr "" +msgstr "进度条一直没有结束" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try " "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." msgstr "" +"关闭上传窗口,确保你已连接上网络,再试一次。如果还不行,则选择其他密钥服务" +"器。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "My key doesn't appear in the list" -msgstr "" +msgstr "我的密钥没有显示在列表中" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" -msgstr "" +msgstr "尝试选中“默认显示全部密钥”。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "More documentation" -msgstr "" +msgstr "更多文档" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" @@ -851,10 +886,13 @@ msgid "" "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2." "php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>." msgstr "" +"如果你对我们的指南有困难,或仅仅是想了解更多,请查看 <a href=\"https://www." +"enigmail.net/documentation/quickstart-ch2.php#id2533620\">Enigmail's " +"documentation</a>。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Uploading a key from the command line" -msgstr "" +msgstr "使用命令行上传公钥" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" @@ -865,10 +903,15 @@ msgid "" "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " "file on your computer." msgstr "" +"你也可以通过<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">命令行" +"</a>上传公钥到密钥服务器。<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-" +"pools.php\">The sks Web site</a> 维护着一个高度相互连接的密钥服务器列表。你也" +"可以<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">直接导出公" +"钥</a>文件到你的计算机中。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" -msgstr "" +msgstr "什么是 GnuPG,OpenPGP?" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -878,10 +921,14 @@ msgid "" "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in " "program for your email program that provides an interface for GnuPG." msgstr "" +"通常,术语 GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP 和 PGP 可以交换其称呼。技术" +"上说,OpenPGP (Pretty Good Privacy) 是一种加密标准, GNU Privacy Guard (常" +"被缩写为 GPG 或 GnuPG)是实现该标准的程序。Enigmail 是一个电子邮件程序的插" +"件,它提供了 GnuPG 的界面。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#3</em> Try it out!" -msgstr "" +msgstr "<em>#3</em> 试一试" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -889,10 +936,12 @@ msgid "" "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same " "steps you'd follow when corresponding with a real, live person." msgstr "" +"现在你将要尝试与名为 Edward 的计算机程序进行通信,它掌握了如何加密。除非另有" +"说明,你与真人通信时也遵循同样的步骤。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" -msgstr "" +msgstr "<em>Step 3.a</em> 向爱德华发送你的公钥" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -902,6 +951,10 @@ msgid "" "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft " "message, as if you had just hit the Write button." msgstr "" +"这一步很特别,因为你和真人通信时不需要做。在你的邮件程序菜单中,找到 " +"Enigmail → Key Management。你应当看到你的密钥在弹窗的列表中。在你的密钥" +"处右键,选择“通过邮件发送公钥”。这会创建一封草稿消息,就好像你点击了“撰写”按" +"钮。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -909,6 +962,8 @@ msgid "" "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " "of the email. Don't send yet." msgstr "" +"收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>。在" +"邮件主题栏和正文里任意撰写内容。先别发送。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -918,6 +973,9 @@ msgid "" "alert you that the setting has been changed from the default). Once " "encryption is off, hit Send." msgstr "" +"左上方的锁形图标应当是黄色的,这意味着加密已经启用。我们需要这第一封特别的邮" +"件是未经加密的,因此需要单击图标让它关闭。此时锁形图标会变成灰色,并带有小蓝" +"点(以提醒你默认设置已发生改变)。加密关闭后,点击发送。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -927,16 +985,20 @@ msgid "" "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with " "a real person." msgstr "" +"爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南<a " +"href=\"#section5\">善用加密</a>章节。爱德华回复后,继续下面的步骤。从这里开" +"始,你所要做的与真人通信时相同。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before " "using your private key to decrypt it." msgstr "" +"你打开爱德华回复的邮件,在使用私钥解密消息时,GnuPG 可能会弹窗要求输入密码。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" -msgstr "" +msgstr "<em>Step 3.b</em> 发送一封测试加密邮件" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -944,24 +1006,29 @@ msgid "" "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" "\" or something similar and write something in the body." msgstr "" +"在你的邮件程序中写一封新的邮件,收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-" +"en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>。