From 175dc6408570ff27cff4fae8cf983158c7a8a319 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tom Date: Fri, 8 Mar 2019 00:29:50 +0800 Subject: [PATCH] zh-hans: complete translation for PO file --- esd-zh-hans.po | 170 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 138 insertions(+), 32 deletions(-) diff --git a/esd-zh-hans.po b/esd-zh-hans.po index 560ee077..3a15ce42 100644 --- a/esd-zh-hans.po +++ b/esd-zh-hans.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-23 10:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-02 19:31+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-08 00:17+0800\n" "Last-Translator: Tom \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_CN\n" @@ -27,7 +27,8 @@ msgstr "text/html; charset=utf-8" #. type: Content of: msgid "" "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" -msgstr "电子邮件自卫指南 —— 用 GnuPG 加密反抗监控" +msgstr "" +"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" @@ -144,8 +145,8 @@ msgstr "" "4.0 许可协议 (或较新版本)</a>进行许可。下载<a href=\"http://agpl.fsf.org/" "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器人" "的源代码</a> 由 Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> 和 Josh " -"Drake <zamnedix@gnu.org>编写,采用 GNU Affero General Public License 许" -"可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list." +"Drake <zamnedix@gnu.org> 编写,采用 GNU Affero General Public License " +"许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list." "html#OtherLicenses\">为什么要这些许可协议?</a>" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> @@ -344,9 +345,8 @@ msgid "" "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" msgstr "" -"<strong>请捐款以支持电子邮件加密指南。我们会一直改进它,使其充实,for the " -"benefit of people around the world taking the first step towards protecting " -"their privacy.</strong>" +"<strong>请捐款以支持电子邮件加密指南。我们会一直改进它,使其充实,迈出保护自" +"己隐私的第一步是人人受益的。</strong>" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> msgid "" @@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr "" "应该要求查看完整的公钥指纹,而不只是短 key ID。如果你认为所要签署人的公钥相当" "重要,可以要求他出示身份证明,确保身份证上的姓名与公钥的姓名相符。在 " "Enigmail 里,诚实地回答弹出窗口问题“你对签署的公钥确实属于那个名字的人,验证" -"的仔细程度?”" +"的严格程度?”" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Master the Web of Trust" @@ -1480,7 +1480,8 @@ msgstr "" "除非你不想暴露身份(这还要求其他保护措施),没有理由不对每封信签名,无论是否" "加密。除了允许 GnuPG 验证消息确实来自于你,签名是一种非侵入式的方式,提醒别人" "你在使用 GnuPG,并对支持安全的通信表示支持。如果你经常给不熟悉 GnuPG 的人发送" -"签名消息,在你的标准邮件签名中附上本指南的链接将会不错。" +"签名消息,在你的标准邮件签名(the text kind, not the cryptographic kind)中附上" +"本指南的链接将会不错。" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Section 5: Use it Well (2)" @@ -1766,7 +1767,7 @@ msgid "" "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" msgstr "" "<input type=\"text\" placeholder=\"输入你的邮箱地址…\" name=\"email-Primary" -"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" +"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"添加\" name=" "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." "fsf.org/zh-hans/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden" "\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://" @@ -1783,7 +1784,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Bring Email Self-Defense to new people" -msgstr "" +msgstr "将本指南带给新人" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1791,12 +1792,16 @@ msgid "" "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " "encryption. Here are some suggestions:" msgstr "" +"理解并设置电子邮件加密对多数人是一项令人生畏的任务。为了欢迎他们,你要让你的" +"公钥容易被找到,并提供加密上的帮助。以下是一些建议:" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." msgstr "" +"使用我们的<a href=\"workshops.html\">教学指南</a>,为你的朋友和社区举办一场电" +"子邮件加密研讨会。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" @@ -1806,6 +1811,10 @@ msgid "" "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " "download your key." msgstr "" +"使用<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " +"with me using Email Self-Defense %40fsf\">我们的分享页面</a>,给几个朋友撰写" +"消息,要求他们加入加密邮件的队伍。记得附上你的 GnuPG 公钥指纹,这样他们可以容" +"易地下载你的公钥。