--- /dev/null
+# Greek translation of https://emailselfdefense.fsf.org
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
+# Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: emailselfdefense 3.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-22 01:50+0200\n"
+"Last-Translator: Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Attribute 'lang' of: <html>
+msgid "en"
+msgstr "el"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "text/html; charset=utf-8"
+msgstr "text/html; charset=utf-8"
+
+#. type: Content of: <html><head><title>
+msgid ""
+"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
+msgstr ""
+"ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL - ένας οδηγός ενάντια στην παρακολούθηση με κρυποτγράφηση "
+"GnuPG"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+# | GnuPG, GPG, [-openpgp, surveillance,-] privacy, email, Enigmail
+#, fuzzy
+#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid ""
+"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
+msgstr ""
+"Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματά μας και "
+"καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη.Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει "
+"αυτοάμυνα με email μέσα σε 40 λεπτά, χρησιμοποιώντας το GnuPG."
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "width=device-width, initial-scale=1"
+msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid ""
+"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
+"joining our list!</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Σε παρακαλούμε να ελέγξεις το email σου για τον σύνδεσμο "
+"επιβεβαίωσης. Σ'ευχαριστούμε που ήρθες στη λίστα μας!</strong>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid ""
+"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
+"to be added manually."
+msgstr ""
+"Αν δε λάβεις το σύνδεσμο επιβεβαίωσης, στείλε μας ένα email στο info@fsf.org "
+"ώστε να σε προσθέσουμε χειροκίνητα."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Try it out."
+msgstr "Δοκίμασε το."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
+msgstr "Βρες μας στις παρακάτω υπηρεσίες για καθημερινές ενημερώσεις:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
+msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
+msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[GNU Social]"
+msgstr "[GNU Social]"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
+msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgstr " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[Pump.io]"
+msgstr "[Pump.io]"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
+msgstr ""
+" Pump.io</a>  | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid ""
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
+"io are better than Twitter.</a></small>"
+msgstr ""
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
+"και το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
+msgstr ""
+"← Επιστροφή στον <a href=\"index.html\">Οδηγό Αυτοάμυνας με Email</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
+msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
+msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+# | Copyright © [-2014-] {+2014-2016+} <a
+# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
+# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
+# | {+Please support our work by+} <a
+# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
+# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
+#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
+msgid ""
+"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
+"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
+msgstr ""
+"Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Πολιτική Απορρήτου</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Γίνε μέλος.</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+# | The images on this page are under a <a
+# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
+# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
+# | under a <a
+# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
+# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-]
+# | {+Download the <a
+# | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source
+# | code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
+# | <sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>,
+# | available under the GNU Affero General Public License.+} <a
+# | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
+# | these licenses?</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://"
+#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
+#| "</a>"
+msgid ""
+"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
+"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
+"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
+"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+msgstr ""
+"Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
+"Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
+"άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
+"\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
+"μεταγενέστερη έκδοση)</a>. — <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
+"license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+# | [-Download the source package for <a
+# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
+# | guide & infographic: <a
+# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
+# | Impallari, <a
+# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna
+# | Giedryś{+,+} <a
+# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
+# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
+# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
+# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
+# | by Florian Cramer.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
+#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href="
+#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
+#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
+#| "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
+#| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
+#| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
+#| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
+msgid ""
+"Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
+"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
+"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
+"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
+"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
+msgstr ""
+"Κατέβασε το πακέτο πηγαίου κώδικα για <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
+"\">αυτό τον οδηγό</a>. Γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται σε αυτό τον οδηγό "
+"& το infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
+"\">Dosis</a> του Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
+"specimen/Signika\">Signika</a> της Anna Giedryś <a href=\"http://www."
+"google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> από την "
+"Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
+"pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> του Florian Cramer, <a href=\"http://www."
+"google.com/fonts/specimen/Roboto\">Roboto</a> του <a href=\"https://plus."
+"google.com/110879635926653430880/about\">Christian Robertson</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
+"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
+"messages."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
+"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
+"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
+"and license information</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
+msgid ""
+"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
+"org\"><strong>Journalism++</strong>"
+msgstr ""
+"Σχεδίαση Infographic και οδηγού από την <a rel=\"external\" href=\"http://"
+"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
+msgid "Journalism++"
+msgstr "Journalism++"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
+msgid "Email Self-Defense"
+msgstr "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
+msgstr "<a class=\"current\" href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
+"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
+msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
+msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\">Share "
+msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το "
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[Reddit]"
+msgstr "[Reddit]"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[Hacker News]"
+msgstr "[Hacker News]"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
+msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
+msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
+msgid ""
+"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
+"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
+msgstr ""
+"Αγωνιζόμαστε για τα δικαιώματα των χρηστών υπολογιστών και προωθούμε την "
+"ανάπτυξη ελεύθερου (όπως λέμε ελευθερία και όχι δωρεάν) λογισμικού. Η "
+"αντίσταση στη μαζική παρακολούθηση είναι πολύ σημαντική για μας."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
+# | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
+# | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
+# | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
+# | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
+# | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
+# | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
+# | {+privacy.</strong>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
+#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
+#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
+#| "with free software.</strong>"
+msgid ""
+"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
+"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
+"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και "
+"να φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε "
+"παρακαλούμε, κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να "
+"κάνουν το πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο "
+"λογισμικό.</strong>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
+"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
+"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
+msgid "Donate"
+msgstr "Donate"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
+msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
+msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
+msgid "View & share our infographic →"
+msgstr "Δες & μοιράσου το infographic μας →"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
+# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
+# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
+# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure {+anyone,
+# | including+} a surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email
+# | can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an Internet
+# | connection, an email account, and about [-half an hour.-] {+forty
+# | minutes.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
+#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
+#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
+#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
+#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
+#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
+msgid ""
+"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
+"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
+"emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance "
+"agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a "
+"computer with an Internet connection, an email account, and about forty "
+"minutes."
+msgstr ""
+"</a> \n"
+"Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματα μας και "
+"καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη. Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει μία "
+"βασική τεχνική αυτοάμυνας απέναντι στην παρακολούθηση: την κρυπτογράφηση του "
+"email. Όταν τον ολοκληρώσεις, θα είσαι σε θέση να στέλνεις και να λαμβάνεις "
+"μηνύματα email κρυπτογραφημένα έτσι ώστε να είσαι βέβαιος/η ότι ένας "
+"πράκτορας παρακολούθησης ή ένας κλέφτης που υποκλέπτει το email σου δε θα "
+"μπορεί να το διαβάσει. Τα μόνα που χρειάζεσαι είναι ένας υπολογιστής με "
+"σύνδεση στο Διαδίκτυο, ένας λογαριασμός email και περίπου μισή ώρα."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
+# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
+# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
+# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
+# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
+# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
+# | corruption and other crimes.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
+#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
+#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
+#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
+#| "share his famous secrets about the NSA."
+msgid ""
+"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
+"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
+"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
+"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
+"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
+"other crimes."
+msgstr ""
+"Ακόμα και αν δεν έχεις τίποτα να κρύψεις, η χρήση της κρυπτογράφησης βοηθά "
+"ώστε να προστατευτεί η ιδιωτικότητα των ανθρώπων με τους οποίους "
+"επικοινωνείς και κάνει τη ζωή δύσκολη για τα συστήματα μαζικής "
+"παρακολούθησης. Εάν έχεις όντως κάτι να κρύψεις, τότε είσαι σε καλά χέρια: "
+"αυτά είναι τα ίδια εργαλεία που χρησιμοποίησε ο Edward Snowden ώστε να "
+"μοιραστεί τα περίφημα μυστικά του σχετικά με την NSA."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
+# | fighting politically for a <a
+# | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
+# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
+# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
+# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
+# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
+# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
+# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
+# | friends</a>.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
+#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
+#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
+#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
+#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
+#| "Let's get started!"
+msgid ""
+"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
+"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
+"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
+"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
+"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
+"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
+"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
+"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
+msgstr ""
+"Πέραν της χρήσης της κρυπτογράφησης, η αντιμετώπιση της παρακολούθησης "
+"απαιτεί να αγωνιστούμε πολιτικά για μια <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
+"surveillance-vs-democracy.html\">μείωση της ποσότητας των δεδομένων που "
+"συλλέγονται για εμάς</a>, αλλά το απαραίτητο πρώτο βήμα είναι το να "
+"προστατέψεις τον εαυτό σου και να κάνεις την παρακολούθηση της επικοινωνίας "
+"σου όσο πιο δύσκολη γίνεται. Ας ξεκινήσουμε!"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
+msgstr "<em>#1</em> ΠΑΡΕ ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
+# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
+# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
+# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
+# | software (like Windows). Learn more about free software at <a
+# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
+#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
+#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#| "org</a>."
+msgid ""
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
+"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
+"εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
+"δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
+"(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα "
+"σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+"org</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you
+# | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need
+# | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer.
+# | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove
+# | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email
+# | program available to install. This guide will work with them, in addition
+# | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email
+# | programs are another way to access the same email accounts you can access
+# | in a browser (like Gmail), but provide extra features.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
+#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
+#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
+#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
+#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
+#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
+#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
+#| "extra features."
+msgid ""
+"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
+"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
+"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
+"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
+"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
+"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
+"extra features."
+msgstr ""
+"Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
+"προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το "
+"GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
+"υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση "
+"του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο "
+"οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα "
+"προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους "
+"λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser, με ακόμη "
+"περισσότερες δυνατότητες."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
+"\">Step 1.b</a>."
+msgstr ""
+"Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href="
+"\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 1.A: Install Wizard"
+msgstr "Βήμα 1.A: Μάγος Εγκατάστασης"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
+msgstr ""
+"<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ "
+"ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
+"that sets it up with your email account."
+msgstr ""
+"Άνοιξε το πρόγραμμα email σου και ακολούθησε το μάγο (τον βήμα προς βήμα "
+"οδηγό) που το ρυθμίζει με τα στοιχεία του λογαριασμού email σου."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
+"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
+"able to use encryption, but this means that the people running your email "
+"system are running behind the industry standard in protecting your security "
+"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
+"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
+"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
+"expert on these security systems."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "The wizard doesn't launch"
+msgstr "Ο μάγος δεν ανοίγει."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
+"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+msgstr ""
+"Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για να "
+"το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το κουμπί για "
+"να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του προγράμματος, κάτω από την "
+"επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή "
+"\"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα email μου δε μπορεί να βρει το λογαριασμό μου ή δεν κατεβάζει "
+"το email μου."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
+"use your email system, to figure out the correct settings."
+msgstr ""
+"Πριν ψάξεις στον Ιστό, συνιστούμε να ξεκινήσεις ρωτώντας άλλους ανθρώπους "
+"που χρησιμοποιούν το email από τον ίδιο πάροχο με σένα (ίδιο domain), ώστε "
+"να διαπιστώσεις τις σωστές ρυθμίσεις."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Don't see a solution to your problem?"
+msgstr "Δε βρίσκεις λύση στο πρόβλημα σου;"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Public_Review\">feedback page</a>."
+msgstr ""
+"Σε παρακαλούμε να μας ενημερώσεις σχετικά στη <a href=\"https://libreplanet."
+"org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">σελίδα σχολιασμού</a>."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
+msgstr "Βήμα 1.B: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
+msgstr "Βήμα 1.B: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
+msgstr "Βήμα 1.B: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+msgstr ""
+"<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
+"If so, skip this step."
+msgstr ""
+"Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Add-ons [Πρόσθετα-μπορεί να "
+"είναι στο τμήμα Tools (Εργαλεία)].Βεβαιώσου ότι το Extensions (Επεκτάσεις) "
+"είναι επιλεγμένο στα αριστερά. Βλέπεις το Enigmail; Αν ναι, προσπέρασε αυτό "
+"το βήμα."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
+"take it from here. Restart your email program when you're done."
+msgstr ""
+"Αν όχι, ψάξε για \"Enigmail\" χρησιμοποιώντας τη μπάρα αναζήτησης πάνω "
+"δεξιά. Μπορείς να συνεχίσεις μόνος/η σου από εδώ και πέρα. Επανεκκίνησε το "
+"πρόγραμμα email σου όταν τελειώσεις."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "I can't find the menu."
+msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+"three stacked horizontal bars."
+msgstr ""
+"Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα "
+"τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "My email looks weird"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
+"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
+"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
+"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
+"wasn't there."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#2</em> Make your keys"
+msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
+"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
+"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
+"together by a special mathematical function."
+msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσεις το σύστημα GnuPG, θα χρειαστείς ένα δημόσιο κλειδί "
+"και ένα ιδιωτικό κλειδί (τα οποία είναι μαζί γνωστά ως ζεύγος κλειδιών).Το "
+"καθένα είναι μια μακρά ακολουθία από τυχαία παραχθέντες αριθμούς και σύμβολα "
+"τα οποία ανήκουν μοναδικά σε εσένα. Το δημόσιο και το ιδιωτικό κλειδί σου "
+"συνδέονται μεταξύ τους μέσω μιας ειδικής μαθηματικής συνάρτησης."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
+# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
+# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
+# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
+# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
+#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
+#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
+#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
+#| "encrypted email look up your public key."
+msgid ""
+"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
+"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
+"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
+"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
+"look up your public key."
+msgstr ""
+"Το δημόσιο κλειδί σου δεν είναι σαν ένα φυσικό κλειδί, γιατί αποθηκεύεται "
+"εκτεθειμένο σε έναν online κατάλογο ο οποίος ονομάζεται εξυπηρετητής "
+"κλειδιών (keyserver). Οι άνθρωποι το κατεβάζουν και το χρησιμοποιούν, μαζί "
+"με το GnuPG, ώστε να κρυπτογραφήσουν τα email που σου στέλνουν. Μπορείς να "
+"φανταστείς τον εξυπηρετητή κλειδιών σαν ένα τηλεφωνικό οδηγό, όπου τα άτομα "
+"που θέλουν να σου στείλουν ένα κρυπτογραφημένο email αναζητούν το δημόσιο "
+"κλειδί σου."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
+# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
+# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
+# | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
+# | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
+#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
+#| "encrypted emails other people send to you."
+msgid ""
+"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
+"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
+"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
+"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
+"any circumstances.</span>"
+msgstr ""
+"Το ιδιωτικό κλειδί μοιάζει περισσότερο με φυσικό κλειδί, επειδή το κρατάς "
+"για τον εαυτό σου (στον υπολογιστή σου). Χρησιμοποιείς το GnuPG και το "
+"ιδιωτικό κλειδί για να αποκωδικοποιήσεις τα κρυπτογραφημένα email που σου "
+"στέλνουν οι άλλοι άνθρωποι."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
+"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
+"discuss this more in the next section."
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
+msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
+msgstr "<em>ΒΗΜΑ 2.Α</em> ΦΤΙΑΞΕ ΕΝΑ ΖΕΥΓΟΣ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select
+# | Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't
+# | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but
+# | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next
+# | with the default options selected, except in these [-instances:-]
+# | {+instances, which are listed in the order they appear:+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
+#| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
+#| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
+#| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
+#| "Next with the default options selected, except in these instances:"
+msgid ""
+"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
+"Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
+"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
+"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
+"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
+"the order they appear:"
+msgstr ""
+"Ίσως ο Μάγος ρύθμισης του Enigmail ξεκινήσει αυτόματα. Αν όχι, επίλεξε "
+"Enigmail → Setup Wizard (Μάγος ρύθμισης) από το μενού του προγράμματος "
+"email σου. Δε χρειάζεται να διαβάσεις το κείμενο στο παράθυρο που "
+"εμφανίζεται, εκτός και αν το θέλεις, αλλά είναι καλό να διαβάσεις το κείμενο "
+"στις επόμενες οθόνες του μάγου. Σε κάθε οθόνη, πάτα Next (Επόμενο) με "
+"επιλεγμένες τις εξ ορισμού τιμές, με εξαίρεση τις ακόλουθες περιπτώσεις:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
+"default, because privacy is critical to me.\""
+msgstr ""
+"Στη οθόνη που τιτλοφορείται \"Encryption\" (Κρυπτογράφηση), επίλεξε "
+"\"Encrypt all of my messages by default, because privacy is critical to me.\""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
+"\""
+msgstr ""
+"Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Signing\" (Υπογραφή), επίλεξε \"Don't sign my "
+"messages by default.\""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
+"pair for signing and encrypting my email.\""
+msgstr ""
+"Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Key Selection\" (Επιλογή κλειδιού), επίλεξε "
+"\"Θέλω να δημιουργήσω ένα νέο ζεύγος κλειδιών για την υπογραφή και "
+"κρυπτογράφηση της αλληλογραφίας μου.\""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
+"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
+"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
+"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
+"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
+"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
+"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
+"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
+"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
+"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
+"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
+"song lyrics, quotes from books, and so on."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
+"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
+"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
+"this point, the faster the key creation will go."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα θα κάνει λίγη ώρα μέχρι να τελειώσει το επόμενο βήμα, την οθόνη "
+"\"Key Creation\" (Δημιουργία κλειδιού). Όσο περιμένεις, κάνε κάτι άλλο με "
+"τον υπολογιστή σου, όπως το να παρακολουθήσεις μια ταινία ή να σερφάρεις "
+"στον Ιστό. Όσο περισσότερο χρησιμοποιείς τον υπολογιστή σου σε αυτό το "
+"σημείο, τόσο γρηγορότερα θα προχωρήσει η δημιουργία των κλειδιών."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | [-When-]{+<span style=\"font-weight: bold;\">When+} the \"Key Generation
+# | Completed\" screen pops up, select Generate Certificate and choose to save
+# | it in a safe place on your computer (we recommend making a folder called
+# | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there).
+# | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as
+# | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a
+# | href=\"#section5\">Section [-5</a>.-] {+5</a>.</span>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
+#| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
+#| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
+#| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
+#| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
+msgid ""
+"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
+"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
+"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
+"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
+"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
+"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
+msgstr ""
+"Όταν εμφανιστεί η οθόνη \"Key Generation Completed\" (Η δημιουργία του "
+"κλειδιού ολοκληρώθηκε!), επίλεξε Generate Certificate (Δημιουργία "
+"πιστοποιητικού) και αποθήκευσέ το σε ένα ασφαλές μέρος στον υπολογιστή σου "
+"(συνιστούμε να φτιάξεις ένα φάκελο με το όνομα \"Πιστοποιητικό ανάκλησης\" "
+"στο προσωπικό φάκελό σου και να το φυλάξεις εκεί). Θα μάθεις περισσότερα για "
+"το πιστοποιητικό ανάκλησης στο <a href=\"#section5\">Τμήμα 5</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "I can't find the Enigmail menu."
+msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού του Enigmail."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
+msgstr ""
+"Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα "
+"τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών. Το Enigmail ίσως βρίσκεται σε ένα "
+"τμήμα που ονομάζεται Εργαλεία."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
+msgstr "Ο μάγος λέει ότι δε μπορεί να βρει το GnuPG."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
+"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
+"to Enigmail → Setup Wizard."
+msgstr ""
+"Άνοιξε οποιοδήποτε πρόγραμμα χρησιμοποιείς συνήθως για να εγκαθιστάς "
+"λογισμικό, ψάξε για το GnuPG και μετά εγκατάστησε το. Αμέσως μετά "
+"επανεκκίνησε το μάγο ρύθμισης του Enigmail πηγαίνοντας στο Enigmail → "
+"Setup Wizard."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "More resources"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
+"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
+"for key generation</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Command line key generation"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
+"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
+"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
+"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
+"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
+"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Advanced key pairs"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
+"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
+"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
+"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
+"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
+"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
+"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
+"configuration."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
+msgstr ""
+"<em>ΒΗΜΑ 2.Β</em> ΑΝΕΒΑΣΕ ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ ΣΕ ΕΝΑΝ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
+msgstr ""
+"Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Enigmail → Key Management "
+"(Διαχείριση κλειδιών)."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
+"default keyserver in the popup."
+msgstr ""
+"Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε Upload Public Keys to Keyserver "
+"(Αποστολή δημόσιων κλειδιών σε εξυπηρετητή κλειδιών). Χρησιμοποίησε τον εξ "
+"ορισμού εξυπηρετητή κλειδιών στο παράθυρο που εμφανίζεται."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
+"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
+"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
+"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
+"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
+msgstr ""
+"Τώρα όποιος/α θέλει να σου στείλει ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να "
+"κατεβάσει το δημόσιο κλειδί σου από το Internet. Υπάρχουν πολλοί "
+"εξυπηρετητές που μπορείς να επιλέξεις από το μενού, αλλά είναι όλοι "
+"αντίγραφα ο ένας του άλλου, οπότε δεν έχει σημασία το ποιον χρησιμοποιείς. "
+"Παρόλα αυτά, κάποιες φορές χρειάζεται να περάσουν λίγες ώρες ώστε να "
+"ταιριάξουν μεταξύ τους όταν ανεβαίνει ένα νέο κλειδί."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "The progress bar never finishes"
+msgstr "Η μπάρα προόδου δεν ολοκληρώνεται ποτέ"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
+"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
+msgstr ""
+"Κλείσε το παράθυρο μεταφόρτωσης και σιγουρέψου ότι έχεις σύνδεση με το "
+"Internet.Αν αυτό δε δουλέψει, προσπάθησε ξανά, επιλέγοντας διαφορετικό "
+"εξυπηρετητή κλειδιών."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "My key doesn't appear in the list"
+msgstr "Το κλειδί μου δεν εμφανίζεται στη λίστα"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
+msgstr ""
+"Δοκίμασε την επιλογή Show Default Keys (Εμφάνισε τα προεπιλεγμένα κλειδιά)."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "More documentation"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
+"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Uploading a key from the command line"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
+"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
+"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
+"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
+"file on your computer."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
+msgstr "GNUPG, OPENPGP, ΤΙ ΕΓΙΝΕ ΡΕ ΠΑΙΔΙΑ;"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
+"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
+"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
+"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
+"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
+msgstr ""
+"Γενικά, οι όροι GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP και PGP "
+"χρησιμοποιούνται σαν ταυτόσημοι. Τεχνικά, το OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
+"είναι το πρότυπο κρυπτογράφησης, και το GNU Privacy Guard (συντομογραφικά "
+"GPG ή GnuPG) είναι το πρόγραμμα που υλοποιεί το πρότυπο. Το Enigmail είναι "
+"ένα πρόσθετο πρόγραμμα για το πρόγραμμα email σου, το οποίο παρέχει μια "
+"διεπαφή για το GnuPG."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#3</em> Try it out!"
+msgstr "<em>#3</em> ΔΟΚΙΜΑΣΕ ΤΟ!"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward,
+# | [-which-] {+who+} knows how to use encryption. Except where noted, these
+# | are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
+# | person.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
+#| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
+#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
+msgid ""
+"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
+"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
+"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
+msgstr ""
+"Τώρα θα δοκιμάσεις να αλληλογραφήσεις με ένα πρόγραμμα υπολογιστή που "
+"ονομάζεται Edward, το οποίο ξέρει πως να χρησιμοποιεί την κρυπτογράφηση. "
+"Εκτός κι αν δηλώνεται διαφορετικά, αυτά είναι τα ίδια βήματα που θα "
+"ακολουθούσες εάν αλληλογραφούσες με έναν αληθινό άνθρωπο."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
+msgstr "<em>Step 3.Α</em> ΣΤΕΙΛΕ ΣΤΟΝ EDWARD ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
+"real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key "
+"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
+"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
+"message, as if you had just hit the Write button."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι ένα ξεχωριστό βήμα το οποίο δε θα χρειάζεται να κάνεις όταν θα "
+"αλληλογραφείς με πραγματικούς ανθρώπους. Στο μενού του προγράμματος email "
+"σου, πήγαινε στο Enigmail → Key Management. Θα πρέπει να δεις το κλειδί "
+"σου στη λίστα που εμφανίζεται. Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε "
+"Send Public Keys by Email (Aποστολή δημόσιων κλειδιών με μήνυμα "
+"αλληλογραφίας). Με αυτή την επιλογή θα δημιουργηθεί ένα νέο προσχέδιο "
+"μηνύματος, σαν να είχες μόλις πατήσει το κουμπί Write (Σύνταξη)."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
+"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
+"of the email. Don't send yet."
+msgstr ""
+"Προόρισε το μήνυμα στη διεύθυνση <a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-"
+"el@fsf.org</a>. Βάλε τουλάχιστον μια λέξη (ό,τι θες) στο θέμα και στο σώμα "
+"του μηνύματος. Μην το στείλεις ακόμα."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the
+# | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left
+# | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on.
+# | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted.
+# | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn
+# | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a
+# | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the
+# | default). Once encryption is off, hit Send.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
+#| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
+#| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
+#| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue "
+#| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
+#| "default). Once encryption is off, hit Send."
+msgid ""
+"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
+"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
+"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
+"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
+"encryption is off, hit Send."
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να υπάρχει το εικονίδιο ενός κίτρινου κλειδιού στο κάτω δεξιά "
+"μέρος του παραθύρου σύνταξης. Αυτό σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι "
+"ενεργοποιημένη, παρ'όλα αυτά θέλουμε αυτό το πρώτο, ξεχωριστό μήνυμα προς "
+"τον Edward να μην είναι κρυπτογραφημένο. Πάτησε το εικονίδιο του κλειδιού "
+"μια φορά ώστε να απενεργοποιήσεις την κρυπτογράφηση. Το κλειδί θα πρέπει να "
+"γίνει γκρίζο, με μια μπλε κουκκίδα πάνω του (για να σου γνωστοποιήσει ότι η "
+"ρύθμιση άλλαξε από την αρχική τιμή). Αφού απενεργοποιήσεις την "
+"κρυπτογράφηση, πάτησε Send (Αποστολή)."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
+"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
+"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
+"a real person."
+msgstr ""
+"Μπορεί να χρειαστούν δυό ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
+"ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
+"Kαλά</a> του οδηγού αυτού. Αφού απαντήσει, προχώρησε στο επόμενο βήμα. Όσα "
+"ακολουθούν είναι αυτά που θα κάνεις όταν θα αλληλογραφείς με ένα πραγματικό "
+"πρόσωπο."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
+"using your private key to decrypt it."
+msgstr ""
+"Όταν ανοίξεις την απάντηση του Edward, το GnuPG μπορεί να ζητήσει τον κωδικό "
+"πρόσβασης σου προτού χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό σου κλειδί για να το "
+"αποκρυπτογραφήσει."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
+"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
+"\" or something similar and write something in the body."
+msgstr ""
+"Σύνταξε ένα νέο μήνυμα από το πρόγραμμα email σου, προορισμένο στη διεύθυνση "
+"<a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-el@fsf.org</a>. Βάλε στο θέμα "
+"\"Δοκιμή κρυπτογράφησης\" ή κάτι παρόμοιο και γράψε κάτι στο σώμα."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | [-They key-]{+The lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the
+# | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your
+# | default from now on.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
+#| "encryption is on. This will be your default from now on."
+msgid ""
+"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
+"encryption is on. This will be your default from now on."
+msgstr ""
+"Το κλειδί στο κάτω δεξιά τμήμα του παραθύρου θα πρέπει να είναι κίτρινο, που "
+"σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι ενεργοποιημένη. Αυτό θα είναι "
+"προεπιλεγμένο από εδώ και στο εξής."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
+"moment."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
+"not trusted or not found.\""
+msgstr ""
+"Πάτα Send. Το Enigmail θα εμφανίσει ένα παράθυρο το οποίο λέει \"Recipients "
+"not valid, not trusted or not found.\" (\"Οι παραλήπτες δεν είναι έμπιστοι, "
+"δεν είναι έγκυροι ή δε βρέθηκαν\")."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
+"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
+"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
+"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
+"ok in the next pop-up."
+msgstr ""
+"Για να κρυπτογραφήσεις ένα μήνυμα για τον Edward, χρειάζεσαι το δημόσιο "
+"κλειδί του, και έτσι θα βάλεις το Enigmail να το κατεβάσει από έναν "
+"εξυπηρετητή κλειδιών. Κάνε κλικ στο \"Λήψη κλειδιών που λείπουν\" και "
+"χρησιμοποίησε την προεπιλογή στο παράθυρο που εμφανίζεται και σου ζητά να "
+"επιλέξεις εξυπηρετητή κλειδιών. Μόλις βρει κλειδιά, τσέκαρε το πρώτο (με το "
+"ID που αρχίζει από C), μετά επίλεξε ΟΚ. Στο επόμενο παράθυρο που "
+"εμφανίζεται, επίλεξε ξανά ΟΚ."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
+"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
+msgstr ""
+"Τώρα είσαι πίσω στην οθόνη \"Recipients not valid, not trusted or not found"
+"\". Τσέκαρε το κουτί που είναι μπροστά στο κλειδί του Edward και πάτα Send."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
+"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
+"so no one except him can decrypt it."
+msgstr ""
+"Αφού κρυπτογράφησες αυτό το email με το δημόσιο κλειδί του Edward, το "
+"ιδιωτικό του κλειδί είναι απαραίτητο για να το αποκρυπτογραφήσει. Ο Edward "
+"είναι ο μόνος που κατέχει το ιδιωτικό του κλειδί, οπότε δε μπορεί να το "
+"αποκρυπτογραφήσει κανείς άλλος πέρα από εκείνον."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Enigmail can't find Edward's key"
+msgstr "Το Enigmail δε μπορεί να βρεί το κλειδί του Edward"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
+"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
+"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
+msgstr ""
+"Κλείσε τα παράθυρα που εμφανίστηκαν από τη στιγμή που έκανες κλικ. Βεβαιώσου "
+"ότι είσαι συνδεδεμένος/η στο Internet και προσπάθησε πάλι. Αν αυτό δε "
+"δουλέψει, επανάλαβε τη διαδικασία, επιλέγοντας ένα διαφορετικό εξυπηρετητή "
+"κλειδιών όταν σου το ζητήσει."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
+"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
+"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
+"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
+"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Encrypt messages from the command line"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
+"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
+"in the regular character set."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Important:</em> Security tips"
+msgstr "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
+# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
+# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
+# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
+# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
+# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
+# | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-]
+# | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
+# | actual email.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
+#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
+#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
+#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
+#| "you want to encrypt them."
+msgid ""
+"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
+"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
+"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
+"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
+"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
+"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
+"independent of the actual email."
+msgstr ""
+"Ακόμη και εάν κρυπτογράφησες το email σου, το πεδίο του θέματος δεν "
+"κρυπτογραφείται, γι'αυτό μη βάζεις εμπιστευτικές πληροφορίες εκεί. Ούτε οι "
+"διευθύνσεις αποστολέα και παραλήπτη κρυπτογραφούνται, οπότε θα μπορούσε να "
+"τις διαβάσει ένα σύστημα παρακολούθησης. Όταν στέλνεις συνημμένα αρχεία, το "
+"Enigmail θα σου δώσει την επιλογή του αν θέλεις να τα κρυπτογραφήσεις."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
+msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
+"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
+"A</a>) to encrypt his reply to you."
+msgstr ""
+"Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
+"κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
+"έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
+"απάντηση σε εσένα."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
+"Well</a> section of this guide."
+msgstr ""
+"Μπορεί να χρειαστούν δυο ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
+"ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
+"Καλά</a> του οδηγού αυτού."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
+"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
+"private key to decrypt it."
+msgstr ""
+"Όταν παραλάβεις το email του Edward και το ανοίξεις, το Enigmail θα "
+"ανιχνεύσει αυτόματα ότι είναι κρυπτογραφημένο με το δημόσιο κλειδί σου και "
+"τότε θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό κλειδί σου για να το αποκρυπτογραφήσει."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
+"about the status of Edward's key."
+msgstr ""
+"Παρατήρησε τη μπάρα που σου δείχνει το Enigmail πάνω από το μήνυμα, με "
+"πληροφορίες για την κατάσταση του κλειδιού του Edward."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
+"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
+"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
+"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
+"private key (another reason to keep your private key safe)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
+"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
+"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
+"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
+"signature is authentic."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
+"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
+"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
+"needs to unlock your private key for signing."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
+"encrypted, signed, both, or neither."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | <em>Step 3.[-c-]{+e+}</em> Receive a response
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
+msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
+msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
+# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
+# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to [-encrypt his reply to you.-] {+verify
+# | that your signature is authentic and the message you sent has not been
+# | tampered with.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
+#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
+#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
+msgid ""
+"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
+"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
+"authentic and the message you sent has not been tampered with."
+msgstr ""
+"Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
+"κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
+"έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
+"απάντηση σε εσένα."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
+"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
+"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
+"encrypted, he will mention that first."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
+msgstr "<em>#4</em>Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
+"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
+"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
+"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
+"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
+"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
+msgstr ""
+"Η κρυπτογράφηση email είναι μια ισχυρή τεχνολογία, με μια αδυναμία: "
+"χρειάζεται έναν τρόπο επαλήθευσης ότι ένα δημόσιο κλειδί ανήκει πραγματικά "
+"στο συγκεκριμένο άτομο. Διαφορετικά, δε θα υπήρχε τρόπος να αποτρέψει έναν "
+"εισβολέα, από το να δημιουργήσει ένα λογαριασμό email με το όνομα ενός φίλου "
+"σου, μαζί με το αντίστοιχο ζεύγος κλειδιών και να παριστάνει το φιλικό σου "
+"πρόσωπο. Γι'αυτό το λόγο, οι προγραμματιστές/ριες ελεύθερου λογισμικού που "
+"ανέπτυξαν την κρυπτογράφηση email, δημιούργησαν τη δυνατότητα υπογραφής ενός "
+"κλειδιού και τον Ιστό της Εμπιστοσύνης."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
+"that it belongs to them and not someone else."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
+"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
+"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
+"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
+"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
+"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
+"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
+"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Section 4: Web of Trust"
+msgstr "Section 4: Ιστός της Εμπιστοσύνης"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
+msgstr "<em>ΒΗΜΑ 4.Α</em> ΥΠΟΓΡΑΨΕ ΕΝΑ ΚΛΕΙΔΙ"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
+msgstr ""
+"Πρώτα υπογράφουμε ένα κλειδί. Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, "
+"πήγαινε στο μενού Enigmail → Key Management."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
+msgstr ""
+"Βλέπεις όλα τα κλειδιά. Για να υπογράψεις το δημόσιο κλειδί του Edward, "
+"επίλεξέ το, πάτα δεξί-κλικ και επίλεξε το Sign Key (Υπογραφή κλειδιού) από "
+"το μενού."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
+msgstr ""
+"Στο παράθυρο που εμφανίζεται, επίλεξε \"I will not answer\" (\"Δε θα απαντήσω"
+"\") και πάτα OK."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → "
+"Upload Public Keys and hit ok."
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να βρίσκεσαι πίσω στο μενού του Key Management. Πήγαινε στο "
+"Keyserver → Upload Public Keys (Εξυπηρετητής κλειδιών → Αποστολή "
+"δημόσιων κλειδιών) και πάτα OK."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
+"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
+"person, but it's good practice."
+msgstr ""
+"Είναι σαν να λες δημόσια: \"Εμπιστεύομαι ότι το δημόσιο κλειδί του Edward "
+"ανήκει στον Edward\". Αυτό δεν σημαίνει πολλά αφού ο Edward δεν είναι "
+"πραγματικό πρόσωπο, αλλά είναι καλή εξάσκηση."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
+"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
+"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
+"public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key "
+"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
+"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
+"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
+"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
+msgstr ""
+"Τα δημόσια κλειδιά αναγνωρίζονται συνήθως από το αποτύπωμα (fingerprint) "
+"ενός κλειδιού, το οποίο είναι μια ακολουθία χαρακτήρων, όπως η "
+"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Μπορείς "
+"να δεις το αποτύπωμα του δικού σου κλειδιού ή και άλλων που είναι "
+"αποθηκευμένα στον υπολογιστή σου, από το πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για "
+"email, στο μενού Enigmail → Key Management. Εκεί με δεξί κλικ στο "
+"συγκεκριμένο κλειδί, μπορείς να επιλέξεις το Key Properties. Είναι καλή "
+"πρακτική το να μοιράζεσαι μαζί με τη διεύθυνση mail σου και το αποτύπωμα του "
+"δημόσιου κλειδιού σου, ώστε οι αποδέκτες να μπορούν να διπλοτσεκάρουν ότι "
+"έχουν κατεβάσει το σωστό δημόσιο κλειδί από κάποιον εξυπηρετητή κλειδιών."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply
+# | the last [-8-] {+eight+} digits of the fingerprint, like C09A61E8 for
+# | Edward. The key ID is visible directly from the Key Management window.
+# | This key ID is like a person's first name (it is a useful shorthand but
+# | may not be unique to a given key), whereas the fingerprint actually
+# | identifies the key uniquely without the possibility of confusion. If you
+# | only have the key ID, you can still look up the key (as well as its
+# | fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple options appear,
+# | you'll need the fingerprint of the person to whom {+you+} are trying to
+# | communicate to verify which one to use.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
+#| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
+#| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
+#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
+#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
+#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
+#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
+#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
+#| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
+#| "which one to use."
+msgid ""
+"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
+"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
+"ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
+"person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
+"given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
+"without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
+"still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
+"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
+"whom you are trying to communicate to verify which one to use."
+msgstr ""
+"Μπορεί να δεις κλειδιά να αναφέρονται με την ταυτότητα (ID) τους, που είναι "
+"μια απλούστερη ακολουθία χαρακτήρων με τα 8 τελευταία ψηφία του "
+"αποτυπώματος, όπως η C09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Η ταυτότητα ενός "
+"κλειδιού είναι ορατή από το παράθυρο Key Management. Αυτή η ταυτότητα του "
+"κλειδιού είναι σαν το μικρό όνομα ενός ανθρώπου (είναι μια χρήσιμη "
+"συντομογραφία, αλλά μπορεί να μην είναι μοναδική για το συγκεκριμένο "
+"κλειδί), ενώ το αποτύπωμα αντιστοιχεί μοναδικά σε δεδομένο κλειδί, χωρίς την "
+"πιθανότητα σύγχυσης. Αν έχεις μόνο την ταυτότητα ενός κλειδιού, μπορείς να "
+"αναζητήσεις το κλειδί (καθώς και το αποτύπωμά του), όπως έκανες στο Βήμα 3, "
+"αλλά αν εμφανιστούν πολλαπλές επιλογές, θα χρειαστείς και το αποτύπωμά του "
+"για να επιβεβαιώσεις ότι συνομιλείς με το σωστό άτομο."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
+# | consider when+} signing [-their-] keys
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
+#| "keys"
+msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
+msgstr ""
+"<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΕΛΕΓΞΕ ΤΗΝ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΚΑΠΟΙΟΥ/ΑΣ ΠΡΙΝ ΥΠΟΓΡΑΨΕΙΣ ΤΑ "
+"ΚΛΕΙΔΙΑ ΤΟΥΣ"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
+# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
+# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
+# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
+# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
+# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
+# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
+# | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's
+# | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone
+# | you've just met, also ask them to show you their government
+# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
+# | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
+# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
+# | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
+#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
+#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
+#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
+#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
+#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
+#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
+msgid ""
+"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
+"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
+"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
+"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
+"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
+"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
+"met, also ask them to show you their government identification, and make "
+"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
+"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
+"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
+"(s) named above?\""
+msgstr ""
+"Πριν υπογράψεις το κλειδί κάποιου/ας, να ελέγχεις πάντα αν πραγματικά ανήκει "
+"σε αυτό το άτομο και δεν πρόκειται για κάποιο κλέπτη ταυτότητας. Ζήτησέ τους "
+"να σου δείξουν ταυτότητα (εκτός και αν τους εμπιστεύεσαι πάρα πολύ) και το "
+"αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού τους – όχι το μικρότερο ID του δημόσιου "
+"κλειδιού, που μπορεί να αφορά και άλλα κλειδιά. Στο Enigmail απάντησε "
+"ειλικρινά στο αναδυόμενο παράθυρο \"How carefully have you verified that the "
+"key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?"
+"\" (\"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι το κλειδί που πρόκειται να υπογράψετε "
+"ανήκει πραγματικά στο παραπάνω άτομο;\")"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+# | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
+#, fuzzy
+#| msgid "Learn the Web of Trust"
+msgid "Master the Web of Trust"
+msgstr "Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
+"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
+"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
+"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Set ownertrust"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
+"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
+"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
+"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
+"have a deep understanding of the Web of Trust."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#5</em> Use it well"
+msgstr "<em>#5</em> Χρησιμοποιησε το Καλα"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
+"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
+"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
+"the Web of Trust."
+msgstr ""
+"Όλοι μας χρησιμοποιούμε το GnuPG λίγο διαφορετικά, αλλά είναι σημαντικό να "
+"ακολουθούμε κάποιες βασικές πρακτικές, για να έχουμε ασφαλή email. Μη "
+"ακολουθώντας τις, ρισκάρεις την ιδιωτικότητα των προσώπων με τα οποία "
+"επικοινωνείς, όπως επίσης και τη δική σου, και βλάπτεις τον Ιστό της "
+"Εμπιστοσύνης."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Section 5: Use it Well (1)"
+msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (1)"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
+#, fuzzy
+#| msgid "When should I encrypt?"
+msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
+msgstr "Ποτε να κρυπτογραφω;"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
+# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
+# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
+# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
+# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
+# | it makes bulk surveillance more difficult.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
+#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
+#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
+#| "doing surveillance won't know where to start."
+msgid ""
+"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
+"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
+"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
+"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
+"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
+"makes bulk surveillance more difficult."
+msgstr ""
+"Όσο περισσότερο κρυπτογραφείς, τόσο το καλύτερο.Αν κρυπτογραφείς σπάνια, "
+"κάθε κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να γίνει κόκκινο πανί για τα συστήματα "
+"παρακολούθησης. Αν κρυπτογραφείς όλα ή τα περισσότερα από τα email σου, "
+"αυτοί που ασχολούνται με τα συστήματα παρακολούθησης δεν θα ξέρουν από πού "
+"να αρχίσουν."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
+"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
+"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
+"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
+"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
+"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
+"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
+"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Section 5: Use it Well (2)"
+msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (2)"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Be wary of invalid keys"
+msgstr "προσεξε τα μη εγκυρα κλειδια"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
+"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
+"invalid keys might be readable by surveillance programs."
+msgstr ""
+"Το GnuPG κάνει τα email μας ασφαλέστερα. Παρ'όλα αυτά, είναι σημαντικό να "
+"έχεις το νου σου για μη έγκυρα κλειδιά, που μπορεί να έχουν πέσει σε λάθος "
+"χέρια. Email κρυπτογραφημένα με μη έγκυρα κλειδιά μπορεί να είναι αναγνώσιμα "
+"από προγράμματα παρακολούθησης."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
+# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
+# | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says
+# | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
+#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
+#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
+#| "message encrypted.\""
+msgid ""
+"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
+"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
+"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
+"this message encrypted.\""
+msgstr ""
+"Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, πήγαινε πίσω στο δεύτερο email "
+"που σου έστειλε ο Edward. Επειδή το κρυπτογράφησε με το δημόσιο κλειδί σου, "
+"θα έχει ένα μήνυμα από το Enigmail στην κορυφή, που λογικά θα λέει "
+"\"Enigmail: Part of this message encrypted\" (\"Enigmail: Τμήμα του "
+"μηνύματος κρυπτογραφημένο\")."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
+# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
+# | key that can't be trusted.</b>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
+#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
+#| "be trusted.</b>"
+msgid ""
+"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
+"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
+"b>"
+msgstr ""
+"<b>Όταν χρησιμοποιείς το GnuPG, ρίχνε μια ματιά σε αυτή τη μπάρα. Το "
+"πρόγραμμα θα σε προειδοποιήσει εκεί, αν λάβεις ένα email κρυπτογραφημένο με "
+"ένα μη έμπιστο κλειδί.</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
+msgstr "Κρατα ενα αντιγραφο απο το πιστοποιητικο ανακλησης, σε ασφαλες σημειο"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
+# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
+# | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk,
+# | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a
+# | device you carry with you regularly.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
+#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
+#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
+#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
+msgid ""
+"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
+"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
+"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
+"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
+"you regularly."
+msgstr ""
+"Θυμάσαι όταν δημιούργησες τα κλειδιά σου και έσωσες το πιστοποιητικό "
+"ανάκλησης που έφτιαξε το GnuPG; Ήρθε η ώρα να αντιγράψεις αυτό το "
+"πιστοποιητικό στο ασφαλέστερο ψηφιακό αποθηκευτικό σου μέσο - το ιδανικό "
+"είναι ένα flash drive, cd ή εξωτερικός δίσκος αποθηκευμένος σε ασφαλές "
+"σημείο στο σπίτι σου."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
+"file to let people know that you are no longer using that keypair."
+msgstr ""
+"Αν το ιδιωτικό σου κλειδί χαθεί ή κλαπεί, θα χρειαστείς αυτό το "
+"πιστοποιητικό, για να ενημερώσεις τις επαφές σου ότι δεν χρησιμοποιείς πια "
+"αυτό το ζεύγος κλειδιών."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
+msgstr ""
+"<em>Σημαντικο:</em> Δρασε αμεσα αν καποιος παρει το ιδιωτικο σου κλειδι"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by
+# | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
+# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
+# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
+# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
+# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
+# | the GnuPG site</a>.-]
+# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
+# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
+# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
+# | {+know, including a copy of your new key.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
+#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
+#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
+#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
+#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
+#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
+#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
+msgid ""
+"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
+"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
+"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
+"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
+"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
+"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
+"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
+"including a copy of your new key."
+msgstr ""
+"Αν χάσεις το ιδιωτικό σου κλειδί, ή κάποιος/α το πάρει (π.χ. κλέβοντας ή "
+"αποκτώντας πρόσβαση στον υπολογιστή σου), είναι σημαντικό να το ανακαλέσεις "
+"άμεσα, πριν το χρησιμοποιήσει για να διαβάσει τα κρυπτογραφημένα email σου. "
+"Αυτός ο οδηγός δεν καλύπτει τη διαδικασία ανάκλησης, αλλά μπορείς να "
+"ακολουθήσεις τις <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
+"html#AEN305\">οδηγίες στην ιστοσελίδα του GnuPG</a>. Όταν ολοκληρωθεί η "
+"ανάκληση, στείλε ένα email σε όσους/ες μιλάς κρυπτογραφημένα ενημερώνοντας "
+"για την κατάργηση αυτού του κλειδιού."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Webmail and GnuPG"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
+"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
+"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
+"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
+"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
+"receive a scrambled email."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"next_steps.html\">Φοβερη δουλεια! Ριξε μια ματια στα επομενα "
+"βηματα</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
+msgstr "← Διάβασε τον <a href=\"index.html\">πλήρη οδηγό</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
+"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
+"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
+msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
+msgstr " ΜΟΙΡΑΣΟΥ ΤΟ infographic ΜΑΣ</a> ΜΕ ΤΟ hashtag #EmailSelfDefense"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
+msgid "View & share our infographic"
+msgstr "View & share our infographic"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
+# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
+# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
+# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
+# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
+# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
+# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
+#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
+#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
+#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
+#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
+#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
+msgid ""
+"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
+"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
+"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
+"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
+"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
+msgstr ""
+"</a> \n"
+"Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματα μας και "
+"καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη. Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει μία "
+"βασική τεχνική αυτοάμυνας απέναντι στην παρακολούθηση: την κρυπτογράφηση του "
+"email. Όταν τον ολοκληρώσεις, θα είσαι σε θέση να στέλνεις και να λαμβάνεις "
+"μηνύματα email κρυπτογραφημένα έτσι ώστε να είσαι βέβαιος/η ότι ένας "
+"πράκτορας παρακολούθησης ή ένας κλέφτης που υποκλέπτει το email σου δε θα "
+"μπορεί να το διαβάσει. Τα μόνα που χρειάζεσαι είναι ένας υπολογιστής με "
+"σύνδεση στο Διαδίκτυο, ένας λογαριασμός email και περίπου μισή ώρα."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
+# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
+# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
+# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
+# | software (like Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself
+# | from surveillance, we recommend you switch to a free software operating
+# | system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a
+# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
+#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
+#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#| "org</a>."
+msgid ""
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
+"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
+"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
+"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
+"εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
+"δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
+"(όπως είναι το Mac OS) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα σχετικά "
+"με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
+# | installed on your computer. [-This guide works with free software versions
+# | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email
+# | program, and with Thunderbird itself.-] {+alternate name
+# | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email
+# | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
+# | features.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
+#| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird "
+#| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another "
+#| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
+#| "Gmail), but provide extra features."
+msgid ""
+"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
+"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
+"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
+"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
+"features."
+msgstr ""
+"Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
+"προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το "
+"GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
+"υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση "
+"του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο "
+"οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα "
+"προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους "
+"λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser (όπως του GMail), "
+"με ακόμη περισσότερες δυνατότητες."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+"named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
+"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+msgstr ""
+"Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για να "
+"το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το κουμπί για "
+"να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του προγράμματος, κάτω από την "
+"επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή "
+"\"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
+msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPGTools"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a
+# | [-href=\"https://releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a>-]
+# | {+href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a>+} and install it,
+# | choosing default options whenever asked. After it's installed, you can
+# | close any windows that it creates.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
+#| "releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a> and "
+#| "install it, choosing default options whenever asked. After it's "
+#| "installed, you can close any windows that it creates."
+msgid ""
+"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
+"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
+"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
+"it creates."
+msgstr ""
+"Το GPGTools είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. "
+"<a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, "
+"επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς "
+"να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
+msgstr "Βήμα 1.Γ: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
+msgstr "Βήμα 1.Γ: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
+msgstr "Βήμα 1.Γ: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+msgstr ""
+"<em>ΒΗΜΑ 1.Γ</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
+msgid "Great job!"
+msgstr "Πολυ καλα!"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#6</em> Next steps"
+msgstr "<em>#6</em> Επομενα βηματα"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
+# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
+# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
+# | done.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
+#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
+#| "steps will help make the most of the work you did today."
+msgid ""
+"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
+"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
+"of the work you've done."
+msgstr ""
+"Έμαθες τα βασικά για την κρυπτογράφηση email με GnuPG, δρώντας ενάντια στη "
+"μαζική παρακολούθηση. Ένα μπράβο για σένα! Τα επόμενα βήματα θα σε βοηθήσουν "
+"να κάνεις πράξη αυτά που έμαθες σήμερα."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Join the movement"
+msgstr "Μπες στο κινημα"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
+"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
+"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
+"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
+"together for change."
+msgstr ""
+"Μόλις έκανες ένα τεράστιο βήμα για να προστατέψεις την ιδιωτικότητά σου στο "
+"Διαδίκτυο. Αλλά το να δρούμε ατομικά δεν αρκεί. Για να νικήσουμε τη μαζική "
+"παρακολούθηση, χρειάζεται να χτίσουμε ένα κίνημα για την αυτονομία και "
+"ελευθερία όλων όσων χρησιμοποιούν υπολογιστές. Μπες στην κοινότητα του Free "
+"Software Foundation για να συναντήσεις ανθρώπους με κοινές ανησυχίες και να "
+"δουλέψουμε μαζί για την αλλαγή."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read
+# | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Pump.io are
+# | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
+# | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
+# | Facebook</a>.</small>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
+#| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
+msgid ""
+"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
+"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
+"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
+msgstr ""
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
+"και το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
+msgid "Low-volume mailing list"
+msgstr "Λίστα ενημερώσεων χαμηλής κυκλοφορίας"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
+# | <input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\"
+# | name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\"
+# | value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\"
+# | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\"
+# | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"
+# | /> <input type=\"hidden\"
+# | [-value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\"-]
+# | {+value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\"+}
+# | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\"
+# | name=\"_qf_default\" />
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-"
+#| "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
+#| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
+#| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> "
+#| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
+#| "\"hidden\" value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&"
+#| "gid=31\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel"
+#| "\" name=\"_qf_default\" />"
+msgid ""
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
+"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
+"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
+"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
+"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"text\" placeholder=\"συμπλήρωσε το email σου...\" name=\"email-"
+"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Προσθηκη\" name="
+"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
+"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
+"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">privacy policy</a>.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Διάβασε την <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">πολιτική απορρήτου</a> μας.</small>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
+# | people+}
+#, fuzzy
+#| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
+msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
+msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
+"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
+"encryption. Here are some suggestions:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
+"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+# | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a
+# | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me
+# | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a
+# | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted
+# | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-]
+# | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily
+# | download your key.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
+#| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
+#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
+#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
+#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
+#| "easily download your key."
+msgid ""
+"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt "
+"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
+"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
+"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
+"download your key."
+msgstr ""
+"Πριν κλείσεις αυτό τον οδηγό, χρησιμοποίησε τη <a href=\"https://fsf.org/"
+"share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email"
+"%20Self-Defense%20%40fsf\">σελίδα διαμοιρασμού μας</a> για να συντάξεις ένα "
+"μήνυμα σε φίλους/ες και να τους ζητήσεις να συμμετέχουν στην κρυπτογράφηση "
+"email. Θυμήσου να συμπεριλάβεις το <a href=\"index.html#section4\">ID του "
+"δημόσιου GnuPG κλειδιού σου</a>, ώστε να μπορούν εύκολα να κατεβάσουν το "
+"κλειδί σου."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
+"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
+"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
+"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
+"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Protect more of your digital life"
+msgstr "Προστατεψε περισσοτερη απο την ψηφιακη ζωη σου"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
+"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
+"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
+"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
+msgstr ""
+"Ενημερώσου για τεχνολογίες αντίστασης στην παρακολούθηση για στιγμιαία "
+"μηνύματα, αποθήκευση σε σκληρό δίσκο, online διαμοιρασμό και άλλα στο <a "
+"href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Πακέτο "
+"Ιδιωτικότητας του καταλόγου εφαρμογών του Free Software Foundation</a> και "
+"στο <a href=\"https://prism-break.org/el/\">prism-break.org</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
+"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
+"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
+msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείς Windows, MacOS ή οποιοδήποτε άλλο κλειστό λειτουργικό "
+"σύστημα, προτείνουμε να αλλάξεις σε ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, σαν το "
+"GNU/Linux. Αυτό θα κάνει πολύ δύσκολο σε εισβολείς να αποκτήσουν πρόσβαση "
+"στον υπολογιστή σου μέσω κρυμμένων θυρών (back doors). Δες τις <a href="
+"\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">προτεινόμενες εκδόσεις Gnu/"
+"Linux</a> του Free Software Foundation."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
+"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
+"encryption and bounces it around the world several times. When used "
+"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
+"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
+"you the best results."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
+"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
+"it through Add-ons."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
+"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
+"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
+"secure."
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Section 6: Next Steps"
+msgstr "Τμήμα 6: Τα Επόμενα Βήματα"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
+msgstr "← <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
+msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
+"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
+"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
+"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
+"connect you with other translators working in your language."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Άφησε "
+"σχόλια και πρότεινε βελτιώσεις σε αυτό τον οδηγό</a>. Καλωσορίζουμε "
+"μεταφράσεις, αλλά ζητούμε να επικοινωνήσεις μαζί μας με ένα email στο <a "
+"href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> πριν αρχίσεις, ώστε "
+"να μπορέσουμε να σε δικτυώσουμε με άλλους μεταφραστές/ριες που δουλεύουν στη "
+"γλώσσα σου."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
+"\">Enigmail</a>."
+msgstr ""
+"Αν σ´αρέσει ο προγραμματισμός, μπορείς να συνεισφέρεις κώδικα στο <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ή στο <a href=\"https://www.enigmail."
+"net/home/index.php\">Enigmail</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
+"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
+msgstr ""
+"Για να κάνεις την υπέρβαση, στήριξε το Free Software Foundation ώστε να "
+"συνεχίσουμε να βελτιώνουμε την Αυτοάμυνα με Email και να φτιάξουμε "
+"περισσότερα εργαλεία σαν αυτό."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
+# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
+# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
+# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
+# | software (like Windows). To defend your freedom as well as protect
+# | yourself from surveillance, we recommend you switch to a free software
+# | operating system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a
+# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
+#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
+#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#| "org</a>."
+msgid ""
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
+"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
+"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
+"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
+"εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
+"δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
+"(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα "
+"σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+"org</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
+msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
+"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
+"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
+"creates."
+msgstr ""
+"To GPG4Win είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. <a "
+"href=\"https://www.gpg4win.org/\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, "
+"επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς "
+"να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
+
+#. type: Content of: <html><head><title>
+msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
+msgid ""
+"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
+"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
+"world take the first step towards protecting their privacy with free "
+"software."
+msgstr ""
+"Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και να "
+"φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε παρακαλούμε, "
+"κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να κάνουν το "
+"πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο λογισμικό."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
+msgid ""
+"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
+"html\">"
+msgstr ""
+"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
+"html\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
+msgid "View & share our infographic →"
+msgstr "View & share our infographic →"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+msgid ""
+"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
+"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
+"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
+"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
+"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
+"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
+"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
+"leading a workshop!"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
+msgid "A small workshop among friends"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
+"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
+"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
+"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
+"nothing to fear\" argument against using encryption."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
+"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
+"community:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Strength in numbers"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
+"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
+"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
+"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
+"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
+"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
+"afford to be found, and shows solidarity with those people."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "People you respect may already be using encryption"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
+"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
+"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
+"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
+"will likely recognize."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Respect your friends' privacy"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
+"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
+"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
+"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
+"encrypting your correspondence with them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
+"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
+"be any different?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
+"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
+"to build our own security from the bottom up."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
+"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
+"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
+"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
+"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
+"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
+"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
+"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
+"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
+"email provider's IT department or help page if they run into errors."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
+"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
+"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
+"stay small, so that each participant receives more individualized "
+"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
+"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
+"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
+"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
+"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
+"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
+"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
+"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
+"grasped them quickly and want to learn more."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
+"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
+"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
+"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
+"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
+"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
+"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
+"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
+"back up their revocation certificates."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
+"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
+"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
+"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
+"encrypted."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
+"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
+"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
+"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
+"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
+"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
+"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
+"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
+"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#6</em> Follow up"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
+"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
+"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
+"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
+"places where they publicly list their email address."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
+"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
+#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
+#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
+#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην οθόνη \"Create Key\" (Δημιουργία κλειδιού), επίλεξε έναν ισχυρό "
+#~ "κωδικό πρόσβασης! Ο κωδικός πρόσβασής σου θα πρέπει να είναι τουλάχιστον "
+#~ "12 χαρακτήρες σε μέγεθος και να περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα μικρό και "
+#~ "ένα κεφαλαίο γράμμα, και τουλάχιστον έναν αριθμό ή σύμβολο. Μην ξεχάσεις "
+#~ "τον κωδικό πρόσβασης, ειδάλλως όλη αυτή η δουλειά θα πάει χαμένη!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
+#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
+#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
+#~ "you don't have to use it for this guide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δίπλα στο κλειδί, θα παρατηρήσεις ένα εικονίδιο μολυβιού. Το πάτημα αυτού "
+#~ "λέει στο Enigmail να προσθέσει μια ειδική, μοναδική υπογραφή στο μήνυμα "
+#~ "σου, η οποία έχει παραχθεί χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί σου. Αυτή "
+#~ "είναι μια δυνατότητα ξεχωριστή από την κρυπτογράφηση και δεν χρειάζεται "
+#~ "να τη χρησιμοποιήσεις γι'αυτόν τον οδηγό."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
+#~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
+#~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
+#~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
+#~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
+#~ msgstr ""
+#~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
+#~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
+#~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
+#~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
+#~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
+#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
+#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
+#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
+#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
+#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
+#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
+#~ "more trustworthy that key is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπογράφοντας το κλειδί κάποιου/ας, δηλώνεις δημόσια ότι πιστεύεις πως το "
+#~ "κλειδί ανήκει όντως στο άτομο αυτό και όχι σε κάποιον κλέπτη ταυτότητας. "
+#~ "Όσοι χρησιμοποιούν το κλειδί σου, βλέπουν τον αριθμό των υπογραφών που "
+#~ "έχει συγκεντρώσει. Όταν θα έχεις χρησιμοποιήσει το GnuPG για μεγάλο "
+#~ "χρονικό διάστημα, θα έχεις συγκεντρώσει εκατοντάδες υπογραφές. Ο Ιστός "
+#~ "της Εμπιστοσύνης είναι ο αστερισμός όλων όσων χρησιμοποιούν το GnuPG, "
+#~ "συνδεδεμένοι με εμπιστοσύνη που εκφράζεται μέσα από τις υπογραφές, σε ένα "
+#~ "τεράστιο δίκτυο. Όσο περισσότερες υπογραφές έχει ένα κλειδί, και όσο "
+#~ "περισσότερες υπογραφές έχουν τα κλειδιά αυτών που το υπέγραψαν, τόσο πιο "
+#~ "αξιόπιστο είναι το κλειδί αυτό."
+
+#~ msgid ""
+#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
+#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό δεν σημαίνει ότι το να κρυπτογραφείς μόνο κάποια email δεν βοηθάει. "
+#~ "Είναι μια πολύ καλή αρχή και κάνει τη μαζική παρακολούθηση δυσκολότερη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
+#~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social και "
+#~ "το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
+#~ "encryption.</strong>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<strong>Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος για να προωθήσεις την "
+#~ "κρυπτογράφηση email.</strong>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
+#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
+#~ "encrypted email."
+#~ msgstr ""
+#~ "Είναι επίσης καλό να προσθέσεις το αποτύπωμα του κλειδιού σου στην "
+#~ "υπογραφή του email σου, ώστε να γνωρίζει ο κόσμος με τον οποίο "
+#~ "αλληλογραφείς, ότι δέχεσαι κρυπτογραφημένα email."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
+#~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
+#~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
+#~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
+#~ "like something is missing when we see an email address without a public "
+#~ "key fingerprint."
+#~ msgstr ""
+#~ "Συστήνουμε να προχωρήσεις και στο επόμενο βήμα, προσθέτοντας το αποτύπωμα "
+#~ "στα προφίλ κοινωνικών δικτύων, σε blog, ιστοσελίδες ή επαγγελματικές "
+#~ "κάρτες. (Στο Free Software Foundation, βάζουμε τα δικά μας στη <a href="
+#~ "\"http://www.fsf.org/about/staff-and-board/?set_language=el\">σελίδα του "
+#~ "προσωπικού</a>.) Χρειάζεται να συνδέσουμε στην κουλτούρα μας μια "
+#~ "διεύθυνση email με το δημόσιο κλειδί της, σε σημείο που να νιώθουμε ότι "
+#~ "κάτι λείπει όταν δεν βλέπουμε το αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού δίπλα σε "
+#~ "μια διεύθυνση email."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
+#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
+#~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public "
+#~ "License.</a></em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Έκδοση 3.0. Ελληνική μετάφραση: α., Ηλίας Κουμουνδούρος (ilias.k.cs "
+#~ "at freemail dot gr).</em>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
+#~ "\"> JavaScript license information </a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
+#~ "\"> Πληροφορίες άδειας χρήσης JavaScript </a>"
--- /dev/null
+# Italian translation of https://emailselfdefense.fsf.org
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Emanuel Maria Di Vita <emanuelinux@gmail.com>, 2014.
+# Giorgio Avetta, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: emailselfdefense.fsf.org 3.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-28 18:57+0200\n"
+"Last-Translator: quietwalker <emanuelinux@gmail.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Attribute 'lang' of: <html>
+msgid "en"
+msgstr "it"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "text/html; charset=utf-8"
+msgstr "text/html; charset=utf-8"
+
+#. type: Content of: <html><head><title>
+msgid ""
+"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
+msgstr ""
+"Autodifesa Email - una guida per combattere la sorveglianza di massa con la "
+"criptazione di GnuPG"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid ""
+"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
+msgstr ""
+"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "width=device-width, initial-scale=1"
+msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid ""
+"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
+"joining our list!</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Per favore controlla adesso la tua email e clicca sul link che ti "
+"abbiamo appena inviato. Grazie per esserti unito alla nostra lista!</strong>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid ""
+"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
+"to be added manually."
+msgstr ""
+"Se non ricevi il link di conferma, inviaci una email all'indirizzo info@fsf."
+"org per essere aggiunto manualmente."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Try it out."
+msgstr "Try it out."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
+msgstr ""
+"Seguici sui servizi di microblogging per ricevere aggiornamenti giorno per "
+"giorno:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
+msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
+msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[GNU Social]"
+msgstr "[GNU Social]"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
+msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgstr " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[Pump.io]"
+msgstr "[Pump.io]"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
+msgstr ""
+" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid ""
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
+"io are better than Twitter.</a></small>"
+msgstr ""
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leggi perchè GNU Social e "
+"Pump.io sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
+msgstr "← Ritorna in <a href=\"index.html\">Autodifesa Email</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
+msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
+msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+# | Copyright © [-2014-] {+2014-2016+} <a
+# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
+# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
+# | {+Please support our work by+} <a
+# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
+# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
+#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
+msgid ""
+"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
+"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
+msgstr ""
+"Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a></p>\n"
+"<p>Traduzione italiana a cura di Emanuel Maria Di Vita.</p>\n"
+"<p>Revisione a cura di Giorgio Avetta."
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+# | The images on this page are under a <a
+# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
+# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
+# | under a <a
+# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
+# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-]
+# | {+Download the <a
+# | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source
+# | code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
+# | <sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>,
+# | available under the GNU Affero General Public License.+} <a
+# | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
+# | these licenses?</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://"
+#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
+#| "</a>"
+msgid ""
+"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
+"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
+"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
+"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+msgstr ""
+"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://www."
+"gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+# | [-Download the source package for <a
+# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
+# | guide & infographic: <a
+# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
+# | Impallari, <a
+# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna
+# | Giedryś{+,+} <a
+# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
+# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
+# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
+# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
+# | by Florian Cramer.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
+#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href="
+#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
+#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
+#| "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
+#| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
+#| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
+#| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
+msgid ""
+"Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
+"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
+"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
+"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
+"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
+msgstr ""
+"Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">this "
+"guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www."
+"google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href="
+"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna "
+"Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
+"\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive."
+"com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
+"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
+"messages."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
+"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
+"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
+"and license information</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
+msgid ""
+"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
+"org\"><strong>Journalism++</strong>"
+msgstr ""
+"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
+"org\"><strong>Journalism++</strong>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
+msgid "Journalism++"
+msgstr "Journalism++"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
+msgid "Email Self-Defense"
+msgstr "Autodifesa Email"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
+msgstr "<a class=\"current\" href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
+"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
+msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
+msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\">Share "
+msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptazione "
+"email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[Reddit]"
+msgstr "[Reddit]"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[Hacker News]"
+msgstr "[Hacker News]"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
+msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
+msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
+msgid ""
+"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
+"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
+msgstr ""
+"Noi lottiamo per i diritti degli utenti e promuoviamo lo sviluppo di "
+"software libero. Resistere alla sorveglianza di massa è molto importante per "
+"noi."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
+# | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
+# | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
+# | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
+# | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
+# | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
+# | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
+# | {+privacy.</strong>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
+#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
+#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
+#| "with free software.</strong>"
+msgid ""
+"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
+"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
+"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra "
+"per la criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le "
+"persone nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro "
+"privacy grazie al free software.</strong>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
+"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
+"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
+msgid "Donate"
+msgstr "Dona"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
+msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
+msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
+msgid "View & share our infographic →"
+msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica →"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
+# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
+# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
+# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure {+anyone,
+# | including+} a surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email
+# | can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an Internet
+# | connection, an email account, and about [-half an hour.-] {+forty
+# | minutes.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
+#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
+#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
+#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
+#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
+#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
+msgid ""
+"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
+"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
+"emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance "
+"agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a "
+"computer with an Internet connection, an email account, and about forty "
+"minutes."
+msgstr ""
+"</a> \n"
+"La sorveglianza di massa viola i nostri diritti fondamentali e mette a "
+"rischio la libertà di parola. Questa guida ha l'obbiettivo di insegnarti una "
+"tecnica di autodifesa contro la sorveglianza: la criptazione delle mail. Una "
+"volta finito, sarai in grado di inviare e ricevere email cifrate e quindi "
+"potrai avere la certezza che le tue mail non possono essere lette da spie o "
+"ladri. Tutto ciò che ti serve è un computer con una connessione ad internet, "
+"un account mail e mezz'ora circa."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
+# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
+# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
+# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
+# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
+# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
+# | corruption and other crimes.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
+#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
+#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
+#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
+#| "share his famous secrets about the NSA."
+msgid ""
+"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
+"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
+"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
+"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
+"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
+"other crimes."
+msgstr ""
+"Anche se non si ha niente da nascondere, l'uso della crittografia aiuta a "
+"proteggere la privacy delle persone con cui si comunica e rende la vita più "
+"difficile ai sistemi di sorveglianza di massa. Se hai qualcosa di importante "
+"da nascondere, sei nel posto giusto; questi sono gli stessi strumenti "
+"utilizzati da Edward Snowden per condividere i suoi famosi segreti "
+"riguardanti la NSA."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
+# | fighting politically for a <a
+# | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
+# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
+# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
+# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
+# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
+# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
+# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
+# | friends</a>.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
+#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
+#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
+#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
+#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
+#| "Let's get started!"
+msgid ""
+"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
+"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
+"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
+"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
+"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
+"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
+"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
+"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
+msgstr ""
+"Oltre a utilizzare la crittografia, per sfuggire dalla sorveglianza, bisogna "
+"lottare politicamente <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
+"democracy.html\"> per una riduzione della quantità di dati raccolti su di "
+"noi</a>, ma il primo passo da fare è quello di proteggere se stessi e "
+"rendere la sorveglianza della nostra comunicazione più difficile possibile. "
+"Cominciamo!"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
+msgstr "<em>#1</em> Procurarsi tutto il necessario"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
+"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www.gnu."
+"org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è completamente "
+"trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o crearne una propria "
+"versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della sorveglianza, rispetto "
+"ad un software proprietario (come Windows). Per saperne di più sul software "
+"libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you
+# | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need
+# | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer.
+# | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove
+# | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email
+# | program available to install. This guide will work with them, in addition
+# | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email
+# | programs are another way to access the same email accounts you can access
+# | in a browser (like Gmail), but provide extra features.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
+#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
+#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
+#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
+#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
+#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
+#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
+#| "extra features."
+msgid ""
+"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
+"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
+"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
+"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
+"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
+"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
+"extra features."
+msgstr ""
+"Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale "
+"motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare GnuPG, "
+"devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul tuo "
+"computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di una "
+"versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo proprio "
+"quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via alternativa per "
+"accedere allo stesso account di posta al quale solitamente si accede dal "
+"browser (come Gmail), ma dispongono di funzionalità aggiuntive."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
+"\">Step 1.b</a>."
+msgstr ""
+"Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 1.A: Install Wizard"
+msgstr "Step 1.a: Install Wizard"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
+msgstr ""
+"<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo "
+"account email."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
+"that sets it up with your email account."
+msgstr ""
+"Apri il programma e segui l'installazione guidata per impostarlo con il tuo "
+"account email."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
+"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
+"able to use encryption, but this means that the people running your email "
+"system are running behind the industry standard in protecting your security "
+"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
+"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
+"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
+"expert on these security systems."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Risoluzione dei problemi"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "The wizard doesn't launch"
+msgstr "Il wizard non si avvia?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
+"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+msgstr ""
+"Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha un "
+"nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà nel menù "
+"principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di simile, con "
+"scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente\""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
+msgstr ""
+"Il programma di posta non riesce a trovare il tuo account o non riesce a "
+"scaricare la tua posta ?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
+"use your email system, to figure out the correct settings."
+msgstr ""
+"Prima di cercare su Internet, noi ti consigliamo di chiedere ad altre "
+"persone che usano il tuo stesso servizio mail per ottenere le corrette "
+"configurazioni."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Don't see a solution to your problem?"
+msgstr "Non riesci a trovare una soluzione?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Public_Review\">feedback page</a>."
+msgstr ""
+"Faccelo sapere nella pagina dei <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
+"GPG_guide/Public_Review\">feedback</a>."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
+msgstr "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
+msgstr "Step 1.B: Search Add-ons"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
+msgstr "Step 1.B: Install Add-ons"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+msgstr "<em>Step 1.b</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
+"If so, skip this step."
+msgstr ""
+"Nel menù del client mail, seleziona Add-on (solitamente si trova nella "
+"sezione Strumenti). Assicurati di aver cliccato su Estensioni, nell'elenco a "
+"destra. Vedi già Enigmail? Se è così puoi saltare questo Step."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
+"take it from here. Restart your email program when you're done."
+msgstr ""
+"Se non compare, cerca “Enigmail” nella barra di ricerca in alto a destra. "
+"Adesso puoi installarlo da qua. Riavvia il programma e sarai pronto per "
+"cominciare."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "I can't find the menu."
+msgstr "Non riesci a trovare il menù?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+"three stacked horizontal bars."
+msgstr ""
+"Nei nuovi programmi di posta solitamente il menù generale è rappresentato da "
+"un'immagine formata da tre barre orizzontali."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "My email looks weird"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
+"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
+"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
+"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
+"wasn't there."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#2</em> Make your keys"
+msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
+"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
+"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
+"together by a special mathematical function."
+msgstr ""
+"Per usare il sistema GnuPG avrai bisogno di una chiave pubblica e una chiave "
+"privata. Ognuna di queste è una lunga stringa di numeri e lettere casuali, "
+"uniche al mondo. La chiave pubblica e la chiave privata sono collegate tra "
+"loro da una speciale funzione matematica."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
+# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
+# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
+# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
+# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
+#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
+#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
+#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
+#| "encrypted email look up your public key."
+msgid ""
+"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
+"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
+"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
+"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
+"look up your public key."
+msgstr ""
+"La chiave pubblica non è da intendere come una chiave fisica perché risiede "
+"in una cartella online che prende il nome di keyserver. Le persone possono "
+"scaricarla ed usarla, utilizzando GnuPG, per criptare le mail che inviano a "
+"te. Si potrebbe pensare al keyserver come una grande rubrica telefonica "
+"dove le persone che vogliono inviarti una mail criptata vanno a cercare la "
+"tua chiave pubblica."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
+# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
+# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
+# | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
+# | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
+#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
+#| "encrypted emails other people send to you."
+msgid ""
+"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
+"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
+"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
+"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
+"any circumstances.</span>"
+msgstr ""
+"La chiave privata, invece, è molto più simile ad una chiave fisica, perché "
+"va tenuta al sicuro (sul proprio computer). Per decriptare le email che le "
+"persone inviano a te, dovrai utilizzare GnuPG e la tua chiave privata."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
+"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
+"discuss this more in the next section."
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
+msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
+msgstr "<em>Step 2.a</em> Creazione delle due chiavi"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select
+# | Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't
+# | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but
+# | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next
+# | with the default options selected, except in these [-instances:-]
+# | {+instances, which are listed in the order they appear:+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
+#| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
+#| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
+#| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
+#| "Next with the default options selected, except in these instances:"
+msgid ""
+"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
+"Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
+"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
+"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
+"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
+"the order they appear:"
+msgstr ""
+"L'installazione guidata di Enigmail dovrebbe partire in automatico. Se ciò "
+"non avviene, seleziona Enigmail → Installazione Guidata dal menù del tuo "
+"client email. Non è neccessario leggere il testo contenuto nella finestra "
+"pop-up che appare, a meno che non si voglia, ma è buono leggere il testo "
+"contenuto nella finestra successiva del wizard. Fai click su Avanti "
+"lasciando tutte le impostazioni di default selezionate e selezionare:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
+"default, because privacy is critical to me.\""
+msgstr ""
+"Nella schermata intitolata \"Criptazione\", selezionare \"Cripta di default "
+"tutti i miei messaggi, perché la privacy è importante per me.\""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
+"\""
+msgstr ""
+"Nella schermata intitolata \"Firma\", seleziona \"Non firmare i miei "
+"messaggi di default\"."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+# | On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new
+# | key pair for signing and [-encryption-] {+encrypting+} my email.\"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
+#| "key pair for signing and encryption my email.\""
+msgid ""
+"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
+"pair for signing and encrypting my email.\""
+msgstr ""
+"Nella schermata intitolata \"Seleziona chiave\", seleziona \"Voglio creare "
+"un nuovo paio di chiavi per firmare e criptare le mie mail.\""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
+"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
+"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
+"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
+"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
+"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
+"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
+"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
+"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
+"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
+"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
+"song lyrics, quotes from books, and so on."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
+"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
+"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
+"this point, the faster the key creation will go."
+msgstr ""
+"Il programma si prenderà un po' di tempo per completare il passaggio "
+"successivo: la creazione delle chiavi. Mentre si attende, è bene effettuare "
+"qualcosa di diverso con il computer, come guardare un film o navigare sul "
+"web. Quanto più si utilizza il computer, a questo punto, più velocemente "
+"avverrà la creazione della chiave."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | <span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
+# | screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a
+# | safe place on your computer (we recommend making a folder called
+# | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there).
+# | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as
+# | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a
+# | href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
+#| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
+#| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
+#| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
+#| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
+#| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
+msgid ""
+"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
+"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
+"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
+"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
+"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
+"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
+msgstr ""
+"<span style=\"font-weight: bold;\">Quando apparirà la finestra \"Generazione "
+"delle Chiavi Completata\", seleziona Genera Certificato e scgli di salvarlo "
+"in un posto sicuro nel tuo computer(ti consigliamo di creare una cartella "
+"nella home del tuo sistema chiamata \"Certificato di Revoca\" e inserirlo "
+"all'interno). Approfondirai tutta la questione sui certificati di revoca "
+"nella <a href=\"#section5\">Sezione 5</a>.</span>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "I can't find the Enigmail menu."
+msgstr "Non riesci a trovare il menu OpenPGP?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
+msgstr ""
+"Nei nuovi programmi di posta il menù principale è rappresentato da un'icona "
+"formata da tre barre orizzontali. OpenPGP potrebbe trovarsi dentro la "
+"sezione Strumenti."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
+msgstr "Il wizard non riesce a trovare GnuPG?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
+"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
+"to Enigmail → Setup Wizard."
+msgstr ""
+"Apri qualsiasi programma che permette l'installazione di programmi, cerca "
+"GnuPGOpen e installalo. Fatto ciò riavvia la configurazione di Enigmail "
+"andando in OpenPGP → Installazione Guidata."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "More resources"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
+"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
+"for key generation</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Command line key generation"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
+"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
+"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
+"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
+"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
+"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Advanced key pairs"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
+"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
+"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
+"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
+"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
+"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
+"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
+"configuration."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
+msgstr "<em>Step 2.b</em> Carica la tua chiave pubblica su un keyserver"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
+msgstr ""
+"Nel menù del tuo programma di posta. Seleziona Enigmail → Gestione "
+"Chiavi"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
+"default keyserver in the popup."
+msgstr ""
+"Click destro sulla tua chiave e vai su “Carica la tua chiave pubblica su un "
+"keyserver”. Usa il keyserver impostato in automatico dal programma."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
+"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
+"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
+"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
+"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
+msgstr ""
+"Adesso chiunque voglia inviarti una email criptata potrà scaricare la tua "
+"chiave pubblica da internet. Ci sono molti keyserver a disposizione dove si "
+"può caricare la propria chiave pubblica, ma sono tutti uno copia dell'altro, "
+"perciò non importa quale viene usato. Tuttavia, qualche volta possono "
+"volerci ore per far si che tutti i keyserver si sincronizzino tra loro per "
+"aggiungere una nuova chiave."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "The progress bar never finishes"
+msgstr "La barra di progresso non giunge al termine?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
+"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
+msgstr ""
+"Chiudi la finestra di upload, assicurati di essere connesso ad internet e "
+"riprova. Se non funziona ancora, prova un keyserver differente."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "My key doesn't appear in the list"
+msgstr "La tua chiave non appare nella lista?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
+msgstr "Prova controllando l'opzione \"Mostra le chiavi predefinite\"."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "More documentation"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
+"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Uploading a key from the command line"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
+"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
+"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
+"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
+"file on your computer."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
+msgstr "GnuPG, OpenPGP, cosa?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
+"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
+"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
+"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
+"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
+msgstr ""
+"Solitamente i termini GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP vengono "
+"usati come sinonimi. Tenicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy)è lo standard "
+"di criptazione e GNU Privacy Guard (abbreviato in GPG o GnuPG) è il "
+"programma che implementa lo standard. Enigmail è un plug-in per il client di "
+"posta elettronica che offre un'interfaccia grafica a GnuPG."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#3</em> Try it out!"
+msgstr "<em>#3</em> Effettuiamo un test!"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward,
+# | [-which-] {+who+} knows how to use encryption. Except where noted, these
+# | are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
+# | person.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
+#| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
+#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
+msgid ""
+"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
+"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
+"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
+msgstr ""
+"Adesso proveremo a fare un test di corrispondenza utilizzando un programma "
+"chiamato Edward, che sa come usare la crittografia. Tranne dove è annotato, "
+"questo è lo stesso procedimento che dovrai seguire anche quando dovrai "
+"comunicare con una persona fisica, reale."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
+msgstr "<em>Step 3.a</em> Invia la tua chiave pubblica ad Edward"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
+"real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key "
+"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
+"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
+"message, as if you had just hit the Write button."
+msgstr ""
+"Questo è uno step speciale che non dovrai fare quando vuoi avere una "
+"corrispondenza con una persona reale. Nel menù del tuo programma di posta, "
+"seleziona OpenPGP → Gestione Chiavi. Dovresti vedere la tua chiave "
+"nella lista contenuta nella finestra che ti è appena apparsa. Fai click "
+"destro sulla tua chiave e seleziona “Invia chiave pubblica tramite Email”. "
+"Questo creerà un nuovo messaggio nel quale tu potrai scrivere direttamente "
+"l'oggetto e il corpo della mail."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
+"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
+"of the email. Don't send yet."
+msgstr ""
+"Indirizza la mail all'indirizzo <a href=\"mailto:edward-it@fsf.org\">edward-"
+"it@fsf.org</a>. Inserisci una parola (qualsiasi tu voglia) nel campo "
+"dell'oggetto e nel corpo della mail ma no inviarla ancora."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the
+# | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left
+# | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on.
+# | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted.
+# | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn
+# | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a
+# | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the
+# | default). Once encryption is off, hit Send.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
+#| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
+#| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
+#| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue "
+#| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
+#| "default). Once encryption is off, hit Send."
+msgid ""
+"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
+"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
+"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
+"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
+"encryption is off, hit Send."
+msgstr ""
+"Dovrebbe esserci un'icona con una chiave gialla nella parte in basso a "
+"sinistra della finestra di composizione del messaggio. Questo significa che "
+"la criptazione è attivata, tuttavia noi vogliamo che questo primo messaggio "
+"da inviare ad Edward sia non criptato. Quindi basterà cliccare sull'icona "
+"della chiave per disattivare la criptazione. La chiave dovrebbe diventare "
+"grigia con un punto blu (il quale sta ad indicare che le impostazioni di "
+"default sono state cambiate). Dopo aver disattivato la criptazione, puoi "
+"inviare la mail."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
+"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
+"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
+"a real person."
+msgstr ""
+"Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, "
+"potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="
+"\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida. Dopo che Edward avrà "
+"inviato la sua risposta, si potrà passare al prossimo Step. Da questo "
+"momento in poi, tutto ciò che verrà fatto dovrà essere eseguito anche quando "
+"si vuole comunicare con delle persone reali."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
+# | your password before using your private key to decrypt it.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
+#| "before using your private key to decrypt it."
+msgid ""
+"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
+"using your private key to decrypt it."
+msgstr ""
+"Quando riceverai la mail di risposta di Edward, Enigmail ti chiederà di "
+"inserire la password prima di usare la tua chiave privata per decriptare il "
+"messaggio."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
+"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
+"\" or something similar and write something in the body."
+msgstr ""
+"Scrivi una mail nel tuo programma di posta, indirizzala ad <a href=\"mailto:"
+"edward-it@fsf.org\">edward-it@fsf.org</a>. Come oggetto scrivi \"Test "
+"crittografia\" o qualcosa di simile e scrivi qualcosa nel corpo della mail. "
+"Non inviarla immediatamente."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | [-They key-]{+The lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the
+# | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your
+# | default from now on.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
+#| "encryption is on. This will be your default from now on."
+msgid ""
+"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
+"encryption is on. This will be your default from now on."
+msgstr ""
+"La chiave in alto a destra nella finestra di composizione dovrebbe essere "
+"gialla, ciò significa che la criptazione della mail è attiva. Questo tipo di "
+"configurazione, da ora in poi, deve essere la predefinita."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
+"moment."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
+"not trusted or not found.\""
+msgstr ""
+"Click su invia. Enigmail ti mostrerà una finestra che dice: “Contenitore non "
+"valido, non fidato o non trovato”."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
+"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
+"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
+"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
+"ok in the next pop-up."
+msgstr ""
+"Per mandare una mail criptata ad Edward, tu hai bisogno della sua chiave "
+"pubblica, quindi Enigmail dovrà scaricarla dal keyserver. Per fare ciò "
+"bisogna cliccare su Scarica chiavi perdute e scegliere il keyserver "
+"selezionato di default dal programma. Dopo che il programma trova le "
+"chiavi, controlla la prima (l'ID della chiave comincia con la lettera C), "
+"quindi scegli ok. Fai lo stesso per la schermata successiva."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
+"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
+msgstr ""
+"Adesso sei ritornato nella finestra “Contenitore non valido, non fidato o "
+"non trovato”. Seleziona la chiave di Edward dalla lista e clicca su ok. Se "
+"il messaggio non si invia automaticamente, puoi cliccare sul tasto invia "
+"adesso."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
+"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
+"so no one except him can decrypt it."
+msgstr ""
+"Dal momento in cui decidi di criptare la main con la chiave pubblica di "
+"Edward, per decriptarla servira solo la chiave privata di Edward. Essendo "
+"Edward l'unico detentore della chiave privata, solo lui potra leggere il "
+"contenuto di quella mail."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Enigmail can't find Edward's key"
+msgstr "Enigmail non riesce a trovare la chiave di Edward?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
+"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
+"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
+msgstr ""
+"Chiudi la finestra che è apparsa da quando hai cliccato. Assicurati di "
+"essere connesso ad Internet e riprova. Se continua a non funzionare, ripeti "
+"il processo scegliendo un keyserver diverso quando in una finestra ti verrà "
+"chiesto di sceglierne uno."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
+"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
+"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
+"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
+"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Encrypt messages from the command line"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
+"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
+"in the regular character set."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Important:</em> Security tips"
+msgstr "<em>Importante:</em> Suggerimenti sulla sicurezza"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
+# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
+# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
+# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
+# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
+# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
+# | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-]
+# | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
+# | actual email.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
+#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
+#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
+#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
+#| "you want to encrypt them."
+msgid ""
+"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
+"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
+"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
+"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
+"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
+"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
+"independent of the actual email."
+msgstr ""
+"Anche se la mail è crittografata, l'oggetto non lo è. Quindi fai in modo di "
+"non mettere informazioni private lì. Gli indirizzi del mittente e del "
+"destinatario non sono crittografati, perciò potrebbero essere letti da un "
+"sistema di sorveglianza. Quando si inviano allegati, Enigmail chiederà se "
+"cifrare anch'essi."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
+msgstr "<em>Step 3.c</em> Ricevere una risposta"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
+"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
+"A</a>) to encrypt his reply to you."
+msgstr ""
+"Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per "
+"decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai "
+"inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
+"Well</a> section of this guide."
+msgstr ""
+"Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, "
+"potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="
+"\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
+"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
+"private key to decrypt it."
+msgstr ""
+"Quando riceverai ed aprirai la mail di Edward, Enigmail automaticamente "
+"rileverà che la mail è criptata con la tua chiave pubblica e quindi userà la "
+"tua chiave privata per decriptarlo."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
+"about the status of Edward's key."
+msgstr ""
+"Nota la barra che Enigmail mostra sopra il messaggio con le informazioni "
+"sullo stato della chiave di Edward."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
+"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
+"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
+"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
+"private key (another reason to keep your private key safe)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
+"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
+"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
+"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
+"signature is authentic."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
+"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
+"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
+"needs to unlock your private key for signing."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
+"encrypted, signed, both, or neither."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
+msgstr "<em>Step 3.e</em> Ricevere una risposta"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
+# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
+# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to [-encrypt his reply to you.-] {+verify
+# | that your signature is authentic and the message you sent has not been
+# | tampered with.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
+#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
+#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
+msgid ""
+"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
+"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
+"authentic and the message you sent has not been tampered with."
+msgstr ""
+"Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per "
+"decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai "
+"inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
+"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
+"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
+"encrypted, he will mention that first."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
+msgstr "<em>#4</em> Capire la rete di fiducia (Web of Trust)"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
+"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
+"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
+"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
+"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
+"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
+msgstr ""
+"La crittografia delle email è una tecnologia potente, ma ha una debolezza; "
+"richiede un modo per verificare che la chiave pubblica di una persona è in "
+"realtà la sua. In caso contrario, non ci sarebbe alcun modo per fermare un "
+"attaccante dal creare un indirizzo email con il nome del tuo amico con delle "
+"chiavi collegate all'account ed impersonarlo. Ecco perché i programmatori di "
+"software libero che sviluppano software per la crittografia di mail, hanno "
+"ideato la firma delle chiavi e il Web of Trust (rete di fiducia)."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
+"that it belongs to them and not someone else."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
+"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
+"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
+"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
+"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
+"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
+"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
+"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Section 4: Web of Trust"
+msgstr "Section 4: Web of Trust"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
+msgstr "<em>Step 4.a</em> Firmare una chiave"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
+msgstr ""
+"Nel menù del tuo programma di posta, vai in Enigmail → Gestione Chiavi"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
+msgstr ""
+"Click destro sulla chiave pubblica di Edward e seleziona “Firma Chiave” dal "
+"menù contestuale."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
+msgstr "Nella finestra che appare, seleziona “Non risponderò” e clicca su Ok."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → "
+"Upload Public Keys and hit ok."
+msgstr ""
+"Adesso dovresti essere nel menù Gestione Chiavi. Seleziona quindi Keyserver "
+"→ Carica Chiavi Pubbliche e scegli ok."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
+"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
+"person, but it's good practice."
+msgstr ""
+"Così hai appena detto “Io ho fiducia nel fatto che la chiave pubblica di "
+"Edward appartiene realmente ad Edward”. In questo particolare caso, questa "
+"operazione non significa molto perché Edward non è una persona reale, ma "
+"fare questo con i nostri contatti è una buona pratica."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
+"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
+"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
+"public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key "
+"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
+"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
+"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
+"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
+msgstr ""
+"Le chiavi pubbliche delle persone sono di solito identificate dall'impronta "
+"digitale della loro chiave (conosciuta anche come fingerprint), che è una "
+"stringa di cifre, come F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (per la "
+"chiave di Edward). Puoi vedere l'impronta digitale della tua chiave "
+"pubblica, e delle altre chiavi pubbliche salvate sul computer, andando su "
+"OpenPGP → nel menu del programma di posta elettronica, click destro "
+"sulla chiave e scegliere Proprietà principali. E' buona pratica condividere "
+"l'impronta digitale della propria chiave ovunque viene condiviso il proprio "
+"indirizzo e-mail, in modo che le persone hanno la possibilità di fare un "
+"doppio controllo per verificare la correttezza della chiave pubblica che "
+"hanno scaricato dal keyserver."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply
+# | the last [-8-] {+eight+} digits of the fingerprint, like C09A61E8 for
+# | Edward. The key ID is visible directly from the Key Management window.
+# | This key ID is like a person's first name (it is a useful shorthand but
+# | may not be unique to a given key), whereas the fingerprint actually
+# | identifies the key uniquely without the possibility of confusion. If you
+# | only have the key ID, you can still look up the key (as well as its
+# | fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple options appear,
+# | you'll need the fingerprint of the person to whom {+you+} are trying to
+# | communicate to verify which one to use.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
+#| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
+#| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
+#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
+#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
+#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
+#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
+#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
+#| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
+#| "which one to use."
+msgid ""
+"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
+"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
+"ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
+"person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
+"given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
+"without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
+"still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
+"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
+"whom you are trying to communicate to verify which one to use."
+msgstr ""
+"Si può vedere anche se le chiavi pubbliche sono corrette dal Key ID, codice "
+"composto dalle ultime 8 cifre del fingerprint, come C09A61E8 per Edward. Il "
+"Key ID è visibile direttamente dalla finestra di gestione delle chiavi. "
+"Questo ID della chiave è come il nome di una persona (è un'abbreviazione "
+"utile ma non può essere identificativo per una data chiave), mentre "
+"l'impronta identifica univocamente una chiave senza possibilità di "
+"sbagliarsi. Avendo solo l'ID della chiave, si può risalire alla chiave "
+"stessa (così come al suo fingerprint), come è illustrato nello Step 3, ma se "
+"appaiono più opzioni bisognerà avere l'impronta della persona con cui si "
+"vuole comunicare per verificare quale usare."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
+# | consider when+} signing [-their-] keys
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
+#| "keys"
+msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
+msgstr ""
+"<em>Importante:</em> assicurati dell'identità della persona prima di firmare "
+"la sua chiave"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
+# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
+# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
+# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
+# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
+# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
+# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
+# | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's
+# | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone
+# | you've just met, also ask them to show you their government
+# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
+# | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
+# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
+# | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
+#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
+#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
+#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
+#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
+#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
+#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
+msgid ""
+"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
+"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
+"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
+"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
+"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
+"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
+"met, also ask them to show you their government identification, and make "
+"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
+"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
+"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
+"(s) named above?\""
+msgstr ""
+"Prima di firmare la chiave di una persona reale, assicurati che la chiave "
+"appartenga a lui e che lui sia veramente chi dice di essere. Chiedigli di "
+"mostrarti il suo Key ID (a meno che sia una persona di fiducia) e l'impronta "
+"della sua chiave pubblica – non soltanto il Key ID, che potrebbe anche "
+"riferirsi ad un'altra chiave. In Enigmail rispondi onestamente nella "
+"finestra che si apre e chiede: \"Con quanta attenzione hai verificato che la "
+"chiave che stai per firmare in realtà appartiene alla persona sopracitata?\"."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Master the Web of Trust"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
+"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
+"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
+"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Set ownertrust"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
+"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
+"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
+"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
+"have a deep understanding of the Web of Trust."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#5</em> Use it well"
+msgstr "<em>#5</em> Usarlo al meglio"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
+"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
+"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
+"the Web of Trust."
+msgstr ""
+"Tutti utilizzano GnuPG diversamente, ma per tenere le proprie mail al sicuro "
+"è importante seguire alcune pratiche di base. Non seguendole, metti a "
+"rischio la privacy delle persone con cui comunichi, così come la tua, e "
+"danneggi la rete di fiducia."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Section 5: Use it Well (1)"
+msgstr "Section 5: Use it Well (1)"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
+#, fuzzy
+#| msgid "When should I encrypt?"
+msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
+msgstr "Quando dovrei criptare?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
+# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
+# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
+# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
+# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
+# | it makes bulk surveillance more difficult.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
+#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
+#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
+#| "doing surveillance won't know where to start."
+msgid ""
+"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
+"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
+"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
+"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
+"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
+"makes bulk surveillance more difficult."
+msgstr ""
+"Quanto più è possibile crittografare i messaggi, meglio è. Se si criptano e-"
+"mail di tanto in tanto, ogni messaggio cifrato potrebbe essere un "
+"campanellino di allarme per i sistemi di sorveglianza. Se tutte o la maggior "
+"parte delle tue email venissero criptate, le persone che si occupano della "
+"sorveglianza non saprebbero nemmeno da dove cominciare."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
+"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
+"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
+"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
+"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
+"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
+"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
+"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Section 5: Use it Well (2)"
+msgstr "Section 5: Use it Well (2)"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Be wary of invalid keys"
+msgstr "Diffidare le chiavi non valide"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
+"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
+"invalid keys might be readable by surveillance programs."
+msgstr ""
+"GnuPG rende la posta elettronica più sicura, ma è comunque importante "
+"controllare la presenza di chiavi non valide, che avrebbero potuto far "
+"cadere le tue mail nelle mani sbagliate. Le email cifrate con chiavi non "
+"valide possono essere lette dai programmi di sorveglianza."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
+# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
+# | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says
+# | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
+#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
+#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
+#| "message encrypted.\""
+msgid ""
+"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
+"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
+"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
+"this message encrypted.\""
+msgstr ""
+"Nel tuo programma di posta elettronica, torna alla seconda e-mail che Edward "
+"ti ha inviato. Siccome Edward ha cifrato la mail con la tua chiave pubblica, "
+"dovresti vedere un messaggio di OpenPGP nella parte superiore, che molto "
+"probabilmente dice \"OpenPGP: Parte di questo messaggio è cifrato.\""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
+# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
+# | key that can't be trusted.</b>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
+#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
+#| "be trusted.</b>"
+msgid ""
+"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
+"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
+"b>"
+msgstr ""
+"<b>Quando usi GnuPG, prendi l'abitudine di guardare quella barra. Il "
+"programma ti avviserà lì se la mail è cifrata con una chiave che non può "
+"essere attendibile.</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
+msgstr "Copiare il certificato di revoca da qualche parte al sicuro"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
+# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
+# | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk,
+# | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a
+# | device you carry with you regularly.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
+#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
+#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
+#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
+msgid ""
+"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
+"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
+"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
+"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
+"you regularly."
+msgstr ""
+"Ricordi che, quando hai creato le tue chiavi, hai anche salvato il "
+"certificato di revoca che GnuPG ha fatto? E' tempo di copiare il certificato "
+"sul dispositivo di memoria più sicuro che hai - la cosa ideale è un flash "
+"drive (pen drive), CD, o disco rigido conservato in un luogo sicuro in casa."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
+"file to let people know that you are no longer using that keypair."
+msgstr ""
+"Se la chiave privata viene persa o rubata, avrai bisogno di questo "
+"certificato per far sapere che non sei più tu ad usare quella coppia di "
+"chiavi."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
+msgstr ""
+"<em>Importante:</em> agisci rapidamente se qualcuno ottiene la tua chiave "
+"privata"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by
+# | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
+# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
+# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
+# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
+# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
+# | the GnuPG site</a>.-]
+# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
+# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
+# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
+# | {+know, including a copy of your new key.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
+#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
+#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
+#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
+#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
+#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
+#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
+msgid ""
+"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
+"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
+"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
+"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
+"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
+"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
+"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
+"including a copy of your new key."
+msgstr ""
+"Se perdi la tua chiave privata o qualcuno se ne impossessa (ad esempio "
+"rubando o crackando il tuo computer), è importante che tu la revochi "
+"immediatamente prima che qualcun altro possa usarla per leggere le tue email "
+"criptate. Questa guida non spiega come revocare una chiave, ma è possibile "
+"seguire le istruzioni sul sito <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
+"html#AEN305\">GnuPG</a>. Dopo aver effettuato la revoca, invia una mail a "
+"tutti i contatti che solitamente utilizzano la tua chiave per scriverti, per "
+"assicurarti che essi sappiano tutto e che di conseguenza evitino di inviarti "
+"mail criptate con la chiave pubblica revocata."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Webmail and GnuPG"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
+"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
+"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
+"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
+"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
+"receive a scrambled email."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"next_steps.html\">Ottimo lavoro! Vai allo step successivo.</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
+msgstr "← Leggi la nostra <a href=\"index.html\">guida completa</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
+"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
+"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
+msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
+msgstr ""
+" Condividi la nostra infografica</a> utilizzando l'hashtag "
+"#EmailSelfDefense"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
+msgid "View & share our infographic"
+msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
+# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
+# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
+# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
+# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
+# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
+# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
+#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
+#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
+#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
+#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
+#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
+msgid ""
+"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
+"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
+"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
+"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
+"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
+msgstr ""
+"</a> \n"
+"La sorveglianza di massa viola i nostri diritti fondamentali e mette a "
+"rischio la libertà di parola. Questa guida ha l'obbiettivo di insegnarti una "
+"tecnica di autodifesa contro la sorveglianza: la criptazione delle mail. Una "
+"volta finito, sarai in grado di inviare e ricevere email cifrate e quindi "
+"potrai avere la certezza che le tue mail non possono essere lette da spie o "
+"ladri. Tutto ciò che ti serve è un computer con una connessione ad internet, "
+"un account mail e mezz'ora circa."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
+"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
+"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
+"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www.gnu."
+"org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è completamente "
+"trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o crearne una propria "
+"versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della sorveglianza, rispetto "
+"ad un software proprietario (come Windows). Per saperne di più sul software "
+"libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | [-Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
+# | you don't have to download it. Before configuring GnuPG though,-]{+To get
+# | started,+} you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
+# | installed on your computer. [-Most GNU/Linux distributions have a free
+# | software version of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the
+# | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
+# | with them, in addition to Thunderbird itself.-] {+alternate name
+# | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email
+# | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
+# | features.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
+#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
+#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
+#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
+#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
+#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
+#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
+#| "extra features."
+msgid ""
+"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
+"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
+"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
+"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
+"features."
+msgstr ""
+"Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale "
+"motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare GnuPG, "
+"devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul tuo "
+"computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di una "
+"versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo proprio "
+"quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via alternativa per "
+"accedere allo stesso account di posta al quale solitamente si accede dal "
+"browser (come Gmail), ma dispongono di funzionalità aggiuntive."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+"named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
+"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+msgstr ""
+"Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha un "
+"nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà nel menù "
+"principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di simile, con "
+"scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente\""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
+msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPGTools"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
+"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
+"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
+"it creates."
+msgstr ""
+"GPGTools è un software che include GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/"
+"#gpgsuite\">Scaricalo</a> ed installalo, scegliendo le opzioni di default "
+"quando ti verrà chiesto. Dopo averlo installato, potrai chiudere tutte le "
+"finestre aperte."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
+msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
+msgstr "Step 1.C: Search Add-ons"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
+msgstr "Step 1.C: Install Add-ons"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+msgstr "<em>Step 1.c</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
+msgid "Great job!"
+msgstr "Ottimo lavoro!"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#6</em> Next steps"
+msgstr "<em>#6</em> Prossimo step"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
+# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
+# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
+# | done.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
+#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
+#| "steps will help make the most of the work you did today."
+msgid ""
+"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
+"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
+"of the work you've done."
+msgstr ""
+"Adesso hai completato tutti gli step, imparando tutte le nozioni di base "
+"necessarie per criptare le mail con GnuPG, agendo contro la sorveglianza di "
+"massa. Ti meriti una pacca sulla spalla! Questi prossimi step ti "
+"permetteranno di non rendere inutile il lavoro che hai fatto oggi."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Join the movement"
+msgstr "Unisciti a noi!"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
+"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
+"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
+"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
+"together for change."
+msgstr ""
+"Oggi hai fatto un passo importante verso la protezione della tua privacy "
+"online. Ma ciò non è abbastanza se ognuno di noi agisce da solo. Per far "
+"crollare la sorveglianza di massa abbiamo bisogno di creare un movimento per "
+"l'autononomia e per la libertà degli utenti che usano il computer. Unisciti "
+"alla community della Free Software Foundation per incontrare gente che ha le "
+"tue stesse idee, così da lavorare insieme per cambiare le cose."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
+# | Pump.io are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
+# | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
+# | Facebook</a>.</small>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
+#| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
+msgid ""
+"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
+"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
+"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Leggi <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">perchè GNU Social e "
+"Pump.io sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
+msgid "Low-volume mailing list"
+msgstr "Mailing list a basso volume di mail"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
+msgid ""
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
+"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
+"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
+"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
+"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
+"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Aggiungimi\" name="
+"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
+"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
+"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">privacy policy</a>.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Leggi la nostra <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">politica sulla privacy</a>.</small>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
+"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
+"encryption. Here are some suggestions:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
+"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+# | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a
+# | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me
+# | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a
+# | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted
+# | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-]
+# | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily
+# | download your key.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
+#| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
+#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
+#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
+#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
+#| "easily download your key."
+msgid ""
+"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt "
+"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
+"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
+"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
+"download your key."
+msgstr ""
+"Prima di chiudere questa guida, usa <a href=\"https://fsf.org/share?"
+"u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf"
+"\">la nostra pagina di condivisione</a> per inviare un messaggio ad alcuni "
+"tuoi amici, chiedendo loro di unirsi a te nella criptazione delle email. "
+"Ricordati di includere l'<a href=\"index.html#section4\">ID della tua chiave "
+"pubblica GnuPG</a> così da permettere loro di scaricare facilmente la tua "
+"chiave."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
+"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
+"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
+"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
+"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Protect more of your digital life"
+msgstr "Proteggi maggiormente la tua vita digitale"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
+"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
+"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
+"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
+msgstr ""
+"Scopri tutte le tecnologie anti-sorveglianza per l'instant messaging, per la "
+"protezione dei dati sul tuo hard drive, per la condivisione di file e molto "
+"altro ancora nella <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
+"Privacy_pack\"> Cartella \"Software Libero - Privacy Pack\"</a> e sul "
+"portale <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
+"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
+"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
+msgstr ""
+"Se stai utilizzando Windows, Mac o qualsiasi altro sistema operativo "
+"proprietario, ti consigliamo di passare a sistemi operativi liberi come Gnu/"
+"Linux. Ciò renderà la vita più difficile a tutte le persone che vogliono "
+"attacare il tuo computer sfruttando delle backdoor nascoste. Scopri tutte <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">le distribuzioni Gnu/"
+"Linux</a> approvate dalla Free Software Foundation."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
+"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
+"encryption and bounces it around the world several times. When used "
+"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
+"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
+"you the best results."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
+"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
+"it through Add-ons."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
+"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
+"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
+"secure."
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Section 6: Next Steps"
+msgstr "Section 6: Next Steps"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
+msgstr "← <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
+msgstr "Rendi gli strumenti di autodifesa email sempre migliori"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
+"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
+"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
+"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
+"connect you with other translators working in your language."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lascia un "
+"feedback e consigli utili per migliorare questa guida</a>. Nuove traduzioni "
+"sono ben accette, ma prima di cominciare ti chiediamo di contattarci "
+"all'indirizzo mail <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</"
+"a>, cosi da poterti mettere in contatto con gli altri traduttori che "
+"lavorano nella tua stessa lingua."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
+"\">Enigmail</a>."
+msgstr ""
+"Se ti piace programmare, puoi contribuire alla programmazione di <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> o di <a href=\"https://www.enigmail.net/"
+"home/index.php\">Enigmail</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
+"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
+msgstr ""
+"Se vuoi fare qualcosa in più, supporta la Free Software Foundation in modo "
+"da aiutarci nella promozione dell'Autodifesa delle email quanto più "
+"possibile, creando così molti più software come questi."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
+"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
+"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
+"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www.gnu."
+"org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è completamente "
+"trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o crearne una propria "
+"versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della sorveglianza, rispetto "
+"ad un software proprietario (come Windows). Per saperne di più sul software "
+"libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
+msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
+"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
+"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
+"creates."
+msgstr ""
+"GPG4Win è un software che include GnuPG. <a href=\"https://www.gpg4win.org/"
+"\">Scaricalo</a> e installalo, scegliendo le opzioni di default quando ti "
+"viene richiesto. Fatto ciò, puoi chiudi tutte le finestre che si sono aperte."
+
+#. type: Content of: <html><head><title>
+msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
+msgid ""
+"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
+"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
+"world take the first step towards protecting their privacy with free "
+"software."
+msgstr ""
+"Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra per la "
+"criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le persone "
+"nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro privacy "
+"grazie al free software."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
+msgid ""
+"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
+"html\">"
+msgstr ""
+"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/it/infographic."
+"html\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
+msgid "View & share our infographic →"
+msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica →"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+msgid ""
+"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
+"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
+"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
+"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
+"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
+"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
+"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
+"leading a workshop!"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
+msgid "A small workshop among friends"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
+"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
+"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
+"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
+"nothing to fear\" argument against using encryption."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
+"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
+"community:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Strength in numbers"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
+"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
+"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
+"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
+"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
+"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
+"afford to be found, and shows solidarity with those people."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "People you respect may already be using encryption"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
+"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
+"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
+"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
+"will likely recognize."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Respect your friends' privacy"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
+"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
+"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
+"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
+"encrypting your correspondence with them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
+"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
+"be any different?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
+"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
+"to build our own security from the bottom up."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
+"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
+"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
+"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
+"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
+"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
+"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
+"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
+"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
+"email provider's IT department or help page if they run into errors."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
+"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
+"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
+"stay small, so that each participant receives more individualized "
+"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
+"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
+"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
+"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
+"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
+"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
+"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
+"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
+"grasped them quickly and want to learn more."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
+"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
+"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
+"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
+"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
+"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
+"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
+"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
+"back up their revocation certificates."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
+"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
+"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
+"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
+"encrypted."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
+"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
+"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
+"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
+"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
+"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
+"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
+"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
+"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#6</em> Follow up"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
+"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
+"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
+"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
+"places where they publicly list their email address."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
+"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
+#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
+#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
+#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nella schermata intitolata \"Crea Chiavi\" scegli una password forte! La "
+#~ "tua password deve contenere almeno 12 caratteri e includere almeno una "
+#~ "lettera maiuscola o una minuscola e almeno un numero o un simbolo "
+#~ "speciale. Non dimenticare la password, o tutti questo lavora sarà stato "
+#~ "inutile."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
+#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
+#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
+#~ "you don't have to use it for this guide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Subito dopo l'icona della chiave noterai l'icona di una matita. Cliccando "
+#~ "su di essa, diremo ad Enigmail di aggiungere una speciale ed unica firma "
+#~ "nel messaggio, generata usando la tua chiave privata. Questa è una "
+#~ "caratteristica diversa dalla crittografia e quindi tu non dovrai usarla "
+#~ "per questa guida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
+#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
+#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
+#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
+#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
+#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
+#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
+#~ "more trustworthy that key is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando firmi la chiave di qualcuno, stai pubblicamente dicendo che ti "
+#~ "fidi di lui e che la chiave appartiene al proprietario e non a un "
+#~ "impostore. Le persone che utilizzano una chiave pubblica, possono vedere "
+#~ "il numero di firme che questa possiede. Utilizzando GnuPG per lungo "
+#~ "tempo, la tua chiave pubblica può arrivare ad avere centinaia di firme. "
+#~ "Il Web of Trust è l'insieme di tutti gli utenti di GnuPG, collegati tra "
+#~ "loro da catene di fiducia espresse attraverso le firme delle chiavi, "
+#~ "formando così una gigantesca rete. Più firme una chiave ha, più è "
+#~ "affidabile quella chiave."
+
+#~ msgid ""
+#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
+#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo non vuol dire che la crittografia di soltanto alcune delle tue "
+#~ "email non è utile – anzi, è un ottimo inizio e rende la sorveglianza di "
+#~ "massa più difficile."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
+#~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Leggi perchè Gnu Social e "
+#~ "Pump.io sono migliori rispetto a twitter.</small></a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
+#~ "encryption.</strong>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<strong>Questa è la cosa più grande che tu possa fare per promuovere la "
+#~ "criptazione delle mail.</strong>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
+#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
+#~ "encrypted email."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sarebbe una buona cosa aggiungere l'impronta della tua chiave pubblica "
+#~ "dopo la firma nelle tue email, cosìcche le persone con cui hai una "
+#~ "corrispondenza sappiano che tu accetti anche mail criptate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
+#~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
+#~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
+#~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
+#~ "like something is missing when we see an email address without a public "
+#~ "key fingerprint."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ti consigliamo anche di fare un ulteriore passo e aggiungerla ai tuoi "
+#~ "profili dei social media, blog, sito web o biglietto da visita (Presso la "
+#~ "Free Software Foundation, abbiamo messo la nostra sulla pagina dedicata "
+#~ "allo <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff</a>). Sarebbe "
+#~ "auspicabile far si che questa pratica diventasse normale, al punto tale "
+#~ "da percepire la sensazione di come se mancasse qualcosa ogni volta che si "
+#~ "riceva una mail da un indirizzo senza l'impronta digitale della chiave "
+#~ "pubblca."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
+#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
+#~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public "
+#~ "License.</a></em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
+#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
+#~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public "
+#~ "License.</a></em>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
+#~ "\"> JavaScript license information </a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
+#~ "\"> JavaScript license information </a>"
--- /dev/null
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Attribute 'lang' of: <html>
+msgid "en"
+msgstr "pt-BR"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "text/html; charset=utf-8"
+msgstr "text/html; charset=utf-8"
+
+#. type: Content of: <html><head><title>
+msgid ""
+"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
+msgstr ""
+"Autodefesa no E-mail - um guia para combater a vigilância encriptando com "
+"GnuPG"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+msgstr "GnuPG, GPG, privacidade, e-mail, Enigmail"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid ""
+"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
+msgstr ""
+"A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
+"liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar autodefesa no e-mail em 40 "
+"minutos com GnuPG."
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "width=device-width, initial-scale=1"
+msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid ""
+"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
+"joining our list!</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Por favor, cheque seu e-mail por um link de confirmação. Ficamos "
+"felizes por você ter se juntado à nossa lista!</strong>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid ""
+"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
+"to be added manually."
+msgstr ""
+"Se você não receber o link de confirmação, nos mande um e-mail para info@fsf."
+"org para ser adicionado manualmente."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Try it out."
+msgstr "Experimente."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
+msgstr ""
+"Junte-se à nós em serviços de <em>microblogging</em> para atualizações no "
+"dia-a-dia:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
+msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
+msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[GNU Social]"
+msgstr "[GNU Social]"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
+msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgstr " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[Pump.io]"
+msgstr "[Pump.io]"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | [- Pump.io </a>-]{+ Pump.io</a> +} | <a
+# | href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " Pump.io </a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+#| "\">Twitter</a>"
+msgid ""
+" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
+msgstr ""
+" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid ""
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
+"io are better than Twitter.</a></small>"
+msgstr ""
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leia por quê o GNU Social e o "
+"Pump.io são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
+msgstr "← Voltar para to <a href=\"index.html\">Autodefesa no E-mail</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
+msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
+msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+# | Copyright © [-2014-] {+2014-2016+} <a
+# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
+# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
+# | {+Please support our work by+} <a
+# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
+# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
+#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
+msgid ""
+"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
+"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
+msgstr ""
+"Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Política de Privacidade</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Junte-se a "
+"nós.</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+# | The images on this page are under a <a
+# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
+# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
+# | under a <a
+# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
+# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-]
+# | {+Download the <a
+# | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source
+# | code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
+# | <sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>,
+# | available under the GNU Affero General Public License.+} <a
+# | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
+# | these licenses?</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://"
+#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
+#| "</a>"
+msgid ""
+"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
+"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
+"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
+"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+msgstr ""
+"As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons Atribuição "
+"4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto está sob <a href="
+"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.pt_BR\">Creative "
+"Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (ou uma versão mais "
+"nova)</a>. — <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.pt-br."
+"html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+# | [-Download the source package for <a
+# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
+# | guide & infographic: <a
+# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
+# | Impallari, <a
+# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna
+# | Giedryś{+,+} <a
+# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
+# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
+# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
+# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
+# | by Florian Cramer.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
+#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href="
+#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
+#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
+#| "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
+#| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
+#| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
+#| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
+msgid ""
+"Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
+"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
+"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
+"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
+"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
+msgstr ""
+"Faça download do <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código-fonte para "
+"esse guia</a>. As fontes usadas no guia & infográfico: <a href=\"https://"
+"www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href="
+"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna "
+"Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
+"\">Archivo Narrow</a> por Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
+"thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> "
+"por Florian Cramer."
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
+"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
+"messages."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
+"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
+"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
+"and license information</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
+msgid ""
+"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
+"org\"><strong>Journalism++</strong>"
+msgstr ""
+"Design do guia e do infográfico por <a rel=\"external\" href=\"http://"
+"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
+msgid "Journalism++"
+msgstr "Journalism++"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
+msgid "Email Self-Defense"
+msgstr "Autodefesa no E-mail"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
+msgstr "<a class=\"current\" href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
+"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
+msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
+msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\">Share "
+msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptografia no "
+"e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe "
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[Reddit]"
+msgstr "[Reddit]"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[Hacker News]"
+msgstr "[Hacker News]"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
+msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
+msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
+msgid ""
+"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
+"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
+msgstr ""
+"Lutamos pelos direitos de quem usa computadores e promovemos o "
+"desenvolvimento de software livre. Resistir à vigilância em massa é muito "
+"importante para nós."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
+# | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
+# | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
+# | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
+# | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
+# | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
+# | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
+# | {+privacy.</strong>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
+#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
+#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
+#| "with free software.</strong>"
+msgid ""
+"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
+"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
+"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão "
+"para criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas "
+"de todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
+"privacidade com software livre.</strong>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
+"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
+"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
+msgid "Donate"
+msgstr "Doação"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
+msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
+msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
+msgid "View & share our infographic →"
+msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico →"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
+# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
+# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
+# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure {+anyone,
+# | including+} a surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email
+# | can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an Internet
+# | connection, an email account, and about [-half an hour.-] {+forty
+# | minutes.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
+#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
+#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
+#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
+#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
+#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
+msgid ""
+"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
+"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
+"emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance "
+"agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a "
+"computer with an Internet connection, an email account, and about forty "
+"minutes."
+msgstr ""
+"</a> \n"
+"A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
+"liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar uma habilidade básica de "
+"autodefesa contra vigilância: criptografia por e-mail. Assim que terminar, "
+"você estará apto a enviar e receber e-mails cifrados para que um agente de "
+"vigilância ou bandido que intercepte seus e-mails não possam lê-los. Tudo "
+"que você precisa é de um computador com conexão à Internet, uma conta de e-"
+"mail e cerca de meia hora."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
+# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
+# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
+# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
+# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
+# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
+# | corruption and other crimes.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
+#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
+#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
+#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
+#| "share his famous secrets about the NSA."
+msgid ""
+"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
+"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
+"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
+"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
+"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
+"other crimes."
+msgstr ""
+"Mesmo se você não tiver nada a esconder, usar criptografia protege a "
+"privacidade das pessoas com quem você se comunica, e torna a vida difícil "
+"para sistemas de vigilância em massa. Se você tem algo importante a "
+"esconder, está em boa companhia: essas são as mesmas ferramentas que Edward "
+"Snowden usou para compartilhar seus famosos segredos sobre a NSA."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
+# | fighting politically for a <a
+# | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
+# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
+# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
+# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
+# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
+# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
+# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
+# | friends</a>.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
+#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
+#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
+#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
+#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
+#| "Let's get started!"
+msgid ""
+"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
+"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
+"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
+"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
+"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
+"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
+"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
+"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
+msgstr ""
+"Além de usar criptografia, um levante contra a vigilância requer lutar "
+"politicamente por uma redução na quantidade de dados coletados sobre nós (<a "
+"href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">inglês</"
+"a> / <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.es.html"
+"\">espanhol</a>), mas o primeiro passo essencial é proteger-se e tornar a "
+"vigilância das suas comunicações o mais difícil possível. Vamos começar!"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
+msgstr "<em>#1</em> Junte as peças"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
+# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
+# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
+# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
+# | software (like Windows). Learn more about free software at <a
+# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
+#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
+#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#| "org</a>."
+msgid ""
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
+"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas completamente "
+"transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua própria versão, e que "
+"são, portanto, mais seguros em relação a vigilância do que os softwares "
+"proprietários (como o Windows). Saiba mais sobre softwares livres em <a href="
+"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you
+# | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need
+# | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer.
+# | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove
+# | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email
+# | program available to install. This guide will work with them, in addition
+# | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email
+# | programs are another way to access the same email accounts you can access
+# | in a browser (like Gmail), but provide extra features.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
+#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
+#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
+#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
+#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
+#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
+#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
+#| "extra features."
+msgid ""
+"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
+"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
+"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
+"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
+"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
+"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
+"extra features."
+msgstr ""
+"A maioria dos sistemas operacionais GNU/Linux já vem com o programa GnuPG "
+"instalado, então você não vai precisar baixá-lo. No entanto, antes de "
+"configurá-lo, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
+"computador. Grande parte das distribuições GNU/Linux possuem uma versão em "
+"software livre do programa Thunderbird disponível para instalar. Este guia "
+"foi desenhado tanto para essa versão quanto para o próprio Thunderbird. "
+"Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as mesmas contas de e-"
+"mail que você já acessa através do navegador (como o Gmail), mas oferecem "
+"também recursos extras."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
+"\">Step 1.b</a>."
+msgstr ""
+"Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
+"\">etapa 1.b</a>."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 1.A: Install Wizard"
+msgstr "Etapa 1.A: Assistente de instalação"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | <em>Step 1.a</em> Set{+ +}up your email program with your email account
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 1.a</em> Setup your email program with your email account"
+msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
+msgstr ""
+"<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
+"de e-mail"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
+"that sets it up with your email account."
+msgstr ""
+"Abra o programa de e-mail e siga as instruções do Assistente de Configuração "
+"passo-a-passo para configurar sua conta de e-mail."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
+"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
+"able to use encryption, but this means that the people running your email "
+"system are running behind the industry standard in protecting your security "
+"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
+"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
+"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
+"expert on these security systems."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Resolução de Problemas"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "The wizard doesn't launch"
+msgstr "O assistente não abre"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+# | You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is
+# | named differently in each email program[-s-]. The button to launch it will
+# | be in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled
+# | something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+#| "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
+#| "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+#| "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+msgid ""
+"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
+"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+msgstr ""
+"Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
+"isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
+"estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
+"nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
+msgstr ""
+"O assistente não consegue achar minha conta ou não está baixando meu e-mail."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
+"use your email system, to figure out the correct settings."
+msgstr ""
+"Antes de pesquisar na internet, recomendamos que você peça ajuda a outras "
+"pessoas que usam o seu sistema de e-mail, para que possa descobrir a "
+"configuração correta."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Don't see a solution to your problem?"
+msgstr "Não encontra uma solução pro seu problema?\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Public_Review\">feedback page</a>."
+msgstr ""
+"Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Public_Review\">página de feedback</a>."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
+msgstr "Etapa 1.B: Ferramentas -> Complementos"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
+msgstr "Etapa 1.B: Busca de Complementos"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
+msgstr "Etapa 1.B: Instalação do Complemento"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+msgstr ""
+"<em>Etapa 1.b</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
+"If so, skip this step."
+msgstr ""
+"No menu do programa de e-mail selecione a opção \"Complementos\", que "
+"geralmente se encontra na seção \"Ferramentas\". Na nova tela, selecione a "
+"opção \"Extensões\". Você consegue ver o Enigmail? Se sim, significa que ele "
+"já está adicionado, e você pode passar para a próximo etapa."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
+"take it from here. Restart your email program when you're done."
+msgstr ""
+"Se não, faça uma busca por \"Enigmail\" através da barra de buscas "
+"localizada na parte superior e do lado direito da tela. Você deve adicioná-"
+"lo e reiniciar seu programa de e-mail."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "I can't find the menu."
+msgstr "Não consigo achar o menu."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+"three stacked horizontal bars."
+msgstr ""
+"Em vários programas de e-mails mais novos, o menu principal é representado "
+"pela imagem de três barras horizontais empilhadas."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "My email looks weird"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
+"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
+"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
+"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
+"wasn't there."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#2</em> Make your keys"
+msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
+"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
+"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
+"together by a special mathematical function."
+msgstr ""
+"Para usar o sistema GnuPG você vai precisar de um par de chaves (ou "
+"keypair), uma chave pública e uma chave privada. Cada uma delas é uma longa "
+"sequência de números e letras geradas aleatoriamente e de forma exclusiva "
+"para você. Suas chaves pública e privada estão ligadas entre si por uma "
+"função matemática especial."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
+# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
+# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
+# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
+# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
+#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
+#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
+#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
+#| "encrypted email look up your public key."
+msgid ""
+"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
+"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
+"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
+"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
+"look up your public key."
+msgstr ""
+"Sua chave pública é armazenada em um servidor de chaves on-line, e fica "
+"disponível para ser baixada e usada com o GnuPG para cifrar os e-mails "
+"enviados a você. O servidor de chaves funciona como uma agenda, onde as "
+"pessoas que desejam lhe enviar um e-mail cifrado podem procurar por sua "
+"chave pública."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
+# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
+# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
+# | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
+# | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
+#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
+#| "encrypted emails other people send to you."
+msgid ""
+"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
+"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
+"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
+"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
+"any circumstances.</span>"
+msgstr ""
+"Sua chave privada é mais parecida com uma chave física, e deve ser guardada "
+"em seu computador, só para você. Com o GnuPG e com sua chave privada, você "
+"pode decifrar os e-mails com criptografia enviados a você."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
+"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
+"discuss this more in the next section."
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
+msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
+msgstr "<em>Etapa 2.a</em> Crie um par de chaves"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select
+# | Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't
+# | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but
+# | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next
+# | with the default options selected, except in these [-instances:-]
+# | {+instances, which are listed in the order they appear:+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
+#| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
+#| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
+#| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
+#| "Next with the default options selected, except in these instances:"
+msgid ""
+"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
+"Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
+"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
+"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
+"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
+"the order they appear:"
+msgstr ""
+"O Assistente de Configuração Enigmail pode abrir automaticamente. Se não "
+"abrir, selecione Enigmail → Assistente de Configuração no menu do seu "
+"programa de e-mail. Você não precisa ler o texto na janela que aparecerá se "
+"não quiser, mas é bom ler o texto das últimas telas do assistente. Clique em "
+"Avançar com as opções padrão selecionadas, exceto nesses casos:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
+"default, because privacy is critical to me.\""
+msgstr ""
+"Na tela entitulada \"Encryption\", selecione \"Encrypt all of my messages by "
+"default, because privacy is critical to me\"."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
+"\""
+msgstr ""
+"Na tela entitulada \"Assinatura\", selecione \"Don't sign my messages by "
+"default\"."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+# | On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new
+# | key pair for signing and [-encryption-] {+encrypting+} my email.\"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
+#| "key pair for signing and encryption my email.\""
+msgid ""
+"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
+"pair for signing and encrypting my email.\""
+msgstr ""
+"Na tela entitulada \"Seleção de Chave\", selecione \"Eu desejo criar um novo "
+"par de chaves para assinar e criptografar minhas mensagens\"."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
+"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
+"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
+"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
+"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
+"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
+"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
+"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
+"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
+"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
+"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
+"song lyrics, quotes from books, and so on."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
+"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
+"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
+"this point, the faster the key creation will go."
+msgstr ""
+"O programa vai demorar um pouco para concluir o próximo passo, \"Criação de "
+"chave\". Enquanto você espera, faça alguma outra coisa em seu computador, "
+"como assistir a um filme ou navegar na internet. Quanto mais você usar o seu "
+"computador nesse momento, mais rápido a chave será criada."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | [-When-]{+<span style=\"font-weight: bold;\">When+} the \"Key Generation
+# | Completed\" screen pops up, select Generate Certificate and choose to save
+# | it in a safe place on your computer (we recommend making a folder called
+# | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there).
+# | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as
+# | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a
+# | href=\"#section5\">Section [-5</a>.-] {+5</a>.</span>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
+#| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
+#| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
+#| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
+#| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
+msgid ""
+"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
+"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
+"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
+"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
+"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
+"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
+msgstr ""
+"Quando a tela \"Geração de chaves completa\" aparecer, selecione Gerar "
+"Certificado e escolha salvá-lo em um local seguro do seu computador "
+"(recomendamos criar uma pasta chamada \"Certificado de Revogação\" em sua "
+"pasta pessoal e guardar ele lá). Você vai aprender mais sobre o certificado "
+"de revogação na <a href=\"#section5\">Etapa 5</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "I can't find the Enigmail menu."
+msgstr "Não consigo achar o menu Enigmail."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
+msgstr ""
+"Em vários programas de e-mails mais recentes, o menu principal é "
+"representado pela imagem de três barras horizontais empilhadas. O Enigmail "
+"deve estar dentro da seção \"Ferramentas\"."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
+msgstr "O Assistente de Configuração diz que não foi possível achar o GnuPG."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
+"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
+"to Enigmail → Setup Wizard."
+msgstr ""
+"Abra qualquer programa que você costuma usar para instalar softwares, "
+"procure o GnuPG, e faça a instalação. Em seguida, vá até o Assistente de "
+"Configuração Enigmail acessando, no menu do programa de e-mail, Enigmail "
+"→ Assistente de Configuração."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "More resources"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
+"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
+"for key generation</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Command line key generation"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
+"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
+"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
+"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
+"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
+"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Advanced key pairs"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
+"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
+"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
+"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
+"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
+"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
+"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
+"configuration."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
+msgstr ""
+"<em>Etapa 2.b</em> Subindo sua chave pública para o servidor de chaves "
+"(keyserver)"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
+msgstr ""
+"No menu do programa de e-mail selecione Enigmail → Gerenciamento de "
+"Chaves OpenPGP."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
+"default keyserver in the popup."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito na sua chave e selecione \"Enviar Chaves Públicas "
+"para Servidor de Chaves\". Na próxima tela, use o servidor padrão, já "
+"selecionado."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
+"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
+"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
+"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
+"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
+msgstr ""
+"Agora, qualquer um que quiser mandar um e-mail cifrado para você pode fazer "
+"o download de sua chave pública. Existem diversos servidores de chave, mas "
+"todos são cópias uns dos outros, então não importa para qual você vai subir "
+"sua chave. No entanto, pode demorar algumas horas até que uma nova chave "
+"seja sincronizada em todos eles."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+# | The progress bar never finishes[-.-]
+#, fuzzy
+#| msgid "The progress bar never finishes."
+msgid "The progress bar never finishes"
+msgstr "A barra de progresso nunca termina"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
+"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
+msgstr ""
+"Feche a tela de upload, verifique se possui conexão com a internet, e tente "
+"novamente. Se não funcionar, tente novamente selecionando um servidor de "
+"chaves diferente."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+# | My key doesn{+'+}t appear in the list
+#, fuzzy
+#| msgid "My key doesnt appear in the list"
+msgid "My key doesn't appear in the list"
+msgstr "Minha chave não aparece na lista"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
+msgstr ""
+"Tente visualizar marcando a opção \"Exibir Todas as Chaves por Padrão\""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "More documentation"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
+"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Uploading a key from the command line"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
+"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
+"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
+"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
+"file on your computer."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
+msgstr "GnuPG, OpenPGP, o que é isso?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
+"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
+"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
+"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
+"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
+msgstr ""
+"Em geral, os termos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP e PGP são usados "
+"como sinônimos. Tecnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) é o padrão de "
+"criptografia, e GNU Privacy Guard (frequentemente abreviado para GPG ou "
+"GnuPG) é o programa que implementa esse padrão. Enigmail é um plug-in para "
+"seu programa de e-mail que provê uma interface para o GnuPG."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#3</em> Try it out!"
+msgstr "<em>#3</em> Experimente!"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward,
+# | [-which-] {+who+} knows how to use encryption. Except where noted, these
+# | are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
+# | person.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
+#| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
+#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
+msgid ""
+"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
+"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
+"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
+msgstr ""
+"Você agora vai tentar uma correspondência de teste com um programa de "
+"computador chamado Edward, que sabe como usar criptografia. Exceto onde "
+"avisarmos, esses são os mesmos passos que você vai seguir quando se "
+"corresponder com uma pessoa viva, real."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
+msgstr "<em>Etapa 3.a</em> Mande sua chave pública para Edward"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
+"real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key "
+"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
+"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
+"message, as if you had just hit the Write button."
+msgstr ""
+"Essa é uma etapa especial que você não vai ter que fazer quando estiver se "
+"correspondendo com pessoas de verdade. No menu do seu programa de e-mail, vá "
+"para Enigmail → Gerenciamento de Chaves OpenPGP. Você deve ver sua "
+"chave na lista que aparece. Clique com o botão direito na chave e selecione "
+"\"Enviar Chaves Públicas por Email\". Isso vai criar uma nova mensagem, como "
+"se você tivesse clicado no botão \"Nova Mensagem\"."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Address the message to [-edward-en@fsf.org.-] {+<a
+# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>.+} Put at least
+# | one word (whatever you want) in the subject and body of the email. Don't
+# | send yet.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Address the message to edward-en@fsf.org. Put at least one word (whatever "
+#| "you want) in the subject and body of the email. Don't send yet."
+msgid ""
+"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
+"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
+"of the email. Don't send yet."
+msgstr ""
+"Destine a mensagem para edward-pt-br@fsf.org. Coloque pelo menos uma palavra "
+"(a que quiser) no assunto e no corpo do e-mail. Não clique em \"Enviar\" "
+"ainda."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the
+# | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left
+# | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on.
+# | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted.
+# | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn
+# | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a
+# | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the
+# | default). Once encryption is off, hit Send.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
+#| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
+#| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
+#| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue "
+#| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
+#| "default). Once encryption is off, hit Send."
+msgid ""
+"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
+"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
+"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
+"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
+"encryption is off, hit Send."
+msgstr ""
+"Deve haver um ícone de uma chave amarela no canto inferior direito da janela "
+"de criação de mensagens Isso significa que a criptografia está ligada; no "
+"entanto, queremos que essa primeira mensagem especial para Edward saia sem "
+"criptografia."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
+"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
+"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
+"a real person."
+msgstr ""
+"Pode levar de dois a três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
+"pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
+"guia. Assim que ele tiver respondido, passe para o próximo passo. Daqui para "
+"frente, você vai fazer tudo do mesmo jeito que fará quando se corresponder "
+"com uma pessoa real."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
+# | your password before using your private key to decrypt it.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
+#| "before using your private key to decrypt it."
+msgid ""
+"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
+"using your private key to decrypt it."
+msgstr ""
+"When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
+"before using your private key to decrypt it."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Write a new email in your email program, addressed to
+# | [-edward-en@fsf.org.-] {+<a
+# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>.+} Make the
+# | subject \"Encryption test\" or something similar and write something in
+# | the body.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Write a new email in your email program, addressed to edward-en@fsf.org. "
+#| "Make the subject \"Encryption test\" or something similar and write "
+#| "something in the body."
+msgid ""
+"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
+"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
+"\" or something similar and write something in the body."
+msgstr ""
+"Componha uma nova mensagem em seu programa de e-mail, endereçado a edward-pt-"
+"br@fsf.org. Escreva \"Teste de criptografia\" ou algo parecido no assunto, e "
+"escreva alguma coisa no corpo."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | [-They key-]{+The lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the
+# | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your
+# | default from now on.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
+#| "encryption is on. This will be your default from now on."
+msgid ""
+"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
+"encryption is on. This will be your default from now on."
+msgstr ""
+"A chave no canto inferior direito da janela deve ficar amarela, sinalizando "
+"que a criptografia está ligada. Isso será o padrão para você de agora em "
+"diante."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
+"moment."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
+"not trusted or not found.\""
+msgstr ""
+"Clique em Enviar. O Enigmail vai abrir uma janela que diz \"Destinatários "
+"não são válidos, não confiáveis ou não encontrados\""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
+"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
+"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
+"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
+"ok in the next pop-up."
+msgstr ""
+"Para cifrar e enviar o e-mail para Edward, você deve ter a chave pública "
+"dele, e então agora você vai fazer o Enigmail baixá-la de um servidor de "
+"chaves. Clique em \"Baixar Chaves Não Existentes\" e use a padrão na janela "
+"que pede a você para escolher um servidor. Assim que encontrar as chaves, "
+"marque a primeira (a chave com ID que começa com C), e selecione \"OK\". "
+"Selecione \"OK\" na próxima janela."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
+"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
+msgstr ""
+"Você agora está de volta à tela \"Destinatários não são válidos, não "
+"confiáveis ou não encontrados\". Marque a caixinha em frente à chave de "
+"Edward e clique em \"Enviar\"."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
+# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private
+# | key, so no one except him [-— not even you —-] can decrypt it.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
+#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
+#| "key, so no one except him — not even you — can decrypt it."
+msgid ""
+"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
+"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
+"so no one except him can decrypt it."
+msgstr ""
+"Já que você cifrou esse e-mail com a chave pública de Edward, a chave "
+"privada de Edward é necessária para decifrá-la. Edward é a única pessoa que "
+"possui essa chave privada, então ninguém exceto ele — nem mesmo você "
+"— pode decifrá-la."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Enigmail can't find Edward's key"
+msgstr "O Enigmail não encontra a chave de Edward"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
+"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
+"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
+msgstr ""
+"Feche as janelas que apareceram desde que você clicou em \"Enviar\". Tenha "
+"certeza de que está conectado à Internet e tente novamente. Se isso não "
+"funcionar, repita o processo, escolhendo um servidor de chaves diferente "
+"quando o programa lhe pedir para escolher um."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
+"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
+"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
+"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
+"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Encrypt messages from the command line"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
+"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
+"in the regular character set."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Important:</em> Security tips"
+msgstr "<em>Importante:</em> Dicas de segurança"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
+# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
+# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
+# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
+# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
+# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
+# | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-]
+# | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
+# | actual email.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
+#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
+#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
+#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
+#| "you want to encrypt them."
+msgid ""
+"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
+"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
+"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
+"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
+"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
+"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
+"independent of the actual email."
+msgstr ""
+"Mesmo se você cifrar seu e-mail, a linha do assunto não será cifrada, então "
+"não coloque informações privadas ali. Os endereços de origem e destino "
+"também não são cifrados, então podem ser lidos por um sistema de vigilância. "
+"Quando você enviar anexos, o Enigmail te dará a opção de cifrá-los ou não."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
+msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
+"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
+"A</a>) to encrypt his reply to you."
+msgstr ""
+"Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
+"decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
+"na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
+"para você."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
+"Well</a> section of this guide."
+msgstr ""
+"Pode levar dois ou três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
+"pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
+"guia."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
+"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
+"private key to decrypt it."
+msgstr ""
+"Quando você receber e abrir a mensagem de Edward, o Enigmail vai detectar "
+"automaticamente que ela está cifrada com sua chave pública, e então vai usar "
+"sua chave privada para decifrá-la."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
+"about the status of Edward's key."
+msgstr ""
+"Note a barra que o Enigmail mostra acima da mensagem, com informações sobre "
+"o estado da chave de Edward."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | <em>Step 3.[-b-]{+d+}</em> Send a test [-encrypted-] {+signed+} email
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
+msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
+"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
+"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
+"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
+"private key (another reason to keep your private key safe)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
+"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
+"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
+"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
+"signature is authentic."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
+"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
+"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
+"needs to unlock your private key for signing."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
+"encrypted, signed, both, or neither."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | <em>Step 3.[-c-]{+e+}</em> Receive a response
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
+msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
+msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
+# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
+# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to [-encrypt his reply to you.-] {+verify
+# | that your signature is authentic and the message you sent has not been
+# | tampered with.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
+#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
+#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
+msgid ""
+"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
+"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
+"authentic and the message you sent has not been tampered with."
+msgstr ""
+"Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
+"decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
+"na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
+"para você."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
+"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
+"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
+"encrypted, he will mention that first."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
+msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
+"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
+"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
+"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
+"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
+"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
+msgstr ""
+"A criptografia por e-mail é uma tecnologia poderosa, mas tem uma fraqueza: "
+"ela requer uma maneira de verificar que a chave pública de uma pessoa é dela "
+"mesmo. Senão, não há nada que impeça um impostor de criar um endereço de e-"
+"mail com o nome de uma pessoa, criando chaves para esse endereço e fazendo-"
+"se passar por ela. É por isso que os programadores de software livre que "
+"desenvolveram a criptografia por e-mail, criaram a assinatura de chave e a "
+"Rede de Confiança."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
+"that it belongs to them and not someone else."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
+"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
+"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
+"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
+"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
+"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
+"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
+"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Section 4: Web of Trust"
+msgstr "Seção 4: Rede de Confiança"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
+msgstr "<em>Etapa 4.a</em> Assine uma chave"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
+msgstr ""
+"No menu do seu programa de e-mail, vá para Enigmail → Gerenciamento de "
+"Chaves OpenPGP."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
+msgstr ""
+"Dê dois cliques na chave pública de Edward e selecione \"Assinar Chaves\" no "
+"menu \"Selecionar Ação\", na parte inferior esquerda da tela."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
+msgstr ""
+"Na janela que aparece, selecione \"Não irei responder\" e clique em \"OK\"."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → "
+"Upload Public Keys and hit ok."
+msgstr ""
+"Agora você deve voltar ao menu Gerenciamento de Chaves. SSelecione Servidor "
+"de Chaves → Enviar Chaves Públicas e clique em \"OK\"."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
+"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
+"person, but it's good practice."
+msgstr ""
+"Você efetivamente disse \"Eu confio que a chave pública de Edward pertence "
+"mesmo a Edward.\" Isso não significa muito porque Edward não é uma pessoa de "
+"verdade, mas é uma boa prática."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
+"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
+"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
+"public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key "
+"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
+"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
+"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
+"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
+msgstr ""
+"A chave pública geralmente é identificada pela impressão digital da chave, "
+"que é uma série de dígitos como F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
+"(que é a chave de Edward). Você pode ver a impressão digital de sua chave "
+"pública, e de outras chaves públicas salvas no seu computador, indo em "
+"Enigmail → Gerenciamento de Chaves OpenPGP no menu do seu programa de "
+"email. Em seguida clique com o botão direito na chave escolhida e selecione "
+"\"Propriedades da Chave\". É uma boa prática compartilhar sua impressão "
+"digital onde quer que você compartilhe o seu endereço de e-mail, assim as "
+"pessoas podem checar se possuem a chave pública correta quando baixarem sua "
+"chave a partir do servidor de chaves."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply
+# | the last [-8-] {+eight+} digits of the fingerprint, like C09A61E8 for
+# | Edward. The key ID is visible directly from the Key Management window.
+# | This key ID is like a person's first name (it is a useful shorthand but
+# | may not be unique to a given key), whereas the fingerprint actually
+# | identifies the key uniquely without the possibility of confusion. If you
+# | only have the key ID, you can still look up the key (as well as its
+# | fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple options appear,
+# | you'll need the fingerprint of the person to whom {+you+} are trying to
+# | communicate to verify which one to use.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
+#| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
+#| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
+#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
+#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
+#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
+#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
+#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
+#| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
+#| "which one to use."
+msgid ""
+"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
+"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
+"ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
+"person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
+"given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
+"without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
+"still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
+"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
+"whom you are trying to communicate to verify which one to use."
+msgstr ""
+"Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
+"simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 para a "
+"de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela \"Gerenciamento de "
+"Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome de uma pessoa (é uma "
+"abreviação útil mas pode não ser única para uma determinada chave), enquanto "
+"a impressão digital realmente identifica a chave unicamente sem a "
+"possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da chave, você ainda pode "
+"encontrar a chave (assim como a impressão digital), como fez na Etapa 3, mas "
+"se múltiplas opções aparecerem, você vai precisar da impressão digital da "
+"pessoa com quem está tentando se comunicar para ver qual delas usar."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
+# | consider when+} signing [-their-] keys
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
+#| "keys"
+msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
+msgstr ""
+"<em>Importante:</em> cheque a identidade das pessoas antes de assinar as "
+"chaves delas"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
+# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
+# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
+# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
+# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
+# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
+# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
+# | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's
+# | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone
+# | you've just met, also ask them to show you their government
+# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
+# | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
+# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
+# | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
+#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
+#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
+#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
+#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
+#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
+#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
+msgid ""
+"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
+"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
+"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
+"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
+"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
+"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
+"met, also ask them to show you their government identification, and make "
+"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
+"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
+"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
+"(s) named above?\""
+msgstr ""
+"Antes de assinar a chave de uma pessoa de verdade, sempre tenha certeza de "
+"que ela pertence mesmo a quem diz, e que elas são quem dizem ser. Peça a "
+"elas para mostrar seus ID's (a não ser que confie muito nelas) e a impressão "
+"digital de suas chaves públicas -- não somente o ID da chave pública mais "
+"curto, que pode se referir a mais de uma chave. No Enigmail, responda "
+"honestamente na janela que aparece e pergunta \"Você tem certeza de que "
+"verificou que a chave que você está prestes a assinar realmente pertence à"
+"(s) pessoa(s) acima?\"."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
+msgid "Master the Web of Trust"
+msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
+"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
+"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
+"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Set ownertrust"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
+"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
+"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
+"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
+"have a deep understanding of the Web of Trust."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#5</em> Use it well"
+msgstr "<em>#5</em> Use bem"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
+"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
+"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
+"the Web of Trust."
+msgstr ""
+"Cada pessoa usa o GnuPG de um jeito um pouquinho diferente, mas é importante "
+"seguir algumas práticas básicas para manter seu e-mail seguro. Se você não "
+"as seguir, estará pondo em risco a privacidade das pessoas com as quais se "
+"comunica, assim como a sua própria, e danificando a Rede de Confiança."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Section 5: Use it Well (1)"
+msgstr "Seção 5: Use bem (1)"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
+#, fuzzy
+#| msgid "When should I encrypt?"
+msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
+msgstr "Quando devo cifrar?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
+# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
+# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
+# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
+# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
+# | it makes bulk surveillance more difficult.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
+#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
+#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
+#| "doing surveillance won't know where to start."
+msgid ""
+"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
+"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
+"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
+"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
+"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
+"makes bulk surveillance more difficult."
+msgstr ""
+"Quanto mais você puder cifrar suas mensagens, melhor. Isso porque se você só "
+"cifrar e-mails ocasionalmente, cada mensagem cifrada pode despertar "
+"suspeitas em sistemas de vigilância. Se todos ou quase todos os seus e-mails "
+"são cifrados, as pessoas que conduzem a vigilância não saberão por onde "
+"começar."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
+"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
+"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
+"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
+"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
+"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
+"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
+"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Section 5: Use it Well (2)"
+msgstr "Seção 5: Use bem (2)"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Be wary of invalid keys"
+msgstr "Cuidado com chaves inválidas"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
+"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
+"invalid keys might be readable by surveillance programs."
+msgstr ""
+"O GnuPG torna o e-mail mais seguro, mas ainda é importante estar atento para "
+"chaves inválidas, que podem ter caído em mãos erradas. E-mails cifrados com "
+"chaves inválidas podem ser lidos por programas de vigilância."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
+# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
+# | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says
+# | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
+#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
+#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
+#| "message encrypted.\""
+msgid ""
+"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
+"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
+"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
+"this message encrypted.\""
+msgstr ""
+"Em seu programa de e-mail, volte à segunda mensagem que Edward mandou. Como "
+"Edward o cifrou com a sua chave pública, vai haver uma mensagem do Enigmail "
+"no topo, que provavelmente diz \"Enigmail: Parte da mensagem criptografada\""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
+# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
+# | key that can't be trusted.</b>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
+#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
+#| "be trusted.</b>"
+msgid ""
+"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
+"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
+"b>"
+msgstr ""
+"<b>Sempre que usar o GnuPG, preste atenção nessa barra que aparece no topo "
+"do e-mail. Faça disso um hábito. O programa vai te alertar por ali se você "
+"receber um e-mail cifrado com uma chave na qual não se pode confiar.</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
+msgstr "Copie seu certificado de revogação para algum lugar seguro"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
+# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
+# | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk,
+# | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a
+# | device you carry with you regularly.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
+#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
+#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
+#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
+msgid ""
+"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
+"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
+"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
+"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
+"you regularly."
+msgstr ""
+"Lembra quando você criou suas chaves e salvou o certificado de revogação que "
+"o GnuPG fez? É hora de copiar esse certificado para o armazenamento digital "
+"mais seguro que você tiver -- o ideal é um pendrive, CD ou HD guardados em "
+"um local seguro na sua casa."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
+"file to let people know that you are no longer using that keypair."
+msgstr ""
+"Se um dia você perder sua chave privada, ou se a roubarem, você vai precisar "
+"desse arquivo de certificado."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
+msgstr "<em>Importante:</em> aja rápido se alguém pegar sua chave privada"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by
+# | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
+# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
+# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
+# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
+# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
+# | the GnuPG site</a>.-]
+# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
+# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
+# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
+# | {+know, including a copy of your new key.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
+#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
+#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
+#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
+#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
+#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
+#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
+msgid ""
+"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
+"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
+"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
+"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
+"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
+"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
+"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
+"including a copy of your new key."
+msgstr ""
+"Se você perder sua chave privada ou se alguém tomar posse dela (por exemplo, "
+"roubando ou invadindo seu computador), é importante revogá-la imediatamente "
+"antes que alguém a use para ler suas mensagens encriptadas. Esse guia não "
+"cobre os passos para revogar uma chave, mas você pode seguir as <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instruções no site do "
+"GnuPG (em inglês)</a>. Depois que tiver , mande um e-mail para todas as "
+"pessoas com as quais você costuma usar sua chave para ter certeza de que "
+"elas saberão disso."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Webmail and GnuPG"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
+"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
+"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
+"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
+"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
+"receive a scrambled email."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"next_steps.html\">Bom trabalho! Veja aqui os próximos passos.</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
+msgstr "← Leia o <a href=\"index.html\">guia completo</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
+"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=Como a "
+"criptografia de chave pública funciona. Infográfico via %40fsf \">"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
+msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
+msgstr ""
+" Compartilhe nosso infográfico</a> com a hashtag #EmailSelfDefense"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
+msgid "View & share our infographic"
+msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
+# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
+# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
+# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
+# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
+# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
+# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
+#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
+#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
+#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
+#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
+#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
+msgid ""
+"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
+"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
+"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
+"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
+"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
+msgstr ""
+"</a> \n"
+"A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
+"liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar uma habilidade básica de "
+"autodefesa contra vigilância: criptografia por e-mail. Assim que terminar, "
+"você estará apto a enviar e receber e-mails cifrados para que um agente de "
+"vigilância ou bandido que intercepte seus e-mails não possam lê-los. Tudo "
+"que você precisa é de um computador com conexão à Internet, uma conta de e-"
+"mail e cerca de meia hora."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
+# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
+# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
+# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
+# | software (like Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself
+# | from surveillance, we recommend you switch to a free software operating
+# | system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a
+# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
+#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
+#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#| "org</a>."
+msgid ""
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
+"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
+"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
+"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas completamente "
+"transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua própria versão, e que "
+"são, portanto, mais seguros em relação a vigilância do que os softwares "
+"proprietários (como o Windows). Para defender sua liberdade e se proteger da "
+"vigilância, nós recomendamos que você migre para um sistema operacional de "
+"software livre, como o GNU/Linux. Saiba mais sobre softwares livres em <a "
+"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
+# | installed on your computer. [-This guide works with free software versions
+# | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email
+# | program, and with Thunderbird itself.-] {+alternate name
+# | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email
+# | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
+# | features.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
+#| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird "
+#| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another "
+#| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
+#| "Gmail), but provide extra features."
+msgid ""
+"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
+"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
+"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
+"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
+"features."
+msgstr ""
+"Para começar, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
+"computador. Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as mesmas "
+"contas de e-mail que você já acessa através do navegador (como o Gmail), mas "
+"oferecem também recursos extras. Este guia foi desenhado a partir do "
+"programa Thunderbird e de versões livres desse programa."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+"named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
+"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+msgstr ""
+"Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
+"isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
+"estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
+"nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
+msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPGTools"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
+"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
+"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
+"it creates."
+msgstr ""
+"GPGTools é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://"
+"gpgtools.org/#gpgsuite\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções padrão "
+"que são apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas as janelas "
+"que foram criadas."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
+msgstr "Etapa 1.C: Ferramentas -> Complementos"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
+msgstr "Etapa 1.C: Busca de Complementos"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
+msgstr "Etapa 1.C: Instalação do Complemento"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+msgstr ""
+"<em>Etapa 1.c</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
+msgid "Great job!"
+msgstr "Bom trabalho!"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#6</em> Next steps"
+msgstr "<em>#6</em> Próximos passos"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
+# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
+# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
+# | done.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
+#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
+#| "steps will help make the most of the work you did today."
+msgid ""
+"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
+"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
+"of the work you've done."
+msgstr ""
+"Você completou os passos básicos da criptografia por e-mail com o GnuPG, "
+"tomando uma atitude contra a vigilância em massa. Toca aqui! Os próximos "
+"passos vão lhe ajudar a aproveitar o máximo do trabalho que você realizou "
+"hoje."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Join the movement"
+msgstr "Junte-se ao movimento"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
+"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
+"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
+"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
+"together for change."
+msgstr ""
+"Você acabou de dar um grande passo na proteção da sua privacidade "
+"<em>online</em>. Mas não é o bastante que cada pessoa aja sozinha. Para "
+"derrubar a vigilância em massa, precisamos construir um movimento pela "
+"autonomia e pela liberdade de todas as pessoas usuárias de computador. Junte-"
+"se à comunidade da Free Software Foundation para conhecer pessoas que pensam "
+"igual e que trabalham juntas por mudança:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
+# | Pump.io are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
+# | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
+# | Facebook</a>.</small>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
+#| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
+msgid ""
+"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
+"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
+"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Leia <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por quê o GNU Social e o "
+"Pump.io são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
+msgid "Low-volume mailing list"
+msgstr "Newsletter de baixo volume de mensagens"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
+# | <input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\"
+# | name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\"
+# | value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\"
+# | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\"
+# | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"
+# | /> <input type=\"hidden\"
+# | [-value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\"-]
+# | {+value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\"+}
+# | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\"
+# | name=\"_qf_default\" />
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-"
+#| "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
+#| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
+#| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> "
+#| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
+#| "\"hidden\" value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&"
+#| "gid=31\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel"
+#| "\" name=\"_qf_default\" />"
+msgid ""
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
+"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
+"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
+"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
+"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Escreva seu e-mail...\" name=\"email-"
+"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Me inscreva\" "
+"name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
+"emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name="
+"\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name="
+"\"_qf_default\" />"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">privacy policy</a>.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Leia nossa <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">política de privacidade</a>.</small>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
+"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
+"encryption. Here are some suggestions:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
+"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+# | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a
+# | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me
+# | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a
+# | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted
+# | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-]
+# | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily
+# | download your key.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
+#| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
+#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
+#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
+#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
+#| "easily download your key."
+msgid ""
+"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt "
+"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
+"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
+"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
+"download your key."
+msgstr ""
+"Antes de fechar esse guia, use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u."
+"fsf.org/zb&set_language=pt-br&t=Fale em código comigo usando a "
+"Autodefesa no E-mail %40fsf\">nossa página de compartilhamento</a> para "
+"compor uma mensagem para alguns amigos e amigas pedindo que se juntem a você "
+"no uso de criptografia por e-mail. Lembre-se de incluir seu <a href=\"/pt-br/"
+"#section4\">ID da chave pública do GnuPG</a> para as pessoas poderem baixar "
+"sua chave facilmente."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
+"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
+"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
+"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
+"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Protect more of your digital life"
+msgstr "Proteja mais da sua vida digital"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
+"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
+"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
+"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
+msgstr ""
+"Aprenda tecnologias resistentes à vigilância para mensagens instantâneas, "
+"armazenamento de arquivos em disco, compartilhamento <em>online</em> e "
+"outras atividades no <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
+"Privacy_pack\">Free Software Directory's Privacy Pack (em inglês)</a> e no "
+"<a href=\"https://prism-break.org#pt\">prism-break.org</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
+"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
+"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
+msgstr ""
+"Se você está usando o Windows, o Mac OS ou algum outro sistema operacional "
+"proprietário, o maior passo que você pode dar de uma vez só é mudar para um "
+"sistema operacional livre como o GNU/Linux. Isso vai tornar muito mais "
+"difícil que um intruso invada seu computador através de <em>backdoors</em>. "
+"Confira as <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.pt-br.html"
+"\">versões do GNU/Linux recomendadas</a> pela Free Software Foundation."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
+"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
+"encryption and bounces it around the world several times. When used "
+"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
+"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
+"you the best results."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
+"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
+"it through Add-ons."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
+"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
+"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
+"secure."
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Section 6: Next Steps"
+msgstr "Seção 6: Próximos Passos"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
+msgstr "← <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
+msgstr "Torne as ferramentas da Autodefesa no E-mail ainda melhores"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
+"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
+"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
+"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
+"connect you with other translators working in your language."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Deixe "
+"<em>feedback</em> e sugira melhorias para esse guia</a>. Nós aceitamos "
+"traduções, mas pedimos que você entre em contato conosco em <a href=\"mailto:"
+"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> antes de começar, para que "
+"possamos lhe conectar com outras pessoas trabalhando em uma tradução para "
+"sua língua.<span> Você também pode colaborar facilmente com a tradução do "
+"Enigmail para português, através da plataforma Babelzilla: <a href=\"http://"
+"beta.babelzilla.org/projects/p/Enigmail/language/pt-BR/\">Enigmail / "
+"Portuguese (Brazil)</a> </span>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
+"\">Enigmail</a>."
+msgstr ""
+"Se você gosta de programar, pode contribuir com código pro <a href=\"https://"
+"www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ou pro <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
+"index.php\">Enigmail</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
+"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
+msgstr ""
+"Para ir ainda além, apoie a Free Software Foundation para que possamos "
+"promover o Autodefesa no E-mail com a maior força possível, e fazer outras "
+"ferramentas como essa."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
+# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
+# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
+# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
+# | software (like Windows). To defend your freedom as well as protect
+# | yourself from surveillance, we recommend you switch to a free software
+# | operating system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a
+# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
+#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
+#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#| "org</a>."
+msgid ""
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
+"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
+"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
+"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas completamente "
+"transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua própria versão, e que "
+"são, portanto, mais seguros em relação a vigilância do que os softwares "
+"proprietários (como o Windows). Para defender sua liberdade e se proteger da "
+"vigilância, nós recomendamos que você migre para um sistema operacional de "
+"software livre, como o GNU/Linux. Saiba mais sobre softwares livres em <a "
+"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
+msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a
+# | [-href=\"http://files.gpg4win.org/\">Download</a>-]
+# | {+href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>+} and install it,
+# | choosing default options whenever asked. After it's installed, you can
+# | close any windows that it creates.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"http://files."
+#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
+#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
+#| "creates."
+msgid ""
+"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
+"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
+"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
+"creates."
+msgstr ""
+"PG4WIN é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://www."
+"gpg4win.org/\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções padrão que são "
+"apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas as janelas que "
+"foram criadas."
+
+#. type: Content of: <html><head><title>
+# | Email Self-Defense {+- Teach your friends!+}
+#, fuzzy
+#| msgid "Email Self-Defense"
+msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
+msgstr "Autodefesa no E-mail"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
+msgid ""
+"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
+"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
+"world take the first step towards protecting their privacy with free "
+"software."
+msgstr ""
+"Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão para "
+"criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas de "
+"todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
+"privacidade com software livre."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
+msgid ""
+"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
+"html\">"
+msgstr ""
+"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
+"html\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
+msgid "View & share our infographic →"
+msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico →"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+msgid ""
+"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
+"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
+"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
+"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
+"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
+"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
+"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
+"leading a workshop!"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
+msgid "A small workshop among friends"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
+"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
+"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
+"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
+"nothing to fear\" argument against using encryption."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
+"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
+"community:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Strength in numbers"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
+"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
+"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
+"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
+"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
+"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
+"afford to be found, and shows solidarity with those people."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "People you respect may already be using encryption"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
+"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
+"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
+"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
+"will likely recognize."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Respect your friends' privacy"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
+"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
+"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
+"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
+"encrypting your correspondence with them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
+"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
+"be any different?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
+"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
+"to build our own security from the bottom up."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
+"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
+"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
+"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
+"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
+"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
+"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
+"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
+"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
+"email provider's IT department or help page if they run into errors."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
+"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
+"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
+"stay small, so that each participant receives more individualized "
+"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
+"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
+"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
+"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
+"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
+"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
+"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
+"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
+"grasped them quickly and want to learn more."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
+"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
+"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
+"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
+"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
+"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
+"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
+"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
+"back up their revocation certificates."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
+"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
+"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
+"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
+"encrypted."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
+"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
+"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
+"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
+"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
+"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
+"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
+"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
+"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#6</em> Follow up"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
+"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
+"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
+"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
+"places where they publicly list their email address."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
+"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "</a><span></span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "</a></p>\n"
+#~ "\n"
+#~ "<p>Conheça também a <a href=\"http://www.fsfla.org/ikiwiki/index.pt.html"
+#~ "\">FSFLA</a>, organização irmã da FSF na América Latina.>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
+#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
+#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
+#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na tela entitulada \"Criar Chave\", escolha uma senha forte! Sua senha "
+#~ "deve ter pelo menos 12 caracteres, incluir ao menos um caractere "
+#~ "minúsculo e um maiúsculo, e ao menos um número ou símbolo de pontuação. "
+#~ "Não esqueça a senha, ou todo esse trabalho será jogado fora!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
+#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
+#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
+#~ "you don't have to use it for this guide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Próximo à chave, você vai notar o ícone de um lápis. Clicar nele diz pro "
+#~ "Enigmail adicionar uma assinatura especial e única à sua mensagem, gerada "
+#~ "usando sua chave privada. Isso é uma funcionalidade separada da "
+#~ "criptografia, e você não tem que usá-la nesse guia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
+#~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
+#~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
+#~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
+#~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
+#~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
+#~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
+#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
+#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
+#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
+#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
+#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
+#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
+#~ "more trustworthy that key is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando você assina a chave de alguém, está dizendo publicamente que "
+#~ "confia que a chave pertence mesmo a essa pessoa e não a um impostor. "
+#~ "Pessoas que usam sua chave pública podem ver o número de assinaturas que "
+#~ "ela tem. Quando já tiver usado o GnuPG por algum tempo, sua chave pode "
+#~ "ter centenas de assinaturas. A Rede de Confiança é uma constelação de "
+#~ "todas as pessoas que usam o GnuPG, conectadas umas às outras por "
+#~ "correntes de confiança expressadas através de assinaturas, formando uma "
+#~ "rede gigante. Quanto mais assinaturas uma chave tiver, e quanto mais "
+#~ "assinaturas essas pessoas que assinaram tiverem, mais confiável é essa "
+#~ "chave."
+
+#~ msgid ""
+#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
+#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não queremos dizer que cifrar só uma parte do seus e-mails não ajuda -- é "
+#~ "um ótimo começo e torna a vigilância em massa mais difícil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
+#~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter?set_language=pt-br\">Leia "
+#~ "por quê o GNU Social e o Pump.io são melhores que o Twitter (em inglês)</"
+#~ "a></small>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
+#~ "encryption.</strong>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<strong>Essa é o maior passo que você pode dar para promover a "
+#~ "criptografia por e-mail.</strong>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
+#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
+#~ "encrypted email."
+#~ msgstr ""
+#~ "Também é ótimo colocar a impressão digital da sua chave pública na sua "
+#~ "assinatura para que as pessoas com quem você se corresponde saibam que "
+#~ "você aceita e-mails cifrados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
+#~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
+#~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
+#~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
+#~ "like something is missing when we see an email address without a public "
+#~ "key fingerprint."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recomendamos que você vá até um passo além e coloque nos seus perfis de "
+#~ "redes sociais, no blog, website e cartão de visita. (na Free Software "
+#~ "Foundation, colocamos as nossas na nossa <a href=\"https://fsf.org/about/"
+#~ "staff\">página de equipe</a>.) Precisamos levar nossa cultura ao ponto em "
+#~ "que sentimos que algo está faltando quando vemos um endereço de e-mail "
+#~ "sem uma impressão digital da chave pública."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
+#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
+#~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public "
+#~ "License.</a></em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Versão 3.0. Tradução para português do Brasil por <a href=\"http://"
+#~ "cmirio.tk\">CMI-Rio</a> e <a href=\"mailto:thiago@marinello.eng.br"
+#~ "\">Thiago Marinello</a></em>. <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
+#~ "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Código-fonte do "
+#~ "robô de e-mail Edward por Josh Drake <zamnedix@gnu.org> disponível "
+#~ "sob a GNU General Public License.</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
+#~ "\"> JavaScript license information </a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
+#~ "\"> Informações sobre a licença do Javascript </a>"