在主题中填写“加密测试”或类似的词语,并在" +"正文中写一些内容。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " "encryption is on. This will be your default from now on." msgstr "" +"窗口左上放的锁形图标应当是黄色的,这意味着加密已启用。这会是你今后的默认设" +"置。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a " "moment." -msgstr "" +msgstr "紧挨这锁形,你会注意带一个铅笔图标。我们马上就会用到它。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, " "not trusted or not found.\"" -msgstr "" +msgstr "点击发送。Enigmail 会弹出窗口提示“收件人不合法,不受信任或未找到。”" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -971,12 +1038,17 @@ msgid "" "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select " "ok in the next pop-up." msgstr "" +"要给爱德华发送加密邮件,你需要他的公钥,接下来你要 Enigmail 从密钥服务器下载" +"它。点击“下载缺失的密钥”,并使用默认的密钥服务器。一旦它找到公钥后,选择第一" +"支密钥(以 C 开头的 Key ID),并确定。在下一个弹窗中选择确定。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" " "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." msgstr "" +"现在你返回“收件人不合法,不受信任或未找到”界面,查看爱德华公钥的窗口,点击发" +"送。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -984,10 +1056,12 @@ msgid "" "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, " "so no one except him can decrypt it." msgstr "" +"因为你使用了爱德华的公钥加密邮件,解密则就要求爱德华的私钥。只有爱德华自己有" +"它的私钥,因此除了他,没人能解密消息。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Enigmail can't find Edward's key" -msgstr "" +msgstr "Enigmail 无法找到爱德华的公钥" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" @@ -995,10 +1069,12 @@ msgid "" "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." msgstr "" +"关闭点击发送时的弹窗,确保你已经连接上因特网并再试一次。如果仍然无效,重复此" +"过程,选择其他密钥服务器。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" -msgstr "" +msgstr "已发送文件夹中解密的消息" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" @@ -1007,6 +1083,9 @@ msgid "" "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." msgstr "" +"即便你无法解密用其他人公钥加密过的消息,你的邮件程序会自动用你的公钥保存一份" +"副本,这就使得你能够在已发送文件夹像查看普通邮件一样查看它。这是正常的,它并" +"不代表你已发的邮件没有被加密。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" @@ -1014,10 +1093,13 @@ msgid "" "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>." msgstr "" +"如果你仍对我们的说明感到困惑,或想了解更多,请查阅 <a href=\"https://" +"enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's " +"wiki</a>。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Encrypt messages from the command line" -msgstr "" +msgstr "使用命令行加密消息" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" @@ -1026,10 +1108,13 @@ msgid "" "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " "in the regular character set." msgstr "" +"如果你喜欢,你也可以用<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html" +"\">命令行</a>加解密消息和文件。命令开关 --armor 能够使加密输出显示为常规字符" +"集。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Important:</em> Security tips" -msgstr "" +msgstr "<em>重要:</em> 安全提示" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1041,6 +1126,10 @@ msgid "" "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, " "independent of the actual email." msgstr "" +"即便你加密了邮件,主题行是不受加密的,因此不要在那里填写私人信息。发送人和接" +"收人的邮件地址也是不经过加密的,因此监控系统可以辨识出你在和谁通信。同时,监" +"控代理将会知道你使用了 GnuPG,即便不知道你说了什么。当你发送附件时,Enigmail " +"会让你选择加密与否,它是独立于真实邮件的。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1048,10 +1137,13 @@ msgid "" "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " "in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text." msgstr "" +"防范潜在的攻击有着更好的安全优势,你可以关闭 HTML 格式,转而使用纯文本作为正" +"文。在 Thunderbird 中,到 View > Message Body As > Plain Text 可以做到" +"这一点。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" -msgstr "" +msgstr "<em>Step 3.c</em> 接收回信" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1059,6 +1151,8 @@ msgid "" "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3." "A</a>) to encrypt his reply to you." msgstr "" +"当爱德华收到你的邮件,他会使用他的私钥去解密消息,接下里使用你的公钥(你在 " +"<a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a> 发给他了)加密他给你的回复。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1066,6 +1160,8 @@ msgid "" "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " "Well</a> section of this guide." msgstr "" +"爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南<a " +"href=\"#section5\">善用加密</a>章节。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1073,16 +1169,18 @@ msgid "" "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your " "private key to decrypt it." msgstr "" +"当你接收爱德华的邮件并打开它时,Enigmail 会自动检测它是否使用你的公钥加密的," +"接下来使用你的私钥解密消息。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information " "about the status of Edward's key." -msgstr "" +msgstr "消息上方的通知条显示爱德华公钥状态的信息。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" -msgstr "" +msgstr "<em>Step 3.d</em> 发送一封测试签名邮件" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1092,6 +1190,9 @@ msgid "" "impossible to forge, because they're impossible to create without your " "private key (another reason to keep your private key safe)." msgstr "" +"GnuPG 提供了对消息或文件签名的方式,验证它们的确来自于你,并且一直未被篡改。" +"这些签名比笔头签名更强有力——前者是无法被伪造的,因为没有你的私钥就无法签名" +"(这是另一个保护私钥安全的原因)。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1101,6 +1202,9 @@ msgid "" "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " "signature is authentic." msgstr "" +"你可以向任何人签名消息,因此让安全通信的对方意识到你在使用 GnuPG,是个不错的" +"主意。如果他们没有 GnuPG,他们仍将有能力阅读你的消息并查看你的签名。如果他们" +"有,他们将有能力验证你签名的真实性。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1109,16 +1213,19 @@ msgid "" "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it " "needs to unlock your private key for signing." msgstr "" +"要想对爱德华的邮件签名,并撰写一些消息给他,点击紧邻锁形图标的铅笔图标,它会" +"变成金黄色。你要是对消息签名,GnuPG 可能会在你点击发送消息钱询问你密码,这是" +"因为签名需要解锁私钥。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be " "encrypted, signed, both, or neither." -msgstr "" +msgstr "锁形和铅笔图标能够让你对每封消息选择加密、签名、两者都要或者都不要。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" -msgstr "" +msgstr "<em>Step 3.e</em> 接收回信" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1126,6 +1233,8 @@ msgid "" "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is " "authentic and the message you sent has not been tampered with." msgstr "" +"当爱德华收到你的邮件,他将会使用你的公钥(你在 <a href=\"#step-3a\">Step 3." +"A</a>发给他了)去验证你签名的真实性,以及你发送的消息未经篡改。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1134,10 +1243,12 @@ msgid "" "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " "encrypted, he will mention that first." msgstr "" +"爱德华的回复回事加密的,因为只要有可能他就会使用加密。如果按计划进行,他会回" +"复“你的签名是已被验证”。如果你的测试签名邮件也是加密的,他会优先提及。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" -msgstr "" +msgstr "<em>#4</em> 了解信任网" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -1148,12 +1259,18 @@ msgid "" "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." msgstr "" +"邮件加密是一种强有力的技术,但它有弱点;它要求验证某人的公钥的的确确是属于他" +"的。否则,无法阻止攻击者使用你朋友姓名和邮件地址,生成密钥,进行冒充。这就是" +"为什么自由软件的程序员开发出密钥签名(keysigning)和信任网(the Web of " +"Trust)。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " "that it belongs to them and not someone else." msgstr "" +"当你签署了某人的公钥,相当于你公开声称这把公钥经过你验证是属于他们的,而不是" +"其他人。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -1162,6 +1279,9 @@ msgid "" "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " "may accidently end up vouching for the identity of an imposter." msgstr "" +"签署密钥和消息签名使用了同种类型的数学运算,但有着不同的含义。通常,对自己邮" +"件进行签名是良好的实践,但随意签署别人的公钥,你可能最终会意外地为冒充者做了" +"担保。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -1171,33 +1291,38 @@ msgid "" "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." msgstr "" +"拥有你的公钥的人可以看到谁签署了此公钥。长期使用 GnuPG 后,你的密钥可能有数百" +"支签名。你可以认为,公钥上你信任的人的签名越多,那么这只公钥越可信。信任网是 " +"GnuPG 用户的聚集地,他们用签名传递着信任链,连接彼此。" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Section 4: Web of Trust" -msgstr "" +msgstr "Section 4: 信任网" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" -msgstr "" +msgstr "<em>Step 4.a</em> 签署密钥" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." -msgstr "" +msgstr "在邮件程序菜单中,选择 Enigmail → Key Management。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." -msgstr "" +msgstr "爱德华公钥处右键,在上下文菜单中选中“签署密钥”。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." -msgstr "" +msgstr "在弹窗中,选中“我不会回应”并点击确定。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " "Upload Public Keys and hit ok." msgstr "" +"现在你返回 Key Management 菜单。选择 Keyserver → Upload Public Keys 并点" +"击确定。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1205,10 +1330,12 @@ msgid "" "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " "person, but it's good practice." msgstr "" +"你刚刚有力地表达了“我信任爱德华的公钥,它的确属于爱德华”。由于爱德华是一个机" +"器人,这对它并不意味着什么,但这是一个好的实践。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" -msgstr "" +msgstr "验证密钥:指纹和 ID" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1221,6 +1348,12 @@ msgid "" "wherever you share your email address, so that people can double-check that " "they have the correct public key when they download yours from a keyserver." msgstr "" +"人们的公钥通常是由他们密钥指纹确定的,它是像 " +"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (爱德华的密钥)的数字串。通过在你邮" +"件程序菜单 Enigmail → Key Management ,在密钥上右键密钥属性,你能看到你" +"的公钥以及计算机上其他公钥的指纹。在告诉他人你邮箱地址的同时,分享你的指纹是" +"一个不错的实践,这样人们可以在从服务器下载你公钥的时候,再次检查下载的公钥是" +"否正确。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1233,10 +1366,14 @@ msgid "" "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " "common." msgstr "" +"你可能已经看到有人使用短 key ID 表示公钥。Key Management 窗口中,你可以直接看" +"到 key ID。这八位字符曾经用于表示身份,现已经不再安全可靠。你需要检查完整的指" +"纹,以验证你确实拥有通信对方正确的密钥。不幸的是,有意生成两个指纹后八位一样" +"的密钥,这种欺诈是很常见的。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" -msgstr "" +msgstr "<em>重要:</em> 签署密钥时需要考虑什么" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1249,13 +1386,19 @@ msgid "" "met, also ask them to show you their government identification, and make " "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, " "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you " -"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person" -"(s) named above?\"" +"verified that the key you are about to sign actually belongs to the " +"person(s) named above?\"" msgstr "" +"在签署密钥前,你需要确认密钥的确是属于他的,的的确确是声称是自己的那个人。这" +"种确信来自逐步地沟通交流,以及目睹了他与其他人的交流过程。任何时候签署密钥都" +"应该要求查看完整的公钥指纹,而不只是短 key ID。如果你认为所要签署人的公钥相当" +"重要,可以要求他出示身份证明,确保身份证上的姓名与公钥的姓名相符。在 " +"Enigmail 里,诚实地回答弹出窗口问题“你对签署的公钥确实属于那个名字的人,验证" +"的仔细程度?”" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Master the Web of Trust" -msgstr "" +msgstr "精通信任网" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" @@ -1265,10 +1408,15 @@ msgid "" "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." msgstr "" +"不幸地是,信任并不是像<a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/" +"web_of_trust.html\">大多数人想象的</a>那样在用户之间传递。深入<a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">理解</a>信任网是如何运作" +"的,并在条件允许的情况下,谨慎地对尽可能多的人的密钥进行签名,是增强 GnuPG 社" +"区的最佳方式。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Set ownertrust" -msgstr "" +msgstr "设置信任级" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" @@ -1278,10 +1426,14 @@ msgid "" "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " "have a deep understanding of the Web of Trust." msgstr "" +"如果你对某人的信任足够验证其他人的密钥,你可以在 Enigmail 的 Key management " +"窗口中,为他们指派一个信任级(ownertrust)级别。在其他人密钥处右键,选中“选择" +"信任级”(Select Owner Trust)菜单选项,选择信任级,并点击确定。在充分理解信任" +"网的前提下,完成这一步。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#5</em> Use it well" -msgstr "" +msgstr "<em>#5</em> 善用加密" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -1290,14 +1442,16 @@ msgid "" "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " "the Web of Trust." msgstr "" +"每个人使用 GnuPG 方法不尽相同,遵循一些基本的实践是保护邮件安全的重要方式。一" +"旦不遵守,你便是拿着通信双方的隐私做冒险,并且危及信任网。" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Section 5: Use it Well (1)" -msgstr "" +msgstr "Section 5: 善用加密(1)" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "When should I encrypt? When should I sign?" -msgstr "" +msgstr "何时该加密?何时该签名?" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1308,6 +1462,9 @@ msgid "" "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " "makes bulk surveillance more difficult." msgstr "" +"加密消息是多多益善的。如果你只是偶然加密邮件,每封的加密消息就像是为监控系统" +"竖红旗。如果全部邮件都是加密的,做监控的人不会知道哪封是开始——这不是说加密部" +"分邮件毫无帮助——使大规模监控变得困难是重要的开头。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1320,14 +1477,18 @@ msgid "" "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." msgstr "" +"除非你不想暴露身份(这还要求其他保护措施),没有理由不对每封信签名,无论是否" +"加密。除了允许 GnuPG 验证消息确实来自于你,签名是一种非侵入式的方式,提醒别人" +"你在使用 GnuPG,并对支持安全的通信表示支持。如果你经常给不熟悉 GnuPG 的人发送" +"签名消息,在你的标准邮件签名中附上本指南的链接将会不错。" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Section 5: Use it Well (2)" -msgstr "" +msgstr "Section 5: 善用加密(2)" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Be wary of invalid keys" -msgstr "" +msgstr "警惕非法密钥" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1335,6 +1496,8 @@ msgid "" "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " "invalid keys might be readable by surveillance programs." msgstr "" +"GnuPG 能够是的邮件更安全,但仍要小心非法密钥,它可能导致消息落入坏人之手。