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" @@ -1815,10 +1824,14 @@ msgid "" "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." msgstr "" +"在所有显示你邮箱地址的地方,附上公钥指纹。一些好地方有:你的电子邮件签名(the " +"text kind, not the cryptographic kind),社交媒体简历,博客,网站,商业名片。" +"在自由软件基金会,我们把把它放在了我们的<a href=\"https://fsf.org/about/staff" +"\">雇员页面</a>。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Protect more of your digital life" -msgstr "" +msgstr "保护你的数字生活" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1827,6 +1840,9 @@ msgid "" "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." msgstr "" +"学习更多有关即时通讯、硬盘储存、在线分享的反监控技术,尽在 <a href=\"https://" +"directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">自由软件基金会隐私包</a> 和 " +"<a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1836,10 +1852,14 @@ msgid "" "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://" "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" msgstr "" +"如果你正在使用 Windows, Mac OS 或 其他专有操作系统,我们建议你切换至自由邮件" +"操作系统,诸如 GNU/Linux。攻击者通过隐藏后门入侵你的计算机会愈加困难。查看自" +"由软件基金会<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">推荐的 " +"GNU/Linux 发行版</a>。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Optional: Add more email protection with Tor" -msgstr "" +msgstr "可选:使用 Tor 增加对电子邮件的保护" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1850,6 +1870,9 @@ msgid "" "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " "you the best results." msgstr "" +"洋葱路由(Tor)网络以多重加密封装网络通讯,并在全球多次传递。如果使用得当," +"Tor 能够迷惑监控代理和全球监控设备。和 GnuPG 加密同时使用能够带给你最佳的安" +"全。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1858,6 +1881,9 @@ msgid "" "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for " "it through Add-ons." msgstr "" +"要通过 Tor 在电子邮件程序收发邮件,需要安装 <a href=\"https://addons.mozilla." +"org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy插件</a>,其步骤与安装 " +"Enigmail 相同,在附加组建搜索即可。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1868,18 +1894,22 @@ msgid "" "friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you " "secure." msgstr "" +"在通过 Tor 检查邮件前,确保你了解<a href=\"https://www.torproject.org/docs/" +"faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">权衡所涉及的安全问题</a>。我们在" +"电子前哨基金会的朋友制作了 Tor 如何保证安全的<a href=\"https://www.eff.org/" +"pages/tor-and-https\">信息图</a>。" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Section 6: Next Steps" -msgstr "" +msgstr "Section 6: 下一步" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" -msgstr "" +msgstr "← <a href=\"index.html\">返回指南</a>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Make Email Self-Defense tools even better" -msgstr "" +msgstr "Make Email Self-Defense tools even better" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1889,6 +1919,10 @@ msgid "" "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " "connect you with other translators working in your language." msgstr "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">留下够能提升" +"本指南的反馈和建议</a>。我们欢迎译员,但我们要求你在开始前发邮件 <a href=" +"\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> 联系我们,这样我们可以和联" +"系你和其他译员一起翻译成你的语言。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1896,12 +1930,16 @@ msgid "" "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" "\">Enigmail</a>." msgstr "" +"如果你喜欢编程,你可以向 <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> 或 <a " +"href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a> 贡献代码。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." msgstr "" +"要走的更远,支持自由软件基金会,我们可以持续地提升本指南,并制作其他类似工" +"具。" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" @@ -1917,10 +1955,15 @@ msgid "" "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about " "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." msgstr "" +"本指南需要安装<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由许" +"可的</a>软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版本。这使得它" +"比专有软件(比如 Windows)更难受到监控。为了你免受监控,我们推荐你换用像 GNU/" +"Linux 这样的自由软件操作系统。