From: Mohammad Mehdi Habibi Date: Sat, 23 Jul 2016 09:58:48 +0000 (+0700) Subject: 70 percent translated X-Git-Url: https://vcs.fsf.org/?a=commitdiff_plain;h=c34aca8aa2118bb20f522e0a6d75dbd9596d55a1;p=enc.git 70 percent translated --- diff --git a/esd-fa.po b/esd-fa.po index 178e86f2..6c0513fc 100644 --- a/esd-fa.po +++ b/esd-fa.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 23:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-28 22:54+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-23 16:32+0800\n" "Last-Translator: Mohammad Mehdi Habibi \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'content' of: msgid "text/html; charset=utf-8" -msgstr "" +msgstr "text/html; charset=utf-8" #. type: Content of: msgid "" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" -msgstr "" +msgstr "GnuPG, GPG, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail" #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> msgid "" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> msgid "width=device-width, initial-scale=1" -msgstr "" +msgstr "width=device-width, initial-scale=1" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "" @@ -65,11 +65,11 @@ msgstr "امتحان کنید" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" -msgstr "" +msgstr "برای به روزرسانی روزانه به سرویس میکروبلاگینگ ما بپیوندید:" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> msgid "[GNU Social]" @@ -94,14 +94,16 @@ msgid "" "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump." "io are better than Twitter.</a></small>" msgstr "" +"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">در مورد اینکه چرا Gnu Social " +"و Pump.io از توئیتر بهتر هستند مطالعه کنید.</a></small>" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" -msgstr "" +msgstr "← بازگشت به <a href=\"index.html\">محافظت از ایمیل شخصی</a>" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> msgid "Free Software Foundation" @@ -109,7 +111,7 @@ msgstr "بنیاد نرم افزار آزاد" #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> msgid "</a>" -msgstr "" +msgstr "</a>" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> msgid "" @@ -136,6 +138,15 @@ msgid "" "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" msgstr "" +"تصاویر تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" +"\">Creative Commons Attribution 4.0 license (یا نسخه‌های بعدی)</a> و بقیه تحت " +"مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative " +"Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (یا نسخه‌های بعدی)</a>. می‌توانید " +"کد <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/" +"edward.tar.gz\">بوت پاسخ خودکار ادوارد</a> تهیه شده توسط Andrew Engelbrecht " +"<sudoman@ninthfloor.org> و Josh Drake <zamnedix@gnu.org> را تحت مجوز GNU " +"Affero General Public License دانلود کنید. <a href=\"http://www.gnu.org/" +"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> msgid "" @@ -146,6 +157,12 @@ msgid "" "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." msgstr "" +"تصاویر و اشکال استفاده شده در این راهنما: <a href=\"https://www.google.com/" +"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> توسط Pablo Impallari, <a href=\"http://www." +"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> توسط Anna Giedryś, <a " +"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" +"a> توسط Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" +"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> توسط Florian Cramer." #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> msgid "" @@ -153,6 +170,8 @@ msgid "" "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " "messages." msgstr "" +"<a href=\"emailselfdefense_source.zip\">پکیج منبع</a> این آموزش را دانلود " +"کنید؛ شامل فونت‌ها، تصاویر و متن پیام‌های ادوارد." #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> msgid "" @@ -161,12 +180,18 @@ msgid "" "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code " "and license information</a>." msgstr "" +"این وب سایت از استاندارد Weblabels برای برچسب گذاری <a href=\"https://www." +"fsf.org/campaigns/freejs\">جاوااسکریپت آزاد</a> استفاده می‌کند. <a href=\"//" +"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">کد و اطلاعات " +"مجوز</a> را ببینید." #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> msgid "" "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." "org\"><strong>Journalism++</strong>" msgstr "" +"طراحی اشکال و راهنما توسط <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org" +"\"><strong>Journalism++</strong>" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> msgid "Journalism++" @@ -174,7 +199,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" -msgstr "" +msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail" #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> msgid "Email Self-Defense" @@ -242,7 +267,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">گنو/لینوکس</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" @@ -261,6 +286,8 @@ msgid "" "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " msgstr "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " +"encryption for everyone via %40fsf\"> اشتراک گذاری " #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> msgid " " @@ -302,6 +329,8 @@ msgid "" "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" msgstr "" +"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" +"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> msgid "Donate" @@ -313,7 +342,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> msgid "View & share our infographic →" -msgstr "" +msgstr "نمایش و اشتراک گذاری اینفوگرافیک‌های ما→" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> msgid "" @@ -412,7 +441,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Step 1.A: Install Wizard" -msgstr "" +msgstr "گام Û±. الف: نصب برنامه‌ی نصاب (Wizard)" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" @@ -459,6 +488,10 @@ msgid "" "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" msgstr "" +"شما می‌توانید برنامه‌ی نصاب را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه برای اینکار " +"در هر برنامه‌ی ایمیل متفاوت است. دکمه‌ی اجرای برنامه‌ی نصاب در منوی اصلی " +"برنامه، زیر قسمت \"New\" یا چیزی شبیه این، با عنوانی مثل \"Add account\" یا " +"\"New/Existing email account.\"" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" @@ -707,7 +740,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." -msgstr "" +msgstr "برنامه‌ی نصب کننده می‌گوید نمی‌تواند GnuPG را پیدا کند." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" @@ -715,6 +748,9 @@ msgid "" "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going " "to Enigmail → Setup Wizard." msgstr "" +"هر برنامه‌ای که معمولا برای نصب نرم افزار از آن استفاده می‌کنید باز کنید و " +"GnuPG را جستجو و نصب کنید. سپس نصب Enigmail را را ببندید و دوباره از طریق " +"منوی Enigmail → Setup Wizard باز کنید." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "More resources" @@ -727,6 +763,9 @@ msgid "" "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions " "for key generation</a>." msgstr "" +"اگر با راهنمای ما مشکل دارد یا می‌خواهید بیشتر یاد بگیرید، <a href=\"https://" +"enigmail.wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">راهنمای Enigmail " +"برای ایجاد کلید</a> را ببینید." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> msgid "Advanced" @@ -745,6 +784,12 @@ msgid "" "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least " "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." msgstr "" +"اگر خط فرمان را برای کنترل بیشتر ترجیح می‌دهید، می‌توانید مستندات <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " +"Handbook</a> را ببینید. مطمئن شوید که با RSA کار می‌کنید، زیرا جدیدتر است و " +"از امنیت بالاتری نسبت به الگوریتم پیشنهادی توسط مستندات برخوردار است. همچنین " +"مطمئن شوید که کلید شما حداقل Û²Û°Û´Û¸ بیت است. یا حتی Û´Û°Û¹Û¶ بیت اگر می‌خواهید خیلی " +"امنیت بالایی داشته باشید." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Advanced key pairs" @@ -764,17 +809,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" -msgstr "" +msgstr "<em>گام Û². ب</em> آپلود کلید عمومی روی سرور کلید" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." msgstr "" +"در نرم افزار ایمیل خود منوی Enigmail → Key Management را انتخاب کنید" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the " "default keyserver in the popup." msgstr "" +"روی کلید خود راست کلیک کنید و Upload Public Keys to Keyserver را انتخاب " +"کنید. در پنجره‌ای که ظاهر می‌شود از سرور کلید پیش فرض استفاده کنید." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -784,6 +832,12 @@ msgid "" "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few " "hours for them to match each other when a new key is uploaded." msgstr "" +"حالا زمانی که یک نفر بخواهد برای شما ایمیل رمزگذاری شده بفرستد، می‌تواند کلید " +"عمومی شما را از اینترنت دانلود کند. چند سرورکلید وجود دارد که هنگام آپلود " +"کلید خود می‌توانید آنها را انتخاب کنید، ولی همه‌ی آنها داده‌های یکسانی دارند، " +"پس اهمیتی ندارد که کدام سرور را انتخاب کنید. گرچه ممکن است چند ساعت زمان " +"ببرد که این سرورها اطلاعات را بین یکدیگر رد و بدل کنند و کلید شما روی همه‌ی " +"سرورها آپلود شود." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "The progress bar never finishes" @@ -794,6 +848,8 @@ msgid "" "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try " "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." msgstr "" +"پنجره‌ی آپلود را ببندید، از اتصال به اینترنت مطمئن شوید و دوباره تلاش کنید. " +"اگر کار نکرد، دوباره با یک سرور کلید متفاوت امتحان کنید." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "My key doesn't appear in the list" @@ -801,7 +857,7 @@ msgstr "کلید من در لیست ظاهر نمی‌شود" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" -msgstr "" +msgstr "با \"Display All Keys by Default.\" تلاش کنید" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "More documentation" @@ -830,6 +886,12 @@ msgid "" "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " "file on your computer." msgstr "" +"شما همچنین می‌توانید از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457." +"html\">خط فرمان</a> برای آپلود کلیدهای خود روی سرور کلید استفاده کنید. <a " +"href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">وب سایت sks </a> " +"یک لیست از سرورهای کلید بهم پیوسته ارائه می‌کند. همچنین می‌توانید به طور " +"مستقیم کلید خود را <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56." +"html#AEN64\">به صورت یک فایل روی کامپیوتر خود ذخیره کنید.</a>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" @@ -1011,7 +1073,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" -msgstr "" +msgstr "پیام‌های رمزگذاری نشده در پوشه‌ی Sent" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" @@ -1020,6 +1082,11 @@ msgid "" "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." msgstr "" +"گرچه شما نمی‌توانید ایمیل‌هایی که برای شخص دیگری رمزگذاری شده‌اند را رمزگشایی " +"کنید، نرم افزار ایمیل شما به صورت خودکار یک کپی رمزگذاری شده بوسیله‌ی کلید " +"عمومی شما در پوشه‌ی Sent ذخیره می‌کند و شما می‌توانید آن را مثل یک ایمیل معمولی " +"باز کنید. این طبیعی است و به این معنی نیست که ایمیل شما بدون رمزگذاری " +"فرستاده شده است." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" @@ -1299,6 +1366,14 @@ msgid "" "wherever you share your email address, so that people can double-check that " "they have the correct public key when they download yours from a keyserver." msgstr "" +"کلید عمومی مردم معمولا با کلید اثرانگشت شناسایی می شود، که یک رشته حروف " +"مانند F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (برای کلید ادوارد) می‌باشد. " +"شما می‌توانید اثرانگشت کلید عمومی خود و کلیدهای عموملی دیگر را که روی " +"کامپیوتر خود دارید ببینید، برای اینکار به منوی Enigmail → Key " +"Management از نرم افزار ایمیل خود بروید، سپس روی یک کلید راست کلیک کنید و " +"Key Properties را انتخاب کنید. این یک تمرین خوب است که اثرانگشت خود را همراه " +"با نشانی ایمیل خود به اشتراک بگذارید، در نتیجه دیگران مطمئن خواهند بود که " +"کلید عمومی شما را از سرورکلید دریافت کرده اند." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1331,6 +1406,16 @@ msgid "" "verified that the key you are about to sign actually belongs to the " "person(s) named above?\"" msgstr "" +"قبل از امضای کلید یک نفر باید مطمئن شوید که کلید واقعا متعلق به آن شخص است و " +"کلید معرف شخص واقعی است. به صورت ایده آل، این اطمینان از ارتباط با آن اشخاص " +"و مشاهده‌ی ارتباط آنها با سایرین حاصل می‌شود. زمانی که میخواهید یک کلید را " +"امضا کنید اثرانگشت کامل کلیدعمومی را درخواست کنید، کلید شناسه‌ی کوتاه کافی " +"نیست. اگر احساس نیاز می‌کنید که کلید یک نفر را امضا کنید که به تازگی ملاقات " +"کرده‌اید، از او بخواهید که کارت شناسایی‌اش را نشان بدهد و نام روی کارت شناسایی " +"را با نام کلید عمومی چک کنید. در Enigmail صادقانه به سوال \"How carefully " +"have you verified that the key you are about to sign actually belongs to the " +"person(s) named above?\" در پنجره‌ای که ظاهر می‌شود پاسخ دهید. (ترجمه سوال: " +"چقدر اطمینان دارید که این کلید متعلق به فردی‌ست که در بالا آورده شده است؟)" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Master the Web of Trust" @@ -1369,6 +1454,10 @@ msgid "" "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " "the Web of Trust." msgstr "" +"هرکسی GnuPG را به شیوه‌ی متفاوتی استفاده می‌کند، ولی این مهم است که برخی اصول " +"اولیه را برای امن نگه داشتن ایمیل خود رعایت کنید. اگر این اصول را رعایت " +"نکنید، حریم شخصی خود و افرادی که با آنها در تماس هستید را به خطر می‌اندازید، " +"و امنیت Web of Trust (وب امن) را خدشه دار می‌کنید." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Section 5: Use it Well (1)" @@ -1376,7 +1465,7 @@ msgstr "بخش Ûµ: از آن به خوبی استفاده کنید(Û±)" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "When should I encrypt? When should I sign?" -msgstr "" +msgstr "کی باید رمزگذاری کنم؟ کی باید امضا کنم؟" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1387,6 +1476,12 @@ msgid "" "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " "makes bulk surveillance more difficult." msgstr "" +"هرچه بیشتر که ایمیل‌های خود را رمزگذاری کنید بهتر است. اگر فقط گهگاهی " +"ایمیل‌های خود را رمزگذازی می‌کنید، هر ایمیل رمزگذاری شده پرچم مبارزه با " +"سیستم‌های نظارتی است. اگر همه یا بیشتر ایمیل‌های شما رمزگذاری شده‌اند، کسانی که " +"نظارت همگانی را انجام می‌دهند نمی‌دانند از کجا شروع کنند. این به این معنی نیست " +"که رمزگذاری بعضی از ایمیل‌هایتان مفید نیست، به هرحال این یک راه بسیار خوب " +"برای سخت کردن کار سیستم‌های نظارتی است." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1406,7 +1501,7 @@ msgstr "بخش Ûµ: از آن به خوبی استفاده کنید(Û²)" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Be wary of invalid keys" -msgstr "" +msgstr "مراقب کلیدهای نامعتبر باشید" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1414,6 +1509,9 @@ msgid "" "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " "invalid keys might be readable by surveillance programs." msgstr "" +"GnuPG ایمیل را امن‌تر می‌کند، ولی همچنان مهم است که مراقب کلیدهای نامعتبر " +"باشیم که ممکن از به دست نااهلان افتاده باشد. ممکن است برنامه‌های نظارتی " +"ایمیل‌های رمزگذاری شده با کلیدهای نامعتبر را بخوانند." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1422,6 +1520,10 @@ msgid "" "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " "this message encrypted.\"" msgstr "" +"در نرم افزار ایمیل خود به اولین ایمیل رمزگذاری شده که ادوارد فرستاده است " +"بازگردید. به دلیل اینکه ادوارد آن را با کلید عمومی شما رمزگذاری کرده است، " +"یک پیام در بالای آن نمایش داده می‌شود، که معمولا می گوید \"Enigmail: Part of " +"this message encrypted.\"" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1464,10 +1566,18 @@ msgid "" "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " "including a copy of your new key." msgstr "" +"اگر کلید خصوصی خود را گم کردید یا آن در اختیار شخص دیگری قرار گرفت (مثلا آن " +"را دزدید یا به کامپیوتر شما نفوذ کرد)، مهم است که سریعاً آن را باطل کنید، قبل " +"از اینکه کسی از آن برای خواندن ایمیل‌های شما استفاده کند یا امضای شما را جعل " +"کند. این راهنما باطل کردن یک کلید را آموزش نمی‌دهد، ولی می‌توانید چگونگی آن را " +"<a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">در " +"اینجا</a> ببینید. بعد از اینکه کلید خود را باطل کردید، یک کلید جدید بسازید و " +"یک ایمیل حاوی کلید جدید برای همه‌ی کسانی که از کلید شما استفاده می‌کنند " +"بفرستید." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3> msgid "Webmail and GnuPG" -msgstr "" +msgstr "Webmail و GnuPG" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -1478,6 +1588,13 @@ msgid "" "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " "receive a scrambled email." msgstr "" +"زمانی که از یک مرورگر برای دسترسی به ایمیل خود استفاده می‌کنید، درحال استفاده " +"از webmail (وب میل) هستید. وب میل یک نرم افزار ایمیل است که روی یک وب سایت " +"راه دور نصب شده است. برخلاف وب میل، نرم افزار ایمیل دسکتاپ شما روی کامپیوتر " +"شخصی شما اجرا می‌شود. گرچه وب میل نمی‌تواند ایمیل‌های رمزگذاری شده را رمزگشایی " +"کند، همچنان آن را به صورت رمزگذاری شده به شیوه‌ی خودش نمایش می‌دهد. اگر معمولا " +"از وب میل استفاده می‌کنید، زمانی که یک ایمیل رمزگذاری شده دریافت می‌کنید متوجه " +"می‌شوید که باید نرم افزار ایمیل خود را باز کنید تا آن را بخوانید." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" @@ -1519,6 +1636,13 @@ msgid "" "free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free " "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." msgstr "" +"این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می " +"تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این نرم افزارها امنیت بیشتری " +"نسبت به نرم افزارهای انحصاری (مانند مک) دارند. برای دفاع از آزادیتان در کنار " +"دفاع از خودتان در مقابل سیستم‌های نظارتی، به شما پیشنهاد می‌کنیم که به یک " +"سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس نقل مکان کنید. در مورد نرم افزار " +"آزاد بیشتر مطالعه کنید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -1528,6 +1652,10 @@ msgid "" "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra " "features." msgstr "" +"برای شروع باید نرم افزار IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. ممکن است " +"IceDove را با نام جایگزین \"Thunderbird\" پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل راه " +"دیگری برای دستیابی به ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در مرورگر " +"خود باز کنید (شبیه Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" @@ -1682,6 +1810,10 @@ msgid "" "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." msgstr "" +"اگر جایی ایمیل خود را نمایش می‌دهید اثرانگشت کلیدعمومی خود را هم اضافه کنید، " +"مثلا: در امضای ایمیل خود، در نمایه‌ی خود در شبکه‌های اجتماعی، وبلاگ‌ها، وب " +"سایت‌ها یا کارت ویزیت. در بنیاد نرم افزار آزاد ما از خودمان را در <a href=" +"\"https://fsf.org/about/staff\">صفحه‌ی کارمندان</a> منتشر میکنیم." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Protect more of your digital life" @@ -1816,6 +1948,9 @@ msgid "" "world take the first step towards protecting their privacy with free " "software." msgstr "" +"ما قصد داریم که این راهنما را به زبان‌های دیگر هم ترجمه کنیم، و یک نسخه برای " +"رمزگذاری در تلفن‌های همراه تهیه کنید. لطفا کمک مالی کنید و به دیگران کمک کنید " +"که اولین گام را برای محافظت از حریم شخصی‌شان با نرم افزار آزاد بردارند." #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> msgid "" @@ -1855,6 +1990,11 @@ msgid "" "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " "nothing to fear\" argument against using encryption." msgstr "" +"اگر شنیدید که دوستان شما از کمبود حریم شخصی گله مندند، از آنها در مورد حضور " +"در کارگاه آموزش محافظت از ایمیل شخصی(Email Self-Defense) سوال کنید. اگر " +"دوستان شما در مورد حریم شخصی گله‌ای ندارند، شاید به دلایل متقاعد کننده‌ای نیاز " +"دارند. حتی ممکن است استدلال قدیمی \" اگر چیزی برای پنهان کردن نداشته باشی، " +"دلیلی برای ترس وجود ندارد\" را برای عدم استفاده از رمزگذاری بشنوید." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -1893,6 +2033,11 @@ msgid "" "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " "will likely recognize." msgstr "" +"بسیاری از روزنامه نگاران، روشنگران، فعالین و محققان از GnuPG استفاده می‌کنند، " +"در نتیجه ممکن است دوستان شما در مورد کسانی که از آن استفاده می‌کنند شنیده " +"باشند. شما می‌توانید عبارت \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" را به همراه هر " +"کلیدواژه‌ای جستجو کنید و یک لیست از استفاده کنندگان از GnuPG که جامعه‌ی شما " +"آنها را می‌شناسند تهیه کنید." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Respect your friends' privacy" @@ -1921,6 +2066,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" msgstr "" +"ما نباید مجبور باشیم در مورد حریم شخصی خود به ارائه دهندگان ایمیل خود اعتماد " +"کنیم." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1950,12 +2097,24 @@ msgid "" "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " "email provider's IT department or help page if they run into errors." msgstr "" +"به محض اینکه اولین دوست علاقه مند را پیدا کردید یک تاریخ مشخص کنید و کارگاه " +"آموزشی را برنامه ریزی کنید. به شرکت کنندگان بگویید که لپ تاپ‌ و شناسه‌های خود " +"را(برای امضای کلیدهای یکدیگر) به همراه داشته باشند. اگر میخواهید استفاده از " +"Diceware برای تهیه‌ی رمزعبور را برای شرکت کنندگان آسان کنید، یک بسته تاس از " +"قبل آماده کنید. اطمینان حاصل کنید که جایی که برای کارآگاه انتخاب می‌کنید " +"دسترسی راحت به اینترنت دارد، و برای بروز احتمالی قطعی اینترنت پیش بینی‌های " +"لازم را انجام دهید. کتابخانه‌، کافی شاپ و مراکز اجتماعی مکان‌های خوبی هستند. " +"تلاش کنید که شرکت کنندگان قبل از کارگاه یک نرم افزار ایمیل منطبق با Enigmail " +"نصب کنند. در صورت بروز خطا آنها را به صفحه‌ی راهنمای سرویس دهنده‌ی ایمیل‌شان " +"راهنمایی کنید." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." msgstr "" +"تخمین بزنید که کارگاه آموزشی حداقل Û´Û° دقیقه زمان می‌برد، به علاوه‌ی Û±Û° دقیقه " +"برای هر شرکت کننده. همچنین زمان اضافی برای پرسش و پاسخ در نظر بگیرید." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -2007,6 +2166,11 @@ msgid "" "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " "encrypted." msgstr "" +"به شرکت کنندگان یادآوری کنید که رمزگذاری زمانی کار می‌کند که آگاهانه از آن " +"استفاده شود، آنها قادر نخواهند بود یک ایمیل رمزگذاری شده را برای کسی بفرستند " +"که رمزگذاری را نصب نکرده است. همچنین یادآوری کنید که آیکن رمزگذاری را قبل از " +"ارسال ایمیل دوباره بررسی کنند و همچنین یادآوری کنید که عنوان ایمیل و زمان " +"ارسال آن رمزگذاری نمی‌شوند." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -2016,6 +2180,9 @@ msgid "" "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." msgstr "" +"<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">خطر استفاده از " +"نرم افزار انحصاری</a> و دفاع از نرم افزار آزاد را شرح دهید، چرا که بدون آن " +"نمی‌توانیم در مقابل تهاجم به حریم شخصی دیجیتالی و استقلال خود دفاع کنیم." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#5</em> Share additional resources" @@ -2031,6 +2198,13 @@ msgid "" "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites " "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." msgstr "" +"گزینه‌های پیشرفته‌ی GnuPG بسیار برای آموزش در یک جلسه کارگاه آموزشی پیچیده‌اند. " +"اگر شرکت کنندگان تمایل دارند که بیشتر بدانند، بخش‌های فرعی آموزش را به آنها " +"معرفی کنید و به برگزاری یک کارگاه آموزشی دیگر فکر کنید. هم چنین می‌توانید " +"مستندات <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> " +"و <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail</a> " +"و لیست های ایمیل را به اشتراک بگذارید. در وب سایت‌های بسیاری از توزیع‌های گنو/" +"لینوکس توضیحاتی در مورد گزینه‌های پیشرفته GnuPG هست." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#6</em> Follow up" @@ -2044,6 +2218,11 @@ msgid "" "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " "places where they publicly list their email address." msgstr "" +"مطمئن شوید که همه قبل از اینکه جلسه را ترک کنند، کلید عمومی اثر انگشت و " +"ایمیل‌های خود را به اشتراک گذاشته‌اند. شرکت کنندگان را به استفاده از تجربه‌ی " +"GnuPG برای ارسال ایمیل به یکدیگر تشویق کنید. به هرکدام از آنها یک ایمیل " +"رمزگذاری شده یک هفته پس از رویداد ارسال کنید و به آنها یادآوری کنید که " +"کلیدهای عمومی در لیست کلیدهای عمومی اضافه کنند." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid ""