From: Victorhck Date: Tue, 20 Jul 2021 10:16:56 +0000 (+0200) Subject: WIP: update Spanish translation step #2 X-Git-Url: https://vcs.fsf.org/?a=commitdiff_plain;h=6a5b32b2e47af6c13e35eb903cf1ecb574a80a5b;p=enc.git WIP: update Spanish translation step #2 --- diff --git a/esd-es.po b/esd-es.po index 7a14c69d..4f6fd7ee 100644 --- a/esd-es.po +++ b/esd-es.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-18 15:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-19 11:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-20 12:16+0200\n" "Last-Translator: victorhck \n" "Language-Team: Spanish <>\n" "Language: es\n" @@ -822,7 +822,6 @@ msgstr "GnuPG, OpenPGP, ¿Qué es esto?" # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-] # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer # | version of GnuPG, called GnuPG2.+} -#, fuzzy #| msgid "" #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " @@ -840,9 +839,11 @@ msgstr "" "En general, los términos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP y PGP son " "usados de manera indistinta. Técnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) es " "el estándar de cifrado y GNU Privacy Guard (a menudo reducido a las siglas " -"GPG o GnuPG) se refiere al programa que implementa dicho estándar. Enigmail " -"es un complemento para el programa de gestor de correo electrónico que te " -"ofrece una interfaz para usar GnuPG." +"GPG o GnuPG) se refiere al programa que implementa dicho estándar. La mayoría" +" de programas " +"de correo electrónico ofrecen una interfaz para usar GnuPG. También hay una" +" versión más " +"reciente de GnuPG llamada GnuPG2." #. type: Content of:

msgid "#2 Make your keys" @@ -852,6 +853,8 @@ msgstr "N.º 2 Crea tus claves" msgid "" "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key" msgstr "" +"Un robot con una cabeza con forma de llave que sostiene una llave pública y" +" una privada." #. type: Content of:

msgid "" @@ -907,17 +910,15 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of:

# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair -#, fuzzy #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" msgid "Step 2.A: Make your Keypair" -msgstr "Paso 2.A: Crea un par de claves" +msgstr "Paso 2.A: Crea tu par de claves" #. type: Attribute 'alt' of:

# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+} -#, fuzzy #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" msgid "Step 2.A: Set your passphrase" -msgstr "Paso 2.A: Crea un par de claves" +msgstr "Paso 2.A: Establece tu frase de paso" #. type: Content of:

msgid "Step 2.a Make a keypair" @@ -925,10 +926,9 @@ msgstr "Paso 2.a Crea un par de claves" #. type: Content of:
# | [-#2-]Make your [-keys-] {+keypair+} -#, fuzzy #| msgid "#2 Make your keys" msgid "Make your keypair" -msgstr "N.º 2 Crea tus claves" +msgstr "N.º 2 Crea tu par de claves" #. type: Content of:

msgid "" @@ -936,6 +936,10 @@ msgid "" "\">ctrl + alt + t (on GNU/linux), or find it in your applications, " "and use the following code to create your keypair:" msgstr "" +"Abre un terminal utilizando ctrl + alt + t (en GNU/linux), o búscala entre tus aplicaciones, " +"y utiliza el siguiente código para crear tu par de claves:" #. type: Content of:

msgid "" @@ -945,12 +949,21 @@ msgid "" "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in " "section 1." msgstr "" +"Utilizaremos la línea de comandos en un terminal para crear un par de claves" +" utilizando " +"el programa GnuPG. Debería estar instalado un terminal en tu sistema" +" operativo GNU/linux, " +"si estás utilizando sistemas macOS o Windows OS, utiliza los programas " +"\"Terminal\" (macOS) o \"PowerShell\" (Windows) que también fueron utilizados " +"en la sección 1." #. type: Content of:

msgid "" "# gpg --full-generate-" "key to start the process." msgstr "" +"# gpg --full-generate-" +"key para comenzar el proceso." #. type: Content of:

msgid "" @@ -958,26 +971,37 @@ msgid "" "option 1 RSA and " "RSA." msgstr "" +"# Para responder qué tipo de clave te gustaría crear, selecciona la opción " +"predeterminada 1 RSA" +" y " +"RSA." #. type: Content of:

msgid "" "# Enter the following keysize: 4096 for a strong key." msgstr "" +"# Introduce la siguiente longitud de clave: 4096 para que sea una clave robusta." #. type: Content of:

msgid "" "# Choose the expiration date, we suggest 2y (2 years)." msgstr "" +"# Escoge la fecha de expiración, sugerimos 2y (2 años)." #. type: Content of:

msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details." msgstr "" +"Siga las indicaciones para continuar con la configuración de tus datos" +" personales." #. type: Content of:

msgid "Set your passphrase" -msgstr "" +msgstr "Establece tu frase de paso" #. type: Content of:

# | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong @@ -988,7 +1012,6 @@ msgstr "" # | passphrase with Diceware\" in # | this article by Micah Lee. -#, fuzzy #| msgid "" #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do " #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is " @@ -1006,13 +1029,14 @@ msgid "" "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" "cant-guess/\"> this article by Micah Lee." msgstr "" -"En la pantalla titulada \"Crear clave\" ¡escoge una contraseña segura! " +"En la pantalla titulada \"Passphrase\" (o frase de paso) ¡escoge una" +" contraseña segura! " "Puedes hacerlo de manera manual, o puedes utilizar el método Diceware. " "Haciéndolo de forma manual es más rápido pero no tan seguro. Utilizar " -"Diceware lleva más tiempo y necesitas de unos dados, pero crea una " -"contraseña que es mucho más difícil de descifra para los atacantes. Para " +"Diceware lleva más tiempo y necesitas unos dados, pero crea una " +"contraseña que es mucho más difícil de descifrar para los atacantes. Para " "utilizarla, lee la sección \"Crear una contraseña segura con Diceware\" en " -"este artículo en inglés de Micah Lee." #. type: Content of:

@@ -1022,7 +1046,6 @@ msgstr "" # | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. # | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, # | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on. -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " #| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least " @@ -1038,7 +1061,7 @@ msgid "" "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " "song lyrics, quotes from books, and so on." msgstr "" -"Si quieres escoger una contraseña de forma manual, escoge algo que puedas " +"Si quieres escoger una frase de paso de forma manual, escoge algo que puedas " "recordar con al menos doce caracteres de longitud, e incluye al menos una " "letra minúscula y mayúscula y al menos un número o símbolo de puntuación. " "Nunca escojas una contraseña que hayas utilizado en otro sitio. No utilices " @@ -1047,7 +1070,7 @@ msgstr "" #. type: Content of:

msgid "GnuPG is not installed" -msgstr "" +msgstr "GnuPG no está instalado" #. type: Content of:
msgid "" @@ -1059,20 +1082,32 @@ msgid "" "installed with: sudo apt install gnupg. Follow that command and " "install the program." msgstr "" +"GPG no está instalado. Puedes comprobar si este es el caso con el comando " +"gpg --version. Si GnuPG no está instalado, debería mostrarse el siguiente resultado" +" en " +"la mayoría de sistemas operativos GNU/Linux, o algo similar a ello: Command 'gpg' not found, but can be " +"installed with: sudo apt install gnupg. Ejecuta ese comando e" +"instale el programa." #. type: Content of:
msgid "I took too long to create my passphrase" -msgstr "" +msgstr "Tardé demasiado en crear mi frase de paso" #. type: Content of:
msgid "" "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're " "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key." msgstr "" +"Esta bien. Es importante pensar tu frase de paso. Cuando estés" +"listo, simplemente sigue los pasos nuevamente desde el principio para crear" +" su clave." #. type: Content of:
msgid "How can I see my key?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo ver mi clave?" #. type: Content of:
msgid "" @@ -1084,6 +1119,17 @@ msgid "" "gpg --list-secret-" "key to see your own private key." msgstr "" +"Utiliza el siguiente comando para ver todas las claves gpg --list-keys. La tuya debería estar en la" +" lista, " +"y más tarde también lo estará la de Edward (section 3<" +"/a>). Si " +"solo quieres ver tu clave, puedes utilizar gpg --list-key [tu@correo]. También puedes" +" utilizar " +"gpg --list-secret-" +"key para ver tu propia clave privada." #. type: Content of:
msgid "More resources" @@ -1098,7 +1144,6 @@ msgstr "Más recursos" # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits, # | or-] 4096 {+bits+} if you want to be [-extra-] secure. -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you " #| "can follow the documentation from The GNU Privacy Handbook. Asegúrate de " -"comprender \"RSA y RSA\" (el valor por defecto), porque es más novedoso, y " +"Para más información sobre este proceso, puedes seguir la documentación en" +" inglés, " +"de The GNU" +" Privacy Handbook. " +"Asegúrate de comprender \"RSA y RSA\" (el valor por defecto), porque es más" +" novedoso, y " "más seguro que los algoritmos que recomienda la documentación. También " -"asegúrate que tus par de claves tienen al menos 2048 bits, o 4096 si quieres " -"estar más seguro." +"asegúrate que tus par de claves tienen al menos 2048 bits, o 4096 si quieres" +" tener más seguridad." #. type: Content of:

msgid "Advanced" @@ -1140,7 +1187,6 @@ msgstr "Avanzado par de claves" # | Cabal and the Debian # | wiki provide good guides for setting up a secure subkey configuration. -#, fuzzy #| msgid "" #| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " #| "function from the signing function through \"subkey\". Si utilizas \"subkeys\" con cuidado, puedes " -"mantener tu identidad GnuPG mucho más segura y recuperar de manera más " +"mantener tu identidad GnuPG más segura y recuperar de manera más " "rápida una clave comprometida. Alex Cabal y Alex Cabal y la wiki de Debian ofrecen unas buenas guías (en " "inglés) para ajustar una configuración de \"subkeys\" segura." #. type: Attribute 'alt' of:

msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate" -msgstr "" +msgstr "Paso 2.B: Enviar al servidor y generar un certificado" #. type: Content of:

# | Step [-3.b Send a test encrypted email-] {+2.b Some # | important steps following creation+} -#, fuzzy #| msgid "Step 3.b Send a test encrypted email" msgid "Step 2.b Some important steps following creation" -msgstr "Paso 3.b Envía un correo cifrado de prueba" +msgstr "" +"Paso 2.b Algunos pasos importantes a seguir después de la creación" #. type: Content of:
# | [-Step 2.b-]Upload your [-public-] key to a keyserver -#, fuzzy #| msgid "Step 2.b Upload your public key to a keyserver" msgid "Upload your key to a keyserver" -msgstr "Paso 2.b Sube tu clave pública a un servidor de claves" +msgstr "Sube tu clave a un servidor de claves" #. type: Content of:

# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-] @@ -1195,7 +1240,6 @@ msgstr "Paso 2.b Sube tu clave pública a un servidor de claves" # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded. -#, fuzzy #| msgid "" #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " @@ -1210,7 +1254,8 @@ msgid "" "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each " "other when a new key is uploaded." msgstr "" -"Ahora una persona que quiera mandarte un mensaje cifrado puede descargar tu " +"Vamos a subir tu clave a un servidor de claves, así si alguien quiere" +" mandarte un mensaje cifrado puede descargar tu " "clave pública de Internet. Existen múltiples servidores de claves que puedes " "seleccionar en el menú cuando subes tu clave, pero todos son copias unos de " "otros, por lo que no importa cuál de ellos utilices. Sin embargo, a veces " @@ -1223,16 +1268,26 @@ msgid "" "information, including your keyID, which is a unique list of numbers and " "letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command." msgstr "" +"# Copia tu keyID (identificador de clave) gnupg --list-key [tu@correo] mostrará información de tu clave" +" pública (\"pub\"), " +"incluyendo tu identificador de clave (keyID), que es una lista única de" +" números y " +"letras. Copia este identificador, para poder utilizarlo en el siguiente" +" comando." #. type: Content of:

msgid "" "# Upload your key to a server: gpg --send-key [keyID]" msgstr "" +"# Sube tu clave a un servidor: gpg --send-key [identificador]" #. type: Content of:

msgid "Export your key to a file" -msgstr "" +msgstr "Exporta tu clave a un archivo" #. type: Content of:

msgid "" @@ -1242,24 +1297,34 @@ msgid "" "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys " "can be done with the following commands:" msgstr "" +"Utiliza el siguiente comando para exportar tu clave secreta para así poder" +" importarla " +"en tu programa de correo electrónico en el siguiente paso. Para evitar " +"que tu clave pueda ser comprometida, almacena el archivo en un sitio seguro y" +" asegúrate que " +"si es transferida, se hace de una manera confiable. Para exportar tus claves " +"se puede hacer con los siguiente comandos:" #. type: Content of:

msgid "" " $ gpg --export-" "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc" msgstr "" +" $ gpg --export-" +"secret-keys -a [keyid] > mi_clave_secreta.asc" #. type: Content of:
msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc" -msgstr "" +msgstr "$ gpg --export -a [keyid] > mi_clave_pública.asc" #. type: Content of:
msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. type: Content of:
msgid "Generate a revocation certificate" -msgstr "" +msgstr "Genera un certificado de revocación" #. type: Content of:

# | [-When the \"Key Generation Completed\" @@ -1271,7 +1336,6 @@ msgstr "" # | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This # | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about # | in Section [-5.-] {+5.+} -#, fuzzy #| msgid "" #| "When the \"Key Generation Completed\" " #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a " @@ -1287,19 +1351,24 @@ msgid "" "self-defense, as you'll learn more about in Section 5." msgstr "" -"Cuando aparezca la ventana de " -"\"Generación de claves completada\", selecciona Generar Certificado y " -"guárdalo en un lugar seguro en tu computadora (te recomendamos que crees una " -"carpeta llamada \"Certificado de Revocación\" en tu carpeta de inicio y que " -"lo guardes ahí). Este paso es esencial para la defensa de tu correo " -"electrónico, como aprenderás mas en la Sección 55." -"" +"En el caso de que pierdas tu clave o si es comprometida, querrás generar" +"un certificado y escoger guardarlo en un lugar seguro de momento en tu" +" computadora " +"(por favor consulte el paso 6.C para consultar" +" cómo guardar " +"de manera segura tu certificado de revocación). Este paso es esencial para tu" +" autodefensa, " +"y también aprenderás más en la Sección 5." #. type: Content of:

msgid "" "# Generate a revocation certificate: gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]" msgstr "" +"# Genera un certificado de revocación: gpg --gen-revoke --output revoke.asc [identificador]<" +"/span>" #. type: Content of:

msgid "" @@ -1307,16 +1376,23 @@ msgid "" "1 \"key has been " "compromised\"" msgstr "" +"# Te pedirá que des una razón para la revocación, te recomendamos utilizar " +"1 \"la clave ha sido" +" comprometida\"" #. type: Content of:

msgid "" "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an " "empty line, and comfirm your selection." msgstr "" +"# No es necesario que rellenar un motivo, pero puedes hacerlo, luego pulsa" +" Enter para" +"una línea vacía y confirma tu selección." #. type: Content of:

msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\"" msgstr "" +"Mi llave no parece funcionar u obtengo un mensaje \"permiso denegado\"." #. type: Content of:
msgid "" @@ -1324,36 +1400,55 @@ msgid "" "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You " "can follow the next steps to check, and update to the right permissions." msgstr "" +"Como cualquier otro archivo o carpeta, las claves gpg están sujetas a" +" permisos. Si" +"estos no están configurados correctamente, es posible que tu sistema no" +" acepte tus claves. Puedes " +"seguir los pasos siguientes para verificar y actualizar a los permisos" +" correctos." #. type: Content of:
msgid "" "# Check your permissions: ls -l ~/.gnupg/*" msgstr "" +"# Comprueba tus permisos: ls -l ~/.gnupg/*" #. type: Content of:
msgid "" "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. This " "is the recommended permission for your folder." msgstr "" +"# Establece los permisos para leer, escribir y ejecutar solo para ti, no para" +" otros. Este " +"es el permiso recomendado para tu carpeta." #. type: Content of:
msgid "" "You can use the code chmod 700 ~/.gnupg" msgstr "" +"Puedes utilizar el código chmod 700 ~/.gnupg" #. type: Content of:
msgid "" "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. This is " "the recommended permission for the keys inside your folder." msgstr "" +"# Establece los permisos para leer y escribir solo para ti, no para otros." +" Este " +"es el permiso recomendado para las claves dentro de tu carpeta." #. type: Content of:
msgid "" "You can use the code: chmod 600 ~/.gnupg/*" msgstr "" +"Puedes utilizar el código: chmod 600 ~/.gnupg/*" #. type: Content of:

msgid "" @@ -1364,10 +1459,18 @@ msgid "" "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information " "guide." msgstr "" +"Si has creado (por cualquier razón) tus propias carpetas dentro de ~/.gnupg," +" deberás " +"también aplicar permisos de ejecución a esa carpeta. Las carpetas " +"requieren privilegios de ejecución para ser abiertas. Para más información" +" sobre los " +"permisos, puedes consultar esta detallada guía de" +" información (en inglés)." #. type: Content of:

msgid "More about keyservers" -msgstr "" +msgstr "Más sobre los servidores de claves" #. type: Content of:
# | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver @@ -1380,7 +1483,6 @@ msgstr "" # | also directly # | export your key as a file on your computer. -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can also upload your keys to a keyserver through the command line. directly export your key as a " "file on your computer." msgstr "" -"También puedes subir tus claves a un servidor de claves mediante la línea de comandos. El sitio web de " -"sks mantiene una lista muy recomendable de servidores de claves " -"interconectados. También puedes exportar directamente tu clave como un archivo " +"Puedes encontrar más información sobre los servidores de claves en este manual (en inglés). El sitio web sks mantiene una" +" lista " +"de los servidores de claves más recomendados. También puedes exportar directamente tu clave" +" como un archivo " "en tu computadora." #. type: Content of:
msgid "Transferring your keys" -msgstr "" +msgstr "Transfiriendo tus claves" #. type: Content of:
msgid "" @@ -1415,36 +1521,48 @@ msgid "" "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key " "can be done with the following commands:" msgstr "" +"Utiliza los siguientes comandos para transferir tus claves. Para evitar que" +" tu clave " +"sea comprometida, guárdela en un lugar seguro y asegúrate de que si se" +"transfiere, se hace de manera fiable. Importar y exportar una clave" +"se puede hacer con los siguientes comandos:" #. type: Content of:
msgid "" " $ gpg --export-" "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc" msgstr "" +" $ gpg --export-" +"secret-keys -a keyid > mi_clave_privada.asc" #. type: Content of:
msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc" -msgstr "" +msgstr "$ gpg --export -a keyid > mi_clave_pública.asc" #. type: Content of:
msgid "$ gpg --import my_private_key.asc" -msgstr "" +msgstr "$ gpg --import mi_clave_privada.asc" #. type: Content of:
msgid "$ gpg --import my_public_key.asc" -msgstr "" +msgstr "$ gpg --import mi_clave_pública.asc" #. type: Content of:

msgid "" "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead " "and add ultimate trust for it:" msgstr "" +"Asegúrate de que el identificador de clave (keyID) mostrada sea la correcta" +" y, si es así, continúa" +"y añade la máxima confianza para ello:" #. type: Content of:

msgid "" " $ gpg --edit-key " "[your@email] " msgstr "" +" $ gpg --edit-key " +"[tu@correo] " #. type: Content of:
msgid "" @@ -1452,6 +1570,10 @@ msgid "" "font-family: monospace;\">ultimate. You shouldn't trust anyone else's " "key ultimately." msgstr "" +"Ya que es tu clave, deberías escoger la máxima confianza. No deberías confiar en" +" la máxima confianza " +"en la clave de nadie más." #. type: Content of:

msgid "" @@ -1460,6 +1582,11 @@ msgid "" "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your " "folders and files have the right permissions" msgstr "" +"Consulta solución de problemas en el paso 2.B para" +" obtener más " +"información sobre permisos. Al transferir claves, tus permisos se pueden " +"mezclar, y pueden aparecer errores. Estos se evitan fácilmente cuando " +"las carpetas y los archivos tienen los permisos adecuados" #. type: Content of:

# | [-Step 3.b Send a test encrypted-]{+#3 Set up+} email