你可以在 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." +"org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" -msgstr "" +msgstr "<em>Step 1.b</em> 下载 GPG4Win 获取 GnuPG" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1929,20 +1972,24 @@ msgid "" "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " "creates." msgstr "" +"GPG4Win 是一个包含 GnuPG 的软件包。<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">下载" +"</a>并安装它,无论提示什么都选择默认选项。安装后,你可以关闭程序创建的窗口。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win " "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later." msgstr "" +"在 GPG4Win 3.1.2 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 GPG4Win 3.1.2 及其" +"之后的版本。" #. type: Content of: <html><head><title> msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" -msgstr "" +msgstr "Email Self-Defense - Teach your friends!" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">研讨会</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> msgid "" @@ -1951,6 +1998,8 @@ msgid "" "world take the first step towards protecting their privacy with free " "software." msgstr "" +"我们想让本指南翻译成多国语言,并制作移动设备版本的加密版本。请捐款,帮助全世" +"界的人们用自由软件保护他们隐私的第一步。" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> msgid "" @@ -1962,7 +2011,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> msgid "View & share our infographic →" -msgstr "" +msgstr "查看并分享我们的信息图 →" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> msgid "" @@ -1975,14 +2024,18 @@ msgid "" "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " "leading a workshop!" msgstr "" +"</a>理解并设置电子邮件加密对多数人是一项令人畏惧的任务。这就是为什么在帮助朋" +"友使用 GnuPG 加密时,你的存在至关重要。即便只有一个人到场,那么也至少有一个人" +"开始使用加密了。你有能力帮助你的好友保护他们电子情书的隐私,告诉他们自由软件" +"的重要性。如果你使用 GnuPG 收发加密邮件,那么你是举办研讨会的最佳人选。" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> msgid "A small workshop among friends" -msgstr "" +msgstr "小研讨会" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" -msgstr "" +msgstr "<em>#1</em> 让你的朋友和社区感兴趣" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -1992,6 +2045,9 @@ msgid "" "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " "nothing to fear\" argument against using encryption." msgstr "" +"如果你听过朋友抱怨他们缺乏隐私,询问他们是否愿意出席 Email Self-Defense 研讨" +"会。如果你的朋友并未抱怨过,你可能需要说服他们。你甚至可能会听到经典的“光明磊" +"落的人无可畏惧”的论据来反对使用加密。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -1999,10 +2055,12 @@ msgid "" "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " "community:" msgstr "" +"下面是你可以用来解释的为什么值得学习 GnuPG 要点。并结合自己的观点,为什么它对" +"你的社区有意义:" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Strength in numbers" -msgstr "" +msgstr "众擎易举" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -2014,10 +2072,13 @@ msgid "" "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " "afford to be found, and shows solidarity with those people." msgstr "" +"每个使用加密反抗大规模监控的人,同时让对方更容易反抗。普遍使用强加密有着多种" +"强大的效果:这意味着那些最需要隐私的人,潜在的告密者和活动认识更有可能接触到" +"加密。越多的人对越多的事物使用加密的同时,监控系统查找信息的成本会无法负担。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "People you respect may already be using encryption" -msgstr "" +msgstr "你所尊敬的人可能已经在使用加密" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -2027,10 +2088,13 @@ msgid "" "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " "will likely recognize." msgstr "" +"许多记者,告密者,活动人士以及研究者在使用 GnuPG,因此你的喷有可能不知不觉中" +"听说过几位在使用它的人了。你可以搜索 \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" 加上关键词," +"制作出一个在使用 GnuPG 人物和组织列表,其中你的社区能够认出他们。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Respect your friends' privacy" -msgstr "" +msgstr "尊重朋友的隐私" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -2040,10 +2104,12 @@ msgid "" "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " "encrypting your correspondence with them." msgstr "" +"没有办法判断是否存在隐私敏感的通信。因此,不要因为你觉得发给发给朋友的信件无" +"关紧要而假定它不隐私敏感。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Privacy technology is normal in the physical world" -msgstr "" +msgstr "隐私技术在现实世界很常见" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -2051,10 +2117,12 @@ msgid "" "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " "be any different?" msgstr "" +"在现实世界,我们拉上百叶窗,信封包装以及关闭房门来作为保护我们隐私的手段。为" +"什么数字世界要有不同?" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" -msgstr "" +msgstr "我们不应当信任邮件服务提供商给予的隐私" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -2062,10 +2130,12 @@ msgid "" "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " "to build our own security from the bottom up." msgstr "" +"有些邮件提供商非常值得信赖,但绝大多数提供商并没有保护你隐私和安全的动机。我" +"们需要从“下层建筑”建立起自己的安全,才能成为数字公民。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" -msgstr "" +msgstr "<em>#2</em> 计划一场研讨会" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -2080,12 +2150,19 @@ msgid "" "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " "email provider's IT department or help page if they run into errors." msgstr "" +"你和至少一位感兴趣的朋友约好时间,便可以筹备研讨会了。告诉与会者带上他们的计" +"算机和 ID(用于相互签名)。预先准备好骰子,这样你的朋友用 Diceware 方法生成密" +"码会方便很多。确保你定的地点能方便上网,并做好研讨会当天断网的预案。图书馆," +"咖啡店以及社区中心都是合适地点之选。试着让与会者在会前安装 Enigmail 兼容的邮" +"件客户端。如果他们遇到问题,直接联系邮件提供商的 IT 部门。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." msgstr "" +"预计研讨会将持续四十分钟,每多一位与会者将额外花费十分钟。请准备好额外的时间" +"应对问题和技术故障。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -2096,10 +2173,14 @@ msgid "" "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" msgstr "" +"研讨会的成功取决于了解每一位与会者的背景并满足他们的需求。研讨会应当尽可能的" +"小,每位与会者都能受到个性化的指导。如果想要参与的人超出了你所能应付的范围," +"那么保持较高的主持者与与会者之比,或者举办多场研讨会。小型的研讨会往往效果更" +"好。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" -msgstr "" +msgstr "<em>#3</em> 分组学习指南" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -2111,6 +2192,10 @@ msgid "" "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " "grasped them quickly and want to learn more." msgstr "" +"分小组完成 Email Self-Defense 指南中的步骤。具体而微地解释步骤,但确保不要超" +"过与会者理解的上限。对于技术娴熟的与会者,可以大大提高指示的难度。确保组内成" +"员完成了一步后再进行下一步。考虑后续为理解概念有困难的人,迅速掌握又想学到更" +"多新知识的人提供第二次辅导研讨会。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -2124,10 +2209,16 @@ msgid "" "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " "back up their revocation certificates." msgstr "" +"在本指南的 <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> ,确保每一位与会者都" +"上传公钥到相同服务器(有时密钥服务器之间同步有延迟),他们可以立即下载各自的" +"公钥。在 <a href=\"index.html#section3\">Section 3</a>,让与会者有时间相互发" +"送测试邮件,而不是给爱德华发邮件。相似地,在 <a href=\"index." +"html#section4\">Section 4</a>,鼓励与会者相互对彼此公钥签名。最后,提醒他们将" +"吊销证书确保保存在安全的地方。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" -msgstr "" +msgstr "<em>#4</em> 说明容易犯的错误" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -2137,6 +2228,9 @@ msgid "" "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " "encrypted." msgstr "" +"提醒与会者,加密只有在明确使用时才有效;他们无法向未设置加密的人发送加密信" +"件。同时提醒与会者,在点击发送前再次检查加密图标,以及邮件主题和时间戳从来不" +"会被加密。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -2146,10 +2240,14 @@ msgid "" "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." msgstr "" +"解释<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">运行专有操作" +"系统的危险</a>,并倡导自由软件,因为没有后者,我们就无法<a href=\"https://" +"www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-" +"surveillance\">行之有效地对抗对我们数字隐私和自治的侵犯</a>。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#5</em> Share additional resources" -msgstr "" +msgstr "<em>#5</em> 分享额外资源" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -2161,10 +2259,15 @@ msgid "" "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites " "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." msgstr "" +"GnuPG 的高级操作太复杂以至于无法在一场研讨会上教授完毕。如果与会者想了解更" +"多,告诉他们本指南中有进阶章节,或者考虑参加下一场研讨会。你也可以分享 <a " +"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> 和<a href=" +"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail</a> 的官方文档" +"和邮件列表。许多 GNU/Linux 发行版也提供了一些对 GnuPG 高级功能的说明页面。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#6</em> Follow up" -msgstr "" +msgstr "<em>#6</em> 坚持到底" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -2174,6 +2277,9 @@ msgid "" "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " "places where they publicly list their email address." msgstr "" +"确保所有人在离开前交换了电子邮箱地址和公钥指纹。通过互相发送邮件,鼓励与会者" +"继续使用 GnuPG。在活动结束一周后,给他们各自发送一封加密邮件,提醒他们将公钥 " +"ID 放置在他们公开邮箱地址的地方。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" -- 2.25.1