非" +"法密钥加密的邮件可能可以被监控程序读取。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1343,6 +1506,9 @@ msgid "" "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " "this message encrypted.\"" msgstr "" +"在你的邮件程序里,回到爱德华发给你的第一封加密邮件。因为爱德华用你的公钥加密" +"了它,Enigmail 的上方会有一条消息,它可能是这样写的:“Enigmail:消息部分已加" +"密”。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1350,10 +1516,12 @@ msgid "" "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</" "b>" msgstr "" +"<b>使用 GnuPG 时,要养成看通知条的习惯。如果你收到的邮件是用不受信任的密钥签" +"名的,程序会提醒你。</b>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" -msgstr "" +msgstr "复制你的吊销证书到安全的地方" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1363,16 +1531,21 @@ msgid "" "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " "you regularly." msgstr "" +"还记得你是何时生成密钥和保存 GnuPG 生成的吊销证书的吗?是时候将证书复制到安全" +"的数字储存设备上——理想的地方是闪存盘,磁盘或者硬盘,他们存放在家中安全的地方" +"——而不是你随身携带的设备。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " "file to let people know that you are no longer using that keypair." msgstr "" +"如果你的私钥丢失或被盗,你需要这张证书文件以让人们知晓,你不再使用这对密钥对" +"了。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" -msgstr "" +msgstr "<em>重要:</em> 如果有人得到了你的私钥,要迅速行动" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1385,10 +1558,16 @@ msgid "" "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " "including a copy of your new key." msgstr "" +"要是你丢失了私钥或是有人得到了它(这是说,你的计算机被偷或者被黑)。在其他人" +"使用你私钥阅读你的加密邮件或是伪造签名前,立即吊销它显得格外重要。本指南不包" +"含如何吊销密钥,但你可以遵循这些<a href=\"https://www.hackdiary." +"com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">指示</a>。在你吊销完成后,生成新的密钥" +"对,并给所有使用你的密钥的人发送邮件,并附上新密钥的拷贝,确保他们知道发生了" +"什么。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Webmail and GnuPG" -msgstr "" +msgstr "网页邮箱和 GnuPG" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1399,36 +1578,43 @@ msgid "" "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " "receive a scrambled email." msgstr "" +"当你使用网页浏览器获取你的邮件,那么你使用的是网页邮箱(webmail),它是一个直" +"接存放在网站的电子邮件程序。和网页邮箱不同,你的桌面邮件程序是运行在你自己的" +"计算机上。即使网页邮箱无法解密加密过的邮件,它仍然会以加密形式显示出来。如果" +"你常用的是网页邮箱,当你收到一封混乱的电子邮件时,你应当知道去打开你的电子邮" +"件客户端。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"next_steps.html\">很不错!继续查看下一步。</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" -msgstr "" +msgstr "← 阅读 <a href=\"index.html\">整个指南</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> msgid "" "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" msgstr "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" +"key encryption works. Infographic via %40fsf\">" #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> msgid "  Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" -msgstr "" +msgstr "  分享我们的信息图 </a> 并带上标签 #EmailSelfDefense" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> msgid "View & share our infographic" -msgstr "" +msgstr "查看并分享信息图" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -1440,6 +1626,11 @@ msgid "" "free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free " "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." msgstr "" +"本指南需要安装<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由许" +"可的</a>软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版本。这使得它" +"比专有软件(比如 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监控,我们推荐你换用像 GNU/" +"Linux 这样的自由软件操作系统。你可以在 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." +"org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -1449,6 +1640,9 @@ msgid "" "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra " "features." msgstr "" +"在开始之前,你需要安装 IceDove 邮件程序。对于你的操作系统来说,IceDove 可能以" +"其别名 Thunderbird 存在于你的系统。电子邮件程序是另一种访问邮箱账号的途径(你" +"也可以像 Gmail 那样通过浏览器访问),但它提供了更多的功能。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" @@ -1457,10 +1651,13 @@ msgid "" "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" msgstr "" +"你可以自行启动它,但不同邮件程序的菜单选项不尽相同。启动它的按钮在程序的主菜" +"单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”(Add account)或者“新建/已存在的" +"邮箱账号”(New/Existing email account)。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" -msgstr "" +msgstr "<em>Step 1.b</em> 下载 GPGTools 来使用 GnuPG" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1469,48 +1666,55 @@ msgid "" "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that " "it creates." msgstr "" +"GPGTools 是一个包含了 GnuPG 的软件包。<a href=\"https://gpgtools.org/" +"#gpgsuite\">下载</a>并安装它,无论提示什么都选择默认选项。安装完成后关闭窗" +"口。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools " "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later." msgstr "" +"在 GPGTools 2018.3 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 GPGTools 2018.3 " +"及其之后的版本。" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" -msgstr "" +msgstr "Step 1.C: 工具 -> 附加组件" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> msgid "Step 1.C: Search Add-ons" -msgstr "" +msgstr "Step 1.C: 搜索附加组件" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> msgid "Step 1.C: Install Add-ons" -msgstr "" +msgstr "Step 1.C: 安装附加组件" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" -msgstr "" +msgstr "<em>Step 1.c</em> 给电子邮件程序安装 ENIGMAIL 插件" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure " "you have Enigmail 2.0.7 or later." msgstr "" +"在 Enigmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 Enigmail 2.0.7 及" +"其之后的版本。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " "Instead, you can render the message body as plain text." -msgstr "" +msgstr "处于潜在的安全原因,你可以关闭 HTML 格式,而使用纯文本渲染消息主题。" #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> msgid "Great job!" -msgstr "" +msgstr "很不错!" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#6</em> Next steps" -msgstr "" +msgstr "<em>#6</em> 下一步" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -1518,10 +1722,12 @@ msgid "" "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " "of the work you've done." msgstr "" +"你已经掌握了使用 GnuPG 加密电子邮件的基本知识,采取行动反对大规模监控。以下的" +"步骤会充分利用你已经掌握的知识。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Join the movement" -msgstr "" +msgstr "加入运动" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1531,6 +1737,9 @@ msgid "" "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " "together for change." msgstr "" +"你已经迈出了保护你自己在线隐私的一大步,但我们彼此单枪匹马战斗是远远不够的。" +"我们需要发起一场所有计算机用户的自治和自由的运动。加入自由软件基金会的社区," +"会见志同道合的朋友,一起见证改变。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1538,10 +1747,13 @@ msgid "" "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook" "\">why we don't use Facebook</a>.</small>" msgstr "" +"<small>阅读<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">为什么 GNU Social 和 " +"Pump.io 要胜于 Twitter</a>, 以及<a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">为什" +"么我们不使用 Facebook</a>。</small>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> msgid "Low-volume mailing list" -msgstr "" +msgstr "低发送频率的邮件列表" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> msgid "" @@ -1553,12 +1765,21 @@ msgid "" "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" msgstr "" +"<input type=\"text\" placeholder=\"输入你的邮箱地址…\" name=\"email-Primary" +"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" +"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." +"fsf.org/zh-hans/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden" +"\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://" +"my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> " +"<input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> msgid "" "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" "\">privacy policy</a>.</small>" msgstr "" +"<small>阅读我们的 <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">隐" +"私政策</a>。</small>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Bring Email Self-Defense to new people" @@ -1684,7 +1905,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -1736,6 +1957,8 @@ msgid "" "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." "html\">" msgstr "" +"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/zh-hans/" +"infographic.html\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> msgid "View & share our infographic →" @@ -1957,3 +2180,5 @@ msgid "" "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." msgstr "" +"如果你有任何对本指南的建议,请来信 <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org" +"\">campaigns@fsf.org</a> 告知我们。" -- 2.25.1