From: Mohammad Mehdi Habibi Date: Sun, 2 Oct 2016 06:47:21 +0000 (+0700) Subject: Initial translation for Persian completed X-Git-Url: https://vcs.fsf.org/?a=commitdiff_plain;h=7ff778fcfeb76a1fb9a4a2ac75d2e0dd149fc949;p=enc.git Initial translation for Persian completed --- diff --git a/esd-fa.po b/esd-fa.po index 6c0513fc..e9bcf51f 100644 --- a/esd-fa.po +++ b/esd-fa.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 23:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-23 16:32+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-02 13:45+0800\n" "Last-Translator: Mohammad Mehdi Habibi \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -521,15 +521,15 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of:
  • msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" -msgstr "" +msgstr "گام ۱، ب: Tools > Add-ons" #. type: Attribute 'alt' of:
    • msgid "Step 1.B: Search Add-ons" -msgstr "" +msgstr "گام ۱، ب: جستجو در افزونه‌ها(Add-ons)" #. type: Attribute 'alt' of:
      • msgid "Step 1.B: Install Add-ons" -msgstr "" +msgstr "گام ۱، ب: نصب افزونه‌ها(Add-ons)" #. type: Content of:

        msgid "Step 1.b Install the Enigmail plugin for your email program" @@ -563,6 +563,7 @@ msgid "" "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " "three stacked horizontal bars." msgstr "" +"در بیشتر نرم افزارهای ایمیل جدید، منوی اصلی با یک تصویر سه خط افقی باز می‌شود." #. type: Content of:
        msgid "My email looks weird" @@ -576,6 +577,11 @@ msgid "" "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail " "wasn't there." msgstr "" +"معمولا Enigmail با HTML (که برای قالب بندی ایمیل‌ها استفاده می‌شود) عملکرد " +"خوبی ندارد، در نتیجه ممکن است به صورت خودکار قالب بندی HTML را غیرفعال کند. " +"برای ارسال یک ایمیل HTML بدون رمزگذاری یا امضا، کلید Shift را موقع کلیک روی " +"compose فشار دهید، در این صورت ایمیل شما به گونه‌ای ارسال می‌شود که انگار " +"Enigmail وجود ندارد." #. type: Content of:

        msgid "#2 Make your keys" @@ -709,6 +715,12 @@ msgid "" "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " "song lyrics, quotes from books, and so on." msgstr "" +"اگر می‌خواهید که خودتا رمزعبور را انتخاب کنید، چیزی انتخاب کنید که بتوانید به " +"خاطر بیاورید و حداقل ۱۲ حرف(کاراکتر) باشد، همچنین حداقل شامل یک حرف " +"بزرگ(مانند A)، یک حرف کوچک(مانند a) و یک عدد یا حروف نشانه گذاری(مثل &) " +"باشد. به هیچ عنوان از رمزعبوری که جای دیگری استفاده می‌کنید استفاده نکنید. از " +"الگوهای قابل پیش بینی مانند تاریخ تولد، شماره تلفن، نام حیوانات خانگی، متن " +"ترانه‌ها، نقل قول‌ها و غیره استفاده نکنید." #. type: Content of:

        msgid "" @@ -717,6 +729,10 @@ msgid "" "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " "this point, the faster the key creation will go." msgstr "" +"نرم افزار مقداری زمان می‌گیرد تا مرحله‌ی بعدی را تمام کند، صفحه‌ی \"Key " +"Creation\". در حالی که صبر می‌کنید، می‌توانید کار دیگری با رایانه‌ی خود انجام " +"دهید، مانند تماشای فیلم، یا گردش در اینترنت. هرچه بیشتر سرتان را گرم " +"اینکارها کنید، ایجاد کلید سریع‌تر تمام می‌شود." #. type: Content of:

        msgid "" @@ -727,6 +743,12 @@ msgid "" "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in Section 5." msgstr "" +"زمانی که پنجره \"Key Generation Completed" +"\" نمایش داده شد، Generate Certificate را انتخاب کنید و یک مسیر امن را برای " +"ذخیره‌ی آن روی کامپیوتر خود انتخاب کنید (توصیه می‌کنیم که یک پوشه جدید با " +"عنوان \"Revocation Certificate\" در پوشه home بسیازید). این گام برای محافظت " +"از ایمیل خود ضروری است، در این مورد در بخش ۵ بیشتر " +"میخوانید." #. type: Content of:

        msgid "I can't find the Enigmail menu." @@ -737,6 +759,8 @@ msgid "" "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." msgstr "" +"در بسیاری از برنامه‌های ایمیل، منوی اصلی بوسیله‌ی یک تصویر با سه خط افقی نمایش " +"داده می‌شود. Enigmail ممکن است داخل قسمتی باشد به اسم Tools." #. type: Content of:
        msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." @@ -806,6 +830,14 @@ msgid "" "\">the Debian wiki provide good guides for setting up a secure subkey " "configuration." msgstr "" +"زمانی که GnuPG یک جفت کلید جدید می‌سازد، توابع رمزگذاری را از توابع امضا کردن " +"به وسیله‌ی زیرکلیدها(subkeys( " +"جدا و طبقه بندی می‌کند. اگر شما از زیرکلیدها به طور مناسب استفاده کنید " +"می‌توانید هویت GnuPG را بسیار امن‌تر نگه دارید و همچنین آن را از یک کلید در " +"معرض خطر زودتر بازیابی کنید. الکس کابال و ویکی پدیای دبیان آموزش‌های خوبی برای استفاده و " +"پیکربندی زیرکلیدها دارند." #. type: Content of:

        msgid "Step 2.b Upload your public key to a keyserver" @@ -1387,6 +1419,15 @@ msgid "" "but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to " "whom you are trying to communicate to verify which one to use." msgstr "" +"هم‌چنین ممکن است ببینید که کلیدهای عمومی با شناسه کلید(Key ID) ارجاع داده شده " +"است، که هشت رقم آخر اثرانگشت(fingerprint) است، چیزی شبیه C09A61E8 برای " +"ادوارد. شناسه کلید مسقیما از پنجره مدیریت کلید قابل روئت هست. این شناسه‌ی " +"کلید شبیه اسم کوچک یک نفر است(این یک کلمه‌ی کوتاه قابل استفاده است ولی ممکن " +"است برای هر کلید منحصر به فرد نباشد)، در حالی که اثرانگشت کلید را به طور " +"منحصر به فرد تعریف می‌کند بدون هیچ گونه گیج کنندگی. اگر شما تنها شناسه کلید " +"را دارید، همچنان می‌توانید کلید یا اثرانگشت را پیدا کنید، همانطور که در بخش ۳ " +"انجام دادید، ولی اگر چند گزینه ظاهر شد، به اثر انگشت برای شناسایی فردی که " +"قصد ارتباط با آن را دارید نیازمندید." #. type: Content of:

        msgid "Important: What to consider when signing keys" @@ -1419,7 +1460,7 @@ msgstr "" #. type: Content of:
        msgid "Master the Web of Trust" -msgstr "" +msgstr "مهارت در وب قابل اعتماد ( Web of Trust)" #. type: Content of:
        msgid "" @@ -1429,10 +1470,15 @@ msgid "" "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand the Web of " "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." msgstr "" +"متاسفانه اعتماد به گونه ای که بیشتر مردم فکر می‌کنند گسترده نمی‌شود. بهترین " +"راهی که می‌شود جمعیت GnuPG را تقویت کرد فهم دقیق وب قابل اعتماد ( Web of Trust) و امضای " +"دقیق کلید دیگران به اندازه‌ای که شرایط اجازه می‌دهد، می باشد." #. type: Content of:
        msgid "Set ownertrust" -msgstr "" +msgstr "تنظیم ownertrust (صاحب اعتبار)" #. type: Content of:
        msgid "" @@ -1442,6 +1488,12 @@ msgid "" "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " "have a deep understanding of the Web of Trust." msgstr "" +"اگر به کسی به این اعتماد دارید که فکر می‌کنید بتواند کلیدهای دیگران را هم " +"معتبر کند، می‌توانید آنها را به عنوان ownertrust(صاحب اعتبار) در پنجره‌ی " +"مدیریت کلید Enigmails تعیین کنید. روی کلید آنها راست کلید کنید، به منوی " +"\"Select Owner Trust\" بروید، trustlevel را انتخاب کنید و روی OK کلیک کنید. " +"تنها زمانی اینکار را بکنید که درک درستی از وب قابل اعتماد (Web of Trust) " +"پیدا کرده‌اید." #. type: Content of:

        msgid "#5 Use it well" @@ -1494,6 +1546,13 @@ msgid "" "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." msgstr "" +"چه از رمزگذاری استفاده بکنید یا نکنید امضای هر ایمیل کار خوبی است، مگراینکه " +"نخواهید هویت خود را آشکار کنید(که نیازمند زوایای دیگر اقدامات حفاظتی است). " +"علاوه بر اینکه با امضای هر ایمیل با GnuPG تایید می‌کنید که ایمیل از طرف شخص " +"شما ارسال شده است، امضای ایمیل‌ها یک راه بی آزاری است برای اینکه به همه‌ی " +"افراد بگوئید شما از GnuPG استفاده می‌کنید و از ارتباط امن پشتیبانی می‌کنید. " +"اگر معمولا برای افرادی ایمیل می‌فرستید که از GnuPG چیزی نمی‌دانند، اضافه کردن " +"یک پیوند به این آموزش در ایمیل خود می‌تواند کار خوبی باشد." #. type: Attribute 'alt' of:

        msgid "Section 5: Use it Well (2)" @@ -1531,10 +1590,13 @@ msgid "" "warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be " "trusted." msgstr "" +"زمانی که از GnuPG استفاده می‌کنید، این را تبدیل به یک عادت کنید که گوشه چشمی " +"به آن نوار داشته باشید. اگر ایمیل دریافت کنید که با یک کلید غیرقابل اعتماد " +"رمزگذاری شده است، نرم افزار در آنجا به شما هشدار می‌دهد." #. type: Content of:

        msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" -msgstr "" +msgstr "گواهینامه‌ی فسخ خود را در یک مکان امن ذخیره کنید" #. type: Content of:

        msgid "" @@ -1544,16 +1606,25 @@ msgid "" "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " "you regularly." msgstr "" +"به خاطر می‌آورید زمانی که کلیدها را ساختید و گواهینامه‌ی فسخی که GnuPG ساخت را " +"ذخیره کردید؟ حالا زمان آن رسیده که آن گواهینامه را در امن‌ترین حافظه‌ی " +"دیجیتالی که دارید ذخیره کنید. یک مورد ایده آل می‌تواند یک فلش درایو، سی دی یا " +"یک هاردی باشد که در مکان امنی در خانه‌ی خود نگه می‌دارید، نه روی دستگاهی که " +"همیشه با خود حمل می‌کنید." #. type: Content of:

        msgid "" "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " "file to let people know that you are no longer using that keypair." msgstr "" +"اگر کلید خصوصی‌تان گم یا دزدیده شد، به این فایل گواهینامه نیاز دارید تا به " +"دیگران اعلام کنید که دیگر از آن کلید استفاده نمی‌کنید." #. type: Content of:

        msgid "Important: act swiftly if someone gets your private key" msgstr "" +"مهم: در صورتی که کسی به کلید خصوصی شما دسترسی پیدا کرد سریعا وارد " +"عمل شوید" #. type: Content of:

        msgid "" @@ -1613,10 +1684,11 @@ msgstr "" #. type: Content of:

        msgid "  Share our infographic with the hashtag #EmailSelfDefense" msgstr "" +" Ø§Ø´Ú©Ø§Ù„ گرافیکی ما را با هشتگ #EmailSelfDefense به اشتراک بگذارید" #. type: Attribute 'alt' of:

        msgid "View & share our infographic" -msgstr "" +msgstr "اشکال گرافیکی ما را ببینید و آن‌ها به اشتراک بگذارید" #. type: Content of:

        • msgid "GNU/Linux" @@ -1664,10 +1736,14 @@ msgid "" "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" msgstr "" +"می‌توانید برنامه‌ی نصب کننده را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه در هر " +"برنامه‌ی ایمیل متفاوت است. دکمه‌ی مربوطه در منوی اصلی برنامه زیر منوی \"New\" " +"یا چیزی شبیه به این قرار دارد، با عنوان \"Add account\" یا \"New/Existing " +"email account.\"" #. type: Content of:

          msgid "Step 1.b Get GnuPG by downloading GPGTools" -msgstr "" +msgstr "گام ۱، ب GnuPG را با دانلود GPGTools دریافت کنید" #. type: Content of:

          msgid "" @@ -1676,18 +1752,22 @@ msgid "" "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that " "it creates." msgstr "" +"نرم افزار GPGTools یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG می‌باشد. آن را دانلود و نصب کنید، هرجا که سوالی " +"پرسیده شد گزینه‌ی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، می‌توانید همه‌ی " +"پنجره‌هایی که باز شده است را ببنید." #. type: Attribute 'alt' of:

          • msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" -msgstr "" +msgstr "گام ۱، Ù¾: Tools > Add-ons" #. type: Attribute 'alt' of:
            • msgid "Step 1.C: Search Add-ons" -msgstr "" +msgstr "گام ۱، Ù¾: جستجو در افزونه‌ها(Add-ons)" #. type: Attribute 'alt' of:
              • msgid "Step 1.C: Install Add-ons" -msgstr "" +msgstr "گام ۱، Ù¾: نصب در افزونه‌ها(Add-ons)" #. type: Content of:

                msgid "Step 1.c Install the Enigmail plugin for your email program" @@ -1750,7 +1830,7 @@ msgstr "" #. type: Content of:

                msgid "Low-volume mailing list" -msgstr "" +msgstr "لیست پستی(ایمیلی) کم حجم" #. type: Content of:

                msgid "" @@ -1801,6 +1881,11 @@ msgid "" "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " "download your key." msgstr "" +"از این صفحه استفاده کنید و دوستان خود " +"را برای استفاده از ایمیل رمزگذاری شده دعوت کنید. به یاد داشته باشید که " +"اثرانگشت کلید عمومی خود را همراه آن بفرستید که آن‌ها بتوانند به راحتی آن را " +"دانلود کنند." #. type: Content of:
                • msgid "" @@ -1826,6 +1911,11 @@ msgid "" "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack and prism-break.org." msgstr "" +"در مورد تکنولوژی‌های مقابله با نظارت جمعی یاد بگیرید، برای مثال سیستم‌های پیام " +"رسان، مکان ذخیره داده(هارد دیسک)، اشتراک گذاری آنلاین و بیشتر در the Free " +"Software Directory's Privacy Pack و prism-break.org." #. type: Content of:

                  msgid "" @@ -1835,6 +1925,11 @@ msgid "" "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's endorsed versions of GNU/Linux." msgstr "" +"اگر از ویندوز، مک یا دیگر نرم افزارهای انحصاری استفاده می‌کنید، به شما " +"پیشنهاد می‌کنید که به یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس مهاجرت " +"کنید. این به مراتب ورود حمله کنندگان به رایانه‌ی شما از طریق در پشتی مخفی " +"(Hidden back door) را سخت‌تر می‌کند. سیستم عامل‌های گنو/لینوکس تایید شده را مرور کنید." #. type: Content of:

                  msgid "Optional: Add more email protection with Tor" @@ -1849,6 +1944,12 @@ msgid "" "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " "you the best results." msgstr "" +"شبکه پیازی تور یا The Onion Router (Tor) تبادیل اطلاعات اینترنتی را زیر چندلایه‌ی " +"رمزگذاری پنهان می‌کند و آن را به نقاط مختلف دنیا چند مرتبه پخش می‌کند. زمانی " +"که از این سیستم به طور مناسب استفاده شود،Tor سیستم‌های نظارت جمعی محلی و بین " +"المللی را گیج می‌کند. استفاده‌ی همزمان از آن به همراه رمزگذاری GnuPG بهترین " +"نتیجه را به شما خواهد داد." #. type: Content of:

                  msgid "" @@ -1857,6 +1958,10 @@ msgid "" "\">Torbirdy plugin the same way you installed Enigmail, by searching for " "it through Add-ons." msgstr "" +"برای اینکه برنامه‌ی ایمیل خود را وادار کنید که از راه Tor دریافت و ارسال " +"ایمیل را انجام دهد، Torbirdy پلاگین را با جستجو در قسمت Add-ons به همان " +"طریقی که پلاگین Enigmail را نصب کردید، نصب کنید." #. type: Content of:

                  msgid "" @@ -1867,6 +1972,11 @@ msgid "" "friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you " "secure." msgstr "" +"قبل از اینکه ایمیل خود را از راه Tor باز کنید، مطمئن شوید که مبادلات امنیتی مشمول را فهمیده‌اید. این شکل که توسط دوستان ما در Electronic Frontier " +"Foundation تهیه کرده‌اند توضیح می‌دهد که Tor چگونه شما را امن نگه می‌دارد." #. type: Attribute 'alt' of:

                  msgid "Section 6: Next Steps" @@ -1874,7 +1984,7 @@ msgstr "بخش ۶: گام‌های بعدی" #. type: Content of:

                  msgid "← Return to the guide" -msgstr "" +msgstr "← بازگشت به راهنما" #. type: Content of:

                  msgid "Make Email Self-Defense tools even better" @@ -1888,6 +1998,11 @@ msgid "" "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org before you start, so that we can " "connect you with other translators working in your language." msgstr "" +"پیشنهادات و " +"انتقادات خود را در مورد این رهنما برای ما بفرستید. ما از ترجمه استقبال " +"می‌کنیم، ولی قبل از اینکه شروع کنید با ما از راه campaigns@fsf.org تماس بگیرید تا شما را با مترجمین " +"دیگر آشنا کنیم." #. type: Content of:

                  msgid "" @@ -1904,6 +2019,8 @@ msgid "" "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." msgstr "" +"برای اقدامات بیشتر، سازمان نرم افزار آزاد را حمایت کنید تا بتوانیم محافظت از " +"ایمیل شخصی را بهبود ببخشیم و ابزارهای دیگری شبیه به آن ایجاد کنیم." #. type: Content of:

                  • msgid "Windows" @@ -1919,10 +2036,17 @@ msgid "" "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about " "free software at fsf.org." msgstr "" +"این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای مجوز آزاد است که کاملا شفاف است و هرکسی می " +"تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما " +"ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). برای محافظت از " +"آزادیتان در کنار محافظت در برابر سیستم‌های نظارت جمعی، به شما پیشنهاد می‌کنیم " +"که از یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس استفاده کنید. در این " +"مورد بیشتر بخوانید: fsf.org." #. type: Content of:

                    msgid "Step 1.b Get GnuPG by downloading GPG4Win" -msgstr "" +msgstr "گام ۱، ب GPG4Win را برای دریافت GnuPG دانلود کنید" #. type: Content of:

