#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: $Id$\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
+"Project-Id-Version: $Id: squirrelmail.po,v 1.6 2003/01/01 18:07:26 "
+"philippe_mingo Exp $\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-25 09:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-27 15:58GMT+1\n"
"Last-Translator: Antoine Hulin <antoine@origan.fdn.org>\n"
"Language-Team: French <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-msgid "Delivery error report"
-msgstr "Rapport d'erreur de délivrance"
+msgid "Address Book"
+msgstr "Carnet d'adresses"
-msgid "Undelivered Message Headers"
-msgstr "En-têtes du message non délivré"
+msgid "All"
+msgstr "Tout"
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(pas d'objet)"
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
-msgid "Personal address book"
-msgstr "Carnet d'adresses personnel"
+msgid "E-mail"
+msgstr "Adresse"
-#, c-format
-msgid "Database error: %s"
-msgstr "Erreur de la base de données : %s"
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
-msgid "Addressbook is read-only"
-msgstr "Le carnet d'adresses n'est pas modifiable"
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
-#, c-format
-msgid "User '%s' already exist"
-msgstr "L'utilisateur « %s » existe déjà."
+msgid "To"
+msgstr "À"
-#, c-format
-msgid "User '%s' does not exist"
-msgstr "L'utilisateur « %s » n'existe pas."
+msgid "Cc"
+msgstr "Copie à"
-msgid "Global address book"
-msgstr "Carnets d'adresses général"
+msgid "Bcc"
+msgstr "Copie cachée à"
-msgid "No such file or directory"
-msgstr "Aucun fichier ou répertoire correspondant"
+msgid "Use Addresses"
+msgstr "Utiliser les adresses"
-msgid "Open failed"
-msgstr "Échec de l'ouverture"
+msgid "Address Book Search"
+msgstr "Rechercher dans le carnet d'adresses"
-msgid "Can not modify global address book"
-msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le carnet d'adresses général."
+msgid "Search for"
+msgstr "Rechercher"
-msgid "Not a file name"
-msgstr "Pas un nom de fichier"
+msgid "in"
+msgstr "dans"
-msgid "Write failed"
-msgstr "Échec de l'écriture"
+msgid "All address books"
+msgstr "Tous les carnets d'adresses"
-msgid "Unable to update"
-msgstr "Mise à jour impossible"
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
-msgid "Could not lock datafile"
-msgstr "Impossible de verrouiller le fichier de données."
+msgid "List all"
+msgstr "Tout afficher"
-msgid "Write to addressbook failed"
-msgstr "L'écriture dans le carnet d'adresses a échouée."
+#, c-format
+msgid "Unable to list addresses from %s"
+msgstr "Impossible d'afficher les adresses à partir de %s"
-msgid "Error initializing addressbook database."
-msgstr ""
-"Erreur lors de l'initialisation de la base de données du carnet d'adresses."
+msgid "Your search failed with the following error(s)"
+msgstr "Votre recherche a échoué avec les erreurs suivantes"
-#, c-format
-msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
+msgid "No persons matching your search was found"
+msgstr "Aucune personne trouvée"
-msgid "Error initializing global addressbook."
-msgstr "Erreur lors de l'initialisation du carnet d'adresses général."
+msgid "Return"
+msgstr "Retour"
-#, c-format
-msgid "Error initializing LDAP server %s:"
-msgstr "Erreur lors de l'initialisation du serveur LDAP %s :"
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
-msgid "Invalid input data"
-msgstr "Données saisies incorrectes"
+msgid "Nickname"
+msgstr "Surnom "
-msgid "Name is missing"
-msgstr "Le nom est manquant."
+msgid "Must be unique"
+msgstr "Doit être unique"
-msgid "E-mail address is missing"
-msgstr "Il manque l'adresse électronique"
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Adresse électronique "
-msgid "Nickname contains illegal characters"
-msgstr "Le surnom contient des caractères interdits."
+msgid "First name"
+msgstr "Prénom "
-msgid "view"
-msgstr "voir"
+msgid "Last name"
+msgstr "Nom "
-msgid "Business Card"
-msgstr "Carte de visite"
+msgid "Additional info"
+msgstr "Informations complémentaires "
-msgid "You must be logged in to access this page."
-msgstr "Il faut être connecter pour accéder à cette page"
+msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
+msgstr "Aucun carnet d'adresses n'est défini. Contactez l'administrateur."
-msgid "Sunday"
-msgstr "Dimanche"
+msgid "You can only edit one address at the time"
+msgstr "Vous ne pouvez modifier qu'une adresse à la fois"
-msgid "Monday"
-msgstr "Lundi"
+msgid "Update address"
+msgstr "Modifier une adresse"
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Mardi"
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERREUR"
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Mercredi"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erreur inconnue"
-msgid "Thursday"
-msgstr "Jeudi"
+msgid "Add address"
+msgstr "Ajouter une adresse"
-msgid "Friday"
-msgstr "Vendredi"
+msgid "Edit selected"
+msgstr "Éditer la sélection"
-msgid "Saturday"
-msgstr "Samedi"
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Supprimer la sélection"
-msgid "January"
-msgstr "Janvier"
+#, c-format
+msgid "Add to %s"
+msgstr "Ajouter à : %s"
-msgid "February"
-msgstr "Février"
+msgid "Subject"
+msgstr "Objet"
-msgid "March"
-msgstr "Mars"
+msgid "From"
+msgstr "De"
-msgid "April"
-msgstr "Avril"
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
-msgid "May"
-msgstr "Mai"
+msgid "Original Message"
+msgstr "Message original"
-msgid "June"
-msgstr "Juin"
+msgid "Draft Email Saved"
+msgstr "Brouillon enregistré"
-msgid "July"
-msgstr "Juillet"
+msgid "Could not move/copy file. File not attached"
+msgstr "Impossible de déplacer ou copier le fichier. Fichier non attaché."
-msgid "August"
-msgstr "Août"
+msgid "Draft Saved"
+msgstr "Brouillon enregistré"
-msgid "September"
-msgstr "Septembre"
+msgid "Your Message has been sent"
+msgstr "Votre message est parti."
-msgid "October"
-msgstr "Octobre"
+msgid "From:"
+msgstr "De :"
-msgid "November"
-msgstr "Novembre"
+msgid "To:"
+msgstr "À :"
-msgid "December"
-msgstr "Décembre"
+msgid "CC:"
+msgstr "Copie à :"
-msgid "D, F j, Y g:i a"
-msgstr "D j F Y G:i"
+msgid "BCC:"
+msgstr "Copie cachée à :"
-msgid "D, F j, Y G:i"
-msgstr "D j F Y G:i"
+msgid "Subject:"
+msgstr "Objet :"
-msgid "g:i a"
-msgstr "G:i"
+msgid "Send"
+msgstr "Envoyer"
-msgid "G:i"
-msgstr "G:i"
+msgid "Attach:"
+msgstr "Pièce jointe :"
-msgid "D, g:i a"
-msgstr "D, G:i"
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
-msgid "D, G:i"
-msgstr "D, G:i"
+msgid "Delete selected attachments"
+msgstr "Supprimer les pièces jointes sélectionnées"
-msgid "M j, Y"
-msgstr "j M Y"
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorité"
-#, c-format
-msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
-msgstr "Erreur du fichier de préférences (%s). Sortie inattendue."
+# FIXME Dommage, au masculin dans defines.php au feminin
+# dans mime.php
+msgid "High"
+msgstr "Haute"
-msgid "Unknown user or password incorrect."
-msgstr "Utilisateur inconnu ou mot de passe incorrect."
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
-msgid "Click here to try again"
-msgstr "Cliquez ici pour réessayer"
+msgid "Low"
+msgstr "Basse"
-#, c-format
-msgid "Click here to return to %s"
-msgstr "Cliquez ici pour retourner à %s."
+msgid "Receipt"
+msgstr "Accusé de réception"
-#, c-format
-msgid "%s Logo"
-msgstr "Logo %s"
+msgid "On Read"
+msgstr "à la lecture"
-#, c-format
-msgid "SquirrelMail version %s"
-msgstr "SquirrelMail version %s"
+msgid "On Delivery"
+msgstr "à la réception"
-msgid "By the SquirrelMail Development Team"
-msgstr "Par l'équipe de développement de SquirrelMail"
+msgid "Signature"
+msgstr "Signature"
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERREUR"
+msgid "Addresses"
+msgstr "Adresses"
-msgid "Go to the login page"
-msgstr "Retourner à la page de connexion."
+msgid "Save Draft"
+msgstr "Enregistrer le brouillon"
-#, c-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
-"default preference file."
-msgstr ""
-"Le fichier de préférences %s n'existe pas. Fermez la session, puis "
-"reconnectez vous pour créer un fichier de préférences par défaut."
+msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
+msgstr "Vous n'avez pas rempli le champ « À : »."
-#, c-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
-msgstr ""
-"Le fichier de préférences %s n'a pu être ouvert. Contactez votre "
-"administrateur pour régler ce problème."
+msgid "said"
+msgstr "a dit "
-#, c-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
-msgstr ""
-"Le fichier de préférences %s n'a pu être écrit. Contactez votre "
-"administrateur pour régler ce problème."
+msgid "quote"
+msgstr "citation"
-#, c-format
-msgid "Error opening %s"
-msgstr "Erreur à l'ouverture de %s."
+msgid "who"
+msgstr "de"
-msgid "Default preference file not found or not readable!"
-msgstr "Fichier de préférences par défaut absent ou inaccessible en lecture !"
+msgid "Draft folder"
+msgstr "Brouillons"
-msgid "Please contact your system administrator and report this error."
-msgstr "Contactez votre administrateur pour obtenir de l'aide."
+msgid "Server replied: "
+msgstr "Le serveur a répondu : "
-msgid "Could not create initial preference file!"
-msgstr "Impossible de créer le fichier de préférences !"
+msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
+msgstr "Nom de dossier non autorisé. Choisissez un autre nom."
-#, c-format
-msgid "%s should be writable by user %s"
-msgstr "%2$s devrait avoir accès en écriture à %1$s."
+msgid "Click here to go back"
+msgstr "Cliquez ici pour revenir en arrière"
-#, c-format
-msgid ""
-"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
+msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
msgstr ""
-"Le fichier de signature %s ne peut être ouvert. Contactez votre "
-"administrateur pour régler ce problème."
+"Vous n'avez pas choisi le dossier à supprimer. Sélectionnez un dossier pour "
+"le supprimer."
+
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Supprimer un dossier"
#, c-format
-msgid ""
-"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
-msgstr ""
-"Le fichier de signature %s ne peut être écrit. Contactez votre "
-"administrateur pour régler ce problème."
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
-msgid ""
-"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
-"(using configure option --with-mbstring)."
-msgstr ""
-"Vous avez besoin du version de php4 incluant le support des caractères multi-"
-"octets (option de configuration --with-mbstring)."
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
-msgid "ERROR : No available imapstream."
-msgstr "ERREUR : Pas de flux imap."
+msgid "No"
+msgstr "Non"
-msgid "ERROR : Could not complete request."
-msgstr "ERREUR : Impossible d'achever la requête."
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
-msgid "Query:"
-msgstr "Requête :"
+msgid "Subscribed successfully!"
+msgstr "Abonnement réussi !"
-msgid "Reason Given: "
-msgstr "Raison donnée :"
+msgid "Unsubscribed successfully!"
+msgstr "Désabonnement réussi !"
-msgid "ERROR : Bad or malformed request."
-msgstr "Erreur : requête invalide ou mal formulée."
+msgid "Deleted folder successfully!"
+msgstr "Dossier supprimé !"
-msgid "Server responded: "
-msgstr "Le serveur a répondu : "
+msgid "Created folder successfully!"
+msgstr "Création du dossier réussie !"
-#, c-format
-msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
-msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur IMAP %s."
+msgid "Renamed successfully!"
+msgstr "Changement de nom réussi !"
-#, c-format
-msgid "Bad request: %s"
-msgstr "Requête invalide : %s"
+msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
+msgstr "Échec de l'abonnement — le dossier n'existe pas."
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %s"
-msgstr "Erreur inconnue : %s"
+msgid "refresh folder list"
+msgstr "Rafraîchir la liste"
-msgid "Read data:"
-msgstr "Lecture des données :"
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Créer un dossier"
-msgid "ERROR : Could not append message to"
-msgstr "ERREUR : Impossible d'ajouter le message dans"
+msgid "as a subfolder of"
+msgstr "en tant que sous-dossier de"
-msgid "Solution: "
-msgstr "Solution :"
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
-msgid ""
-"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
-"folder."
-msgstr ""
-"Supprimez les messages facultatifs de votre dossier et démarrez avec le "
-"dossier Poubelle."
+msgid "Let this folder contain subfolders"
+msgstr "Autoriser les sous-dossier dans ce dossier."
-msgid "INBOX"
-msgstr "Boîte de réception"
+msgid "Create"
+msgstr "Créer"
-msgid "Unknown response from IMAP server: "
-msgstr "Réponse du serveur IMAP inconnue : "
+msgid "Rename a Folder"
+msgstr "Renommer un dossier"
-msgid "Unknown message number in reply from server: "
-msgstr "Numéro de message inconnu dans la réponse du serveur : "
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Choisir un dossier"
-msgid "Unknown Sender"
-msgstr "Expéditeur inconnu"
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
-msgid "(unknown sender)"
-msgstr "(expéditeur inconnu)"
+msgid "No folders found"
+msgstr "Aucun dossier trouvé"
-msgid "Unknown date"
-msgstr "Date inconnue"
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
-msgid "A"
-msgstr "À"
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Désabonner"
-msgid ""
-"Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
-"to the system administrator."
-msgstr ""
-"Votre serveur IMAP ne gère pas le tri par file de discussion.<br>Merci de "
-"l'indiquer à votre administrateur."
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Abonner"
-msgid ""
-"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
-"this to the system administrator."
+msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
+msgstr "Aucun dossier n'a été trouvé pour le désabonnement !"
+
+msgid "No folders were found to subscribe to!"
+msgstr "Aucun dossier n'a été trouvé pour l'abonnement !"
+
+msgid "Subscribe to:"
+msgstr "S'abonner à :"
+
+msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
msgstr ""
-"Votre serveur IMAP ne gère pas les tris.<br>Merci de l'indiquer à votre "
-"administrateur."
+"Vous n'avez pas sélectionné de dossier à renommer. Sélectionnez un dossier "
+"pour le renommer."
-msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
-msgstr "CE DOSSIER EST VIDE"
+msgid "Rename a folder"
+msgstr "Renommer un dossier"
-msgid "Move Selected To"
-msgstr "Déplacer la sélection vers"
+msgid "New name:"
+msgstr "Nouveau nom :"
-msgid "Transform Selected Messages"
-msgstr "Modifier les messages sélectionnés "
+msgid "Submit"
+msgstr "Valider"
-msgid "Move"
-msgstr "Déplacer"
+msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
+msgstr "ERREUR : Les fichiers d'aides ne sont pas au bon format !"
-msgid "Forward"
-msgstr "Faire suivre"
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
-msgid "Expunge"
-msgstr "Purger"
+#, c-format
+msgid ""
+"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
+"instead."
+msgstr "Cette aide n'a pas été traduite en %s. Elle sera affichée en anglais. "
-msgid "mailbox"
-msgstr "Boîte à lettres"
+msgid "Some or all of the help documents are not present!"
+msgstr "Certains documents de l'aide sont absents !"
-msgid "Read"
-msgstr "Lu"
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Sommaire"
-msgid "Unread"
-msgstr "Non Lu"
+msgid "Previous"
+msgstr "Précédent"
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
-msgid "Unthread View"
-msgstr "Sans file de discussion"
+msgid "Top"
+msgstr "Début de page"
-msgid "Thread View"
-msgstr "File de discussion"
+msgid "Viewing an image attachment"
+msgstr "Voir une image attachée"
-msgid "To"
-msgstr "À"
+msgid "View message"
+msgstr "Voir le message"
-msgid "From"
-msgstr "De"
+msgid "Download this as a file"
+msgstr "Télécharger en tant que fichier"
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+msgid "Not available"
+msgstr "Non disponible"
-msgid "Subject"
-msgstr "Objet"
+msgid "INBOX"
+msgstr "Boîte de réception"
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+msgid "purge"
+msgstr "Purger"
-msgid "Toggle All"
-msgstr "Inverser la sélection"
+msgid "Last Refresh"
+msgstr "Mise à jour "
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Aucune sélection"
+msgid "Save folder tree"
+msgstr "Sauvegarder l'arborescence des dossiers"
-msgid "Select All"
-msgstr "Tout sélectionner"
+msgid "Login"
+msgstr "Entrer"
#, c-format
-msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
-msgstr "Messages <b>%s</b> à <b>%s</b> (%s au total)"
+msgid "%s Logo"
+msgstr "Logo %s"
#, c-format
-msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
-msgstr "Message <b>%s</b> (1 au total)"
+msgid "SquirrelMail version %s"
+msgstr "SquirrelMail version %s"
-msgid "Previous"
-msgstr "Précédent"
+msgid "By the SquirrelMail Development Team"
+msgstr "Par l'équipe de développement de SquirrelMail"
-msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
+#, c-format
+msgid "%s Login"
+msgstr "Connexion %s"
-msgid "Paginate"
-msgstr "Par pages"
+msgid "Name:"
+msgstr "Identifiant :"
-msgid "Show All"
-msgstr "Tous les messages"
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
-msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
-msgstr "Squirrelmail ne comprend pas la structure du message"
+msgid "No messages were selected."
+msgstr "Aucun message n'a été sélectionné."
-msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
-msgstr "la structure de message fournie par votre serveur imap"
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
-msgid ""
-"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
-"is malformed."
-msgstr ""
-"Erreur à la récupération du corps du message. La cause la plus probable est "
-"que le messages est mal formé."
+msgid "Message Highlighting"
+msgstr "Mise en valeur des messages"
-msgid "Command:"
-msgstr "Commande :"
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
-msgid "Response:"
-msgstr "Réponse :"
+msgid "Done"
+msgstr "Terminé"
-msgid "Message:"
-msgstr "Message :"
+msgid "To or Cc"
+msgstr "À ou Copie à"
-msgid "FETCH line:"
-msgstr "Ligne <i>FETCH</i> :"
+msgid "subject"
+msgstr "Objet"
-# FIXME Dommage, au masculin dans defines.php au féminin
-# dans mime.php
-msgid "High"
-msgstr "Haute"
+msgid "Edit"
+msgstr "Éditer"
-msgid "Low"
-msgstr "Basse"
+msgid "No highlighting is defined"
+msgstr "Aucun mise en valeur n'est définie"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
+msgid "Identifying name"
+msgstr "Identifiant"
-msgid "Hide Unsafe Images"
-msgstr "Masquer les images peu sûres"
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
-msgid "View Unsafe Images"
-msgstr "Afficher les images peu sûres"
+msgid "Dark Blue"
+msgstr "Bleu nuit"
-msgid "download"
-msgstr "télécharger"
+msgid "Dark Green"
+msgstr "Vert sombre"
-msgid "Unknown sender"
-msgstr "Expéditeur inconnu"
+msgid "Dark Yellow"
+msgstr "Jaune sombre"
-msgid "sec_remove_eng.png"
-msgstr "sec_remove_fr_FR.png"
+msgid "Dark Cyan"
+msgstr "Cyan sombre"
-#, c-format
-msgid "Option Type '%s' Not Found"
-msgstr "Le type d'option « %s » n'existe pas."
+msgid "Dark Magenta"
+msgstr "Magenta sombre"
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
+msgid "Light Blue"
+msgstr "Bleu clair"
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+msgid "Light Green"
+msgstr "Vert clair"
-msgid "Submit"
-msgstr "Valider"
+msgid "Light Yellow"
+msgstr "Jaune clair"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Current Folder"
-msgstr "Dossier courant "
+msgid "Light Cyan"
+msgstr "Cyan clair"
-msgid "Sign Out"
-msgstr "Fermer la session"
+msgid "Light Magenta"
+msgstr "Magenta clair"
-msgid "Compose"
-msgstr "Composer"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Gris sombre"
-msgid "Addresses"
-msgstr "Adresses"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Gris moyen"
-msgid "Folders"
-msgstr "Dossiers"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Gris clair"
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
+msgid "White"
+msgstr "Blanc"
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
+msgid "Other:"
+msgstr "Autre :"
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+msgid "Ex: 63aa7f"
+msgstr "Ex : 63aa7f"
+
+msgid "Matches"
+msgstr "contient"
#, c-format
-msgid "Error creating directory %s."
-msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %s."
+msgid "Alternate Identity %d"
+msgstr "Identité alternative %d"
-msgid "Could not create hashed directory structure!"
-msgstr "Impossible de créer une arborescence de hachage !"
+msgid "Advanced Identities"
+msgstr "Identités avancées"
-msgid "General Display Options"
-msgstr "Options générales d'affichage"
+msgid "Default Identity"
+msgstr "Identité par défaut"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Theme"
-msgstr "Thème "
+msgid "Add a New Identity"
+msgstr "Ajouter une nouvelle identité"
-msgid "Default"
-msgstr "Par défaut"
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nom complet"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Custom Stylesheet"
-msgstr "Feuille de style "
+msgid "E-Mail Address"
+msgstr "Adresse électronique"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Language"
-msgstr "Langue "
+msgid "Reply To"
+msgstr "Adresse de réponse"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Use Javascript"
-msgstr "Utiliser Javascript "
+msgid "Save / Update"
+msgstr "Enregistrer / mettre à jour"
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Auto-détection"
+msgid "Make Default"
+msgstr "Identité par défaut"
-msgid "Always"
-msgstr "Toujours"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Remonter"
-msgid "Never"
-msgstr "Jamais"
+msgid "Index Order"
+msgstr "Ordre de l'index"
-msgid "Mailbox Display Options"
-msgstr "Options de la boîte à lettres"
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Case à cocher"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Number of Messages to Index"
-msgstr "Nombre de messages par page "
+msgid "Flags"
+msgstr "Drapeaux"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Enable Alternating Row Colors"
-msgstr "Couleurs alternées "
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Enable Page Selector"
-msgstr "Sélection de pages "
+msgid ""
+"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
+"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
+"fit your needs."
+msgstr ""
+"L'ordre de l'index est l'ordre dans lequel les colonnes apparaissent dans "
+"l'index des messages. Vous pouvez ajouter, enlever et déplacer les colonnes "
+"pour répondre à vos besoins."
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Maximum Number of Pages to Show"
-msgstr "Nombre maximum de pages à afficher "
+msgid "up"
+msgstr "en haut"
-msgid "Message Display and Composition"
-msgstr "Affichage et composition de messages"
+msgid "down"
+msgstr "en bas"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Wrap Incoming Text At"
-msgstr "Rogner le texte saisi à "
+msgid "remove"
+msgstr "enlever"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Size of Editor Window"
-msgstr "Taille de la fenêtre d'édition "
+msgid "Return to options page"
+msgstr "Retourner à la page des options"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Location of Buttons when Composing"
-msgstr "Position des boutons pendant la composition "
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Informations personnelles"
-msgid "Before headers"
-msgstr "Avant l'en-tête"
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Préférences d'affichage"
-msgid "Between headers and message body"
-msgstr "Entre l'en-tête et le corps du message"
+msgid "Folder Preferences"
+msgstr "Préférences des dossiers"
-msgid "After message body"
-msgstr "Après le corps du message"
+# un %s serait le bienvenu.
+msgid "Successfully Saved Options"
+msgstr "Options sauvegardées "
-msgid "Addressbook Display Format"
-msgstr "Format du carnet d'adresses "
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Rafraîchir la liste des dossiers"
-msgid "Javascript"
-msgstr "Javascript"
+msgid "Refresh Page"
+msgstr "Rafraîchir"
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
+msgid ""
+"This contains personal information about yourself such as your name, your "
+"email address, etc."
+msgstr ""
+"Contient les informations vous concernant telles que votre nom, votre "
+"adresse électronique, etc."
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Show HTML Version by Default"
-msgstr "Voir la version HTML par défaut "
+msgid ""
+"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
+"you, such as the colors, the language, and other settings."
+msgstr ""
+"Vous pouvez changer l'apparence de SquirrelMail en modifiant les couleurs, "
+"la langue ou d'autres paramètres."
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Enable Forward as Attachment"
-msgstr "Faire suivre en pièce jointe "
+msgid ""
+"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
+"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
+"messages are from, especially for mailing lists."
+msgstr ""
+"En fonction de critères configurables, les messages entrants peuvent avoir "
+"des couleurs différentes dans la liste des messages. Ceci aide à distinguer "
+"plus facilement les expéditeurs des messages, en particulier pour les listes "
+"de diffusion."
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
-msgstr "Inclure les personnes en copie lors des transferts "
+msgid ""
+"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
+msgstr ""
+"Ces paramètres modifient la façon dont vos dossiers sont affichés et "
+"manipulés."
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Include Me in CC when I Reply All"
-msgstr "Mettre mon adresse en copie lors d'un Répondre à tous "
+msgid ""
+"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
+"headers in any order you want."
+msgstr ""
+"L'ordre de l'index des messages peut être modifier pour afficher les en-"
+"têtes dans l'ordre que vous préférez."
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Enable Mailer Display"
-msgstr "Afficher la messagerie de l'expéditeur "
+msgid "Message not printable"
+msgstr "Message non imprimable"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Display Attached Images with Message"
-msgstr "Afficher les images en pièces jointes "
+msgid "Printer Friendly"
+msgstr "Version imprimante"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
-msgstr "Lien vers une version adaptée à l'impression "
+msgid "CC"
+msgstr "Copie à"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
-msgstr "Nettoyage de la version adaptée à l'impression "
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Enable Mail Delivery Notification"
-msgstr "Notification des messages non lus "
+msgid "View Printable Version"
+msgstr "Voir la version imprimante"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Compose Messages in New Window"
-msgstr "Composer les messages dans une nouvelle fenêtre "
+msgid "Read:"
+msgstr "Lu :"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Width of Compose Window"
-msgstr "Largeur du cadre de composition "
+msgid "Your message"
+msgstr "Votre message"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Height of Compose Window"
-msgstr "Hauteur du cadre de composition "
+msgid "Sent:"
+msgstr "Envoyé :"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
-msgstr "Signature avant le texte cité dans les transferts et réponses "
+#, c-format
+msgid "Was displayed on %s"
+msgstr "a été vu le %s."
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Enable Sort by of Receive Date"
-msgstr "Tri par date de réception "
+msgid "less"
+msgstr "moins"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Enable Thread Sort by References Header"
-msgstr "Tri par files de discussion (en-tête <i>References</i>) "
+msgid "more"
+msgstr "plus"
-msgid "Special Folder Options"
-msgstr "Options spéciales des dossiers"
+msgid "Unknown sender"
+msgstr "Expéditeur inconnu"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Folder Path"
-msgstr "Chemin des dossiers "
+msgid "Mailer"
+msgstr "Messagerie "
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Do not use Trash"
-msgstr "Ne pas utiliser la poubelle "
+msgid "Read receipt"
+msgstr "Accusé de réception "
-msgid "Trash Folder"
-msgstr "Poubelle"
+msgid "send"
+msgstr "envoyé"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Do not use Sent"
-msgstr "Ne pas utiliser le dossier Éléments envoyés "
+msgid "requested"
+msgstr "demandé"
-msgid "Sent Folder"
-msgstr "Éléments envoyés"
+msgid ""
+"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
+"this message. Would you like to send a receipt?"
+msgstr ""
+"L'expéditeur du message a demandé un accusé indiquant que vous avez lu ce "
+"message. Voulez-vous l'envoyer ?"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Do not use Drafts"
-msgstr "Ne pas utiliser le dossier Brouillons "
+msgid "Send read receipt now"
+msgstr "Envoyer un avis de lecture maintenant."
-msgid "Draft Folder"
-msgstr "Brouillons"
+msgid "Search results"
+msgstr "Résultat de la recherche"
-msgid "Folder List Options"
-msgstr "Options de la liste des dossiers"
+msgid "Message List"
+msgstr "Liste des messages"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Location of Folder List"
-msgstr "Emplacement des dossiers "
+msgid "Resume Draft"
+msgstr "Récupérer un brouillon"
-msgid "Left"
-msgstr "Gauche"
+msgid "Edit Message as New"
+msgstr "Éditer comme un nouveau message"
-msgid "Right"
-msgstr "Droite"
+msgid "View Message"
+msgstr "Voir le message"
-msgid "pixels"
-msgstr "pixels"
+msgid "Up"
+msgstr "En haut"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Width of Folder List"
-msgstr "Largeur de la liste des dossiers "
+msgid "Forward"
+msgstr "Faire suivre"
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutes"
+msgid "Forward as Attachment"
+msgstr "Faire suivre en pièces jointes"
-msgid "Seconds"
-msgstr "Secondes"
+msgid "Reply"
+msgstr "Répondre"
-msgid "Minute"
-msgstr "Minute"
+msgid "Reply All"
+msgstr "Répondre à tous"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Auto Refresh Folder List"
-msgstr "Rafraîchissement automatique de la liste des dossiers "
+msgid "View Full Header"
+msgstr "Afficher l'en-tête complet"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Enable Unread Message Notification"
-msgstr "Notification des messages non lus "
+msgid "Attachments"
+msgstr "Pièces jointes"
-msgid "No Notification"
-msgstr "Pas de notification"
+msgid "You must be logged in to access this page."
+msgstr "Il faut être connecter pour accéder à cette page"
-msgid "Only INBOX"
-msgstr "Boîte de réception"
+msgid "Folder:"
+msgstr "Dossier :"
-msgid "All Folders"
-msgstr "Tous les dossiers"
+msgid "edit"
+msgstr "Éditer"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Unread Message Notification Type"
-msgstr "Type de notification des messages non lus "
+msgid "search"
+msgstr "Rechercher"
-msgid "Only Unseen"
-msgstr "Nouveau uniquement"
+msgid "delete"
+msgstr "Supprimer"
-msgid "Unseen and Total"
-msgstr "Nouveaux et total"
+msgid "Recent Searches"
+msgstr "Recherches récentes"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Enable Collapsable Folders"
-msgstr "Dossiers masquables "
+msgid "save"
+msgstr "Enregistrer"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
-msgstr "Notification cumulée des messages non lus "
+msgid "forget"
+msgstr "Oublier"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Show Clock on Folders Panel"
-msgstr "Montrer l'heure sur le panneau des dossiers "
+msgid "Current Search"
+msgstr "Recherche courante"
-msgid "No Clock"
-msgstr "Pas d'horloge"
+msgid "All Folders"
+msgstr "Tous les dossiers"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Hour Format"
-msgstr "Format de l'heure "
+msgid "Body"
+msgstr "Corps"
-msgid "12-hour clock"
-msgstr "12 heures"
+msgid "Everywhere"
+msgstr "Partout"
-msgid "24-hour clock"
-msgstr "24 heures"
+msgid "Search Results"
+msgstr "Résultat de la recherche"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Memory Search"
-msgstr "Historique des recherche "
+msgid "No Messages Found"
+msgstr "Aucun message trouvé"
-msgid "Disabled"
-msgstr "Désactivé"
+msgid "Sign Out"
+msgstr "Fermer la session"
-msgid "Folder Selection Options"
-msgstr "Options de sélection des dossiers"
+msgid "You have been successfully signed out."
+msgstr "Vous avez été déconnecté."
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Selection List Style"
-msgstr "Style de la liste de sélection "
+msgid "Click here to log back in."
+msgstr "Cliquez ici pour vous reconnecter."
-msgid "Long: "
-msgstr "Long :"
+msgid "Viewing a Business Card"
+msgstr "Voir une carte de visite"
-msgid "Indented: "
-msgstr "Indenté :"
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
-msgid "Delimited: "
-msgstr "Délimité :"
+msgid "Email"
+msgstr "Adresse électronique"
-msgid "Name and Address Options"
-msgstr "Noms et adresses"
+msgid "Web Page"
+msgstr "Site Web"
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nom complet"
+msgid "Organization / Department"
+msgstr "Organisation / département"
-msgid "Email Address"
-msgstr "Adresse électronique"
-
-msgid "Reply To"
-msgstr "Adresse de réponse"
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
-msgid "Signature"
-msgstr "Signature"
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Téléphone professionnel"
-msgid "Edit Advanced Identities"
-msgstr "Éditer les identités avancées"
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Téléphone personnel"
-msgid "(discards changes made on this form so far)"
-msgstr "(annule les modifications de cette page)"
+msgid "Cellular Phone"
+msgstr "Téléphone portable"
-msgid "Multiple Identities"
-msgstr "Identités multiples "
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
-msgid "Same as server"
-msgstr "Identique au serveur"
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
-msgid "Timezone Options"
-msgstr "Fuseau horaire"
+msgid "Add to Addressbook"
+msgstr "Ajouter au carnet d'adresses"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Your current timezone"
-msgstr "Votre fuseau horaire "
+msgid "Title & Org. / Dept."
+msgstr "Position, entreprise / dép."
-msgid "Reply Citation Options"
-msgstr "Options de la citation en réponse"
+msgid "Viewing Full Header"
+msgstr "En-tête complet"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Reply Citation Style"
-msgstr "Style de la citation en réponse "
+msgid "Viewing a text attachment"
+msgstr "Voir un fichier texte joint"
-msgid "No Citation"
-msgstr "Pas de citation"
+msgid "Personal address book"
+msgstr "Carnet d'adresses personnel"
-msgid "AUTHOR Said"
-msgstr "L'AUTEUR a dit"
+#, c-format
+msgid "Database error: %s"
+msgstr "Erreur de la base de données : %s"
-msgid "Quote Who XML"
-msgstr "Citation XML"
+msgid "Addressbook is read-only"
+msgstr "Le carnet d'adresses n'est pas modifiable"
-msgid "User-Defined"
-msgstr "Personnalisée"
+#, c-format
+msgid "User '%s' already exist"
+msgstr "L'utilisateur « %s » existe déjà."
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "User-Defined Citation Start"
-msgstr "Début de la citation personnalisée "
+#, c-format
+msgid "User '%s' does not exist"
+msgstr "L'utilisateur « %s » n'existe pas."
-msgid "User-Defined Citation End"
-msgstr "Fin de la citation personnalisée "
+msgid "Global address book"
+msgstr "Carnets d'adresses général"
-msgid "Signature Options"
-msgstr "Options de signature"
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "Aucun fichier ou répertoire correspondant"
-msgid "Use Signature"
-msgstr "Utiliser la signature "
+msgid "Open failed"
+msgstr "Échec de l'ouverture"
-msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
-msgstr "Précéder la signature de la ligne '-- ' "
+msgid "Can not modify global address book"
+msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le carnet d'adresses général."
-msgid "Config File Version"
-msgstr "Version du fichier de configuration"
+msgid "Not a file name"
+msgstr "Pas un nom de fichier"
-msgid "Squirrelmail Version"
-msgstr "Version de SquirrelMail"
+msgid "Write failed"
+msgstr "Échec de l'écriture"
-msgid "PHP Version"
-msgstr "Version de PHP"
+msgid "Unable to update"
+msgstr "Mise à jour impossible"
-msgid "Organization Preferences"
-msgstr "Votre organisation"
+msgid "Could not lock datafile"
+msgstr "Impossible de verrouiller le fichier de données."
-msgid "Organization Name"
-msgstr "Nom de l'organisation"
+msgid "Write to addressbook failed"
+msgstr "L'écriture dans le carnet d'adresses a échouée."
-msgid "Organization Logo"
-msgstr "Logo de l'organisation"
+msgid "Error initializing addressbook database."
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'initialisation de la base de données du carnet d'adresses."
-msgid "Organization Logo Width"
-msgstr "Largeur du logo"
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
-msgid "Organization Logo Height"
-msgstr "Hauteur du logo"
+msgid "Error initializing global addressbook."
+msgstr "Erreur lors de l'initialisation du carnet d'adresses général."
-msgid "Organization Title"
-msgstr "Titre de l'organisation"
+#, c-format
+msgid "Error initializing LDAP server %s:"
+msgstr "Erreur lors de l'initialisation du serveur LDAP %s :"
-msgid "Signout Page"
-msgstr "Page de fin de session"
+msgid "Invalid input data"
+msgstr "Données saisies incorrectes"
-msgid "Default Language"
-msgstr "Langue par défaut"
+msgid "Name is missing"
+msgstr "Le nom est manquant."
-msgid "Top Frame"
-msgstr "Cadre du haut"
+msgid "E-mail address is missing"
+msgstr "Il manque l'adresse électronique"
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Paramètres serveur"
+msgid "Nickname contains illegal characters"
+msgstr "Le surnom contient des caractères interdits."
-msgid "Mail Domain"
-msgstr "Domaine"
+msgid "view"
+msgstr "voir"
-msgid "IMAP Server Address"
-msgstr "Adresse du serveur IMAP"
+msgid "Business Card"
+msgstr "Carte de visite"
-msgid "IMAP Server Port"
-msgstr "Port du serveur IMAP"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Dimanche"
-msgid "IMAP Server Type"
-msgstr "Type du serveur IMAP"
+msgid "Monday"
+msgstr "Lundi"
-msgid "Cyrus IMAP server"
-msgstr "Cyrus"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Mardi"
-msgid "University of Washington's IMAP server"
-msgstr "Université de Washington"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mercredi"
-msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
-msgstr "Microsoft Exchange"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jeudi"
-msgid "Courier IMAP server"
-msgstr "Courier"
+msgid "Friday"
+msgstr "Vendredi"
-msgid "Not one of the above servers"
-msgstr "Aucun des serveurs précédents"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Samedi"
-msgid "IMAP Folder Delimiter"
-msgstr "Délimiteur de dossier IMAP"
+msgid "January"
+msgstr "Janvier"
-msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
-msgstr "Choisir « detect » pour une détection automatique."
+msgid "February"
+msgstr "Février"
-msgid "Use Sendmail"
-msgstr "Utiliser Sendmail"
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
-msgid "Sendmail Path"
-msgstr "Emplacement de Sendmail"
+msgid "April"
+msgstr "Avril"
-msgid "SMTP Server Address"
-msgstr "Adresse du serveur SMTP"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
-msgid "SMTP Server Port"
-msgstr "Port du serveur SMTP"
+msgid "June"
+msgstr "Juin"
-msgid "Authenticated SMTP"
-msgstr "SMTP authentifié"
+msgid "July"
+msgstr "Juillet"
-msgid "Invert Time"
-msgstr "Inverser le temps"
+msgid "August"
+msgstr "Août"
-msgid "Use Confirmation Flags"
-msgstr "Utiliser les accusés de réception"
+msgid "September"
+msgstr "Septembre"
-msgid "Folders Defaults"
-msgstr "Valeurs par défaut des dossiers"
+msgid "October"
+msgstr "Octobre"
-msgid "Default Folder Prefix"
-msgstr "Emplacement des dossiers"
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
-msgid "Show Folder Prefix Option"
-msgstr "Modification de l'emplacement des dossiers"
+msgid "December"
+msgstr "Décembre"
-msgid "By default, move to trash"
-msgstr "Par défaut, déplacer vers la poubelle"
+msgid "D, F j, Y g:i a"
+msgstr "D j F Y G:i"
-msgid "By default, move to sent"
-msgstr "Par défaut, déplacer vers Éléments envoyés"
+msgid "D, F j, Y G:i"
+msgstr "D j F Y G:i"
-msgid "By default, save as draft"
-msgstr "Par défaut, enregistrer en tant que brouillon"
+msgid "g:i a"
+msgstr "G:i"
-msgid "List Special Folders First"
-msgstr "Afficher les dossiers spéciaux en premier"
+msgid "G:i"
+msgstr "G:i"
-msgid "Show Special Folders Color"
-msgstr "Afficher les couleurs des dossiers spéciaux"
+msgid "D, g:i a"
+msgstr "D, G:i"
-msgid "Auto Expunge"
-msgstr "Effacement automatique"
+msgid "D, G:i"
+msgstr "D, G:i"
-msgid "Default Sub. of INBOX"
-msgstr "Tous les dossiers dans la boîte de réception"
+msgid "M j, Y"
+msgstr "j M Y"
-msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
-msgstr "Afficher l'option « Contient des sous-dossiers »"
+#, c-format
+msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
+msgstr "Erreur du fichier de préférences (%s). Sortie inattendue."
-msgid "Default Unseen Notify"
-msgstr "Indication des messages non lus"
+msgid "Unknown user or password incorrect."
+msgstr "Utilisateur inconnu ou mot de passe incorrect."
-msgid "Default Unseen Type"
-msgstr "Messages non lus"
+msgid "Click here to try again"
+msgstr "Cliquez ici pour réessayer"
-msgid "Auto Create Special Folders"
-msgstr "Créer automatiquement les dossiers spéciaux"
+#, c-format
+msgid "Click here to return to %s"
+msgstr "Cliquez ici pour retourner à %s."
-msgid "Default Javascript Adrressbook"
-msgstr "Carnet d'adresses Javascript"
+msgid "Go to the login page"
+msgstr "Retourner à la page de connexion."
-msgid "Auto delete folders"
-msgstr "Suppression automatique des dossiers"
+#, c-format
+msgid ""
+"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
+"default preference file."
+msgstr ""
+"Le fichier de préférences %s n'existe pas. Fermez la session, puis "
+"reconnectez vous pour créer un fichier de préférences par défaut."
-msgid "General Options"
-msgstr "Options générales"
+#, c-format
+msgid ""
+"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
+"to resolve this issue."
+msgstr ""
+"Le fichier de préférences %s n'a pu être ouvert. Contactez votre "
+"administrateur pour régler ce problème."
-msgid "Default Charset"
-msgstr "Encodage par défaut"
+#, c-format
+msgid ""
+"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
+"to resolve this issue."
+msgstr ""
+"Le fichier de préférences %s n'a pu être écrit. Contactez votre "
+"administrateur pour régler ce problème."
-msgid "Data Directory"
-msgstr "Répertoire des données"
+#, c-format
+msgid "Error opening %s"
+msgstr "Erreur à l'ouverture de %s."
-msgid "Temp Directory"
-msgstr "Répertoire des fichiers temporaires"
+msgid "Default preference file not found or not readable!"
+msgstr "Fichier de préférences par défaut absent ou inaccessible en lecture !"
-msgid "Hash Level"
-msgstr "Degré de hachage"
+msgid "Please contact your system administrator and report this error."
+msgstr "Contactez votre administrateur pour obtenir de l'aide."
-msgid "Hash Disabled"
-msgstr "Désactivé"
+msgid "Could not create initial preference file!"
+msgstr "Impossible de créer le fichier de préférences !"
-msgid "Moderate"
-msgstr "Modéré"
+#, c-format
+msgid "%s should be writable by user %s"
+msgstr "%2$s devrait avoir accès en écriture à %1$s."
-msgid "Medium"
-msgstr "Moyen"
+#, c-format
+msgid ""
+"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
+"to resolve this issue."
+msgstr ""
+"Le fichier de signature %s ne peut être ouvert. Contactez votre "
+"administrateur pour régler ce problème."
-msgid "Default Left Size"
-msgstr "Largeur du cadre de gauche"
+#, c-format
+msgid ""
+"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
+"to resolve this issue."
+msgstr ""
+"Le fichier de signature %s ne peut être écrit. Contactez votre "
+"administrateur pour régler ce problème."
-msgid "Usernames in Lowercase"
-msgstr "Noms d'utilisateurs en minuscule"
-
-msgid "Allow use of priority"
-msgstr "Autoriser les priorités"
+msgid ""
+"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
+"(using configure option --with-mbstring)."
+msgstr ""
+"Vous avez besoin du version de php4 incluant le support des caractères multi-"
+"octets (option de configuration --with-mbstring)."
-msgid "Hide SM attributions"
-msgstr "Masquer la référence à SquirrelMail"
+msgid "ERROR : No available imapstream."
+msgstr "ERREUR : Pas de flux imap."
-msgid "Enable use of delivery receipts"
-msgstr "Autoriser les accusés de réception"
+msgid "ERROR : Could not complete request."
+msgstr "ERREUR : Impossible d'achever la requête."
-msgid "Allow editing of identities"
-msgstr "Autoriser la modification de l'identité"
+msgid "Query:"
+msgstr "Requête :"
-msgid "Allow editing of full name"
-msgstr "Autoriser la modification du nom"
+msgid "Reason Given: "
+msgstr "Raison donnée :"
-msgid "Message of the Day"
-msgstr "Message du jour"
+msgid "ERROR : Bad or malformed request."
+msgstr "Erreur : requête invalide ou mal formulée."
-msgid "Database"
-msgstr "Base de données"
+msgid "Server responded: "
+msgstr "Le serveur a répondu : "
-msgid "Address book DSN"
-msgstr "DSN du carnet d'adresses"
+#, c-format
+msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
+msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur IMAP %s."
-msgid "Address book table"
-msgstr "Table du carnet d'adresses"
+#, c-format
+msgid "Bad request: %s"
+msgstr "Requête invalide : %s"
-msgid "Preferences DSN"
-msgstr "DSN des préférences"
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %s"
+msgstr "Erreur inconnue : %s"
-msgid "Preferences table"
-msgstr "Table des préférences"
+msgid "Read data:"
+msgstr "Lecture des données :"
-msgid "Preferences username field"
-msgstr "Champ contenant le nom d'utilisateur"
+msgid "ERROR : Could not append message to"
+msgstr "ERREUR : Impossible d'ajouter le message dans"
-msgid "Preferences key field"
-msgstr "Champ contenant le nom de l'option"
+msgid "Solution: "
+msgstr "Solution :"
-msgid "Preferences value field"
-msgstr "Champ contenant la valeur de l'option"
+msgid ""
+"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
+"folder."
+msgstr ""
+"Supprimez les messages facultatifs de votre dossier et démarrez avec le "
+"dossier Poubelle."
-msgid "Themes"
-msgstr "Thèmes"
+msgid "Unknown response from IMAP server: "
+msgstr "Réponse du serveur IMAP inconnue : "
-msgid "Style Sheet URL (css)"
-msgstr "URL de la feuille de style (css)"
+msgid "Unknown message number in reply from server: "
+msgstr "Numéro de message inconnu dans la réponse du serveur : "
-msgid "Configuration Administrator"
-msgstr "Administration de la configuration"
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(pas d'objet)"
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nom du thème"
+msgid "Unknown Sender"
+msgstr "Expéditeur inconnu"
-msgid "Theme Path"
-msgstr "Emplacement du thème"
+msgid "(unknown sender)"
+msgstr "(expéditeur inconnu)"
-msgid "Plugins"
-msgstr "Extensions (<i>plugins</i>)"
+msgid "Unknown date"
+msgstr "Date inconnue"
-msgid "Change Settings"
-msgstr "Valider les changements"
+msgid "A"
+msgstr "À"
-msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
+msgid ""
+"Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
+"to the system administrator."
msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier de configuration. Merci de vérifier config."
-"php."
-
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
+"Votre serveur IMAP ne gère pas le tri par file de discussion.<br>Merci de "
+"l'indiquer à votre administrateur."
msgid ""
-"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
-"remotely."
+"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
+"this to the system administrator."
msgstr ""
-"Ce module permet la modification à distance du fichier de configuration de "
-"SquirrelMail."
+"Votre serveur IMAP ne gère pas les tris.<br>Merci de l'indiquer à votre "
+"administrateur."
-msgid "Bug Reports:"
-msgstr "Rapports d'erreurs :"
+msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
+msgstr "CE DOSSIER EST VIDE"
-msgid "Show button in toolbar"
-msgstr "Montrer le bouton dans la barre d'outils"
+msgid "Move Selected To"
+msgstr "Déplacer la sélection vers"
-msgid "TODAY"
-msgstr "Aujourd'hui"
+msgid "Transform Selected Messages"
+msgstr "Modifier les messages sélectionnés"
-# FIXME C'est de l'anglais, deux contextes qui nécessiteraient deux
-# traductions différentes.
-msgid "Go"
-msgstr "Go"
+msgid "Move"
+msgstr "Déplacer"
-msgid "l, F j Y"
-msgstr "D j F Y"
+msgid "Expunge"
+msgstr "Purger"
-msgid "ADD"
-msgstr "Ajouter"
+msgid "mailbox"
+msgstr "Boîte à lettres"
-msgid "EDIT"
-msgstr "Éditer"
+msgid "Read"
+msgstr "Lu"
-msgid "DEL"
-msgstr "Effacer"
+msgid "Unread"
+msgstr "Non Lu"
-msgid "Start time:"
-msgstr "Démarrage à :"
+msgid "Unthread View"
+msgstr "Sans file de discussion"
-msgid "Length:"
-msgstr "Durée :"
+msgid "Thread View"
+msgstr "File de discussion"
-msgid "Priority:"
-msgstr "Priorité :"
+msgid "Toggle All"
+msgstr "Inverser la sélection"
-msgid "Title:"
-msgstr "Titre :"
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Aucune sélection"
-msgid "Set Event"
-msgstr "Ajouter l'événement"
+msgid "Select All"
+msgstr "Tout sélectionner"
-msgid "Event Has been added!"
-msgstr "L'événement a été ajouté !"
+#, c-format
+msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
+msgstr "Messages <b>%s</b> à <b>%s</b> (%s au total)"
-msgid "Date:"
-msgstr "Date :"
+#, c-format
+msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
+msgstr "Message <b>%s</b> (1 au total)"
-msgid "Time:"
-msgstr "Heure :"
+msgid "Paginate"
+msgstr "Par pages"
-msgid "Day View"
-msgstr "Journée"
+msgid "Show All"
+msgstr "Tous les messages"
-msgid "Do you really want to delete this event?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet événement ?"
+msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
+msgstr "Squirrelmail ne comprend pas la structure du message"
-msgid "Event deleted!"
-msgstr "Événement effacé !"
+msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
+msgstr "la structure de message fournie par votre serveur imap"
-msgid "Nothing to delete!"
-msgstr "Rien à effacer !"
+msgid ""
+"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
+"is malformed."
+msgstr ""
+"Erreur à la récupération du corps du message. La cause la plus probable est "
+"que le messages est mal formé."
-msgid "Update Event"
-msgstr "Modifier l'événement"
+msgid "Command:"
+msgstr "Commande :"
-msgid "Do you really want to change this event from:"
-msgstr "Voulez vous vraiment déplacer cet événement de :"
+msgid "Response:"
+msgstr "Réponse :"
-msgid "to:"
-msgstr "à :"
+msgid "Message:"
+msgstr "Message :"
-msgid "Event updated!"
-msgstr "Événement modifié !"
+msgid "FETCH line:"
+msgstr "Ligne <i>FETCH</i> :"
-msgid "Month View"
-msgstr "Mois"
+msgid "Hide Unsafe Images"
+msgstr "Masquer les images peu sûres"
-msgid "0 min."
-msgstr "0 min."
+msgid "View Unsafe Images"
+msgstr "Afficher les images peu sûres"
-msgid "15 min."
-msgstr "15 min."
+msgid "download"
+msgstr "télécharger"
-msgid "35 min."
-msgstr "35 min."
+msgid "sec_remove_eng.png"
+msgstr "sec_remove_fr_FR.png"
-msgid "45 min."
-msgstr "45 min."
+#, c-format
+msgid "Option Type '%s' Not Found"
+msgstr "Le type d'option « %s » n'existe pas."
-msgid "1 hr."
-msgstr "1 heure"
+msgid "Current Folder"
+msgstr "Dossier courant "
-msgid "1.5 hr."
-msgstr "1 heure 30"
+msgid "Compose"
+msgstr "Composer"
-msgid "2 hr."
-msgstr "2 heures"
+#, c-format
+msgid "Error creating directory %s."
+msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %s."
-msgid "2.5 hr."
-msgstr "2 heures 30"
+msgid "Could not create hashed directory structure!"
+msgstr "Impossible de créer une arborescence de hachage !"
-msgid "3 hr."
-msgstr "3 heures"
+msgid "Service not available, closing channel"
+msgstr "Service indisponible, fermeture du canal."
-msgid "3.5 hr."
-msgstr "3 heures 30"
+msgid "A password transition is needed"
+msgstr "Un changement d'authentification est nécessaire."
-msgid "4 hr."
-msgstr "4 heures"
+msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
+msgstr "Demande non exécutée : boîte à lettre indisponible."
-msgid "5 hr."
-msgstr "5 heures"
+msgid "Requested action aborted: error in processing"
+msgstr "Demande abandonnée : erreur dans le traitement."
-msgid "6 hr."
-msgstr "6 heures"
+msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
+msgstr "Demande non exécutée : stockage insuffisant."
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendrier"
+msgid "Temporary authentication failure"
+msgstr "Échec temporaire de l'authentification."
-msgid "Delete & Prev"
-msgstr "Supprimer et précédent"
+msgid "Syntax error; command not recognized"
+msgstr "Erreur de syntaxe, commande non reconnue."
-msgid "Delete & Next"
-msgstr "Supprimer et suivant"
+msgid "Syntax error in parameters or arguments"
+msgstr "Erreur de syntaxe dans les paramètres ou les arguments."
-msgid "Move to:"
-msgstr "Déplacer vers :"
+msgid "Command not implemented"
+msgstr "Commande non implémentée."
-msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
-msgstr "Boutons Supprimer / Déplacer / Suivant :"
+msgid "Bad sequence of commands"
+msgstr "Séquence de commandes incorrecte."
-msgid "Display at top"
-msgstr "Affichés en haut"
+msgid "Command parameter not implemented"
+msgstr "Paramètre non implémenté."
-msgid "with move option"
-msgstr "avec l'option Déplacer"
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Authentification requise."
-msgid "Display at bottom"
-msgstr "Affichés en bas"
+msgid "Authentication mechanism is too weak"
+msgstr "Ce type d'authentification n'est pas assez fiable."
-msgid ""
-"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
-"is a pretty reliable list to scan spam from."
-msgstr ""
-"COMMERCIAL - Cette liste contient les serveurs qui sont expéditeurs notoires "
-"de publicités. C'est une source sûre pour identifier les serveurs de "
-"<i>spam</i>."
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "L'authentification a échoué."
-msgid ""
-"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
-"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
-"to use."
-msgstr ""
-"COMMERCIAL - Liste de serveurs à bannir car (mal) configurés de sorte qu'ils "
-"relaient les <i>spam</i>. Une autre liste recommandée."
+msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
+msgstr "Ce type d'authentification nécessite un chiffrement."
-msgid ""
-"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
-"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
-"account and send spam directly from there."
-msgstr ""
-"COMMERCIAL - Les utilisateurs de modems voient souvent leurs messages "
-"rejetés car ils devraient utiliser les serveurs de leur FAI pour envoyer des "
-"messages. En effet, les <i>spammers</i> utilisent souvent une connexion "
-"téléphonique classique pour envoyer leurs publicités."
+msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
+msgstr "Demande non exécutée : boîte à lettre indisponible."
-msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
-msgstr "COMMERCIAL - <i>RBL+ Blackhole entries</i> - Liste noire."
+msgid "User not local; please try forwarding"
+msgstr "Ce n'est pas un utilisateur local. Essayez de faire suivre le message."
-msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
-msgstr "COMMERCIAL - <i>RBL+ OpenRelay entries</i> - Relais ouverts."
+msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
+msgstr "Demande non exécutée : limite de stockage atteinte."
-msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
-msgstr "COMMERCIAL - <i>RBL+ Dial-up entries</i> - Accès téléphoniques."
+msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
+msgstr "Demande non exécutée : nom de boîte refusé."
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
-"include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
-msgstr ""
-"GRATUIT - <i>Osirusoft Relays</i> - Liste de relais ouverts confirmés. "
-"Semble inclure les serveurs utilisés par abuse@uunet.net pour les réponses "
-"automatiques."
+msgid "Transaction failed"
+msgstr "La transaction a échouée."
-msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
-msgstr ""
-"GRATUIT - <i>Osirusoft Dialups</i> - Liste des <i>spammers</i> utilisant un "
-"accès téléphonique."
+msgid "Unknown response"
+msgstr "Réponse inconnue."
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
-"have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
-"to catch abuse auto-replies from some ISPs."
-msgstr ""
-"GRATUIT - <i>Osirusoft Confirmed Spam Source</i> - Sites envoyant "
-"continuellement des publicités, ajoutés manuellement après plusieurs "
-"nominations. À utiliser avec précautions, cette liste semble contenir les "
-"automates de réponses aux abus de certains FAI."
+msgid "General Display Options"
+msgstr "Options générales d'affichage"
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
-"other mail servers that are not secure."
-msgstr ""
-"GRATUIT - <i>Osirusoft Smart Hosts</i> - Liste de serveurs sécurisés mais "
-"qui relaient le courrier pour des serveurs non sécurisés."
+msgid "Theme"
+msgstr "Thème "
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
-"ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
-"abuse auto-replies from some ISPs."
-msgstr ""
-"GRATUIT - <i>Osirusoft Spamware Developers</i> - Certains pensent qu'il "
-"s'agit de plages d'adresses IP allouées à des entreprises connues pour "
-"développer des logiciels de diffusion publicitaire. Cette liste semble "
-"contenir les automates de réponses aux abus de certains FAI."
+msgid "Default"
+msgstr "Par défaut"
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
-"users in without confirmation."
-msgstr ""
-"GRATUIT - <i>Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers</i> - Liste de serveurs qui "
-"abonnent les utilisateurs sans demander de confirmation."
+msgid "Custom Stylesheet"
+msgstr "Feuille de style "
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
-"cgi scripts. (planned)."
-msgstr ""
-"GRATUIT - <i>Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts</i> - Liste de scripts "
-"formmail.cgi non sûrs (planifié)."
+msgid "Language"
+msgstr "Langue "
-msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
-msgstr ""
-"GRATUIT - <i>Osirusoft Open Proxy Servers</i> - Liste de serveurs "
-"mandataires ouverts."
+msgid "Use Javascript"
+msgstr "Utiliser Javascript "
-msgid ""
-"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
-"false positives than ORBS did though."
-msgstr ""
-"GRATUIT - ORDB est né à la disparition d'ORBS. Il semble qu'il soit mieux "
-"conçu que ce dernier (moins de faux positifs)."
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Auto-détection"
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
-msgstr "GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Sources de <i>spam</i>."
+msgid "Always"
+msgstr "Toujours"
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
-msgstr ""
-"GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Liste d'accès téléphoniques - contient "
-"aussi quelques adresses IP d'abonnés DSL."
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
-msgstr ""
-"GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Services d'envois massifs qui n'utilisent "
-"pas des listes de personnes intéressées (<i>opt-in</i>)."
+msgid "Mailbox Display Options"
+msgstr "Options de la boîte à lettres"
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
-msgstr "GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Divers serveurs."
+msgid "Number of Messages to Index"
+msgstr "Nombre de messages par page "
-# FIXME À traduire (si quelqu'un peu me dire ce qu'est un "single stage server"...)
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
-msgstr "GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - <i>Single Stage servers</i>."
+msgid "Enable Alternating Row Colors"
+msgstr "Couleurs alternées "
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
-msgstr "GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Serveurs de <i>spam</i>."
+msgid "Enable Page Selector"
+msgstr "Sélection de pages "
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
-msgstr "GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Adresses IP de formulaires web."
+msgid "Maximum Number of Pages to Show"
+msgstr "Nombre maximum de pages à afficher "
-msgid ""
-"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
-"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
-"you NOT use their service."
-msgstr ""
-"GRATUIT - Dorkslayers semble recenser uniquement les très mauvais relais "
-"ouverts hors des États-Unis pour éviter les poursuites judiciaires. Notons "
-"encore que leur site recommande de ne pas utiliser leur service."
+msgid "Message Display and Composition"
+msgstr "Affichage et composition de messages"
-msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
-msgstr "GRATUIT - <i>SPAMhaus</i> - Liste de <i>spammers</i> bien connus."
+msgid "Wrap Incoming Text At"
+msgstr "Rogner le texte saisi à "
-#, c-format
-msgid ""
-"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
-"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
-msgstr ""
-"GRATUIT, pour le moment - <i>SPAMCOP</i> - Une solution intéressante qui "
-"retient les serveurs qui envoient une très forte proportion de publicités "
-"(85% ou plus)."
+msgid "Size of Editor Window"
+msgstr "Taille de la fenêtre d'édition "
-msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
-msgstr ""
-"GRATUIT - <i>dev.null.dk</i> - Je n'ai pas d'information précise sur cette "
-"liste."
+msgid "Location of Buttons when Composing"
+msgstr "Position des boutons pendant la composition "
-msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
-msgstr ""
-"GRATUIT - <i>visi.com Relay Stop List</i> - Liste de relais ouverts très "
-"conservatrice."
+msgid "Before headers"
+msgstr "Avant l'en-tête"
-msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
-msgstr ""
-"GRATUIT - <i>2mbit.com Open Relays</i> - Une autre liste de relais ouverts."
+msgid "Between headers and message body"
+msgstr "Entre l'en-tête et le corps du message"
-msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
-msgstr ""
-"GRATUIT - <i>2mbit.com SPAM Source</i> - Liste de sources de <i>spam</i>."
+msgid "After message body"
+msgstr "Après le corps du message"
-msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
-msgstr ""
-"GRATUIT - <i>2mbit.com SPAM ISPs</i> - Liste de FAI appréciés des "
-"<i>spammers</i>."
+msgid "Addressbook Display Format"
+msgstr "Format du carnet d'adresses "
-msgid ""
-"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
-"assigned IPs."
-msgstr ""
-"GRATUIT - <i>Leadmon DUL</i> - Liste d'accès téléphoniques et d'adresses IP "
-"assignées dynamiquement par d'autres moyens."
+msgid "Javascript"
+msgstr "Javascript"
-msgid ""
-"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
-"directly from."
-msgstr ""
-"GRATUIT - <i>Leadmon SPAM Source</i> - Liste des adresses IP qui ont "
-"envoyées des publicités à Leadmon."
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
-msgid ""
-"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
-"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
-"services."
-msgstr ""
-"GRATUIT - <i>Leadmon Bulk Mailers</i> - Services d'envois massifs qui "
-"n'imposent pas l'utilisation listes de personnes intéressées (<i>opt-in</i>) "
-"ou qui ont vendus leurs services à des <i>spammers</i> notoires."
+msgid "Show HTML Version by Default"
+msgstr "Voir la version HTML par défaut "
-msgid ""
-"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
-"other active RBLs."
-msgstr ""
-"GRATUIT - <i>Leadmon Open Relays</i> - Relais ouverts qui ne sont pas listés "
-"par d'autres listes noires temps-réelles (<i>RBL</i>)."
+msgid "Enable Forward as Attachment"
+msgstr "Faire suivre en pièce jointe "
-msgid ""
-"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
-"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
-msgstr ""
-"GRATUIT - <i>Leadmon Multi-stage</i> - Relais ouverts multi-niveaux qui ne "
-"sont pas listés par d'autres listes noires temps-réelles (<i>RBL</i>) et ont "
-"envoyés des publicités à Leadmon.net."
+msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
+msgstr "Inclure les personnes en copie lors des transferts "
-msgid ""
-"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
-"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
-"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
-"Leadmon.net."
-msgstr ""
-"GRATUIT - <i>Leadmon SpamBlock</i> - Les sites de cette liste ont envoyés "
-"des publicités depuis des adresses IP appartenant à des blocs qui n'ont pas "
-"de nom de domaine associés. C'est une liste de blocs d'adresses utilisés par "
-"des personnes qui ont envoyés des publicités à Leadmon.net."
+msgid "Include Me in CC when I Reply All"
+msgstr "Mettre mon adresse en copie lors d'un Répondre à tous "
-msgid ""
-"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
-"SPAM Sources."
-msgstr ""
-"GRATUIT, pour le moment - <i>Not Just Another Blacklist</i> - Relais ouverts "
-"et serveurs de <i>spam</i>."
+msgid "Enable Mailer Display"
+msgstr "Afficher la messagerie de l'expéditeur "
-msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
-msgstr ""
-"GRATUIT, pour le moment - <i>Not Just Another Blacklist</i> - Adresses IP "
-"d'accès téléphoniques."
+msgid "Display Attached Images with Message"
+msgstr "Afficher les images en pièces jointes "
-msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
-msgstr "GRATUIT - <i>Distributed Sender Boycott List</i> - Relais confirmés."
+msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
+msgstr "Nettoyage de la version adaptée à l'impression "
-msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
-msgstr ""
-"GRATUIT - <i>Distributed Sender Boycott List</i> - Relais multi-niveaux "
-"confirmés."
+msgid "Enable Mail Delivery Notification"
+msgstr "Notification des messages non lus "
-msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
-msgstr ""
-"GRATUIT - <i>Distributed Sender Boycott List</i> - Relais non-confirmés."
+msgid "Compose Messages in New Window"
+msgstr "Composer les messages dans une nouvelle fenêtre "
-msgid "Saved Scan type"
-msgstr "Type de filtrage enregistré"
+msgid "Width of Compose Window"
+msgstr "Largeur du cadre de composition "
-msgid "Message Filtering"
-msgstr "Filtrage des messages"
+msgid "Height of Compose Window"
+msgstr "Hauteur du cadre de composition "
-msgid "What to Scan:"
-msgstr "Filtrage de :"
+msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
+msgstr "Signature avant le texte cité dans les transferts et réponses "
-msgid "All messages"
-msgstr "Tous les messages"
+msgid "Enable Sort by of Receive Date"
+msgstr "Tri par date de réception "
-msgid "Only unread messages"
-msgstr "Seulement les messages non lus"
+msgid "Enable Thread Sort by References Header"
+msgstr "Tri par files de discussion (en-tête <i>References</i>) "
-msgid "Save"
-msgstr "Sauvegarder"
+msgid "Special Folder Options"
+msgstr "Options spéciales des dossiers"
-msgid "New"
-msgstr "Nouveau"
+msgid "Folder Path"
+msgstr "Chemin des dossiers "
-msgid "Done"
-msgstr "Terminé"
+msgid "Do not use Trash"
+msgstr "Ne pas utiliser la poubelle "
-msgid "Match:"
-msgstr "Trouvé :"
+msgid "Trash Folder"
+msgstr "Poubelle"
-msgid "Cc"
-msgstr "Copie à"
+msgid "Do not use Sent"
+msgstr "Ne pas utiliser le dossier Éléments envoyés "
-msgid "To or Cc"
-msgstr "À ou Copie à"
+msgid "Sent Folder"
+msgstr "Éléments envoyés"
+
+msgid "Do not use Drafts"
+msgstr "Ne pas utiliser le dossier Brouillons "
+
+msgid "Draft Folder"
+msgstr "Brouillons"
+
+msgid "Folder List Options"
+msgstr "Options de la liste des dossiers"
+
+msgid "Location of Folder List"
+msgstr "Emplacement des dossiers "
+
+msgid "Left"
+msgstr "Gauche"
+
+msgid "Right"
+msgstr "Droite"
+
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
+
+msgid "Width of Folder List"
+msgstr "Largeur de la liste des dossiers "
+
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutes"
+
+msgid "Seconds"
+msgstr "Secondes"
+
+msgid "Minute"
+msgstr "Minute"
+
+msgid "Auto Refresh Folder List"
+msgstr "Rafraîchissement automatique de la liste des dossiers "
+
+msgid "Enable Unread Message Notification"
+msgstr "Notification des messages non lus "
+
+msgid "No Notification"
+msgstr "Pas de notification"
+
+msgid "Only INBOX"
+msgstr "Boîte de réception"
+
+msgid "Unread Message Notification Type"
+msgstr "Type de notification des messages non lus "
+
+msgid "Only Unseen"
+msgstr "Nouveau uniquement"
+
+msgid "Unseen and Total"
+msgstr "Nouveaux et total"
+
+msgid "Enable Collapsable Folders"
+msgstr "Dossiers masquables "
+
+msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
+msgstr "Notification cumulée des messages non lus "
+
+msgid "Show Clock on Folders Panel"
+msgstr "Montrer l'heure sur le panneau des dossiers "
+
+msgid "No Clock"
+msgstr "Pas d'horloge"
+
+msgid "Hour Format"
+msgstr "Format de l'heure "
+
+msgid "12-hour clock"
+msgstr "12 heures"
+
+msgid "24-hour clock"
+msgstr "24 heures"
+
+msgid "Memory Search"
+msgstr "Historique des recherche "
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "Désactivé"
+
+msgid "Folder Selection Options"
+msgstr "Options de sélection des dossiers"
+
+msgid "Selection List Style"
+msgstr "Style de la liste de sélection "
+
+msgid "Long: "
+msgstr "Long :"
+
+msgid "Indented: "
+msgstr "Indenté :"
+
+msgid "Delimited: "
+msgstr "Délimité :"
+
+msgid "Name and Address Options"
+msgstr "Noms et adresses"
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adresse électronique"
+
+msgid "Edit Advanced Identities"
+msgstr "Éditer les identités avancées"
+
+msgid "(discards changes made on this form so far)"
+msgstr "(annule les modifications de cette page)"
+
+msgid "Multiple Identities"
+msgstr "Identités multiples "
+
+msgid "Same as server"
+msgstr "Identique au serveur"
+
+msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
+msgstr "Impossible de lire le fuseau horaire (timezone), contactez votre administrateur."
+
+msgid "Timezone Options"
+msgstr "Fuseau horaire"
+
+msgid "Your current timezone"
+msgstr "Votre fuseau horaire "
+
+msgid "Reply Citation Options"
+msgstr "Options de la citation en réponse"
+
+msgid "Reply Citation Style"
+msgstr "Style de la citation en réponse "
+
+msgid "No Citation"
+msgstr "Pas de citation"
+
+msgid "AUTHOR Said"
+msgstr "L'AUTEUR a dit"
+
+msgid "Quote Who XML"
+msgstr "Citation XML"
+
+msgid "User-Defined"
+msgstr "Personnalisée"
+
+msgid "User-Defined Citation Start"
+msgstr "Début de la citation personnalisée "
+
+msgid "User-Defined Citation End"
+msgstr "Fin de la citation personnalisée "
+
+msgid "Signature Options"
+msgstr "Options de signature"
+
+msgid "Use Signature"
+msgstr "Utiliser la signature "
+
+msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
+msgstr "Précéder la signature de la ligne '-- ' "
+
+msgid "Take Address"
+msgstr "Ajouter l'adresse"
+
+msgid "Address Book Take:"
+msgstr "Ajouter au carnet d'adresses :"
+
+msgid "Try to verify addresses"
+msgstr "Essayer de vérifier les adresses"
+
+msgid "Config File Version"
+msgstr "Version du fichier de configuration"
+
+msgid "Squirrelmail Version"
+msgstr "Version de SquirrelMail"
+
+msgid "PHP Version"
+msgstr "Version de PHP"
+
+msgid "Organization Preferences"
+msgstr "Votre organisation"
+
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Nom de l'organisation"
+
+msgid "Organization Logo"
+msgstr "Logo de l'organisation"
+
+msgid "Organization Logo Width"
+msgstr "Largeur du logo"
+
+msgid "Organization Logo Height"
+msgstr "Hauteur du logo"
+
+msgid "Organization Title"
+msgstr "Titre de l'organisation"
+
+msgid "Signout Page"
+msgstr "Page de fin de session"
+
+msgid "Provider Link URI"
+msgstr "Lien vers le fournisseur"
+
+msgid "Provider Name"
+msgstr "Nom du fournisseur de service"
+
+msgid "Default Language"
+msgstr "Langue par défaut"
+
+msgid "Top Frame"
+msgstr "Cadre du haut"
+
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Paramètres serveur"
+
+msgid "Mail Domain"
+msgstr "Domaine"
-msgid "Header"
-msgstr "En-tête"
+msgid "IMAP Server Address"
+msgstr "Adresse du serveur IMAP"
-msgid "Contains:"
-msgstr "Contient :"
+msgid "IMAP Server Port"
+msgstr "Port du serveur IMAP"
-msgid "Edit"
-msgstr "Éditer"
+msgid "IMAP Server Type"
+msgstr "Type du serveur IMAP"
-msgid "Down"
-msgstr "En bas"
+msgid "Cyrus IMAP server"
+msgstr "Cyrus"
-msgid "Up"
-msgstr "En haut"
+msgid "University of Washington's IMAP server"
+msgstr "Université de Washington"
-#, c-format
-msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
-msgstr "Si <b>%s</b> contient <b>%s</b> alors le déplacer vers <b>%s</b>"
+msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
+msgstr "Microsoft Exchange"
-msgid "Message Filters"
-msgstr "Filtres de messages"
+msgid "Courier IMAP server"
+msgstr "Courier"
-msgid ""
-"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
-"filtered into different folders for easier organization."
-msgstr ""
-"Les filtres dirigent les messages répondant à différents critères vers des "
-"dossiers différents pour une meilleure organisation de la boite à lettres."
+msgid "Not one of the above servers"
+msgstr "Aucun des serveurs précédents"
-msgid "SPAM Filters"
-msgstr "Filtrage des publicités"
+msgid "IMAP Folder Delimiter"
+msgstr "Délimiteur de dossier IMAP"
-msgid ""
-"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
-"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
-msgstr ""
-"Les filtres SPAM vous permettent de sélectionner plusieurs listes noires "
-"basées sur DNS pour détecter le courrier publicitaire et le déplacer vers "
-"d'autres dossiers."
+msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
+msgstr "Choisir « detect » pour une détection automatique."
-msgid "Spam Filtering"
-msgstr "Filtrage des publicités"
+msgid "Use TLS for IMAP Connections"
+msgstr "Utiliser TLS pour les connexions IMAP"
-msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
-msgstr ""
-"ATTENTION ! Veuillez avertir l'administrateur de Squirrelmail de bien "
-"vouloir configurer la variable SpamFilters_YourHop."
+msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
+msgstr "Uniquement avec PHP 4.3.x ! Expérimental."
-msgid "Move spam to:"
-msgstr "Déplacer les publicités vers :"
+msgid "IMAP Authentication Type"
+msgstr "Type d'authentification IMAP"
-msgid ""
-"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
-"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
-"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
-"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
-"around."
-msgstr ""
-"Déplacer les publicités vers la poubelle n'est pas forcément une bonne idée "
-"puisque des messages d'amis ou de listes de discussions peuvent être "
-"accidentellement identifiés comme étant des publicités. Quel que soit le "
-"dossier que vous choisissez, veillez à ce qu'il soit vidé régulièrement, "
-"ceci afin de ne pas encombrer votre boîte aux lettres."
+msgid "Use Sendmail Binary"
+msgstr "Utiliser Sendmail"
-msgid ""
-"The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
-"scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
-"it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
-"scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
-"you'll scan even the spam you read with the new filters."
-msgstr ""
-"Plus vous analysez de messages, plus longue est la recherche. Nous vous "
-"suggérons de n'analyser que les nouveaux messages. Si vous changez vos "
-"filtres, choisissez <i>Tous les messages</i>, allez dans la boîte de "
-"réception puis revenez pour sélectionner analyser les nouveaux messages. "
-"Avec cette méthode, vos nouveaux filtres de spam seront appliqués et vous "
-"rechercherez toujours le spam avec vos nouveaux filtres."
+msgid "Sendmail Path"
+msgstr "Emplacement de Sendmail"
-#, c-format
-msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
-msgstr "La publicité est dirigée vers <b>%s</b>"
+msgid "SMTP Server Address"
+msgstr "Adresse du serveur SMTP"
-msgid "[<i>not set yet</i>]"
-msgstr "[<i>non établi</i>]"
+msgid "SMTP Server Port"
+msgstr "Port du serveur SMTP"
-#, c-format
-msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
-msgstr "Appliquer la recherche de publicités <b>%s</b>"
+msgid "Use TLS for SMTP Connections"
+msgstr "Utiliser TLS pour les connexions SMTP"
-msgid "New Messages Only"
-msgstr "uniquement aux nouveaux messages"
+msgid "SMTP Authentication Type"
+msgstr "Type d'authentification SMTP"
-msgid "All Messages"
-msgstr "à tous les messages"
+msgid "POP3 Before SMTP?"
+msgstr "POP3 avant SMTP ?"
-msgid "ON"
-msgstr "ACTIVÉ"
+msgid "Invert Time"
+msgstr "Inverser le temps"
-msgid "OFF"
-msgstr "DÉSACTIVÉ"
+msgid "Use Confirmation Flags"
+msgstr "Utiliser les accusés de réception"
-msgid "Mailinglist"
-msgstr "Listes de discussion"
+msgid "Folders Defaults"
+msgstr "Valeurs par défaut des dossiers"
-#, c-format
-msgid ""
-"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
-"receive an emailed response at the address below."
-msgstr ""
-"Envoyer une demande d'aide à %s pour cette liste. Vous recevrez une réponse "
-"à l'adresse ci-dessous."
+msgid "Default Folder Prefix"
+msgstr "Emplacement des dossiers"
-#, c-format
-msgid ""
-"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
-"this list. You will be subscribed with the address below."
-msgstr ""
-"Envoyer une demande d'abonnement à cette liste à %s. Vous serez inscrit avec "
-"l'adresse suivante."
+msgid "Show Folder Prefix Option"
+msgstr "Modification de l'emplacement des dossiers"
-#, c-format
-msgid ""
-"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
-"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
-msgstr ""
-"Envoyer une demande de désabonnement à cette liste à %s. L'adresse suivante "
-"sera indiquée pour la demande de désabonnement."
+msgid "By default, move to trash"
+msgstr "Par défaut, déplacer vers la poubelle"
-msgid "From:"
-msgstr "De :"
+msgid "By default, move to sent"
+msgstr "Par défaut, déplacer vers Éléments envoyés"
-msgid "Send Mail"
-msgstr "Envoyer le message"
+msgid "By default, save as draft"
+msgstr "Par défaut, enregistrer en tant que brouillon"
-msgid "Post to List"
-msgstr "Envoyer à la liste"
+msgid "List Special Folders First"
+msgstr "Afficher les dossiers spéciaux en premier"
-msgid "Reply to List"
-msgstr "Répondre à la liste"
+msgid "Show Special Folders Color"
+msgstr "Afficher les couleurs des dossiers spéciaux"
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Abonner"
+msgid "Auto Expunge"
+msgstr "Effacement automatique"
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Désabonner"
+msgid "Default Sub. of INBOX"
+msgstr "Tous les dossiers dans la boîte de réception"
-msgid "List Archives"
-msgstr "Archives de la liste"
+msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
+msgstr "Afficher l'option « Contient des sous-dossiers »"
-msgid "Contact Listowner"
-msgstr "Contact le responsable de la liste"
+msgid "Default Unseen Notify"
+msgstr "Indication des messages non lus"
-msgid "Mailing List"
-msgstr "Liste de discussion"
+msgid "Default Unseen Type"
+msgstr "Messages non lus"
-msgid "POP3 connect:"
-msgstr "Connexion POP3 :"
+msgid "Auto Create Special Folders"
+msgstr "Créer automatiquement les dossiers spéciaux"
-msgid "No server specified"
-msgstr "Pas de serveur spécifié"
+msgid "Default Javascript Adrressbook"
+msgstr "Carnet d'adresses Javascript"
-msgid "Error "
-msgstr "Erreur "
+msgid "Auto delete folders"
+msgstr "Suppression automatique des dossiers"
-msgid "POP3 noop:"
-msgstr "POP3 noop : "
+msgid "Enable /NoSelect folder fix"
+msgstr "Activer le contournement des dossiers /NoSelect"
-msgid "No connection to server"
-msgstr "pas de connexion au serveur."
+msgid "General Options"
+msgstr "Options générales"
-msgid "POP3 user:"
-msgstr "Utilisateur POP3 : "
+msgid "Default Charset"
+msgstr "Encodage par défaut"
-msgid "no login ID submitted"
-msgstr "identifiant non renseigné"
+msgid "Data Directory"
+msgstr "Répertoire des données"
-msgid "connection not established"
-msgstr "connexion non établie"
+msgid "Temp Directory"
+msgstr "Répertoire des fichiers temporaires"
-msgid "POP3 pass:"
-msgstr "Mot de passe POP3 : "
+msgid "Hash Level"
+msgstr "Degré de hachage"
-msgid "No password submitted"
-msgstr "mot de passe non renseigné"
+msgid "Hash Disabled"
+msgstr "Désactivé"
-msgid "authentication failed "
-msgstr "l'authentification a échouée"
+msgid "Moderate"
+msgstr "Modéré"
-msgid "POP3 apop:"
-msgstr "POP3 apop : "
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyen"
-msgid "No login ID submitted"
-msgstr "Identifiant non renseigné"
+msgid "Default Left Size"
+msgstr "Largeur du cadre de gauche"
-msgid "No server banner"
-msgstr "pas de bannière sur le serveur"
+msgid "Usernames in Lowercase"
+msgstr "Noms d'utilisateurs en minuscule"
-msgid "abort"
-msgstr "Abandon"
+msgid "Allow use of priority"
+msgstr "Autoriser les priorités"
-msgid "apop authentication failed"
-msgstr "L'authentification POP a échouée"
+msgid "Hide SM attributions"
+msgstr "Masquer la référence à SquirrelMail"
-msgid "POP3 login:"
-msgstr "Connexion POP3 : "
+msgid "Enable use of delivery receipts"
+msgstr "Autoriser les accusés de réception"
-msgid "POP3 top:"
-msgstr "POP3 top : "
+msgid "Allow editing of identities"
+msgstr "Autoriser la modification de l'identité"
-msgid "POP3 pop_list:"
-msgstr "POP3 pop_list : "
+msgid "Allow editing of full name"
+msgstr "Autoriser la modification du nom"
-msgid "Premature end of list"
-msgstr "fin de liste prématurée"
+msgid "Use server-side sorting"
+msgstr "Trier coté serveur"
-msgid "POP3 get:"
-msgstr "POP3 get : "
+msgid "Use server-side thread sorting"
+msgstr "Tri par files de discussion coté serveur"
-msgid "POP3 last:"
-msgstr "POP3 last : "
+msgid "Allow server charset search"
+msgstr "Recherche d'encodage coté serveur"
-msgid "POP3 reset:"
-msgstr "POP3 reset : "
+msgid "UID support"
+msgstr "Support UID"
-msgid "POP3 send_cmd:"
-msgstr "POP3 send_cmd : "
+msgid "PHP session name"
+msgstr "Nom de session PHP"
-msgid "Empty command string"
-msgstr "commande vide"
+msgid "Message of the Day"
+msgstr "Message du jour"
-msgid "POP3 quit:"
-msgstr "Déconnexion POP3 : "
+msgid "Database"
+msgstr "Base de données"
-msgid "connection does not exist"
-msgstr "la connexion n'existe pas"
+msgid "Address book DSN"
+msgstr "DSN du carnet d'adresses"
-msgid "POP3 uidl:"
-msgstr "POP3 uidl :"
+msgid "Address book table"
+msgstr "Table du carnet d'adresses"
-msgid "POP3 delete:"
-msgstr "Suppression POP3 : "
+msgid "Preferences DSN"
+msgstr "DSN des préférences"
-msgid "No msg number submitted"
-msgstr "n° de message manquant"
+msgid "Preferences table"
+msgstr "Table des préférences"
-msgid "Command failed "
-msgstr "la commande a échouée "
+msgid "Preferences username field"
+msgstr "Champ contenant le nom d'utilisateur"
-msgid "Remote POP server Fetching Mail"
-msgstr "Récupération de courrier sur serveur POP"
+msgid "Preferences key field"
+msgstr "Champ contenant le nom de l'option"
-msgid "Select Server:"
-msgstr "Sélectionnez le serveur :"
+msgid "Preferences value field"
+msgstr "Champ contenant la valeur de l'option"
-msgid "All"
-msgstr "Tout"
+msgid "Themes"
+msgstr "Thèmes"
-msgid "Password for"
-msgstr "Mot de passe pour"
+msgid "Style Sheet URL (css)"
+msgstr "URL de la feuille de style (css)"
-msgid "Fetch Mail"
-msgstr "Récupérer"
+msgid "Default theme"
+msgstr "Thème par défaut"
-msgid "Fetching from "
-msgstr "Récupérer depuis "
+msgid "Use index number of theme"
+msgstr "Utiliser le numéro d'index du thème"
-msgid "Oops, "
-msgstr "Aïe, "
+msgid "Configuration Administrator"
+msgstr "Administration de la configuration"
-msgid "Opening IMAP server"
-msgstr "Ouverture du serveur IMAP"
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nom du thème"
-msgid "Opening POP server"
-msgstr "Ouverture du serveur POP"
+msgid "Theme Path"
+msgstr "Emplacement du thème"
-msgid "Login Failed:"
-msgstr "Échec de la connexion :"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Extensions (<i>plugins</i>)"
-msgid "Login OK: No new messages"
-msgstr "Connexion réussie : Pas de nouveaux messages"
+msgid "Change Settings"
+msgstr "Valider les changements"
-msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
-msgstr "Connexion réussie : la boite de réception est vide. "
+msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier de configuration. Merci de vérifier config."
+"php."
-msgid "Login OK: Inbox contains ["
-msgstr "Connexion réussie : la boite de réception contient ["
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
-msgid "] messages"
-msgstr "] messages"
+msgid ""
+"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
+"remotely."
+msgstr ""
+"Ce module permet la modification à distance du fichier de configuration de "
+"SquirrelMail."
-msgid "Fetching UIDL..."
-msgstr "Récupération UIDL... "
+msgid "Bug Reports:"
+msgstr "Rapports d'erreurs :"
-msgid "Server does not support UIDL."
-msgstr "Le serveur ne supporte pas l'UIDL. "
+msgid "Show button in toolbar"
+msgstr "Montrer le bouton dans la barre d'outils"
-msgid "Leaving Mail on Server..."
-msgstr "Messages conservés sur le serveur... "
+msgid "TODAY"
+msgstr "Aujourd'hui"
-msgid "Deleting messages from server..."
-msgstr "Suppression des messages sur le serveur... "
+# FIXME C'est de l'anglais, deux contextes qui necessiteraient deux
+# traductions differentes.
+msgid "Go"
+msgstr "Go"
-msgid "Fetching message "
-msgstr "Récupération du message "
+msgid "l, F j Y"
+msgstr "D j F Y"
-# squirrelmail/plugins/mail_fetch/fetch.php:202
-# squirrelmail/plugins/mail_fetch/fetch.php:202
-msgid "Server error...Disconnect"
-msgstr "Erreur serveur... Déconnexion"
+msgid "ADD"
+msgstr "Ajouter"
-msgid "Reconnect from dead connection"
-msgstr "Rétablissement d'une connexion morte"
+msgid "EDIT"
+msgstr "Éditer"
-msgid "Saving UIDL"
-msgstr "Sauvegarde UIDL"
+msgid "DEL"
+msgstr "Effacer"
-msgid "Refetching message "
-msgstr "Nouvelle récupération du message "
+msgid "Start time:"
+msgstr "Démarrage à :"
-msgid "Error Appending Message!"
-msgstr "Erreur pendant l'ajout du message !"
+msgid "Length:"
+msgstr "Durée :"
-msgid "Closing POP"
-msgstr "Fermeture de la connexion POP"
+msgid "Priority:"
+msgstr "Priorité :"
-msgid "Logging out from IMAP"
-msgstr "Déconnexion du serveur IMAP"
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
-msgid "Message appended to mailbox"
-msgstr "Message ajouté à la boite aux lettres"
+msgid "Set Event"
+msgstr "Ajouter l'événement"
-msgid "Message "
-msgstr "Message "
+msgid "Event Has been added!"
+msgstr "L'événement a été ajouté !"
-msgid " deleted from Remote Server!"
-msgstr " supprimé du serveur distant !"
+msgid "Date:"
+msgstr "Date :"
-msgid "Delete failed:"
-msgstr "Échec de la suppression :"
+msgid "Time:"
+msgstr "Heure :"
-msgid "Remote POP server settings"
-msgstr "Options POP3"
+msgid "Day View"
+msgstr "Journée"
-msgid ""
-"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
-"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
-"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
-"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
-msgstr ""
-"Vous devez savoir que le chiffrement employé pour garder votre mot de passe "
-"n'est pas parfaitement sûr — votre mot de passe peut être déchiffré "
-"par un pirate qui regarderait les sources Squirrelmail. Cette solution est "
-"cependant plus sûre que le protocole POP lui même car ce dernier transmet "
-"votre mot de passe sans chiffrement."
+msgid "Do you really want to delete this event?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet événement ?"
-msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
-msgstr ""
-"Si vous n'indiquez pas votre mot de passe, il vous sera demandé à chaque "
-"récupération du courrier."
+msgid "Event deleted!"
+msgstr "Événement effacé !"
-msgid "Encrypt passwords (informative only)"
-msgstr "Chiffrer les mots de passe (informatif seulement)"
+msgid "Nothing to delete!"
+msgstr "Rien à effacer !"
-msgid "Add Server"
-msgstr "Ajouter un serveur"
+msgid "Update Event"
+msgstr "Modifier l'événement"
-msgid "Server:"
-msgstr "Serveur :"
+msgid "Do you really want to change this event from:"
+msgstr "Voulez vous vraiment déplacer cet événement de :"
-msgid "Port:"
-msgstr "Port :"
+msgid "to:"
+msgstr "à :"
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias :"
+msgid "Event updated!"
+msgstr "Événement modifié !"
-msgid "Username:"
-msgstr "Identifiant :"
+msgid "Month View"
+msgstr "Mois"
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe :"
+msgid "0 min."
+msgstr "0 min."
-msgid "Store in Folder:"
-msgstr "Sauvegarder dans le dossier :"
+msgid "15 min."
+msgstr "15 min."
-msgid "Leave Mail on Server"
-msgstr "Laisser le courrier sur le serveur"
+msgid "35 min."
+msgstr "35 min."
-msgid "Check mail during login"
-msgstr "Récupérer le courrier à la connexion"
+msgid "45 min."
+msgstr "45 min."
-msgid "Check mail during folder refresh"
-msgstr "Récupérer le courrier au rafraîchissement des dossiers"
+msgid "1 hr."
+msgstr "1 heure"
-msgid "Modify Server"
-msgstr "Modifier le serveur"
+msgid "1.5 hr."
+msgstr "1 heure 30"
-msgid "Server Name:"
-msgstr "Nom du serveur :"
+msgid "2 hr."
+msgstr "2 heures"
-msgid "Modify"
-msgstr "Modifier"
+msgid "2.5 hr."
+msgstr "2 heures 30"
-msgid "No-one server in use. Try to add."
-msgstr "Aucun serveur configuré. Essayez d'en ajouter un."
+msgid "3 hr."
+msgstr "3 heures"
-msgid "Fetching Servers"
-msgstr "Interrogation des serveurs"
+msgid "3.5 hr."
+msgstr "3 heures 30"
-msgid "Confirm Deletion of a Server"
-msgstr "Confirmer la suppression d'un serveur"
+msgid "4 hr."
+msgstr "4 heures"
-msgid "Selected Server:"
-msgstr "Serveur sélectionné :"
+msgid "5 hr."
+msgstr "5 heures"
-msgid "Confirm delete of selected server?"
-msgstr "Confirmez-vous la suppression du serveur sélectionné ?"
+msgid "6 hr."
+msgstr "6 heures"
-msgid "Confirm Delete"
-msgstr "Confirmer la suppression"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendrier"
-msgid "Mofify a Server"
-msgstr "Modifier un serveur"
+msgid "Delete & Prev"
+msgstr "Supprimer et précédent"
-msgid "Undefined Function"
-msgstr "Fonction non définie"
+msgid "Delete & Next"
+msgstr "Supprimer et suivant"
-msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
-msgstr "Hé ! Que cherchez-vous ?"
+msgid "Move to:"
+msgstr "Déplacer vers :"
-msgid "Fetch"
-msgstr "Récupérer"
+msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
+msgstr "Boutons Supprimer / Déplacer / Suivant :"
-msgid "Warning, "
-msgstr "Attention, "
+msgid "Display at top"
+msgstr "Affichés en haut"
-msgid "Mail Fetch Result:"
-msgstr "Résultat de la requête :"
+msgid "with move option"
+msgstr "avec l'option Déplacer"
-msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
-msgstr "Récupération de courrier avec POP3"
+msgid "Display at bottom"
+msgstr "Affichés en bas"
msgid ""
-"This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
-"account on this server."
+"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
+"is a pretty reliable list to scan spam from."
msgstr ""
-"Pour configurer la récupération du courrier depuis un compte POP3 vers ce "
-"serveur."
-
-msgid "New Mail Notification"
-msgstr "Notification de nouveaux messages"
+"COMMERCIAL - Cette liste contient les serveurs qui sont expéditeurs notoires "
+"de publicités. C'est une source sûre pour identifier les serveurs de "
+"<i>spam</i>."
msgid ""
-"Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
-"unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
-"to play in the provided file box."
+"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
+"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
+"to use."
msgstr ""
-"Sélectionnez <b>Activer la séquence sonore</b> pour avoir un son quand vous "
-"avez des messages non lus dans vos dossiers. Une fois activée, vous pouvez "
-"spécifier le fichier son à lire."
+"COMMERCIAL - Liste de serveurs à bannir car (mal) configurés de sorte qu'ils "
+"relaient les <i>spam</i>. Une autre liste recommandée."
msgid ""
-"The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
-"folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
+"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
+"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
+"account and send spam directly from there."
msgstr ""
-"L'option <b>Vérifier tous les dossiers</b> permet d'effectuer une "
-"vérification de messages non lus dans tous les dossiers. "
+"COMMERCIAL - Les utilisateurs de modems voient souvent leurs messages "
+"rejetés car ils devraient utiliser les serveurs de leur FAI pour envoyer des "
+"messages. En effet, les <i>spammers</i> utilisent souvent une connexion "
+"téléphonique classique pour envoyer leurs publicités."
+
+msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
+msgstr "COMMERCIAL - <i>RBL+ Blackhole entries</i> - Liste noire."
+
+msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
+msgstr "COMMERCIAL - <i>RBL+ OpenRelay entries</i> - Relais ouverts."
+
+msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
+msgstr "COMMERCIAL - <i>RBL+ Dial-up entries</i> - Accès téléphoniques."
msgid ""
-"Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
-"window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
+"FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
+"include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
msgstr ""
-"Sélectionner l'option <b>Fenêtre d'alerte</b> pour activer l'affichage d'une "
-"fenêtre vous avertissant de l'arrivée de nouveaux messages (nécessite "
-"Javascript)."
+"GRATUIT - <i>Osirusoft Relays</i> - Liste de relais ouverts confirmés. "
+"Semble inclure les serveurs utilisés par abuse@uunet.net pour les réponses "
+"automatiques."
-msgid ""
-"Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
-"Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
-"been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
-"by sounds or popups for unseen mail."
+msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
msgstr ""
-"Utilisez l'option <b>Vérifier uniquement les messages récents</b> pour ne "
-"vérifier que les messages récents, c'est-à-dire ceux qui n'ont pas encore "
-"été vus. Cette option évite d'être embêté par les alertes sonores ou les "
-"fenêtres d'alerte pour des courriers non lus."
+"GRATUIT - <i>Osirusoft Dialups</i> - Liste des <i>spammers</i> utilisant un "
+"accès téléphonique."
msgid ""
-"Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
-"browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
-"only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
-"always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
-"enabled."
+"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
+"have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
+"to catch abuse auto-replies from some ISPs."
msgstr ""
-"L'option <b>Changer le titre</b> permet de changer le titre dans certains "
-"navigateurs pour annoncer les nouveaux messages (nécessite Javascript et ne "
-"fonctionne qu'avec IE, les autres navigateurs n'affichent pas de message "
-"d'erreur). Cette option vous signalera toujours la présence de nouveaux "
-"messages, même si vous avez activé l'option <b>Vérifier uniquement les "
-"messages récents</b>."
+"GRATUIT - <i>Osirusoft Confirmed Spam Source</i> - Sites envoyant "
+"continuellement des publicités, ajoutés manuellement après plusieurs "
+"nominations. À utiliser avec précautions, cette liste semble contenir les "
+"automates de réponses aux abus de certains FAI."
msgid ""
-"Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
-"mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
-"the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
-"is specified, the system will use a default from the server."
+"FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
+"other mail servers that are not secure."
msgstr ""
-"Sélectionnez, dans la liste des <b>fichiers du serveur</b>, la séquence "
-"sonore à jouer quand des courriers arrivent. Sélectionnez <b>fichiers "
-"locaux</b> et choisissez un fichier dans le cadre <b>fichiers locaux</b> "
-"pour jouer une séquence sonore stockée sur votre ordinateur. Si vous ne "
-"faite aucun choix le système utilisera une séquence par défaut du serveur."
-
-msgid "Enable Media Playing"
-msgstr "Activer la séquence sonore"
-
-msgid "Check all boxes, not just INBOX"
-msgstr "Vérifier tous les dossiers"
-
-msgid "Count only messages that are RECENT"
-msgstr "Vérifier uniquement les messages récents"
+"GRATUIT - <i>Osirusoft Smart Hosts</i> - Liste de serveurs sécurisés mais "
+"qui relaient le courrier pour des serveurs non sécurisés."
-msgid "Change title on supported browsers."
-msgstr "Changer le titre quand le navigateur le permet."
-
-msgid "requires JavaScript to work"
-msgstr "nécessite Javascript"
+msgid ""
+"FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
+"ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
+"abuse auto-replies from some ISPs."
+msgstr ""
+"GRATUIT - <i>Osirusoft Spamware Developers</i> - Certains pensent qu'il "
+"s'agit de plages d'adresses IP allouées à des entreprises connues pour "
+"développer des logiciels de diffusion publicitaire. Cette liste semble "
+"contenir les automates de réponses aux abus de certains FAI."
-msgid "Show popup window on new mail"
-msgstr "Fenêtre d'alerte à l'arrivée de nouveaux courriers"
+msgid ""
+"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
+"users in without confirmation."
+msgstr ""
+"GRATUIT - <i>Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers</i> - Liste de serveurs qui "
+"abonnent les utilisateurs sans demander de confirmation."
-msgid "Select server file:"
-msgstr "Sélectionner une séquence sonore du serveur :"
+msgid ""
+"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
+"cgi scripts. (planned)."
+msgstr ""
+"GRATUIT - <i>Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts</i> - Liste de scripts "
+"formmail.cgi non sûrs (planifié)."
-msgid "(local media)"
-msgstr "(fichiers locaux)"
+msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
+msgstr ""
+"GRATUIT - <i>Osirusoft Open Proxy Servers</i> - Liste de serveurs "
+"mandataires ouverts."
-msgid "Try"
-msgstr "Essayer"
+msgid ""
+"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
+"false positives than ORBS did though."
+msgstr ""
+"GRATUIT - ORDB est né à la disparition d'ORBS. Il semble qu'il soit mieux "
+"conçu que ce dernier (moins de faux positifs)."
-msgid "Local Media File:"
-msgstr "Liste des fichiers locaux :"
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
+msgstr "GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Sources de <i>spam</i>."
-msgid "Current File:"
-msgstr "Fichier actuel :"
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
+msgstr ""
+"GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Liste d'accès téléphoniques - contient "
+"aussi quelques adresses IP d'abonnés DSL."
-msgid "New Mail"
-msgstr "Nouveau message"
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
+msgstr ""
+"GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Services d'envois massifs qui n'utilisent "
+"pas des listes de personnes intéressées (<i>opt-in</i>)."
-msgid "SquirrelMail Notice:"
-msgstr "Annonce SquirrelMail :"
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
+msgstr "GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Divers serveurs."
-msgid "You have new mail!"
-msgstr "Vous avez un nouveau message !"
+# FIXME A traduire (si quelqu'un peu me dire ce qu'est un "single stage server"...)
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
+msgstr "GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - <i>Single Stage servers</i>."
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
+msgstr "GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Serveurs de <i>spam</i>."
-msgid "NewMail Options"
-msgstr "Options de notification des nouveaux messages"
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
+msgstr "GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Adresses IP de formulaires web."
msgid ""
-"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
-"when new mail arrives."
+"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
+"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
+"you NOT use their service."
msgstr ""
-"Configuration de la séquence sonore et de la fenêtre d'alerte qui annoncent "
-"l'arrivée d'un nouveau message."
-
-msgid "New Mail Notification options saved"
-msgstr "Options de notification des nouveaux messages prises en compte."
+"GRATUIT - Dorkslayers semble recenser uniquement les très mauvais relais "
+"ouverts hors des États-Unis pour éviter les poursuites judiciaires. Notons "
+"encore que leur site recommande de ne pas utiliser leur service."
-#, c-format
-msgid "%s New Messages"
-msgstr "%s nouveaux messages"
+msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
+msgstr "GRATUIT - <i>SPAMhaus</i> - Liste de <i>spammers</i> bien connus."
#, c-format
-msgid "%s New Message"
-msgstr "%s nouveau message"
-
-msgid "Test Sound"
-msgstr "Tester le son"
-
-msgid "Loading the sound..."
-msgstr "Chargement du son..."
+msgid ""
+"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
+"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
+msgstr ""
+"GRATUIT, pour le moment - <i>SPAMCOP</i> - Une solution intéressante qui "
+"retient les serveurs qui envoient une très forte proportion de publicités "
+"(85% ou plus)."
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
+msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
+msgstr ""
+"GRATUIT - <i>dev.null.dk</i> - Je n'ai pas d'information précise sur cette "
+"liste."
-msgid "Sent Subfolders Options"
-msgstr "Options des sous dossiers d'éléments envoyés"
+msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
+msgstr ""
+"GRATUIT - <i>visi.com Relay Stop List</i> - Liste de relais ouverts très "
+"conservatrice."
-msgid "Use Sent Subfolders"
-msgstr "Activer les sous dossiers d'éléments envoyés"
+msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
+msgstr ""
+"GRATUIT - <i>2mbit.com Open Relays</i> - Une autre liste de relais ouverts."
-msgid "Monthly"
-msgstr "Mensuellement"
+msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
+msgstr ""
+"GRATUIT - <i>2mbit.com SPAM Source</i> - Liste de sources de <i>spam</i>."
-msgid "Quarterly"
-msgstr "Trimestriellement"
+msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
+msgstr ""
+"GRATUIT - <i>2mbit.com SPAM ISPs</i> - Liste de FAI appréciés des "
+"<i>spammers</i>."
-msgid "Yearly"
-msgstr "Annuellement"
+msgid ""
+"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
+"assigned IPs."
+msgstr ""
+"GRATUIT - <i>Leadmon DUL</i> - Liste d'accès téléphoniques et d'adresses IP "
+"assignées dynamiquement par d'autres moyens."
-msgid "Base Sent Folder"
-msgstr "Base des élément envoyés"
+msgid ""
+"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
+"directly from."
+msgstr ""
+"GRATUIT - <i>Leadmon SPAM Source</i> - Liste des adresses IP qui ont "
+"envoyées des publicités à Leadmon."
-msgid "Report as Spam"
-msgstr "Rapport de <i>spam</i>"
+msgid ""
+"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
+"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
+"services."
+msgstr ""
+"GRATUIT - <i>Leadmon Bulk Mailers</i> - Services d'envois massifs qui "
+"n'imposent pas l'utilisation listes de personnes intéressées (<i>opt-in</i>) "
+"ou qui ont vendus leurs services à des <i>spammers</i> notoires."
-msgid "SpamCop - Spam Reporting"
-msgstr "SpamCop - Plainte pour <i>spam</i>"
+msgid ""
+"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
+"other active RBLs."
+msgstr ""
+"GRATUIT - <i>Leadmon Open Relays</i> - Relais ouverts qui ne sont pas listés "
+"par d'autres listes noires temps-réelles (<i>RBL</i>)."
msgid ""
-"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
-"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
-"fast, really smart, and easy to use."
+"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
+"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
msgstr ""
-"Aide dans la lutte contre les messages non désirés. SpamCop analyse le "
-"message et en déduit les adresses correctes pour se plaindre. Plutôt rapide, "
-"vraiment efficace et facile à utiliser."
+"GRATUIT - <i>Leadmon Multi-stage</i> - Relais ouverts multi-niveaux qui ne "
+"sont pas listés par d'autres listes noires temps-réelles (<i>RBL</i>) et ont "
+"envoyés des publicités à Leadmon.net."
-msgid "SpellChecker Options"
-msgstr "Options du correcteur orthographique"
+msgid ""
+"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
+"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
+"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
+"Leadmon.net."
+msgstr ""
+"GRATUIT - <i>Leadmon SpamBlock</i> - Les sites de cette liste ont envoyés "
+"des publicités depuis des adresses IP appartenant à des blocs qui n'ont pas "
+"de nom de domaine associés. C'est une liste de blocs d'adresses utilisés par "
+"des personnes qui ont envoyés des publicités à Leadmon.net."
msgid ""
-"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
-"choose which languages should be available to you when spell-checking."
+"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
+"SPAM Sources."
msgstr ""
-"Ici vous pouvez configurer la façon dont votre dictionnaire personnel est "
-"stocké, l'éditer ou choisir quelles langues doivent être à votre disposition "
-"pour les vérifications orthographiques."
+"GRATUIT, pour le moment - <i>Not Just Another Blacklist</i> - Relais ouverts "
+"et serveurs de <i>spam</i>."
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Correcteur orthographique"
+msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
+msgstr ""
+"GRATUIT, pour le moment - <i>Not Just Another Blacklist</i> - Adresses IP "
+"d'accès téléphoniques."
-msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
-msgstr "Retourner aux options du correcteur orthographique"
+msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
+msgstr "GRATUIT - <i>Distributed Sender Boycott List</i> - Relais confirmés."
-msgid "ATTENTION:"
-msgstr "ATTENTION :"
+msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
+msgstr ""
+"GRATUIT - <i>Distributed Sender Boycott List</i> - Relais multi-niveaux "
+"confirmés."
-msgid ""
-"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
-"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
-"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
-"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
-"password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
-"got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
-"anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
-"it, the encrypted data is no longer accessible."
+msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
msgstr ""
-"SquirrelSpell est incapable de déchiffrer votre dictionnaire personnel. Ceci "
-"est certainement dû au fait que vous avez changé votre mot de passe. Afin "
-"d'y remédier, vous devez fournir votre ancien mot de passe, ainsi "
-"SquirrelSpell pourra déchiffrer votre dictionnaire. Il sera rechiffré avec "
-"le nouveau mot de passe après cette procédure. <br>Si vous n'avez pas "
-"chiffré votre dictionnaire alors celui-ci a été mutilé et n'est plus valide. "
-"Vous devez l'effacer et en créer un nouveau. Ceci est également valable si "
-"vous ne vous rappelez plus de votre mot de passe — sans lui, les "
-"données chiffrées ne sont plus accessibles."
+"GRATUIT - <i>Distributed Sender Boycott List</i> - Relais non-confirmés."
-msgid "Delete my dictionary and start a new one"
-msgstr "Supprimer mon dictionnaire et en refaire un nouveau"
+msgid "Saved Scan type"
+msgstr "Type de filtrage enregistré"
-msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
-msgstr "Déchiffrer mon dictionnaire avec mon ancien mot e passe :"
+msgid "Message Filtering"
+msgstr "Filtrage des messages"
-msgid "Proceed"
-msgstr "Poursuivre"
+msgid "What to Scan:"
+msgstr "Filtrage de :"
-msgid "You must make a choice"
-msgstr "Vous devez faire un choix."
+msgid "All messages"
+msgstr "Tous les messages"
-msgid ""
-"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
-msgstr ""
-"Vous pouvez effacer votre dictionnaire ou saisir votre ancien mot de passe "
-"mais vous ne pouvez faire les deux."
+msgid "Only unread messages"
+msgstr "Seulement les messages non lus"
-msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
-msgstr "Ceci effacera votre dictionnaire personnel. Confirmez-vous ?"
+msgid "Save"
+msgstr "Sauvegarder"
-msgid "Error Decrypting Dictionary"
-msgstr "Erreur lors du déchiffrage du dictionnaire"
+msgid "Match:"
+msgstr "Trouvé :"
-msgid "Cute."
-msgstr "Arrêt."
+msgid "Header"
+msgstr "En-tête"
-msgid "Translator"
-msgstr "Traducteur"
+msgid "Contains:"
+msgstr "Contient :"
-msgid "Saved Translation Options"
-msgstr "Options de traductions mémorisées"
+msgid "Down"
+msgstr "En bas"
-msgid "Your server options are as follows:"
-msgstr "Voici les options de votre serveur :"
+#, c-format
+msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
+msgstr "Si <b>%s</b> contient <b>%s</b> alors le déplacer vers <b>%s</b>"
+
+msgid "Message Filters"
+msgstr "Filtres de messages"
msgid ""
-"13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
+"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
+"filtered into different folders for easier organization."
msgstr ""
-"13 paires de langues, un maximum de 1000 caractères à traduire, service "
-"fourni par Systran"
+"Les filtres dirigent les messages répondant à différents critères vers des "
+"dossiers différents pour une meilleure organisation de la boite à lettres."
+
+msgid "SPAM Filters"
+msgstr "Filtrage des publicités"
msgid ""
-"10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
+"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
+"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
msgstr ""
-"10 paires de langues, un maximum de 25 ko traduit, service fourni par Systran"
+"Les filtres SPAM vous permettent de sélectionner plusieurs listes noires "
+"basées sur DNS pour détecter le courrier publicitaire et le déplacer vers "
+"d'autres dossiers."
-msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
-msgstr ""
-"12 paires de langues, pas de limitation connue, service fourni par Systran"
+msgid "Spam Filtering"
+msgstr "Filtrage des publicités"
-msgid ""
-"767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
-"InterTran"
+msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
msgstr ""
-"767 paires de langues, pas de limitation connue, service fourni par "
-"Translation Experts's InterTran"
+"ATTENTION ! Veuillez avertir l'administrateur de Squirrelmail de bien "
+"vouloir configurer la variable SpamFilters_YourHop."
+
+msgid "Move spam to:"
+msgstr "Déplacer les publicités vers :"
msgid ""
-"8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
+"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
+"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
+"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
+"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
+"around."
msgstr ""
-"8 paires de langues, pas de limitation connue, service fourni par GPLTrans "
-"(libre, open source)"
+"Déplacer les publicités vers la poubelle n'est pas forcément une bonne idée "
+"puisque des messages d'amis ou de listes de discussions peuvent être "
+"accidentellement identifiés comme étant des publicités. Quel que soit le "
+"dossier que vous choisissez, veillez à ce qu'il soit vidé régulièrement, "
+"ceci afin de ne pas encombrer votre boîte aux lettres."
msgid ""
-"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
-"be located."
+"The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
+"scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
+"it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
+"scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
+"you'll scan even the spam you read with the new filters."
msgstr ""
-"Vous décidez si vous voulez que la boîte de traduction apparaisse et à quel "
-"endroit. "
+"Plus vous analysez de messages, plus longue est la recherche. Nous vous "
+"suggérons de n'analyser que les nouveaux messages. Si vous changez vos "
+"filtres, choisissez <i>Tous les messages</i>, allez dans la boîte de "
+"réception puis revenez pour sélectionner analyser les nouveaux messages. "
+"Avec cette méthode, vos nouveaux filtres de spam seront appliqués et vous "
+"rechercherez toujours le spam avec vos nouveaux filtres."
-msgid "Select your translator:"
-msgstr "Sélectionnez votre traducteur :"
+#, c-format
+msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
+msgstr "La publicité est dirigée vers <b>%s</b>"
-msgid "When reading:"
-msgstr "Lors de la lecture :"
+msgid "[<i>not set yet</i>]"
+msgstr "[<i>non établi</i>]"
-msgid "Show translation box"
-msgstr "Voir la boîte de traduction"
+#, c-format
+msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
+msgstr "Appliquer la recherche de publicités <b>%s</b>"
-msgid "to the left"
-msgstr "à gauche"
+msgid "New Messages Only"
+msgstr "uniquement aux nouveaux messages"
-msgid "in the center"
-msgstr "au centre"
+msgid "All Messages"
+msgstr "à tous les messages"
-msgid "to the right"
-msgstr "à droite"
+msgid "ON"
+msgstr "ACTIVÉ"
-msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
-msgstr "Traduire dans la fenêtre de SquirrelMail"
+msgid "OFF"
+msgstr "DÉSACTIVÉ"
-msgid "When composing:"
-msgstr "Lors de la composition :"
+msgid " not found."
+msgstr " n'existe pas."
-msgid "Not yet functional, currently does nothing"
-msgstr "Pas encore fonctionnel, ne fait rien pour le moment"
+msgid "Today's Fortune"
+msgstr "Citation du jour"
-msgid "Download this as a file"
-msgstr "Télécharger en tant que fichier"
+msgid "Fortunes:"
+msgstr "Citations :"
-msgid "Translation Options"
-msgstr "Options de traduction"
+msgid "Show fortunes at top of mailbox"
+msgstr "Afficher les citations en haut de page"
+
+msgid "IMAP server information"
+msgstr "Description du serveur IMAP"
msgid ""
-"Which translator should be used when you get messages in a different "
-"language?"
+"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
+"These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
+"configuration. Custom command strings can be used."
msgstr ""
-"Quel traducteur doit être utilisé lorsque vous recevez des messages dans une "
-"autre langue ?"
-
-#, c-format
-msgid "%s to %s"
-msgstr "%s vers %s"
+"Exécute quelques tests en affichant la commande et son résultat. Ces tests "
+"utilisent les commandes IMAP et la configuration courante de Squirrelmail. "
+"Vous pouvez aussi saisir vos propres commandes."
-msgid "English"
-msgstr "anglais"
-
-msgid "French"
-msgstr "français"
+msgid "Mailinglist"
+msgstr "Listes de discussion"
-msgid "German"
-msgstr "allemand"
+#, c-format
+msgid ""
+"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
+"receive an emailed response at the address below."
+msgstr ""
+"Envoyer une demande d'aide à %s pour cette liste. Vous recevrez une réponse "
+"à l'adresse ci-dessous."
-msgid "Italian"
-msgstr "italien"
+#, c-format
+msgid ""
+"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
+"this list. You will be subscribed with the address below."
+msgstr ""
+"Envoyer une demande d'abonnement à cette liste à %s. Vous serez inscrit avec "
+"l'adresse suivante."
-msgid "Portuguese"
-msgstr "portugais"
+#, c-format
+msgid ""
+"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
+"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
+msgstr ""
+"Envoyer une demande de désabonnement à cette liste à %s. L'adresse suivante "
+"sera indiquée pour la demande de désabonnement."
-msgid "Spanish"
-msgstr "espagnol"
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Envoyer le message"
-msgid "Russian"
-msgstr "russe"
+msgid "Post to List"
+msgstr "Envoyer à la liste"
-msgid "Translate"
-msgstr "Traduire"
+msgid "Reply to List"
+msgstr "Répondre à la liste"
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "portugais brésilien"
+msgid "List Archives"
+msgstr "Archives de la liste"
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "bulgare"
+msgid "Contact Listowner"
+msgstr "Contact le responsable de la liste"
-msgid "Croatian"
-msgstr "croate"
+msgid "Mailing List"
+msgstr "Liste de discussion"
-msgid "Czech"
-msgstr "tchèque"
+msgid "POP3 connect:"
+msgstr "Connexion POP3 :"
-msgid "Danish"
-msgstr "danois"
+msgid "No server specified"
+msgstr "Pas de serveur spécifié"
-msgid "Dutch"
-msgstr "hollandais"
+msgid "Error "
+msgstr "Erreur "
-msgid "European Spanish"
-msgstr "espagnol européen"
+msgid "POP3 noop:"
+msgstr "POP3 noop : "
-msgid "Finnish"
-msgstr "finnois"
+msgid "No connection to server"
+msgstr "pas de connexion au serveur."
-msgid "Greek"
-msgstr "grec"
+msgid "POP3 user:"
+msgstr "Utilisateur POP3 : "
-msgid "Hungarian"
-msgstr "hongrois"
+msgid "no login ID submitted"
+msgstr "identifiant non renseigné"
-msgid "Icelandic"
-msgstr "islandais"
+msgid "connection not established"
+msgstr "connexion non établie"
-msgid "Japanese"
-msgstr "japonais"
+msgid "POP3 pass:"
+msgstr "Mot de passe POP3 : "
-msgid "Latin American Spanish"
-msgstr "espagnol sud américain"
+msgid "No password submitted"
+msgstr "mot de passe non renseigné"
-msgid "Norwegian"
-msgstr "norvégien"
+msgid "authentication failed "
+msgstr "l'authentification a échouée"
-msgid "Polish"
-msgstr "polonais"
+msgid "POP3 apop:"
+msgstr "POP3 apop : "
-msgid "Romanian"
-msgstr "roumain"
+msgid "No login ID submitted"
+msgstr "Identifiant non renseigné"
-msgid "Serbian"
-msgstr "serbe"
+msgid "No server banner"
+msgstr "pas de bannière sur le serveur"
-msgid "Slovenian"
-msgstr "slovène"
+msgid "abort"
+msgstr "Abandon"
-msgid "Swedish"
-msgstr "suédois"
+msgid "apop authentication failed"
+msgstr "L'authentification POP a échouée"
-msgid "Welsh"
-msgstr "gallois"
+msgid "POP3 login:"
+msgstr "Connexion POP3 : "
-msgid "Indonesian"
-msgstr "indonésien"
+msgid "POP3 top:"
+msgstr "POP3 top : "
-msgid "Latin"
-msgstr "latin"
+msgid "POP3 pop_list:"
+msgstr "POP3 pop_list : "
-msgid "Address Book"
-msgstr "Carnet d'adresses"
+msgid "Premature end of list"
+msgstr "fin de liste prématurée"
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgid "POP3 get:"
+msgstr "POP3 get : "
-msgid "E-mail"
-msgstr "Adresse"
+msgid "POP3 last:"
+msgstr "POP3 last : "
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+msgid "POP3 reset:"
+msgstr "POP3 reset : "
-msgid "Source"
-msgstr "Source"
+msgid "POP3 send_cmd:"
+msgstr "POP3 send_cmd : "
-msgid "Bcc"
-msgstr "Copie cachée à"
+msgid "Empty command string"
+msgstr "commande vide"
-msgid "Use Addresses"
-msgstr "Utiliser les adresses"
+msgid "POP3 quit:"
+msgstr "Déconnexion POP3 : "
-msgid "Address Book Search"
-msgstr "Rechercher dans le carnet d'adresses"
+msgid "connection does not exist"
+msgstr "la connexion n'existe pas"
-msgid "Search for"
-msgstr "Rechercher"
+msgid "POP3 uidl:"
+msgstr "POP3 uidl :"
-msgid "in"
-msgstr "dans"
+msgid "POP3 delete:"
+msgstr "Suppression POP3 : "
-msgid "All address books"
-msgstr "Tous les carnets d'adresses"
+msgid "No msg number submitted"
+msgstr "n° de message manquant"
-msgid "List all"
-msgstr "Tout afficher"
+msgid "Command failed "
+msgstr "la commande a échouée "
-#, c-format
-msgid "Unable to list addresses from %s"
-msgstr "Impossible d'afficher les adresses à partir de %s"
+msgid "Remote POP server Fetching Mail"
+msgstr "Récupération de courrier sur serveur POP"
-msgid "Your search failed with the following error(s)"
-msgstr "Votre recherche a échoué avec les erreurs suivantes"
+msgid "Select Server:"
+msgstr "Sélectionnez le serveur :"
-msgid "No persons matching your search was found"
-msgstr "Aucune personne trouvée"
+msgid "Password for"
+msgstr "Mot de passe pour"
-msgid "Return"
-msgstr "Retour"
+msgid "Fetch Mail"
+msgstr "Récupérer"
-msgid "Nickname"
-msgstr "Surnom "
+msgid "Fetching from "
+msgstr "Récupérer depuis "
-msgid "Must be unique"
-msgstr "Doit être unique"
+msgid "Oops, "
+msgstr "Aïe, "
-msgid "E-mail address"
-msgstr "Adresse électronique "
+msgid "Opening IMAP server"
+msgstr "Ouverture du serveur IMAP"
-msgid "First name"
-msgstr "Prénom "
+msgid "Opening POP server"
+msgstr "Ouverture du serveur POP"
-msgid "Last name"
-msgstr "Nom "
+msgid "Login Failed:"
+msgstr "Échec de la connexion :"
-msgid "Additional info"
-msgstr "Informations complémentaires "
+msgid "Login OK: No new messages"
+msgstr "Connexion réussie : Pas de nouveaux messages"
-msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
-msgstr "Aucun carnet d'adresses n'est défini. Contactez l'administrateur."
+msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
+msgstr "Connexion réussie : la boite de réception est vide. "
-msgid "You can only edit one address at the time"
-msgstr "Vous ne pouvez modifier qu'une adresse à la fois"
+msgid "Login OK: Inbox contains ["
+msgstr "Connexion réussie : la boite de réception contient ["
-msgid "Update address"
-msgstr "Modifier une adresse"
+msgid "] messages"
+msgstr "] messages"
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erreur inconnue"
+msgid "Fetching UIDL..."
+msgstr "Récupération UIDL... "
-msgid "Add address"
-msgstr "Ajouter une adresse"
+msgid "Server does not support UIDL."
+msgstr "Le serveur ne supporte pas l'UIDL. "
-msgid "Edit selected"
-msgstr "Éditer la sélection"
+msgid "Leaving Mail on Server..."
+msgstr "Messages conservés sur le serveur... "
-msgid "Delete selected"
-msgstr "Supprimer la sélection"
+msgid "Deleting messages from server..."
+msgstr "Suppression des messages sur le serveur... "
-#, c-format
-msgid "Add to %s"
-msgstr "Ajouter à : %s"
+msgid "Fetching message "
+msgstr "Récupération du message "
-msgid "Original Message"
-msgstr "Message original"
+msgid "Server error...Disconnect"
+msgstr "Erreur serveur... Déconnexion"
-msgid "Draft Email Saved"
-msgstr "Brouillon enregistré"
+msgid "Reconnect from dead connection"
+msgstr "Rétablissement d'une connexion morte"
-msgid "Could not move/copy file. File not attached"
-msgstr "Impossible de déplacer ou copier le fichier. Fichier non attaché."
+msgid "Saving UIDL"
+msgstr "Sauvegarde UIDL"
-msgid "Draft Saved"
-msgstr "Brouillon enregistré"
+msgid "Refetching message "
+msgstr "Nouvelle récupération du message "
-msgid "Your Message has been sent"
-msgstr "Votre message est parti."
+msgid "Error Appending Message!"
+msgstr "Erreur pendant l'ajout du message !"
-msgid "To:"
-msgstr "À :"
+msgid "Closing POP"
+msgstr "Fermeture de la connexion POP"
-msgid "CC:"
-msgstr "Copie à :"
+msgid "Logging out from IMAP"
+msgstr "Déconnexion du serveur IMAP"
-msgid "BCC:"
-msgstr "Copie cachée à :"
+msgid "Message appended to mailbox"
+msgstr "Message ajouté à la boite aux lettres"
-msgid "Subject:"
-msgstr "Objet :"
+msgid "Message "
+msgstr "Message "
-msgid "Send"
-msgstr "Envoyer"
+msgid " deleted from Remote Server!"
+msgstr " supprimé du serveur distant !"
-msgid "Attach:"
-msgstr "Pièce jointe :"
+msgid "Delete failed:"
+msgstr "Échec de la suppression :"
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+msgid "Remote POP server settings"
+msgstr "Options POP3"
-msgid "Delete selected attachments"
-msgstr "Supprimer les pièces jointes sélectionnées"
+msgid ""
+"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
+"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
+"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
+"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
+msgstr ""
+"Vous devez savoir que le chiffrement employé pour garder votre mot de passe "
+"n'est pas parfaitement sûr — votre mot de passe peut être déchiffré "
+"par un pirate qui regarderait les sources Squirrelmail. Cette solution est "
+"cependant plus sûre que le protocole POP lui même car ce dernier transmet "
+"votre mot de passe sans chiffrement."
-msgid "Priority"
-msgstr "Priorité"
+msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
+msgstr ""
+"Si vous n'indiquez pas votre mot de passe, il vous sera demandé à chaque "
+"récupération du courrier."
-msgid "Receipt"
-msgstr "Accusé de réception"
+msgid "Encrypt passwords (informative only)"
+msgstr "Chiffrer les mots de passe (informatif seulement)"
-msgid "On Read"
-msgstr "à la lecture"
+msgid "Add Server"
+msgstr "Ajouter un serveur"
-msgid "On Delivery"
-msgstr "à la réception"
+msgid "Server:"
+msgstr "Serveur :"
-msgid "Save Draft"
-msgstr "Enregistrer le brouillon"
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
-msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
-msgstr "Vous n'avez pas rempli le champ « À : »."
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias :"
-msgid "said"
-msgstr "a dit "
+msgid "Username:"
+msgstr "Identifiant :"
-msgid "quote"
-msgstr "citation"
+msgid "Store in Folder:"
+msgstr "Sauvegarder dans le dossier :"
-msgid "who"
-msgstr "de"
+msgid "Leave Mail on Server"
+msgstr "Laisser le courrier sur le serveur"
-msgid "Draft folder"
-msgstr "Brouillons"
+msgid "Check mail during login"
+msgstr "Récupérer le courrier à la connexion"
-msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
-msgstr "Nom de dossier non autorisé. Choisissez un autre nom."
+msgid "Check mail during folder refresh"
+msgstr "Récupérer le courrier au rafraîchissement des dossiers"
-msgid "Click here to go back"
-msgstr "Cliquez ici pour revenir en arrière"
+msgid "Modify Server"
+msgstr "Modifier le serveur"
-msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas choisi le dossier à supprimer. Sélectionnez un dossier pour "
-"le supprimer."
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Nom du serveur :"
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Supprimer un dossier"
+msgid "Modify"
+msgstr "Modifier"
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
+msgid "No-one server in use. Try to add."
+msgstr "Aucun serveur configuré. Essayez d'en ajouter un."
-msgid "Subscribed successfully!"
-msgstr "Abonnement réussi !"
+msgid "Fetching Servers"
+msgstr "Interrogation des serveurs"
-msgid "Unsubscribed successfully!"
-msgstr "Désabonnement réussi !"
+msgid "Confirm Deletion of a Server"
+msgstr "Confirmer la suppression d'un serveur"
-msgid "Deleted folder successfully!"
-msgstr "Dossier supprimé !"
+msgid "Selected Server:"
+msgstr "Serveur sélectionné :"
-msgid "Created folder successfully!"
-msgstr "Création du dossier réussie !"
+msgid "Confirm delete of selected server?"
+msgstr "Confirmez-vous la suppression du serveur sélectionné ?"
-msgid "Renamed successfully!"
-msgstr "Changement de nom réussi !"
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Confirmer la suppression"
-msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
-msgstr "Échec de l'abonnement — le dossier n'existe pas."
+msgid "Mofify a Server"
+msgstr "Modifier un serveur"
-msgid "refresh folder list"
-msgstr "Rafraîchir la liste"
+msgid "Undefined Function"
+msgstr "Fonction non définie"
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Créer un dossier"
+msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
+msgstr "Hé ! Que cherchez-vous ?"
-msgid "as a subfolder of"
-msgstr "en tant que sous-dossier de"
+msgid "Fetch"
+msgstr "Récupérer"
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+msgid "Warning, "
+msgstr "Attention, "
-msgid "Let this folder contain subfolders"
-msgstr "Autoriser les sous-dossier dans ce dossier."
+msgid "Mail Fetch Result:"
+msgstr "Résultat de la requête :"
-msgid "Create"
-msgstr "Créer"
+msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
+msgstr "Récupération de courrier avec POP3"
-msgid "Rename a Folder"
-msgstr "Renommer un dossier"
+msgid ""
+"This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
+"account on this server."
+msgstr ""
+"Pour configurer la récupération du courrier depuis un compte POP3 vers ce "
+"serveur."
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Choisir un dossier"
+msgid "Message Details"
+msgstr "Message complet"
-msgid "Rename"
-msgstr "Renommer"
+msgid "Message details"
+msgstr "Message complet"
-msgid "No folders found"
-msgstr "Aucun dossier trouvé"
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
-msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
-msgstr "Aucun dossier n'a été trouvé pour le désabonnement !"
+msgid "Save Message"
+msgstr "Enregistrer le message"
-msgid "No folders were found to subscribe to!"
-msgstr "Aucun dossier n'a été trouvé pour l'abonnement !"
+msgid "View Message details"
+msgstr "Voir le message complet"
-msgid "Subscribe to:"
-msgstr "S'abonner à :"
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Notification de nouveaux messages"
-msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
+msgid ""
+"Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
+"unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
+"to play in the provided file box."
msgstr ""
-"Vous n'avez pas sélectionné de dossier à renommer. Sélectionnez un dossier "
-"pour le renommer."
+"Sélectionnez <b>Activer la séquence sonore</b> pour avoir un son quand vous "
+"avez des messages non lus dans vos dossiers. Une fois activée, vous pouvez "
+"spécifier le fichier son à lire."
-msgid "Rename a folder"
-msgstr "Renommer un dossier"
-
-msgid "New name:"
-msgstr "Nouveau nom :"
-
-msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
-msgstr "ERREUR : Les fichiers d'aides ne sont pas au bon format !"
+msgid ""
+"The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
+"folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
+msgstr ""
+"L'option <b>Vérifier tous les dossiers</b> permet d'effectuer une "
+"vérification de messages non lus dans tous les dossiers. "
-#, c-format
msgid ""
-"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
-"instead."
-msgstr "Cette aide n'a pas été traduite en %s. Elle sera affichée en anglais. "
+"Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
+"window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
+msgstr ""
+"Sélectionner l'option <b>Fenêtre d'alerte</b> pour activer l'affichage d'une "
+"fenêtre vous avertissant de l'arrivée de nouveaux messages (nécessite "
+"Javascript)."
-msgid "Some or all of the help documents are not present!"
-msgstr "Certains documents de l'aide sont absents !"
+msgid ""
+"Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
+"Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
+"been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
+"by sounds or popups for unseen mail."
+msgstr ""
+"Utilisez l'option <b>Vérifier uniquement les messages récents</b> pour ne "
+"vérifier que les messages récents, c'est-à-dire ceux qui n'ont pas encore "
+"été vus. Cette option évite d'être embêté par les alertes sonores ou les "
+"fenêtres d'alerte pour des courriers non lus."
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Sommaire"
+msgid ""
+"Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
+"browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
+"only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
+"always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
+"enabled."
+msgstr ""
+"L'option <b>Changer le titre</b> permet de changer le titre dans certains "
+"navigateurs pour annoncer les nouveaux messages (nécessite Javascript et ne "
+"fonctionne qu'avec IE, les autres navigateurs n'affichent pas de message "
+"d'erreur). Cette option vous signalera toujours la présence de nouveaux "
+"messages, même si vous avez activé l'option <b>Vérifier uniquement les "
+"messages récents</b>."
-msgid "Top"
-msgstr "Début de page"
+msgid ""
+"Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
+"mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
+"the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
+"is specified, the system will use a default from the server."
+msgstr ""
+"Sélectionnez, dans la liste des <b>fichiers du serveur</b>, la séquence "
+"sonore à jouer quand des courriers arrivent. Sélectionnez <b>fichiers "
+"locaux</b> et choisissez un fichier dans le cadre <b>fichiers locaux</b> "
+"pour jouer une séquence sonore stockée sur votre ordinateur. Si vous ne "
+"faite aucun choix le système utilisera une séquence par défaut du serveur."
-msgid "Viewing an image attachment"
-msgstr "Voir une image attachée"
+msgid "Enable Media Playing"
+msgstr "Activer la séquence sonore"
-msgid "View message"
-msgstr "Voir le message"
+msgid "Check all boxes, not just INBOX"
+msgstr "Vérifier tous les dossiers"
-msgid "Not available"
-msgstr "Non disponible"
+msgid "Count only messages that are RECENT"
+msgstr "Vérifier uniquement les messages récents"
-msgid "purge"
-msgstr "Purger"
+msgid "Change title on supported browsers."
+msgstr "Changer le titre quand le navigateur le permet."
-# Espace à la fin car suivi d'un « : ».
-msgid "Last Refresh"
-msgstr "Mise à jour "
+msgid "requires JavaScript to work"
+msgstr "nécessite Javascript"
-msgid "Save folder tree"
-msgstr "Sauvegarder l'arborescence des dossiers"
+msgid "Show popup window on new mail"
+msgstr "Fenêtre d'alerte à l'arrivée de nouveaux courriers"
-msgid "Login"
-msgstr "Entrer"
+msgid "Select server file:"
+msgstr "Sélectionner une séquence sonore du serveur :"
-#, c-format
-msgid "%s Login"
-msgstr "Connexion %s"
+msgid "(local media)"
+msgstr "(fichiers locaux)"
-msgid "Name:"
-msgstr "Identifiant :"
+msgid "Try"
+msgstr "Essayer"
-msgid "No messages were selected."
-msgstr "Aucun message n'a été sélectionné."
+msgid "Local Media File:"
+msgstr "Liste des fichiers locaux :"
-msgid "Message Highlighting"
-msgstr "Mise en valeur des messages"
+msgid "Current File:"
+msgstr "Fichier actuel :"
-msgid "subject"
-msgstr "Objet"
+msgid "New Mail"
+msgstr "Nouveau message"
-msgid "No highlighting is defined"
-msgstr "Aucun mise en valeur n'est définie"
+msgid "SquirrelMail Notice:"
+msgstr "Annonce SquirrelMail :"
-msgid "Identifying name"
-msgstr "Identifiant"
+msgid "You have new mail!"
+msgstr "Vous avez un nouveau message !"
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
+msgid "NewMail Options"
+msgstr "Options de notification des nouveaux messages"
-msgid "Dark Blue"
-msgstr "Bleu nuit"
+msgid ""
+"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
+"when new mail arrives."
+msgstr ""
+"Configuration de la séquence sonore et de la fenêtre d'alerte qui annoncent "
+"l'arrivée d'un nouveau message."
-msgid "Dark Green"
-msgstr "Vert sombre"
+msgid "New Mail Notification options saved"
+msgstr "Options de notification des nouveaux messages prises en compte."
-msgid "Dark Yellow"
-msgstr "Jaune sombre"
+#, c-format
+msgid "%s New Messages"
+msgstr "%s nouveaux messages"
-msgid "Dark Cyan"
-msgstr "Cyan sombre"
+#, c-format
+msgid "%s New Message"
+msgstr "%s nouveau message"
-msgid "Dark Magenta"
-msgstr "Magenta sombre"
+msgid "Test Sound"
+msgstr "Tester le son"
-msgid "Light Blue"
-msgstr "Bleu clair"
+msgid "Loading the sound..."
+msgstr "Chargement du son..."
-msgid "Light Green"
-msgstr "Vert clair"
+msgid "Sent Subfolders Options"
+msgstr "Options des sous dossiers d'éléments envoyés"
-msgid "Light Yellow"
-msgstr "Jaune clair"
+msgid "Use Sent Subfolders"
+msgstr "Activer les sous dossiers d'éléments envoyés"
-msgid "Light Cyan"
-msgstr "Cyan clair"
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensuellement"
-msgid "Light Magenta"
-msgstr "Magenta clair"
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Trimestriellement"
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Gris sombre"
+msgid "Yearly"
+msgstr "Annuellement"
-msgid "Medium Gray"
-msgstr "Gris moyen"
+msgid "Base Sent Folder"
+msgstr "Base des élément envoyés"
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Gris clair"
+msgid "Report as Spam"
+msgstr "Plainte pour <i>spam</i>"
-msgid "White"
-msgstr "Blanc"
+msgid "SpamCop - Spam Reporting"
+msgstr "SpamCop - Plainte pour <i>spam</i>"
-msgid "Other:"
-msgstr "Autre :"
+msgid ""
+"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
+"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
+"fast, really smart, and easy to use."
+msgstr ""
+"Aide dans la lutte contre les messages non désirés. SpamCop analyse le "
+"message et en déduit les adresses correctes pour se plaindre. Plutôt rapide, "
+"vraiment efficace et facile à utiliser."
-msgid "Ex: 63aa7f"
-msgstr "Ex : 63aa7f"
+msgid "SpellChecker Options"
+msgstr "Options du correcteur orthographique"
-msgid "Matches"
-msgstr "contient"
+msgid ""
+"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
+"choose which languages should be available to you when spell-checking."
+msgstr ""
+"Ici vous pouvez configurer la façon dont votre dictionnaire personnel est "
+"stocké, l'éditer ou choisir quelles langues doivent être à votre disposition "
+"pour les vérifications orthographiques."
-#, c-format
-msgid "Alternate Identity %d"
-msgstr "Identité alternative %d"
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Correcteur orthographique"
-msgid "Advanced Identities"
-msgstr "Identités avancées"
+msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
+msgstr "Retourner aux options du correcteur orthographique"
-msgid "Default Identity"
-msgstr "Identité par défaut"
+msgid "ATTENTION:"
+msgstr "ATTENTION :"
-msgid "Add a New Identity"
-msgstr "Ajouter une nouvelle identité"
+msgid ""
+"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
+"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
+"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
+"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
+"password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
+"got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
+"anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
+"it, the encrypted data is no longer accessible."
+msgstr ""
+"SquirrelSpell est incapable de déchiffrer votre dictionnaire personnel. Ceci "
+"est certainement dû au fait que vous avez changé votre mot de passe. Afin "
+"d'y remédier, vous devez fournir votre ancien mot de passe, ainsi "
+"SquirrelSpell pourra déchiffrer votre dictionnaire. Il sera rechiffré avec "
+"le nouveau mot de passe après cette procédure. <br>Si vous n'avez pas "
+"chiffré votre dictionnaire alors celui-ci a été mutilé et n'est plus valide. "
+"Vous devez l'effacer et en créer un nouveau. Ceci est également valable si "
+"vous ne vous rappelez plus de votre mot de passe — sans lui, les "
+"données chiffrées ne sont plus accessibles."
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Adresse électronique"
+msgid "Delete my dictionary and start a new one"
+msgstr "Supprimer mon dictionnaire et en refaire un nouveau"
-msgid "Save / Update"
-msgstr "Enregistrer / mettre à jour"
+msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
+msgstr "Déchiffrer mon dictionnaire avec mon ancien mot e passe :"
-msgid "Make Default"
-msgstr "Identité par défaut"
+msgid "Proceed"
+msgstr "Poursuivre"
-msgid "Move Up"
-msgstr "Remonter"
+msgid "You must make a choice"
+msgstr "Vous devez faire un choix."
-msgid "Index Order"
-msgstr "Ordre de l'index"
+msgid ""
+"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
+msgstr ""
+"Vous pouvez effacer votre dictionnaire ou saisir votre ancien mot de passe "
+"mais vous ne pouvez faire les deux."
-msgid "Checkbox"
-msgstr "Case à cocher"
+msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
+msgstr "Ceci effacera votre dictionnaire personnel. Confirmez-vous ?"
-msgid "Flags"
-msgstr "Drapeaux"
+msgid "Error Decrypting Dictionary"
+msgstr "Erreur lors du déchiffrage du dictionnaire"
-msgid ""
-"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
-"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
-"fit your needs."
-msgstr ""
-"L'ordre de l'index est l'ordre dans lequel les colonnes apparaissent dans "
-"l'index des messages. Vous pouvez ajouter, enlever et déplacer les colonnes "
-"pour répondre à vos besoins."
+msgid "Cute."
+msgstr "Arrêt."
-msgid "up"
-msgstr "en haut"
+#, c-format
+msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
+msgstr "J'ai exécuté « %s » mais la commande m'a retourné :"
-msgid "down"
-msgstr "en bas"
+msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
+msgstr "SquirrelSpell est mal configuré."
-msgid "remove"
-msgstr "enlever"
+msgid "SquirrelSpell Results"
+msgstr "Résultats de la correction orthographique"
-msgid "Return to options page"
-msgstr "Retourner à la page des options"
+msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
+msgstr "Vérification orthographique terminée. Valider les changements ?"
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informations personnelles"
+msgid "No changes were made."
+msgstr "Aucun changement n'a été fait."
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Préférences d'affichage"
+msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
+msgstr "Enregistrement de votre dictionnaire personnel... Merci de patienter."
-msgid "Folder Preferences"
-msgstr "Préférences des dossiers"
+#, c-format
+msgid "Found %s errors"
+msgstr "%s erreurs trouvées"
-# Espace insécable à la fin car suivi d'un « : » dans le code.
-# un %s serait le bienvenu.
-msgid "Successfully Saved Options"
-msgstr "Options sauvegardées "
+msgid "Line with an error:"
+msgstr "Ligne avec une erreur :"
-msgid "Refresh Folder List"
-msgstr "Rafraîchir la liste des dossiers"
+msgid "Error:"
+msgstr "Erreur :"
-msgid "Refresh Page"
-msgstr "Rafraîchir"
+msgid "Suggestions:"
+msgstr "Suggestions :"
-msgid ""
-"This contains personal information about yourself such as your name, your "
-"email address, etc."
-msgstr ""
-"Contient les informations vous concernant telles que votre nom, votre "
-"adresse électronique, etc."
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Suggestions"
-msgid ""
-"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
-"you, such as the colors, the language, and other settings."
-msgstr ""
-"Vous pouvez changer l'apparence de SquirrelMail en modifiant les couleurs, "
-"la langue ou d'autres paramètres."
+msgid "Change to:"
+msgstr "Changer en :"
-msgid ""
-"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
-"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
-"messages are from, especially for mailing lists."
-msgstr ""
-"En fonction de critères configurables, les messages entrants peuvent avoir "
-"des couleurs différentes dans la liste des messages. Ceci aide à distinguer "
-"plus facilement les expéditeurs des messages, en particulier pour les listes "
-"de diffusion."
+msgid "Occurs times:"
+msgstr "Nombre d'occurrence :"
-msgid ""
-"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
-msgstr ""
-"Ces paramètres modifient la façon dont vos dossiers sont affichés et "
-"manipulés."
+msgid "Change this word"
+msgstr "Changez ce mot"
-msgid ""
-"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
-"headers in any order you want."
-msgstr ""
-"L'ordre de l'index des messages peut être modifier pour afficher les en-"
-"têtes dans l'ordre que vous préférez."
+msgid "Change"
+msgstr "Changer"
-msgid "Message not printable"
-msgstr "Message non imprimable"
+msgid "Change ALL occurances of this word"
+msgstr "Changer <i>toutes</i> les occurrences de ce mot"
-msgid "Printer Friendly"
-msgstr "Version imprimante"
+msgid "Change All"
+msgstr "Changer tout"
-msgid "CC"
-msgstr "Copie à"
+msgid "Ignore this word"
+msgstr "Ignorer ce mot"
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
-msgid "View Printable Version"
-msgstr "Voir la version imprimante"
+msgid "Ignore ALL occurances this word"
+msgstr "Ignorer <i>toutes</i> les occurrences de ce mot"
-msgid "Read:"
-msgstr "Lu :"
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignorer tout"
-msgid "Your message"
-msgstr "Votre message"
+msgid "Add this word to your personal dictionary"
+msgstr "Ajouter ce mot à votre dictionnaire personnel"
-msgid "Sent:"
-msgstr "Envoyé :"
+msgid "Add to Dic"
+msgstr "Ajouter au dictionnaire"
-#, c-format
-msgid "Was displayed on %s"
-msgstr "a été vu le %s."
+msgid "Close and Commit"
+msgstr "Arrêter et corriger"
-msgid "less"
-msgstr "moins"
+msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
+msgstr ""
+"La correction n'est pas terminée. Voulez-vous réellement arrêter et "
+"appliquer les changements ?"
-msgid "more"
-msgstr "plus"
+msgid "Close and Cancel"
+msgstr "Arrêter sans corriger"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Mailer"
-msgstr "Messagerie "
+msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
+msgstr ""
+"La correction n'est pas terminée. Voulez-vous réellement arrêter et ignorer "
+"les changements ?"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-msgid "Read receipt"
-msgstr "Accusé de réception "
+msgid "No errors found"
+msgstr "Pas d'erreurs"
-# FIXME original should probably be "sent"
-msgid "send"
-msgstr "envoyé"
+msgid "Your personal dictionary was erased."
+msgstr "Votre dictionnaire personnel a été supprimé."
-msgid "requested"
-msgstr "demandé"
+msgid "Dictionary Erased"
+msgstr "Dictionnaire supprimé"
msgid ""
-"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
-"this message. Would you like to send a receipt?"
+"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
+"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
msgstr ""
-"L'expéditeur du message a demandé un accusé indiquant que vous avez lu ce "
-"message. Voulez-vous l'envoyer ?"
+"Votre dictionnaire personnel a été effacé. Veuillez fermer cette fenêtre et "
+"cliquer à nouveau sur le bouton « Correcteur orthographique » pour commencer "
+"la recherche de fautes d'orthographe."
-msgid "Send read receipt now"
-msgstr "Envoyer un avis de lecture maintenant."
+msgid "Close this Window"
+msgstr "Fermer cette fenêtre"
-msgid "Search results"
-msgstr "Résultat de la recherche"
+msgid ""
+"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
+""SpellChecker options" menu and make your selection again."
+msgstr ""
+"Votre dictionnaire personnel a été rechiffré avec succès. Retournez au menu "
+"du correcteur d'orthographique et faites votre sélection à nouveau."
-msgid "Message List"
-msgstr "Liste des messages"
+msgid "Successful Re-encryption"
+msgstr "Chiffrage réussi"
-msgid "Resume Draft"
-msgstr "Récupérer un brouillon"
+msgid ""
+"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
+"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
+"over."
+msgstr ""
+"Votre dictionnaire personnel a été rechiffré avec succès. Veuillez fermer "
+"cette fenêtre et cliquer à nouveau sur le bouton « Correcteur "
+"orthographique » pour commencer la recherche de fautes d'orthographe."
-msgid "Edit Message as New"
-msgstr "Éditer comme un nouveau message"
+msgid "Dictionary re-encrypted"
+msgstr "Dictionnaire rechiffré"
-msgid "View Message"
-msgstr "Voir le message"
+msgid ""
+"Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
+"stored in an <strong>encrypted format</strong>."
+msgstr ""
+"Votre dictionnaire principal a été <strong>chiffré</strong> et est "
+"maintenant sauvegardé dans un <strong>format chiffré</strong>."
-msgid "Forward as Attachment"
-msgstr "Faire suivre en pièces jointes"
+msgid ""
+"Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
+"stored as <strong>clear text</strong>."
+msgstr ""
+"Votre dictionnaire personnel a été <strong>déchiffré</strong> et est "
+"maintenant sauvegardé <strong>en clair</strong>."
-msgid "Reply"
-msgstr "Répondre"
+msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
+msgstr "Données de chiffrage du dictionnaire personnel"
-msgid "Reply All"
-msgstr "Répondre à tous"
+msgid "Personal Dictionary"
+msgstr "Dictionnaire personnel"
-msgid "View Full Header"
-msgstr "Afficher l'en-tête complet"
+msgid "No words in your personal dictionary."
+msgstr "Pas de mot dans votre dictionnaire personnel"
-msgid "Attachments"
-msgstr "Pièces jointes"
+msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
+msgstr "Cochez les mots que vous souhaitez effacer de votre dictionnaire."
-msgid "Folder:"
-msgstr "Dossier :"
+#, c-format
+msgid "%s dictionary"
+msgstr "dictionnaire %s"
-msgid "edit"
-msgstr "Éditer"
+msgid "Delete checked words"
+msgstr "Supprimer la sélection"
-msgid "search"
-msgstr "Rechercher"
+msgid "Edit your Personal Dictionary"
+msgstr "Éditer votre dictionnaire personnel"
-msgid "delete"
-msgstr "Supprimer"
+msgid "Please make your selection first."
+msgstr "Commencez par faire une sélection."
-msgid "Recent Searches"
-msgstr "Recherches récentes"
+msgid ""
+"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
+"format. Proceed?"
+msgstr ""
+"Ceci chiffrera votre dictionnaire personnel et l'enregistrera dans un format "
+"protégé. Confirmez-vous ?"
-msgid "save"
-msgstr "Enregistrer"
+msgid ""
+"This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
+"format. Proceed?"
+msgstr ""
+"Ceci déchiffrera votre dictionnaire personnel et l'enregistrera dans un "
+"format lisible. Confirmez-vous ?"
-msgid "forget"
-msgstr "Oublier"
+msgid ""
+"<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
+"helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
+"your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
+"password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
+"what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
+"strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
+"unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
+"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
+"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Votre dictionnaire personnel <strong>est chiffré</strong>. Ceci vous "
+"protège si le webmail est compromis et votre dictionnaire volé. Il est "
+"chiffré avec votre mot de passe d'accès à la boîte à lettres rendant ainsi "
+"difficile la lecture des données qui y sont stockées.</"
+"p><p><strong>Attention</strong>, si vous oubliez votre mot de passe, votre "
+"dictionnaire personnel deviendra inaccessible car il ne pourra plus être "
+"déchiffré. Si vous changez le mot de passe de votre boîte à lettres, "
+"SquirrelSpell le détectera et vous demandera votre ancien mot de passe afin "
+"de déchiffrer votre dictionnaire puis de le rechiffrer avec le nouveau.</p>"
-msgid "Current Search"
-msgstr "Recherche courante"
+msgid ""
+"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
+msgstr ""
+"Déchiffrez mon dictionnaire personnel et conservez-le dans un format lisible."
-msgid "Body"
-msgstr "Corps"
+msgid "Change crypto settings"
+msgstr "Changer les paramètres de chiffrage"
-msgid "Everywhere"
-msgstr "Partout"
+msgid ""
+"<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
+"may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
+"the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
+"stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
+"decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
+"p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
+"dictionary, you must remember that it gets "hashed" with your "
+"mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
+"changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
+"will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
+"change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
+"you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
+"new value.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Votre dictionnaire personnel <strong>n'est pas chiffré</strong>. Vous "
+"pouvez choisir de le chiffrer pour protéger vos données au cas où le webmail "
+"serait compromis et votre dictionnaire volé. Une fois chiffré, le contenu du "
+"fichier est illisible et difficile à déchiffrer sans la clé (qui est votre "
+"mot de passe d'accès à la boîte à lettre).</p><p><strong>Attention</strong>, "
+"si vous décidez de chiffrer votre dictionnaire personnel, il sera lié à "
+"votre mot de passe. Ceci signifie que si vous oubliez le mot de passe de "
+"votre boîte à lettres et que l'administrateur le change pour vous, votre "
+"dictionnaire personnel deviendra inutilisable et vous devrez en créer un "
+"nouveau ! Par contre, si vous ou votre administrateur changez le mot de "
+"passe et si vous avez encore l'ancien, vous aurez la possibilité de saisir "
+"cet ancien mot de passe pour associer votre dictionnaire au nouveau mot de "
+"passe.</p>"
-msgid "Search Results"
-msgstr "Résultat de la recherche"
+msgid ""
+"Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
+msgstr ""
+"Chiffrez mon dictionnaire personnel et conservez-le dans un format protégé."
-msgid "No Messages Found"
-msgstr "Aucun message trouvé"
+#, c-format
+msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
+msgstr ""
+"Effacement des entrées suivantes du dictionnaire <strong>%s</strong> : "
-msgid "You have been successfully signed out."
-msgstr "Vous avez été déconnecté."
+msgid "All done!"
+msgstr "Modifications terminées !"
-msgid "Click here to log back in."
-msgstr "Cliquez ici pour vous reconnecter."
+msgid "Personal Dictionary Updated"
+msgstr "Dictionnaire personnel modifié"
-msgid "Viewing a Business Card"
-msgstr "Voir une carte de visite"
+msgid "No changes requested."
+msgstr "Aucun changement n'a été demandé."
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
+msgid "Please wait, communicating with the server..."
+msgstr "Veuillez patienter, communication en cours avec le serveur..."
-msgid "Email"
-msgstr "Adresse électronique"
+msgid ""
+"Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
+"message:"
+msgstr ""
+"Choisissez le dictionnaire que vous souhaitez utiliser pour corriger ce "
+"message :"
-msgid "Web Page"
-msgstr "Site Web"
+msgid "SquirrelSpell Initiating"
+msgstr "Initialisation du correcteur"
-msgid "Organization / Department"
-msgstr "Organisation / département"
+#, c-format
+msgid ""
+"Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
+"default dictionary."
+msgstr ""
+"Paramètres choisis : <strong>%s</strong> avec <strong>%s</strong> comme "
+"dictionnaire par défaut."
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
+#, c-format
+msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
+msgstr ""
+"Utilisation du dictionnaire <strong>%s</strong> (valeur système) pour "
+"corriger."
-msgid "Work Phone"
-msgstr "Téléphone professionnel"
+msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
+msgstr "Préférences des dictionnaires"
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Téléphone personnel"
+msgid ""
+"Please check any available international dictionaries which you would like "
+"to use when spellchecking:"
+msgstr "Sélectionnez les dictionnaires que vous souhaitez utiliser :"
-msgid "Cellular Phone"
-msgstr "Téléphone portable"
+msgid "Make this dictionary my default selection:"
+msgstr "Faire de ce dictionnaire ma sélection par défaut :"
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+msgid "Make these changes"
+msgstr "Appliquez ces changements"
-msgid "Note"
-msgstr "Note"
+msgid "Add International Dictionaries"
+msgstr "Ajouter des dictionnaires"
-msgid "Add to Addressbook"
-msgstr "Ajouter au carnet d'adresses"
+msgid "Please choose which options you wish to set up:"
+msgstr "Choisissez les options que vous voulez utiliser :"
-msgid "Title & Org. / Dept."
-msgstr "Position, entreprise / dép."
+msgid "Edit your personal dictionary"
+msgstr "Éditer votre dictionnaire personnel"
-msgid "Viewing Full Header"
-msgstr "En-tête complet"
+msgid "Set up international dictionaries"
+msgstr "Options des dictionnaires"
-msgid "Viewing a text attachment"
-msgstr "Voir un fichier texte joint"
+msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
+msgstr "Chiffrer ou déchiffrer votre dictionnaire personnel"
-#~ msgid "There was an error contacting the mail server."
-#~ msgstr "Il s'est produit une erreur en contactant le serveur de courrier."
+msgid "not available"
+msgstr "non disponible"
-#~ msgid "Contact your administrator for help."
-#~ msgstr "Contactez votre administrateur pour obtenir de l'aide."
+msgid "SquirrelSpell Options Menu"
+msgstr "Menu des options du correcteur"
-#~ msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
-#~ msgstr "J'ai exécuté « %s » mais la commande m'a retourné :"
+msgid "Translator"
+msgstr "Traducteur"
-#~ msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
-#~ msgstr "SquirrelSpell est mal configuré."
+msgid "Saved Translation Options"
+msgstr "Options de traductions mémorisées"
-#~ msgid "SquirrelSpell Results"
-#~ msgstr "Résultats de la correction orthographique"
+msgid "Your server options are as follows:"
+msgstr "Voici les options de votre serveur :"
-#~ msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
-#~ msgstr "Vérification orthographique terminée. Valider les changements ?"
+msgid ""
+"13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
+msgstr ""
+"13 paires de langues, un maximum de 1000 caractères à traduire, service "
+"fourni par Systran"
-#~ msgid "No changes were made."
-#~ msgstr "Aucun changement n'a été fait."
+msgid ""
+"10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
+msgstr ""
+"10 paires de langues, un maximum de 25 ko traduit, service fourni par Systran"
-#~ msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enregistrement de votre dictionnaire personnel... Merci de patienter."
+msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
+msgstr ""
+"12 paires de langues, pas de limitation connue, service fourni par Systran"
-#~ msgid "Found %s errors"
-#~ msgstr "%s erreurs trouvées"
+msgid ""
+"767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
+"InterTran"
+msgstr ""
+"767 paires de langues, pas de limitation connue, service fourni par "
+"Translation Experts's InterTran"
-#~ msgid "Line with an error:"
-#~ msgstr "Ligne avec une erreur :"
+msgid ""
+"8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
+msgstr ""
+"8 paires de langues, pas de limitation connue, service fourni par GPLTrans "
+"(libre, open source)"
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Erreur :"
+msgid ""
+"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
+"be located."
+msgstr ""
+"Vous décidez si vous voulez que la boîte de traduction apparaisse et à quel "
+"endroit. "
-#~ msgid "Suggestions"
-#~ msgstr "Suggestions"
+msgid "Select your translator:"
+msgstr "Sélectionnez votre traducteur :"
-#~ msgid "Change to:"
-#~ msgstr "Changer en :"
+msgid "When reading:"
+msgstr "Lors de la lecture :"
-#~ msgid "Occurs times:"
-#~ msgstr "Nombre d'occurrence :"
+msgid "Show translation box"
+msgstr "Voir la boîte de traduction"
-#~ msgid "Change this word"
-#~ msgstr "Changez ce mot"
+msgid "to the left"
+msgstr "à gauche"
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Changer"
+msgid "in the center"
+msgstr "au centre"
-#~ msgid "Change ALL occurances of this word"
-#~ msgstr "Changer <i>toutes</i> les occurrences de ce mot"
+msgid "to the right"
+msgstr "à droite"
-#~ msgid "Change All"
-#~ msgstr "Changer tout"
+msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
+msgstr "Traduire dans la fenêtre de SquirrelMail"
-#~ msgid "Ignore this word"
-#~ msgstr "Ignorer ce mot"
+msgid "When composing:"
+msgstr "Lors de la composition :"
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Ignorer"
+msgid "Not yet functional, currently does nothing"
+msgstr "Pas encore fonctionnel, ne fait rien pour le moment"
-#~ msgid "Ignore ALL occurances this word"
-#~ msgstr "Ignorer <i>toutes</i> les occurrences de ce mot"
+msgid "Translation Options"
+msgstr "Options de traduction"
-#~ msgid "Ignore All"
-#~ msgstr "Ignorer tout"
+msgid ""
+"Which translator should be used when you get messages in a different "
+"language?"
+msgstr ""
+"Quel traducteur doit être utilisé lorsque vous recevez des messages dans une "
+"autre langue ?"
-#~ msgid "Add this word to your personal dictionary"
-#~ msgstr "Ajouter ce mot à votre dictionnaire personnel"
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s vers %s"
-#~ msgid "Add to Dic"
-#~ msgstr "Ajouter au dictionnaire"
+msgid "English"
+msgstr "anglais"
-#~ msgid "Close and Commit"
-#~ msgstr "Arrêter et corriger"
+msgid "French"
+msgstr "français"
-#~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La correction n'est pas terminée. Voulez-vous réellement arrêter et "
-#~ "appliquer les changements ?"
+msgid "German"
+msgstr "allemand"
-#~ msgid "Close and Cancel"
-#~ msgstr "Arrêter sans corriger"
+msgid "Italian"
+msgstr "italien"
-#~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La correction n'est pas terminée. Voulez-vous réellement arrêter et "
-#~ "ignorer les changements ?"
+msgid "Portuguese"
+msgstr "portugais"
-#~ msgid "No errors found"
-#~ msgstr "Pas d'erreurs"
+msgid "Spanish"
+msgstr "espagnol"
-#~ msgid "Your personal dictionary was erased."
-#~ msgstr "Votre dictionnaire personnel a été supprimé."
+msgid "Russian"
+msgstr "russe"
-#~ msgid "Dictionary Erased"
-#~ msgstr "Dictionnaire supprimé"
+msgid "Translate"
+msgstr "Traduire"
-#~ msgid ""
-#~ "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
-#~ "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre dictionnaire personnel a été effacé. Veuillez fermer cette fenêtre "
-#~ "et cliquer à nouveau sur le bouton « Correcteur orthographique » pour "
-#~ "commencer la recherche de fautes d'orthographe."
-
-#~ msgid "Close this Window"
-#~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
-#~ ""SpellChecker options" menu and make your selection again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre dictionnaire personnel a été rechiffré avec succès. Retournez au "
-#~ "menu du correcteur d'orthographique et faites votre sélection à nouveau."
-
-#~ msgid "Successful Re-encryption"
-#~ msgstr "Chiffrage réussi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
-#~ "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
-#~ "over."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre dictionnaire personnel a été rechiffré avec succès. Veuillez fermer "
-#~ "cette fenêtre et cliquer à nouveau sur le bouton « Correcteur "
-#~ "orthographique » pour commencer la recherche de fautes d'orthographe."
-
-#~ msgid "Dictionary re-encrypted"
-#~ msgstr "Dictionnaire rechiffré"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
-#~ "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre dictionnaire principal a été <strong>chiffré</strong> et est "
-#~ "maintenant sauvegardé dans un <strong>format chiffré</strong>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
-#~ "stored as <strong>clear text</strong>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre dictionnaire personnel a été <strong>déchiffré</strong> et est "
-#~ "maintenant sauvegardé <strong>en clair</strong>."
-
-#~ msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
-#~ msgstr "Données de chiffrage du dictionnaire personnel"
-
-#~ msgid "Personal Dictionary"
-#~ msgstr "Dictionnaire personnel"
-
-#~ msgid "No words in your personal dictionary."
-#~ msgstr "Pas de mot dans votre dictionnaire personnel"
-
-#~ msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
-#~ msgstr "Cochez les mots que vous souhaitez effacer de votre dictionnaire."
-
-#~ msgid "%s dictionary"
-#~ msgstr "dictionnaire %s"
-
-#~ msgid "Delete checked words"
-#~ msgstr "Supprimer la sélection"
-
-#~ msgid "Edit your Personal Dictionary"
-#~ msgstr "Éditer votre dictionnaire personnel"
-
-#~ msgid "Please make your selection first."
-#~ msgstr "Commencez par faire une sélection."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
-#~ "format. Proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci chiffrera votre dictionnaire personnel et l'enregistrera dans un "
-#~ "format protégé. Confirmez-vous ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
-#~ "format. Proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci déchiffrera votre dictionnaire personnel et l'enregistrera dans un "
-#~ "format lisible. Confirmez-vous ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
-#~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
-#~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted "
-#~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for "
-#~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.</p> "
-#~ "<p><strong>ATTENTION:</strong> If you forget your password, your personal "
-#~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. "
-#~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and "
-#~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary "
-#~ "with a new key.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Votre dictionnaire personnel <strong>est chiffré</strong>. Ceci vous "
-#~ "protège si le webmail est compromis et votre dictionnaire volé. Il est "
-#~ "chiffré avec votre mot de passe d'accès à la boîte à lettres rendant "
-#~ "ainsi difficile la lecture des données qui y sont stockées.</"
-#~ "p><p><strong>Attention</strong>, si vous oubliez votre mot de passe, "
-#~ "votre dictionnaire personnel deviendra inaccessible car il ne pourra plus "
-#~ "être déchiffré. Si vous changez le mot de passe de votre boîte à lettres, "
-#~ "SquirrelSpell le détectera et vous demandera votre ancien mot de passe "
-#~ "afin de déchiffrer votre dictionnaire puis de le rechiffrer avec le "
-#~ "nouveau.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Déchiffrez mon dictionnaire personnel et conservez-le dans un format "
-#~ "lisible."
-
-#~ msgid "Change crypto settings"
-#~ msgstr "Changer les paramètres de chiffrage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. "
-#~ "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy "
-#~ "in case the webmail system gets compromized and your personal dictionary "
-#~ "file gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and "
-#~ "are hard to decrypt without knowing the correct key (which is your "
-#~ "mailbox password).</p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to "
-#~ "encrypt your personal dictionary, you must remember that it gets ""
-#~ "hashed" with your mailbox password. If you forget your mailbox "
-#~ "password and the administrator changes it to a new value, your personal "
-#~ "dictionary will become useless and will have to be created anew. However, "
-#~ "if you or your system administrator change your mailbox password but you "
-#~ "still have the old password at hand, you will be able to enter the old "
-#~ "key to re-encrypt the dictionary with the new value.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Votre dictionnaire personnel <strong>n'est pas chiffré</strong>. Vous "
-#~ "pouvez choisir de le chiffrer pour protéger vos données au cas où le "
-#~ "webmail serait compromis et votre dictionnaire volé. Une fois chiffré, le "
-#~ "contenu du fichier est illisible et difficile à déchiffrer sans la clé "
-#~ "(qui est votre mot de passe d'accès à la boîte à lettre).</"
-#~ "p><p><strong>Attention</strong>, si vous décidez de chiffrer votre "
-#~ "dictionnaire personnel, il sera lié à votre mot de passe. Ceci signifie "
-#~ "que si vous oubliez le mot de passe de votre boîte à lettres et que "
-#~ "l'administrateur le change pour vous, votre dictionnaire personnel "
-#~ "deviendra inutilisable et vous devrez en créer un nouveau ! Par contre, "
-#~ "si vous ou votre administrateur changez le mot de passe et si vous avez "
-#~ "encore l'ancien, vous aurez la possibilité de saisir cet ancien mot de "
-#~ "passe pour associer votre dictionnaire au nouveau mot de passe.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chiffrez mon dictionnaire personnel et conservez-le dans un format "
-#~ "protégé."
-
-#~ msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Effacement des entrées suivantes du dictionnaire <strong>%s</strong> : "
-
-#~ msgid "All done!"
-#~ msgstr "Modifications terminées !"
-
-#~ msgid "Personal Dictionary Updated"
-#~ msgstr "Dictionnaire personnel modifié"
-
-#~ msgid "No changes requested."
-#~ msgstr "Aucun changement n'a été demandé."
-
-#~ msgid "Please wait, communicating with the server..."
-#~ msgstr "Veuillez patienter, communication en cours avec le serveur..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
-#~ "message:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez le dictionnaire que vous souhaitez utiliser pour corriger ce "
-#~ "message :"
-
-#~ msgid "SquirrelSpell Initiating"
-#~ msgstr "Initialisation du correcteur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
-#~ "default dictionary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paramètres choisis : <strong>%s</strong> avec <strong>%s</strong> comme "
-#~ "dictionnaire par défaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation du dictionnaire <strong>%s</strong> (valeur système) pour "
-#~ "corriger."
-
-#~ msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
-#~ msgstr "Préférences des dictionnaires"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please check any available international dictionaries which you would "
-#~ "like to use when spellchecking:"
-#~ msgstr "Sélectionnez les dictionnaires que vous souhaitez utiliser :"
-
-#~ msgid "Make this dictionary my default selection:"
-#~ msgstr "Faire de ce dictionnaire ma sélection par défaut :"
-
-#~ msgid "Make these changes"
-#~ msgstr "Appliquez ces changements"
-
-#~ msgid "Add International Dictionaries"
-#~ msgstr "Ajouter des dictionnaires"
-
-#~ msgid "Please choose which options you wish to set up:"
-#~ msgstr "Choisissez les options que vous voulez utiliser :"
-
-#~ msgid "Edit your personal dictionary"
-#~ msgstr "Éditer votre dictionnaire personnel"
-
-#~ msgid "Set up international dictionaries"
-#~ msgstr "Options des dictionnaires"
-
-#~ msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
-#~ msgstr "Chiffrer ou déchiffrer votre dictionnaire personnel"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "non disponible"
-
-#~ msgid "SquirrelSpell Options Menu"
-#~ msgstr "Menu des options du correcteur"
-
-#~ msgid "Take Address"
-#~ msgstr "Ajouter l'adresse"
-
-#~ msgid "Address Book Take"
-#~ msgstr "Carnet d'adresses"
-
-#~ msgid "Left aligned"
-#~ msgstr "Aligné à gauche"
-
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centré"
-
-#~ msgid "Right aligned"
-#~ msgstr "Aligné à droite"
-
-#~ msgid "on the Read screen"
-#~ msgstr "dans le cadre de lecture"
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "portugais brésilien"
-#~ msgid "Hide the box"
-#~ msgstr "Masqué"
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "bulgare"
-#~ msgid "Try to verify addresses"
-#~ msgstr "Essayer de vérifier les adresses"
+msgid "Croatian"
+msgstr "croate"
-#~ msgid "Submit message"
-#~ msgstr "Envoyer le message"
+msgid "Czech"
+msgstr "tchèque"
-#~ msgid "POP3: premature NOOP OK, NOT an RFC 1939 Compliant server"
-#~ msgstr "POP3 : NOOP OK prématuré, serveur non conforme à la RFC 1939"
+msgid "Danish"
+msgstr "danois"
-#~ msgid "NOOP failed. Server not RFC 1939 compliant"
-#~ msgstr "NOOP a échoué. Le serveur n'est pas conforme à la RFC 1939."
+msgid "Dutch"
+msgstr "hollandais"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Fermer la fenêtre"
+msgid "European Spanish"
+msgstr "espagnol européen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "empty"
-#~ msgstr "Répondre"
+msgid "Finnish"
+msgstr "finnois"
-# squirrelmail/functions/display_messages.php:39
-# squirrelmail/functions/display_messages.php:39
-#~ msgid "Welcome to %s's WebMail system"
-#~ msgstr "Bienvenue sur le Webmail de %s"
+msgid "Greek"
+msgstr "grec"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Running SquirrelMail version %s (c) 1999-2001."
-#~ msgstr "SquirrelMail version %s"
+msgid "Hungarian"
+msgstr "hongrois"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown messagenumber in reply from server: "
-#~ msgstr "Numéro de message inconnu dans la réponse du serveur : "
+msgid "Icelandic"
+msgstr "islandais"
-#~ msgid "No To Address"
-#~ msgstr "Pas de destinataire"
+msgid "Japanese"
+msgstr "japonais"
-#~ msgid "Found"
-#~ msgstr "Trouvé"
+msgid "Latin American Spanish"
+msgstr "espagnol sud américain"
-#~ msgid "messages"
-#~ msgstr "messages"
+msgid "Norwegian"
+msgstr "norvégien"
-# squirrelmail/plugins/filters/filters.php:464
-# squirrelmail/plugins/filters/filters.php:464
-#~ msgid ""
-#~ "FREE - Another ORBS replacement (just the INPUTS database used here)."
-#~ msgstr ""
-#~ "GRATUIT - Un autre successeur d'ORBS (il utilise juste le champs INPUTS "
-#~ "de la base de données). "
+msgid "Polish"
+msgstr "polonais"
-# squirrelmail/plugins/filters/filters.php:472
-# squirrelmail/plugins/filters/filters.php:472
-#~ msgid ""
-#~ "FREE - Another ORBS replacement (just the OUTPUTS database used here)."
-#~ msgstr ""
-#~ "GRATUIT - Un autre successeur d'ORBS (il utilise juste le champs INPUTS "
-#~ "de la base de données). "
+msgid "Romanian"
+msgstr "roumain"
-# squirrelmail/plugins/filters/filters.php:544
-# squirrelmail/plugins/filters/filters.php:544
-#~ msgid ""
-#~ "FREE - ORBL is another ORBS spinoff formed after ORBS shut down. May be "
-#~ "SLOOOOOOW!"
-#~ msgstr ""
-#~ "GRATUIT - ORBL est un autre dérivé de ORBS. Très certainement "
-#~ "LEEEEEEEEENT !"
+msgid "Serbian"
+msgstr "serbe"
-# squirrelmail/plugins/filters/filters.php:568
-# squirrelmail/plugins/filters/filters.php:568
-#~ msgid ""
-#~ "FREE - orbz.gst-group.co.uk - mailservers that refuse or bounce email "
-#~ "addressed to postmaster@<theirdomain>."
-#~ msgstr ""
-#~ "GRATUIT - orbz.gst-group.co.uk liste non seulement les relais ouverts, "
-#~ "mais aussi les serveurs de mails qui refusent ou rejettent les E-mail "
-#~ "adressés à postmaster@<theidomain>."
+msgid "Slovenian"
+msgstr "slovène"
-# squirrelmail/plugins/squirrelspell/sqspell_interface.php:43
-# squirrelmail/plugins/squirrelspell/sqspell_options.php:41
-# squirrelmail/plugins/squirrelspell/sqspell_interface.php:43
-# squirrelmail/plugins/squirrelspell/sqspell_options.php:41
-#~ msgid "SECURITY BREACH ON DECK 5! CMDR TUVOK AND SECURITY TEAM REQUESTED."
-#~ msgstr "BRÈCHE DE SÉCURITÉ SUR LE 5ÈME ÉTAGE"
+msgid "Swedish"
+msgstr "suédois"
-#~ msgid "Viewing a message attachment"
-#~ msgstr "Voir une pièce jointe"
+msgid "Turkish"
+msgstr "turc"
-#~ msgid "Cc:"
-#~ msgstr "Copie à :"
+msgid "Welsh"
+msgstr "gallois"
-#~ msgid "Bcc:"
-#~ msgstr "Copie cachée à :"
+msgid "Indonesian"
+msgstr "indonésien"
-#~ msgid "<No subject>"
-#~ msgstr "< pas d'objet >"
+msgid "Latin"
+msgstr "latin"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-#~ msgid "Enable request/confirm reading"
-#~ msgstr "Demander et accepter les accusés de réception "
+msgid "Delivery error report"
+msgstr "Rapport d'erreur de délivrance"
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-#~ msgid "Use receive date for sort"
-#~ msgstr "Trie par date de réception "
-
-# espace insécable à la fin car suivi d'un « : »
-#~ msgid "Use References header for thread sort"
-#~ msgstr "Tri par files de discussion (en-tête <i>References</i>) "
-
-#~ msgid "No Messages found"
-#~ msgstr "Aucun message trouvé"
-
-#~ msgid "Note Field Contains"
-#~ msgstr "Contenu du champ Note"
-
-#~ msgid "Error decoding mime structure. Report this as a bug!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur lors de l'interprétation de la structure mime. Faites un rapport "
-#~ "de bogue !"
-
-#~ msgid "Notify:"
-#~ msgstr "Notifier :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "l, F d Y"
-#~ msgstr "D, j F Y, G:i"
-
-#~ msgid "30 min."
-#~ msgstr "30 min."
-
-#~ msgid "Don't Email Me"
-#~ msgstr "Pas de rappel"
-
-#~ msgid "Email Me - 0m prior"
-#~ msgstr "Rappel 0 min avant"
-
-#~ msgid "Email Me - 5m prior"
-#~ msgstr "Rappel 5 minutes avant"
-
-#~ msgid "Email Me - 15m prior"
-#~ msgstr "Rappel 15 minutes avant"
-
-#~ msgid "Email Me - 30m prior"
-#~ msgstr "Rappel 30 minutes avant"
-
-#~ msgid "Email Me - 1h prior"
-#~ msgstr "Rappel 1 heure avant"
-
-#~ msgid "Email Me - 4h prior"
-#~ msgstr "Rappel 4 heure avant"
+msgid "Undelivered Message Headers"
+msgstr "En-têtes du message non délivré"
-#~ msgid "Email Me - 1d prior"
-#~ msgstr "Rappel 1 jour avant"