                    msgid "" @@ -1931,6 +2055,10 @@ msgid "" "default options whenever asked. After it's installed, you can close any " "windows that it creates." msgstr "" +"نرم افزار GPG4Win یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG می‌باشد. آن را دانلود و نصب کنید، " +"هرجا که سوالی پرسیده شد گزینه‌ی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، " +"می‌توانید همه‌ی پنجره‌هایی که باز شده است را ببنید." #. type: Content of: msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" @@ -1960,7 +2088,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> msgid "View & share our infographic →" -msgstr "" +msgstr "نمایش و به اشتراک گذاری اشکال گرافیکی ما >>" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> msgid "" @@ -1973,6 +2101,13 @@ msgid "" "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " "leading a workshop!" msgstr "" +"</a> فهم و نصب رمزگذاری ایمیل برای افراد بسیاری کار دلهره آوری است، به همین " +"دلیل است که کمک به دوستانتان در استفاده از GnuPG نقش مهمی در فراگیر شدن " +"رمزگذاری ایفا می‌کند. حتی اگر یک نفر حاضر شد، می‌توان خوش بین بود که حداقل یک " +"نفر دیگر از رمزگذاری استفاده می‌کند که قبلا نمی‌کرد. شما می‌توانید به دوستانتان " +"کمک کنید که نامه‌های عاشقانه‌شان را شخصی و محفوظ نگه دارند، و به آن‌ها اهمیت " +"نرم افزار آزاد را بیاموزید. اگر شما از GnuPG برای ارسال و دریافت ایمیل " +"استفاده می‌کنید، گزینه‌ی بسیار خوبی برای رهبری یک کارگاه آموزشی هستید." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> msgid "A small workshop among friends" @@ -2008,7 +2143,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Strength in numbers" -msgstr "" +msgstr "قدرت در تعداد بیشتر" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -2020,10 +2155,17 @@ msgid "" "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " "afford to be found, and shows solidarity with those people." msgstr "" +"هر فردی که تصمیم به مقابله با نظارت جمعی از راه رمزگذاری می‌گیرد، مقابله برای " +"دیگران را هم ساده‌تر می‌کند. عادی سازی استفاده از رمزگذاری اثرات مثبت بسیاری " +"دارد: به این معنی که کسانی که بیشتر نیازمند حریم شخصی هستند، مانند افشاگران " +"و فعالین، علاقه بیشتری به یادگیری رمزگذاری پیدا می‌کنند. هرچقدر نفرات بیشتری " +"از رمزگذاری استفاده کنند، کار برای سیستم‌های نظارت جمعی برای پیدا کردن افرادی " +"که از این سیستم استفاده می‌کنند سخت‌تر می‌شود." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "People you respect may already be using encryption" msgstr "" +"ممکن است کسانی که مورد احترام شما هستند در حال استفاده از رمزگذاری باشند" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -2051,10 +2193,14 @@ msgid "" "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " "encrypting your correspondence with them." msgstr "" +"یک راه منحصر به فردی برای تشخیص اینکه چه نوع مکاتبه‌ای \"حساس\" است وجود " +"ندارد. تنها به این دلیل که شما یک ایمیل را بی ضرر می‌دانید به این معنی نیست " +"که دوستان شما (یا سیستم‌های نظارت جمعی) همین گونه فکر می‌کنند. با رمزگذاری " +"مکاتباتتان به دوستان خود احترام بگذارید." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Privacy technology is normal in the physical world" -msgstr "" +msgstr "تکنولوژی حریم خصوصی در دنیای فیزیکی(غیر مجازی) امری عادی ست" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -2062,6 +2208,9 @@ msgid "" "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " "be any different?" msgstr "" +"ما در دنیای غیرمجازی پرده‌ها را می‌کشیم، از پاکت نامه استفاده می‌کنیم و درها را " +"می‌بندیم برای اینکه از حریم شخصیمان دفاع کنیم. چرا در حوزه دیجیتال اینگونه " +"نباشد؟" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" @@ -2125,10 +2274,16 @@ msgid "" "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" msgstr "" +"موفقیت کارگاه آموزشی نیازمند شناخت و ارائه‌ی پس زمینه و نیازمندی‌های گروه شرکت " +"کننده است. بهتر است که کارگاه کوچک باقی بماند، در نتیجه هر شرکت کننده " +"می‌تواند دستورالعمل منحصر به فردی دریافت کند. اگر شرکت کنندگان از تعدادی که " +"بشود آن‌ها را کنترل کرد بیشتر شد، ابزارهای آموزشی را افزایش دهید یا کارگاه را " +"به کارگاه‌های کوچک‌تر تقسیم کنید. کارگاه‌های آموزشی در جمع‌های دوستانه بهترین " +"کارکرد را دارند." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" -msgstr "" +msgstr "<em>#۳</em> آموزش را به عنوان یک گروه دنبال کنید" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -2140,6 +2295,13 @@ msgid "" "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " "grasped them quickly and want to learn more." msgstr "" +"روی محافظت از ایمیل شخصی به صورت گروهی و در هر زمان روی یک گام کار کنید. در " +"هر گام روی جزئیات بحث کنید، ولی شرکت کنندگان را با ارائه‌ی بیش از حد جزئیات " +"خسته نکنید. برای دستورالعمل‌ها بیشتر به روی شرکت کنندگانی تمرکز کنید که " +"اطلاعات کمتری از دنیای دیجیتال دارند. پیش از کارکردن روی گام‌های بعدی مطمئن " +"شوید که تمامی شرکت کنندگان گام قبل را به اتمام رسانده‌اند. برای کسانی که در " +"درک مفاهیم مشکل دارند، یا کسانی که آن‌ها را دریافته‌اند ولی علاقه دارند بیشتر " +"بدانند کارگاه‌های آموزشی جانبی دیگری را تدارک ببینید." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -2153,10 +2315,18 @@ msgid "" "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " "back up their revocation certificates." msgstr "" +"در <a href=\"index.html#section2\">بخش دوم</a> این راهنما، مطمئن شوید که " +"همه‌ی شرکت کنندگان کلیدهایشان در یک سرور کلید آپلود می‌کنند(به این دلیل که " +"معمولا همگام سازی این سرورها با یکدیگر زمان بر است) و می‌توانند کلیدهای " +"یکدیگر را به سرعت دانلود کنند. در طول <a href=\"index.html#section3\">بخش " +"سوم</a>، به شرکت کنندگان این امکان را بدهید که به یکدیگر ایمیل بفرستند. " +"همینطور در <a href=\"index.html#section4\">بخش چهارم</a>، شرکت کنندگان را به " +"امضای کلیدهای یکدیگر تشویق کنید. در پایان به همه یادآوری کنید که از گواهی‌های " +"ابطال خودشان بکاپ تهیه کنند." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" -msgstr "" +msgstr "<em>#۴</em> مشکلات را توضیح دهید" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -2208,7 +2378,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#6</em> Follow up" -msgstr "" +msgstr "<em>#۶</em> گام‌های بعدی" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid ""