2a48908e |
1 | # French Squirrelmail Translation |
2 | # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team |
2a48908e |
3 | # |
4 | msgid "" |
5 | msgstr "" |
f9ee8843 |
6 | "Project-Id-Version: $Id: squirrelmail.po,v 1.6 2003/01/01 18:07:26 " |
7 | "philippe_mingo Exp $\n" |
8 | "POT-Creation-Date: 2003-01-25 09:07+0100\n" |
2a48908e |
9 | "PO-Revision-Date: 2001-12-27 15:58GMT+1\n" |
60b4a154 |
10 | "Last-Translator: Antoine Hulin <antoine@origan.fdn.org>\n" |
2a48908e |
11 | "Language-Team: French <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n" |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
2a48908e |
15 | |
f9ee8843 |
16 | msgid "Address Book" |
17 | msgstr "Carnet d'adresses" |
60b4a154 |
18 | |
f9ee8843 |
19 | msgid "All" |
20 | msgstr "Tout" |
60b4a154 |
21 | |
f9ee8843 |
22 | msgid "Name" |
23 | msgstr "Nom" |
2a48908e |
24 | |
f9ee8843 |
25 | msgid "E-mail" |
26 | msgstr "Adresse" |
60b4a154 |
27 | |
f9ee8843 |
28 | msgid "Info" |
29 | msgstr "Info" |
2a48908e |
30 | |
f9ee8843 |
31 | msgid "Source" |
32 | msgstr "Source" |
2a48908e |
33 | |
f9ee8843 |
34 | msgid "To" |
35 | msgstr "À" |
60b4a154 |
36 | |
f9ee8843 |
37 | msgid "Cc" |
38 | msgstr "Copie à" |
60b4a154 |
39 | |
f9ee8843 |
40 | msgid "Bcc" |
41 | msgstr "Copie cachée à" |
60b4a154 |
42 | |
f9ee8843 |
43 | msgid "Use Addresses" |
44 | msgstr "Utiliser les adresses" |
2a48908e |
45 | |
f9ee8843 |
46 | msgid "Address Book Search" |
47 | msgstr "Rechercher dans le carnet d'adresses" |
2a48908e |
48 | |
f9ee8843 |
49 | msgid "Search for" |
50 | msgstr "Rechercher" |
2a48908e |
51 | |
f9ee8843 |
52 | msgid "in" |
53 | msgstr "dans" |
2a48908e |
54 | |
f9ee8843 |
55 | msgid "All address books" |
56 | msgstr "Tous les carnets d'adresses" |
2a48908e |
57 | |
f9ee8843 |
58 | msgid "Search" |
59 | msgstr "Rechercher" |
2a48908e |
60 | |
f9ee8843 |
61 | msgid "List all" |
62 | msgstr "Tout afficher" |
2a48908e |
63 | |
f9ee8843 |
64 | #, c-format |
65 | msgid "Unable to list addresses from %s" |
66 | msgstr "Impossible d'afficher les adresses à partir de %s" |
2a48908e |
67 | |
f9ee8843 |
68 | msgid "Your search failed with the following error(s)" |
69 | msgstr "Votre recherche a échoué avec les erreurs suivantes" |
2a48908e |
70 | |
f9ee8843 |
71 | msgid "No persons matching your search was found" |
72 | msgstr "Aucune personne trouvée" |
2a48908e |
73 | |
f9ee8843 |
74 | msgid "Return" |
75 | msgstr "Retour" |
2a48908e |
76 | |
f9ee8843 |
77 | msgid "Close" |
78 | msgstr "Fermer" |
2a48908e |
79 | |
f9ee8843 |
80 | msgid "Nickname" |
81 | msgstr "Surnom " |
2a48908e |
82 | |
f9ee8843 |
83 | msgid "Must be unique" |
84 | msgstr "Doit être unique" |
2a48908e |
85 | |
f9ee8843 |
86 | msgid "E-mail address" |
87 | msgstr "Adresse électronique " |
2a48908e |
88 | |
f9ee8843 |
89 | msgid "First name" |
90 | msgstr "Prénom " |
2a48908e |
91 | |
f9ee8843 |
92 | msgid "Last name" |
93 | msgstr "Nom " |
2a48908e |
94 | |
f9ee8843 |
95 | msgid "Additional info" |
96 | msgstr "Informations complémentaires " |
2a48908e |
97 | |
f9ee8843 |
98 | msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." |
99 | msgstr "Aucun carnet d'adresses n'est défini. Contactez l'administrateur." |
2a48908e |
100 | |
f9ee8843 |
101 | msgid "You can only edit one address at the time" |
102 | msgstr "Vous ne pouvez modifier qu'une adresse à la fois" |
2a48908e |
103 | |
f9ee8843 |
104 | msgid "Update address" |
105 | msgstr "Modifier une adresse" |
60b4a154 |
106 | |
f9ee8843 |
107 | msgid "ERROR" |
108 | msgstr "ERREUR" |
2a48908e |
109 | |
f9ee8843 |
110 | msgid "Unknown error" |
111 | msgstr "Erreur inconnue" |
2a48908e |
112 | |
f9ee8843 |
113 | msgid "Add address" |
114 | msgstr "Ajouter une adresse" |
2a48908e |
115 | |
f9ee8843 |
116 | msgid "Edit selected" |
117 | msgstr "Éditer la sélection" |
2a48908e |
118 | |
f9ee8843 |
119 | msgid "Delete selected" |
120 | msgstr "Supprimer la sélection" |
2a48908e |
121 | |
f9ee8843 |
122 | #, c-format |
123 | msgid "Add to %s" |
124 | msgstr "Ajouter à : %s" |
2a48908e |
125 | |
f9ee8843 |
126 | msgid "Subject" |
127 | msgstr "Objet" |
60b4a154 |
128 | |
f9ee8843 |
129 | msgid "From" |
130 | msgstr "De" |
2a48908e |
131 | |
f9ee8843 |
132 | msgid "Date" |
133 | msgstr "Date" |
2a48908e |
134 | |
f9ee8843 |
135 | msgid "Original Message" |
136 | msgstr "Message original" |
60b4a154 |
137 | |
f9ee8843 |
138 | msgid "Draft Email Saved" |
139 | msgstr "Brouillon enregistré" |
60b4a154 |
140 | |
f9ee8843 |
141 | msgid "Could not move/copy file. File not attached" |
142 | msgstr "Impossible de déplacer ou copier le fichier. Fichier non attaché." |
60b4a154 |
143 | |
f9ee8843 |
144 | msgid "Draft Saved" |
145 | msgstr "Brouillon enregistré" |
2a48908e |
146 | |
f9ee8843 |
147 | msgid "Your Message has been sent" |
148 | msgstr "Votre message est parti." |
60b4a154 |
149 | |
f9ee8843 |
150 | msgid "From:" |
151 | msgstr "De :" |
2a48908e |
152 | |
f9ee8843 |
153 | msgid "To:" |
154 | msgstr "À :" |
2a48908e |
155 | |
f9ee8843 |
156 | msgid "CC:" |
157 | msgstr "Copie à :" |
2a48908e |
158 | |
f9ee8843 |
159 | msgid "BCC:" |
160 | msgstr "Copie cachée à :" |
2a48908e |
161 | |
f9ee8843 |
162 | msgid "Subject:" |
163 | msgstr "Objet :" |
2a48908e |
164 | |
f9ee8843 |
165 | msgid "Send" |
166 | msgstr "Envoyer" |
2a48908e |
167 | |
f9ee8843 |
168 | msgid "Attach:" |
169 | msgstr "Pièce jointe :" |
2a48908e |
170 | |
f9ee8843 |
171 | msgid "Add" |
172 | msgstr "Ajouter" |
2a48908e |
173 | |
f9ee8843 |
174 | msgid "Delete selected attachments" |
175 | msgstr "Supprimer les pièces jointes sélectionnées" |
2a48908e |
176 | |
f9ee8843 |
177 | msgid "Priority" |
178 | msgstr "Priorité" |
2a48908e |
179 | |
f9ee8843 |
180 | # FIXME Dommage, au masculin dans defines.php au feminin |
181 | # dans mime.php |
182 | msgid "High" |
183 | msgstr "Haute" |
2a48908e |
184 | |
f9ee8843 |
185 | msgid "Normal" |
186 | msgstr "Normale" |
2a48908e |
187 | |
f9ee8843 |
188 | msgid "Low" |
189 | msgstr "Basse" |
2a48908e |
190 | |
f9ee8843 |
191 | msgid "Receipt" |
192 | msgstr "Accusé de réception" |
60b4a154 |
193 | |
f9ee8843 |
194 | msgid "On Read" |
195 | msgstr "à la lecture" |
60b4a154 |
196 | |
f9ee8843 |
197 | msgid "On Delivery" |
198 | msgstr "à la réception" |
60b4a154 |
199 | |
f9ee8843 |
200 | msgid "Signature" |
201 | msgstr "Signature" |
60b4a154 |
202 | |
f9ee8843 |
203 | msgid "Addresses" |
204 | msgstr "Adresses" |
60b4a154 |
205 | |
f9ee8843 |
206 | msgid "Save Draft" |
207 | msgstr "Enregistrer le brouillon" |
60b4a154 |
208 | |
f9ee8843 |
209 | msgid "You have not filled in the \"To:\" field." |
210 | msgstr "Vous n'avez pas rempli le champ « À : »." |
2a48908e |
211 | |
f9ee8843 |
212 | msgid "said" |
213 | msgstr "a dit " |
2a48908e |
214 | |
f9ee8843 |
215 | msgid "quote" |
216 | msgstr "citation" |
2a48908e |
217 | |
f9ee8843 |
218 | msgid "who" |
219 | msgstr "de" |
2a48908e |
220 | |
f9ee8843 |
221 | msgid "Draft folder" |
222 | msgstr "Brouillons" |
2a48908e |
223 | |
f9ee8843 |
224 | msgid "Server replied: " |
225 | msgstr "Le serveur a répondu : " |
2a48908e |
226 | |
f9ee8843 |
227 | msgid "Illegal folder name. Please select a different name." |
228 | msgstr "Nom de dossier non autorisé. Choisissez un autre nom." |
2a48908e |
229 | |
f9ee8843 |
230 | msgid "Click here to go back" |
231 | msgstr "Cliquez ici pour revenir en arrière" |
60b4a154 |
232 | |
f9ee8843 |
233 | msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." |
942fb9c2 |
234 | msgstr "" |
f9ee8843 |
235 | "Vous n'avez pas choisi le dossier à supprimer. Sélectionnez un dossier pour " |
236 | "le supprimer." |
237 | |
238 | msgid "Delete Folder" |
239 | msgstr "Supprimer un dossier" |
2a48908e |
240 | |
942fb9c2 |
241 | #, c-format |
f9ee8843 |
242 | msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
243 | msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?" |
2a48908e |
244 | |
f9ee8843 |
245 | msgid "Yes" |
246 | msgstr "Oui" |
2a48908e |
247 | |
f9ee8843 |
248 | msgid "No" |
249 | msgstr "Non" |
2a48908e |
250 | |
f9ee8843 |
251 | msgid "Folders" |
252 | msgstr "Dossiers" |
2a48908e |
253 | |
f9ee8843 |
254 | msgid "Subscribed successfully!" |
255 | msgstr "Abonnement réussi !" |
60b4a154 |
256 | |
f9ee8843 |
257 | msgid "Unsubscribed successfully!" |
258 | msgstr "Désabonnement réussi !" |
2a48908e |
259 | |
f9ee8843 |
260 | msgid "Deleted folder successfully!" |
261 | msgstr "Dossier supprimé !" |
2a48908e |
262 | |
f9ee8843 |
263 | msgid "Created folder successfully!" |
264 | msgstr "Création du dossier réussie !" |
2a48908e |
265 | |
f9ee8843 |
266 | msgid "Renamed successfully!" |
267 | msgstr "Changement de nom réussi !" |
2a48908e |
268 | |
f9ee8843 |
269 | msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." |
270 | msgstr "Échec de l'abonnement — le dossier n'existe pas." |
2a48908e |
271 | |
f9ee8843 |
272 | msgid "refresh folder list" |
273 | msgstr "Rafraîchir la liste" |
2a48908e |
274 | |
f9ee8843 |
275 | msgid "Create Folder" |
276 | msgstr "Créer un dossier" |
2a48908e |
277 | |
f9ee8843 |
278 | msgid "as a subfolder of" |
279 | msgstr "en tant que sous-dossier de" |
2a48908e |
280 | |
f9ee8843 |
281 | msgid "None" |
282 | msgstr "Aucun" |
60b4a154 |
283 | |
f9ee8843 |
284 | msgid "Let this folder contain subfolders" |
285 | msgstr "Autoriser les sous-dossier dans ce dossier." |
2a48908e |
286 | |
f9ee8843 |
287 | msgid "Create" |
288 | msgstr "Créer" |
2a48908e |
289 | |
f9ee8843 |
290 | msgid "Rename a Folder" |
291 | msgstr "Renommer un dossier" |
2a48908e |
292 | |
f9ee8843 |
293 | msgid "Select a folder" |
294 | msgstr "Choisir un dossier" |
2a48908e |
295 | |
f9ee8843 |
296 | msgid "Rename" |
297 | msgstr "Renommer" |
2a48908e |
298 | |
f9ee8843 |
299 | msgid "No folders found" |
300 | msgstr "Aucun dossier trouvé" |
2a48908e |
301 | |
f9ee8843 |
302 | msgid "Delete" |
303 | msgstr "Supprimer" |
2a48908e |
304 | |
f9ee8843 |
305 | msgid "Unsubscribe" |
306 | msgstr "Désabonner" |
60b4a154 |
307 | |
f9ee8843 |
308 | msgid "Subscribe" |
309 | msgstr "Abonner" |
60b4a154 |
310 | |
f9ee8843 |
311 | msgid "No folders were found to unsubscribe from!" |
312 | msgstr "Aucun dossier n'a été trouvé pour le désabonnement !" |
313 | |
314 | msgid "No folders were found to subscribe to!" |
315 | msgstr "Aucun dossier n'a été trouvé pour l'abonnement !" |
316 | |
317 | msgid "Subscribe to:" |
318 | msgstr "S'abonner à :" |
319 | |
320 | msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." |
60b4a154 |
321 | msgstr "" |
f9ee8843 |
322 | "Vous n'avez pas sélectionné de dossier à renommer. Sélectionnez un dossier " |
323 | "pour le renommer." |
2a48908e |
324 | |
f9ee8843 |
325 | msgid "Rename a folder" |
326 | msgstr "Renommer un dossier" |
2a48908e |
327 | |
f9ee8843 |
328 | msgid "New name:" |
329 | msgstr "Nouveau nom :" |
60b4a154 |
330 | |
f9ee8843 |
331 | msgid "Submit" |
332 | msgstr "Valider" |
60b4a154 |
333 | |
f9ee8843 |
334 | msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" |
335 | msgstr "ERREUR : Les fichiers d'aides ne sont pas au bon format !" |
2a48908e |
336 | |
f9ee8843 |
337 | msgid "Help" |
338 | msgstr "Aide" |
2a48908e |
339 | |
f9ee8843 |
340 | #, c-format |
341 | msgid "" |
342 | "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English " |
343 | "instead." |
344 | msgstr "Cette aide n'a pas été traduite en %s. Elle sera affichée en anglais. " |
2a48908e |
345 | |
f9ee8843 |
346 | msgid "Some or all of the help documents are not present!" |
347 | msgstr "Certains documents de l'aide sont absents !" |
2a48908e |
348 | |
f9ee8843 |
349 | msgid "Table of Contents" |
350 | msgstr "Sommaire" |
2a48908e |
351 | |
f9ee8843 |
352 | msgid "Previous" |
353 | msgstr "Précédent" |
2a48908e |
354 | |
f9ee8843 |
355 | msgid "Next" |
356 | msgstr "Suivant" |
2a48908e |
357 | |
f9ee8843 |
358 | msgid "Top" |
359 | msgstr "Début de page" |
2a48908e |
360 | |
f9ee8843 |
361 | msgid "Viewing an image attachment" |
362 | msgstr "Voir une image attachée" |
60b4a154 |
363 | |
f9ee8843 |
364 | msgid "View message" |
365 | msgstr "Voir le message" |
60b4a154 |
366 | |
f9ee8843 |
367 | msgid "Download this as a file" |
368 | msgstr "Télécharger en tant que fichier" |
2a48908e |
369 | |
f9ee8843 |
370 | msgid "Not available" |
371 | msgstr "Non disponible" |
60b4a154 |
372 | |
f9ee8843 |
373 | msgid "INBOX" |
374 | msgstr "Boîte de réception" |
60b4a154 |
375 | |
f9ee8843 |
376 | msgid "purge" |
377 | msgstr "Purger" |
2a48908e |
378 | |
f9ee8843 |
379 | msgid "Last Refresh" |
380 | msgstr "Mise à jour " |
60b4a154 |
381 | |
f9ee8843 |
382 | msgid "Save folder tree" |
383 | msgstr "Sauvegarder l'arborescence des dossiers" |
2a48908e |
384 | |
f9ee8843 |
385 | msgid "Login" |
386 | msgstr "Entrer" |
2a48908e |
387 | |
60b4a154 |
388 | #, c-format |
f9ee8843 |
389 | msgid "%s Logo" |
390 | msgstr "Logo %s" |
60b4a154 |
391 | |
2a48908e |
392 | #, c-format |
f9ee8843 |
393 | msgid "SquirrelMail version %s" |
394 | msgstr "SquirrelMail version %s" |
2a48908e |
395 | |
f9ee8843 |
396 | msgid "By the SquirrelMail Development Team" |
397 | msgstr "Par l'équipe de développement de SquirrelMail" |
2a48908e |
398 | |
f9ee8843 |
399 | #, c-format |
400 | msgid "%s Login" |
401 | msgstr "Connexion %s" |
2a48908e |
402 | |
f9ee8843 |
403 | msgid "Name:" |
404 | msgstr "Identifiant :" |
2a48908e |
405 | |
f9ee8843 |
406 | msgid "Password:" |
407 | msgstr "Mot de passe :" |
60b4a154 |
408 | |
f9ee8843 |
409 | msgid "No messages were selected." |
410 | msgstr "Aucun message n'a été sélectionné." |
2a48908e |
411 | |
f9ee8843 |
412 | msgid "Options" |
413 | msgstr "Options" |
2a48908e |
414 | |
f9ee8843 |
415 | msgid "Message Highlighting" |
416 | msgstr "Mise en valeur des messages" |
2a48908e |
417 | |
f9ee8843 |
418 | msgid "New" |
419 | msgstr "Nouveau" |
2a48908e |
420 | |
f9ee8843 |
421 | msgid "Done" |
422 | msgstr "Terminé" |
60b4a154 |
423 | |
f9ee8843 |
424 | msgid "To or Cc" |
425 | msgstr "À ou Copie à" |
60b4a154 |
426 | |
f9ee8843 |
427 | msgid "subject" |
428 | msgstr "Objet" |
2a48908e |
429 | |
f9ee8843 |
430 | msgid "Edit" |
431 | msgstr "Éditer" |
2a48908e |
432 | |
f9ee8843 |
433 | msgid "No highlighting is defined" |
434 | msgstr "Aucun mise en valeur n'est définie" |
2a48908e |
435 | |
f9ee8843 |
436 | msgid "Identifying name" |
437 | msgstr "Identifiant" |
2a48908e |
438 | |
f9ee8843 |
439 | msgid "Color" |
440 | msgstr "Couleur" |
2a48908e |
441 | |
f9ee8843 |
442 | msgid "Dark Blue" |
443 | msgstr "Bleu nuit" |
2a48908e |
444 | |
f9ee8843 |
445 | msgid "Dark Green" |
446 | msgstr "Vert sombre" |
2a48908e |
447 | |
f9ee8843 |
448 | msgid "Dark Yellow" |
449 | msgstr "Jaune sombre" |
2a48908e |
450 | |
f9ee8843 |
451 | msgid "Dark Cyan" |
452 | msgstr "Cyan sombre" |
2a48908e |
453 | |
f9ee8843 |
454 | msgid "Dark Magenta" |
455 | msgstr "Magenta sombre" |
2a48908e |
456 | |
f9ee8843 |
457 | msgid "Light Blue" |
458 | msgstr "Bleu clair" |
2a48908e |
459 | |
f9ee8843 |
460 | msgid "Light Green" |
461 | msgstr "Vert clair" |
2a48908e |
462 | |
f9ee8843 |
463 | msgid "Light Yellow" |
464 | msgstr "Jaune clair" |
2a48908e |
465 | |
f9ee8843 |
466 | msgid "Light Cyan" |
467 | msgstr "Cyan clair" |
2a48908e |
468 | |
f9ee8843 |
469 | msgid "Light Magenta" |
470 | msgstr "Magenta clair" |
2a48908e |
471 | |
f9ee8843 |
472 | msgid "Dark Gray" |
473 | msgstr "Gris sombre" |
2a48908e |
474 | |
f9ee8843 |
475 | msgid "Medium Gray" |
476 | msgstr "Gris moyen" |
2a48908e |
477 | |
f9ee8843 |
478 | msgid "Light Gray" |
479 | msgstr "Gris clair" |
2a48908e |
480 | |
f9ee8843 |
481 | msgid "White" |
482 | msgstr "Blanc" |
2a48908e |
483 | |
f9ee8843 |
484 | msgid "Other:" |
485 | msgstr "Autre :" |
2a48908e |
486 | |
f9ee8843 |
487 | msgid "Ex: 63aa7f" |
488 | msgstr "Ex : 63aa7f" |
489 | |
490 | msgid "Matches" |
491 | msgstr "contient" |
60b4a154 |
492 | |
60b4a154 |
493 | #, c-format |
f9ee8843 |
494 | msgid "Alternate Identity %d" |
495 | msgstr "Identité alternative %d" |
2a48908e |
496 | |
f9ee8843 |
497 | msgid "Advanced Identities" |
498 | msgstr "Identités avancées" |
2a48908e |
499 | |
f9ee8843 |
500 | msgid "Default Identity" |
501 | msgstr "Identité par défaut" |
2a48908e |
502 | |
f9ee8843 |
503 | msgid "Add a New Identity" |
504 | msgstr "Ajouter une nouvelle identité" |
2a48908e |
505 | |
f9ee8843 |
506 | msgid "Full Name" |
507 | msgstr "Nom complet" |
2a48908e |
508 | |
f9ee8843 |
509 | msgid "E-Mail Address" |
510 | msgstr "Adresse électronique" |
2a48908e |
511 | |
f9ee8843 |
512 | msgid "Reply To" |
513 | msgstr "Adresse de réponse" |
2a48908e |
514 | |
f9ee8843 |
515 | msgid "Save / Update" |
516 | msgstr "Enregistrer / mettre à jour" |
2a48908e |
517 | |
f9ee8843 |
518 | msgid "Make Default" |
519 | msgstr "Identité par défaut" |
2a48908e |
520 | |
f9ee8843 |
521 | msgid "Move Up" |
522 | msgstr "Remonter" |
2a48908e |
523 | |
f9ee8843 |
524 | msgid "Index Order" |
525 | msgstr "Ordre de l'index" |
2a48908e |
526 | |
f9ee8843 |
527 | msgid "Checkbox" |
528 | msgstr "Case à cocher" |
2a48908e |
529 | |
f9ee8843 |
530 | msgid "Flags" |
531 | msgstr "Drapeaux" |
2a48908e |
532 | |
f9ee8843 |
533 | msgid "Size" |
534 | msgstr "Taille" |
2a48908e |
535 | |
f9ee8843 |
536 | msgid "" |
537 | "The index order is the order that the columns are arranged in the message " |
538 | "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to " |
539 | "fit your needs." |
540 | msgstr "" |
541 | "L'ordre de l'index est l'ordre dans lequel les colonnes apparaissent dans " |
542 | "l'index des messages. Vous pouvez ajouter, enlever et déplacer les colonnes " |
543 | "pour répondre à vos besoins." |
2a48908e |
544 | |
f9ee8843 |
545 | msgid "up" |
546 | msgstr "en haut" |
2a48908e |
547 | |
f9ee8843 |
548 | msgid "down" |
549 | msgstr "en bas" |
2a48908e |
550 | |
f9ee8843 |
551 | msgid "remove" |
552 | msgstr "enlever" |
2a48908e |
553 | |
f9ee8843 |
554 | msgid "Return to options page" |
555 | msgstr "Retourner à la page des options" |
2a48908e |
556 | |
f9ee8843 |
557 | msgid "Personal Information" |
558 | msgstr "Informations personnelles" |
2a48908e |
559 | |
f9ee8843 |
560 | msgid "Display Preferences" |
561 | msgstr "Préférences d'affichage" |
60b4a154 |
562 | |
f9ee8843 |
563 | msgid "Folder Preferences" |
564 | msgstr "Préférences des dossiers" |
2a48908e |
565 | |
f9ee8843 |
566 | # un %s serait le bienvenu. |
567 | msgid "Successfully Saved Options" |
568 | msgstr "Options sauvegardées " |
60b4a154 |
569 | |
f9ee8843 |
570 | msgid "Refresh Folder List" |
571 | msgstr "Rafraîchir la liste des dossiers" |
2a48908e |
572 | |
f9ee8843 |
573 | msgid "Refresh Page" |
574 | msgstr "Rafraîchir" |
60b4a154 |
575 | |
f9ee8843 |
576 | msgid "" |
577 | "This contains personal information about yourself such as your name, your " |
578 | "email address, etc." |
579 | msgstr "" |
580 | "Contient les informations vous concernant telles que votre nom, votre " |
581 | "adresse électronique, etc." |
60b4a154 |
582 | |
f9ee8843 |
583 | msgid "" |
584 | "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " |
585 | "you, such as the colors, the language, and other settings." |
586 | msgstr "" |
587 | "Vous pouvez changer l'apparence de SquirrelMail en modifiant les couleurs, " |
588 | "la langue ou d'autres paramètres." |
60b4a154 |
589 | |
f9ee8843 |
590 | msgid "" |
591 | "Based upon given criteria, incoming messages can have different background " |
592 | "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " |
593 | "messages are from, especially for mailing lists." |
594 | msgstr "" |
595 | "En fonction de critères configurables, les messages entrants peuvent avoir " |
596 | "des couleurs différentes dans la liste des messages. Ceci aide à distinguer " |
597 | "plus facilement les expéditeurs des messages, en particulier pour les listes " |
598 | "de diffusion." |
2a48908e |
599 | |
f9ee8843 |
600 | msgid "" |
601 | "These settings change the way your folders are displayed and manipulated." |
602 | msgstr "" |
603 | "Ces paramètres modifient la façon dont vos dossiers sont affichés et " |
604 | "manipulés." |
2a48908e |
605 | |
f9ee8843 |
606 | msgid "" |
607 | "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " |
608 | "headers in any order you want." |
609 | msgstr "" |
610 | "L'ordre de l'index des messages peut être modifier pour afficher les en-" |
611 | "têtes dans l'ordre que vous préférez." |
2a48908e |
612 | |
f9ee8843 |
613 | msgid "Message not printable" |
614 | msgstr "Message non imprimable" |
2a48908e |
615 | |
f9ee8843 |
616 | msgid "Printer Friendly" |
617 | msgstr "Version imprimante" |
2a48908e |
618 | |
f9ee8843 |
619 | msgid "CC" |
620 | msgstr "Copie à" |
2a48908e |
621 | |
f9ee8843 |
622 | msgid "Print" |
623 | msgstr "Imprimer" |
2a48908e |
624 | |
f9ee8843 |
625 | msgid "View Printable Version" |
626 | msgstr "Voir la version imprimante" |
2a48908e |
627 | |
f9ee8843 |
628 | msgid "Read:" |
629 | msgstr "Lu :" |
2a48908e |
630 | |
f9ee8843 |
631 | msgid "Your message" |
632 | msgstr "Votre message" |
60b4a154 |
633 | |
f9ee8843 |
634 | msgid "Sent:" |
635 | msgstr "Envoyé :" |
2a48908e |
636 | |
f9ee8843 |
637 | #, c-format |
638 | msgid "Was displayed on %s" |
639 | msgstr "a été vu le %s." |
2a48908e |
640 | |
f9ee8843 |
641 | msgid "less" |
642 | msgstr "moins" |
2a48908e |
643 | |
f9ee8843 |
644 | msgid "more" |
645 | msgstr "plus" |
2a48908e |
646 | |
f9ee8843 |
647 | msgid "Unknown sender" |
648 | msgstr "Expéditeur inconnu" |
2a48908e |
649 | |
f9ee8843 |
650 | msgid "Mailer" |
651 | msgstr "Messagerie " |
2a48908e |
652 | |
f9ee8843 |
653 | msgid "Read receipt" |
654 | msgstr "Accusé de réception " |
2a48908e |
655 | |
f9ee8843 |
656 | msgid "send" |
657 | msgstr "envoyé" |
2a48908e |
658 | |
f9ee8843 |
659 | msgid "requested" |
660 | msgstr "demandé" |
2a48908e |
661 | |
f9ee8843 |
662 | msgid "" |
663 | "The message sender has requested a response to indicate that you have read " |
664 | "this message. Would you like to send a receipt?" |
665 | msgstr "" |
666 | "L'expéditeur du message a demandé un accusé indiquant que vous avez lu ce " |
667 | "message. Voulez-vous l'envoyer ?" |
2a48908e |
668 | |
f9ee8843 |
669 | msgid "Send read receipt now" |
670 | msgstr "Envoyer un avis de lecture maintenant." |
2a48908e |
671 | |
f9ee8843 |
672 | msgid "Search results" |
673 | msgstr "Résultat de la recherche" |
2a48908e |
674 | |
f9ee8843 |
675 | msgid "Message List" |
676 | msgstr "Liste des messages" |
2a48908e |
677 | |
f9ee8843 |
678 | msgid "Resume Draft" |
679 | msgstr "Récupérer un brouillon" |
2a48908e |
680 | |
f9ee8843 |
681 | msgid "Edit Message as New" |
682 | msgstr "Éditer comme un nouveau message" |
2a48908e |
683 | |
f9ee8843 |
684 | msgid "View Message" |
685 | msgstr "Voir le message" |
2a48908e |
686 | |
f9ee8843 |
687 | msgid "Up" |
688 | msgstr "En haut" |
2a48908e |
689 | |
f9ee8843 |
690 | msgid "Forward" |
691 | msgstr "Faire suivre" |
2a48908e |
692 | |
f9ee8843 |
693 | msgid "Forward as Attachment" |
694 | msgstr "Faire suivre en pièces jointes" |
2a48908e |
695 | |
f9ee8843 |
696 | msgid "Reply" |
697 | msgstr "Répondre" |
2a48908e |
698 | |
f9ee8843 |
699 | msgid "Reply All" |
700 | msgstr "Répondre à tous" |
2a48908e |
701 | |
f9ee8843 |
702 | msgid "View Full Header" |
703 | msgstr "Afficher l'en-tête complet" |
2a48908e |
704 | |
f9ee8843 |
705 | msgid "Attachments" |
706 | msgstr "Pièces jointes" |
2a48908e |
707 | |
f9ee8843 |
708 | msgid "You must be logged in to access this page." |
709 | msgstr "Il faut être connecter pour accéder à cette page" |
2a48908e |
710 | |
f9ee8843 |
711 | msgid "Folder:" |
712 | msgstr "Dossier :" |
2a48908e |
713 | |
f9ee8843 |
714 | msgid "edit" |
715 | msgstr "Éditer" |
2a48908e |
716 | |
f9ee8843 |
717 | msgid "search" |
718 | msgstr "Rechercher" |
2a48908e |
719 | |
f9ee8843 |
720 | msgid "delete" |
721 | msgstr "Supprimer" |
60b4a154 |
722 | |
f9ee8843 |
723 | msgid "Recent Searches" |
724 | msgstr "Recherches récentes" |
2a48908e |
725 | |
f9ee8843 |
726 | msgid "save" |
727 | msgstr "Enregistrer" |
2a48908e |
728 | |
f9ee8843 |
729 | msgid "forget" |
730 | msgstr "Oublier" |
2a48908e |
731 | |
f9ee8843 |
732 | msgid "Current Search" |
733 | msgstr "Recherche courante" |
2a48908e |
734 | |
f9ee8843 |
735 | msgid "All Folders" |
736 | msgstr "Tous les dossiers" |
60b4a154 |
737 | |
f9ee8843 |
738 | msgid "Body" |
739 | msgstr "Corps" |
2a48908e |
740 | |
f9ee8843 |
741 | msgid "Everywhere" |
742 | msgstr "Partout" |
60b4a154 |
743 | |
f9ee8843 |
744 | msgid "Search Results" |
745 | msgstr "Résultat de la recherche" |
60b4a154 |
746 | |
f9ee8843 |
747 | msgid "No Messages Found" |
748 | msgstr "Aucun message trouvé" |
60b4a154 |
749 | |
f9ee8843 |
750 | msgid "Sign Out" |
751 | msgstr "Fermer la session" |
60b4a154 |
752 | |
f9ee8843 |
753 | msgid "You have been successfully signed out." |
754 | msgstr "Vous avez été déconnecté." |
60b4a154 |
755 | |
f9ee8843 |
756 | msgid "Click here to log back in." |
757 | msgstr "Cliquez ici pour vous reconnecter." |
60b4a154 |
758 | |
f9ee8843 |
759 | msgid "Viewing a Business Card" |
760 | msgstr "Voir une carte de visite" |
60b4a154 |
761 | |
f9ee8843 |
762 | msgid "Title" |
763 | msgstr "Titre" |
60b4a154 |
764 | |
f9ee8843 |
765 | msgid "Email" |
766 | msgstr "Adresse électronique" |
60b4a154 |
767 | |
f9ee8843 |
768 | msgid "Web Page" |
769 | msgstr "Site Web" |
60b4a154 |
770 | |
f9ee8843 |
771 | msgid "Organization / Department" |
772 | msgstr "Organisation / département" |
2a48908e |
773 | |
f9ee8843 |
774 | msgid "Address" |
775 | msgstr "Adresse" |
2a48908e |
776 | |
f9ee8843 |
777 | msgid "Work Phone" |
778 | msgstr "Téléphone professionnel" |
2a48908e |
779 | |
f9ee8843 |
780 | msgid "Home Phone" |
781 | msgstr "Téléphone personnel" |
2a48908e |
782 | |
f9ee8843 |
783 | msgid "Cellular Phone" |
784 | msgstr "Téléphone portable" |
2a48908e |
785 | |
f9ee8843 |
786 | msgid "Fax" |
787 | msgstr "Fax" |
2a48908e |
788 | |
f9ee8843 |
789 | msgid "Note" |
790 | msgstr "Note" |
2a48908e |
791 | |
f9ee8843 |
792 | msgid "Add to Addressbook" |
793 | msgstr "Ajouter au carnet d'adresses" |
60b4a154 |
794 | |
f9ee8843 |
795 | msgid "Title & Org. / Dept." |
796 | msgstr "Position, entreprise / dép." |
2a48908e |
797 | |
f9ee8843 |
798 | msgid "Viewing Full Header" |
799 | msgstr "En-tête complet" |
60b4a154 |
800 | |
f9ee8843 |
801 | msgid "Viewing a text attachment" |
802 | msgstr "Voir un fichier texte joint" |
2a48908e |
803 | |
f9ee8843 |
804 | msgid "Personal address book" |
805 | msgstr "Carnet d'adresses personnel" |
2a48908e |
806 | |
f9ee8843 |
807 | #, c-format |
808 | msgid "Database error: %s" |
809 | msgstr "Erreur de la base de données : %s" |
2a48908e |
810 | |
f9ee8843 |
811 | msgid "Addressbook is read-only" |
812 | msgstr "Le carnet d'adresses n'est pas modifiable" |
2a48908e |
813 | |
f9ee8843 |
814 | #, c-format |
815 | msgid "User '%s' already exist" |
816 | msgstr "L'utilisateur « %s » existe déjà." |
2a48908e |
817 | |
f9ee8843 |
818 | #, c-format |
819 | msgid "User '%s' does not exist" |
820 | msgstr "L'utilisateur « %s » n'existe pas." |
2a48908e |
821 | |
f9ee8843 |
822 | msgid "Global address book" |
823 | msgstr "Carnets d'adresses général" |
60b4a154 |
824 | |
f9ee8843 |
825 | msgid "No such file or directory" |
826 | msgstr "Aucun fichier ou répertoire correspondant" |
2a48908e |
827 | |
f9ee8843 |
828 | msgid "Open failed" |
829 | msgstr "Échec de l'ouverture" |
2a48908e |
830 | |
f9ee8843 |
831 | msgid "Can not modify global address book" |
832 | msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le carnet d'adresses général." |
2a48908e |
833 | |
f9ee8843 |
834 | msgid "Not a file name" |
835 | msgstr "Pas un nom de fichier" |
60b4a154 |
836 | |
f9ee8843 |
837 | msgid "Write failed" |
838 | msgstr "Échec de l'écriture" |
60b4a154 |
839 | |
f9ee8843 |
840 | msgid "Unable to update" |
841 | msgstr "Mise à jour impossible" |
60b4a154 |
842 | |
f9ee8843 |
843 | msgid "Could not lock datafile" |
844 | msgstr "Impossible de verrouiller le fichier de données." |
60b4a154 |
845 | |
f9ee8843 |
846 | msgid "Write to addressbook failed" |
847 | msgstr "L'écriture dans le carnet d'adresses a échouée." |
60b4a154 |
848 | |
f9ee8843 |
849 | msgid "Error initializing addressbook database." |
850 | msgstr "" |
851 | "Erreur lors de l'initialisation de la base de données du carnet d'adresses." |
60b4a154 |
852 | |
f9ee8843 |
853 | #, c-format |
854 | msgid "Error opening file %s" |
855 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" |
942fb9c2 |
856 | |
f9ee8843 |
857 | msgid "Error initializing global addressbook." |
858 | msgstr "Erreur lors de l'initialisation du carnet d'adresses général." |
942fb9c2 |
859 | |
f9ee8843 |
860 | #, c-format |
861 | msgid "Error initializing LDAP server %s:" |
862 | msgstr "Erreur lors de l'initialisation du serveur LDAP %s :" |
60b4a154 |
863 | |
f9ee8843 |
864 | msgid "Invalid input data" |
865 | msgstr "Données saisies incorrectes" |
60b4a154 |
866 | |
f9ee8843 |
867 | msgid "Name is missing" |
868 | msgstr "Le nom est manquant." |
60b4a154 |
869 | |
f9ee8843 |
870 | msgid "E-mail address is missing" |
871 | msgstr "Il manque l'adresse électronique" |
60b4a154 |
872 | |
f9ee8843 |
873 | msgid "Nickname contains illegal characters" |
874 | msgstr "Le surnom contient des caractères interdits." |
60b4a154 |
875 | |
f9ee8843 |
876 | msgid "view" |
877 | msgstr "voir" |
60b4a154 |
878 | |
f9ee8843 |
879 | msgid "Business Card" |
880 | msgstr "Carte de visite" |
60b4a154 |
881 | |
f9ee8843 |
882 | msgid "Sunday" |
883 | msgstr "Dimanche" |
60b4a154 |
884 | |
f9ee8843 |
885 | msgid "Monday" |
886 | msgstr "Lundi" |
60b4a154 |
887 | |
f9ee8843 |
888 | msgid "Tuesday" |
889 | msgstr "Mardi" |
60b4a154 |
890 | |
f9ee8843 |
891 | msgid "Wednesday" |
892 | msgstr "Mercredi" |
60b4a154 |
893 | |
f9ee8843 |
894 | msgid "Thursday" |
895 | msgstr "Jeudi" |
60b4a154 |
896 | |
f9ee8843 |
897 | msgid "Friday" |
898 | msgstr "Vendredi" |
60b4a154 |
899 | |
f9ee8843 |
900 | msgid "Saturday" |
901 | msgstr "Samedi" |
60b4a154 |
902 | |
f9ee8843 |
903 | msgid "January" |
904 | msgstr "Janvier" |
60b4a154 |
905 | |
f9ee8843 |
906 | msgid "February" |
907 | msgstr "Février" |
60b4a154 |
908 | |
f9ee8843 |
909 | msgid "March" |
910 | msgstr "Mars" |
60b4a154 |
911 | |
f9ee8843 |
912 | msgid "April" |
913 | msgstr "Avril" |
60b4a154 |
914 | |
f9ee8843 |
915 | msgid "May" |
916 | msgstr "Mai" |
60b4a154 |
917 | |
f9ee8843 |
918 | msgid "June" |
919 | msgstr "Juin" |
60b4a154 |
920 | |
f9ee8843 |
921 | msgid "July" |
922 | msgstr "Juillet" |
60b4a154 |
923 | |
f9ee8843 |
924 | msgid "August" |
925 | msgstr "Août" |
60b4a154 |
926 | |
f9ee8843 |
927 | msgid "September" |
928 | msgstr "Septembre" |
60b4a154 |
929 | |
f9ee8843 |
930 | msgid "October" |
931 | msgstr "Octobre" |
60b4a154 |
932 | |
f9ee8843 |
933 | msgid "November" |
934 | msgstr "Novembre" |
60b4a154 |
935 | |
f9ee8843 |
936 | msgid "December" |
937 | msgstr "Décembre" |
60b4a154 |
938 | |
f9ee8843 |
939 | msgid "D, F j, Y g:i a" |
940 | msgstr "D j F Y G:i" |
60b4a154 |
941 | |
f9ee8843 |
942 | msgid "D, F j, Y G:i" |
943 | msgstr "D j F Y G:i" |
60b4a154 |
944 | |
f9ee8843 |
945 | msgid "g:i a" |
946 | msgstr "G:i" |
60b4a154 |
947 | |
f9ee8843 |
948 | msgid "G:i" |
949 | msgstr "G:i" |
60b4a154 |
950 | |
f9ee8843 |
951 | msgid "D, g:i a" |
952 | msgstr "D, G:i" |
60b4a154 |
953 | |
f9ee8843 |
954 | msgid "D, G:i" |
955 | msgstr "D, G:i" |
60b4a154 |
956 | |
f9ee8843 |
957 | msgid "M j, Y" |
958 | msgstr "j M Y" |
60b4a154 |
959 | |
f9ee8843 |
960 | #, c-format |
961 | msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" |
962 | msgstr "Erreur du fichier de préférences (%s). Sortie inattendue." |
60b4a154 |
963 | |
f9ee8843 |
964 | msgid "Unknown user or password incorrect." |
965 | msgstr "Utilisateur inconnu ou mot de passe incorrect." |
60b4a154 |
966 | |
f9ee8843 |
967 | msgid "Click here to try again" |
968 | msgstr "Cliquez ici pour réessayer" |
60b4a154 |
969 | |
f9ee8843 |
970 | #, c-format |
971 | msgid "Click here to return to %s" |
972 | msgstr "Cliquez ici pour retourner à %s." |
60b4a154 |
973 | |
f9ee8843 |
974 | msgid "Go to the login page" |
975 | msgstr "Retourner à la page de connexion." |
60b4a154 |
976 | |
f9ee8843 |
977 | #, c-format |
978 | msgid "" |
979 | "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a " |
980 | "default preference file." |
981 | msgstr "" |
982 | "Le fichier de préférences %s n'existe pas. Fermez la session, puis " |
983 | "reconnectez vous pour créer un fichier de préférences par défaut." |
60b4a154 |
984 | |
f9ee8843 |
985 | #, c-format |
986 | msgid "" |
987 | "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " |
988 | "to resolve this issue." |
989 | msgstr "" |
990 | "Le fichier de préférences %s n'a pu être ouvert. Contactez votre " |
991 | "administrateur pour régler ce problème." |
60b4a154 |
992 | |
f9ee8843 |
993 | #, c-format |
994 | msgid "" |
995 | "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator " |
996 | "to resolve this issue." |
997 | msgstr "" |
998 | "Le fichier de préférences %s n'a pu être écrit. Contactez votre " |
999 | "administrateur pour régler ce problème." |
60b4a154 |
1000 | |
f9ee8843 |
1001 | #, c-format |
1002 | msgid "Error opening %s" |
1003 | msgstr "Erreur à l'ouverture de %s." |
60b4a154 |
1004 | |
f9ee8843 |
1005 | msgid "Default preference file not found or not readable!" |
1006 | msgstr "Fichier de préférences par défaut absent ou inaccessible en lecture !" |
60b4a154 |
1007 | |
f9ee8843 |
1008 | msgid "Please contact your system administrator and report this error." |
1009 | msgstr "Contactez votre administrateur pour obtenir de l'aide." |
60b4a154 |
1010 | |
f9ee8843 |
1011 | msgid "Could not create initial preference file!" |
1012 | msgstr "Impossible de créer le fichier de préférences !" |
60b4a154 |
1013 | |
f9ee8843 |
1014 | #, c-format |
1015 | msgid "%s should be writable by user %s" |
1016 | msgstr "%2$s devrait avoir accès en écriture à %1$s." |
60b4a154 |
1017 | |
f9ee8843 |
1018 | #, c-format |
1019 | msgid "" |
1020 | "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " |
1021 | "to resolve this issue." |
1022 | msgstr "" |
1023 | "Le fichier de signature %s ne peut être ouvert. Contactez votre " |
1024 | "administrateur pour régler ce problème." |
60b4a154 |
1025 | |
f9ee8843 |
1026 | #, c-format |
1027 | msgid "" |
1028 | "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator " |
1029 | "to resolve this issue." |
1030 | msgstr "" |
1031 | "Le fichier de signature %s ne peut être écrit. Contactez votre " |
1032 | "administrateur pour régler ce problème." |
60b4a154 |
1033 | |
f9ee8843 |
1034 | msgid "" |
1035 | "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled " |
1036 | "(using configure option --with-mbstring)." |
1037 | msgstr "" |
1038 | "Vous avez besoin du version de php4 incluant le support des caractères multi-" |
1039 | "octets (option de configuration --with-mbstring)." |
60b4a154 |
1040 | |
f9ee8843 |
1041 | msgid "ERROR : No available imapstream." |
1042 | msgstr "ERREUR : Pas de flux imap." |
60b4a154 |
1043 | |
f9ee8843 |
1044 | msgid "ERROR : Could not complete request." |
1045 | msgstr "ERREUR : Impossible d'achever la requête." |
60b4a154 |
1046 | |
f9ee8843 |
1047 | msgid "Query:" |
1048 | msgstr "Requête :" |
60b4a154 |
1049 | |
f9ee8843 |
1050 | msgid "Reason Given: " |
1051 | msgstr "Raison donnée :" |
60b4a154 |
1052 | |
f9ee8843 |
1053 | msgid "ERROR : Bad or malformed request." |
1054 | msgstr "Erreur : requête invalide ou mal formulée." |
60b4a154 |
1055 | |
f9ee8843 |
1056 | msgid "Server responded: " |
1057 | msgstr "Le serveur a répondu : " |
60b4a154 |
1058 | |
f9ee8843 |
1059 | #, c-format |
1060 | msgid "Error connecting to IMAP server: %s." |
1061 | msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur IMAP %s." |
60b4a154 |
1062 | |
f9ee8843 |
1063 | #, c-format |
1064 | msgid "Bad request: %s" |
1065 | msgstr "Requête invalide : %s" |
60b4a154 |
1066 | |
f9ee8843 |
1067 | #, c-format |
1068 | msgid "Unknown error: %s" |
1069 | msgstr "Erreur inconnue : %s" |
60b4a154 |
1070 | |
f9ee8843 |
1071 | msgid "Read data:" |
1072 | msgstr "Lecture des données :" |
60b4a154 |
1073 | |
f9ee8843 |
1074 | msgid "ERROR : Could not append message to" |
1075 | msgstr "ERREUR : Impossible d'ajouter le message dans" |
60b4a154 |
1076 | |
f9ee8843 |
1077 | msgid "Solution: " |
1078 | msgstr "Solution :" |
60b4a154 |
1079 | |
f9ee8843 |
1080 | msgid "" |
1081 | "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash " |
1082 | "folder." |
1083 | msgstr "" |
1084 | "Supprimez les messages facultatifs de votre dossier et démarrez avec le " |
1085 | "dossier Poubelle." |
60b4a154 |
1086 | |
f9ee8843 |
1087 | msgid "Unknown response from IMAP server: " |
1088 | msgstr "Réponse du serveur IMAP inconnue : " |
60b4a154 |
1089 | |
f9ee8843 |
1090 | msgid "Unknown message number in reply from server: " |
1091 | msgstr "Numéro de message inconnu dans la réponse du serveur : " |
60b4a154 |
1092 | |
f9ee8843 |
1093 | msgid "(no subject)" |
1094 | msgstr "(pas d'objet)" |
60b4a154 |
1095 | |
f9ee8843 |
1096 | msgid "Unknown Sender" |
1097 | msgstr "Expéditeur inconnu" |
60b4a154 |
1098 | |
f9ee8843 |
1099 | msgid "(unknown sender)" |
1100 | msgstr "(expéditeur inconnu)" |
60b4a154 |
1101 | |
f9ee8843 |
1102 | msgid "Unknown date" |
1103 | msgstr "Date inconnue" |
60b4a154 |
1104 | |
f9ee8843 |
1105 | msgid "A" |
1106 | msgstr "À" |
60b4a154 |
1107 | |
f9ee8843 |
1108 | msgid "" |
1109 | "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this " |
1110 | "to the system administrator." |
942fb9c2 |
1111 | msgstr "" |
f9ee8843 |
1112 | "Votre serveur IMAP ne gère pas le tri par file de discussion.<br>Merci de " |
1113 | "l'indiquer à votre administrateur." |
60b4a154 |
1114 | |
942fb9c2 |
1115 | msgid "" |
f9ee8843 |
1116 | "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report " |
1117 | "this to the system administrator." |
942fb9c2 |
1118 | msgstr "" |
f9ee8843 |
1119 | "Votre serveur IMAP ne gère pas les tris.<br>Merci de l'indiquer à votre " |
1120 | "administrateur." |
60b4a154 |
1121 | |
f9ee8843 |
1122 | msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" |
1123 | msgstr "CE DOSSIER EST VIDE" |
60b4a154 |
1124 | |
f9ee8843 |
1125 | msgid "Move Selected To" |
1126 | msgstr "Déplacer la sélection vers" |
60b4a154 |
1127 | |
f9ee8843 |
1128 | msgid "Transform Selected Messages" |
1129 | msgstr "Modifier les messages sélectionnés" |
60b4a154 |
1130 | |
f9ee8843 |
1131 | msgid "Move" |
1132 | msgstr "Déplacer" |
60b4a154 |
1133 | |
f9ee8843 |
1134 | msgid "Expunge" |
1135 | msgstr "Purger" |
60b4a154 |
1136 | |
f9ee8843 |
1137 | msgid "mailbox" |
1138 | msgstr "Boîte à lettres" |
60b4a154 |
1139 | |
f9ee8843 |
1140 | msgid "Read" |
1141 | msgstr "Lu" |
60b4a154 |
1142 | |
f9ee8843 |
1143 | msgid "Unread" |
1144 | msgstr "Non Lu" |
60b4a154 |
1145 | |
f9ee8843 |
1146 | msgid "Unthread View" |
1147 | msgstr "Sans file de discussion" |
60b4a154 |
1148 | |
f9ee8843 |
1149 | msgid "Thread View" |
1150 | msgstr "File de discussion" |
60b4a154 |
1151 | |
f9ee8843 |
1152 | msgid "Toggle All" |
1153 | msgstr "Inverser la sélection" |
60b4a154 |
1154 | |
f9ee8843 |
1155 | msgid "Unselect All" |
1156 | msgstr "Aucune sélection" |
60b4a154 |
1157 | |
f9ee8843 |
1158 | msgid "Select All" |
1159 | msgstr "Tout sélectionner" |
60b4a154 |
1160 | |
f9ee8843 |
1161 | #, c-format |
1162 | msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)" |
1163 | msgstr "Messages <b>%s</b> à <b>%s</b> (%s au total)" |
60b4a154 |
1164 | |
f9ee8843 |
1165 | #, c-format |
1166 | msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)" |
1167 | msgstr "Message <b>%s</b> (1 au total)" |
60b4a154 |
1168 | |
f9ee8843 |
1169 | msgid "Paginate" |
1170 | msgstr "Par pages" |
60b4a154 |
1171 | |
f9ee8843 |
1172 | msgid "Show All" |
1173 | msgstr "Tous les messages" |
60b4a154 |
1174 | |
f9ee8843 |
1175 | msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" |
1176 | msgstr "Squirrelmail ne comprend pas la structure du message" |
60b4a154 |
1177 | |
f9ee8843 |
1178 | msgid "the provided bodystructure by your imap-server" |
1179 | msgstr "la structure de message fournie par votre serveur imap" |
60b4a154 |
1180 | |
f9ee8843 |
1181 | msgid "" |
1182 | "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " |
1183 | "is malformed." |
1184 | msgstr "" |
1185 | "Erreur à la récupération du corps du message. La cause la plus probable est " |
1186 | "que le messages est mal formé." |
60b4a154 |
1187 | |
f9ee8843 |
1188 | msgid "Command:" |
1189 | msgstr "Commande :" |
60b4a154 |
1190 | |
f9ee8843 |
1191 | msgid "Response:" |
1192 | msgstr "Réponse :" |
60b4a154 |
1193 | |
f9ee8843 |
1194 | msgid "Message:" |
1195 | msgstr "Message :" |
2a48908e |
1196 | |
f9ee8843 |
1197 | msgid "FETCH line:" |
1198 | msgstr "Ligne <i>FETCH</i> :" |
2a48908e |
1199 | |
f9ee8843 |
1200 | msgid "Hide Unsafe Images" |
1201 | msgstr "Masquer les images peu sûres" |
2a48908e |
1202 | |
f9ee8843 |
1203 | msgid "View Unsafe Images" |
1204 | msgstr "Afficher les images peu sûres" |
2a48908e |
1205 | |
f9ee8843 |
1206 | msgid "download" |
1207 | msgstr "télécharger" |
2a48908e |
1208 | |
f9ee8843 |
1209 | msgid "sec_remove_eng.png" |
1210 | msgstr "sec_remove_fr_FR.png" |
2a48908e |
1211 | |
f9ee8843 |
1212 | #, c-format |
1213 | msgid "Option Type '%s' Not Found" |
1214 | msgstr "Le type d'option « %s » n'existe pas." |
2a48908e |
1215 | |
f9ee8843 |
1216 | msgid "Current Folder" |
1217 | msgstr "Dossier courant " |
2a48908e |
1218 | |
f9ee8843 |
1219 | msgid "Compose" |
1220 | msgstr "Composer" |
2a48908e |
1221 | |
f9ee8843 |
1222 | #, c-format |
1223 | msgid "Error creating directory %s." |
1224 | msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %s." |
2a48908e |
1225 | |
f9ee8843 |
1226 | msgid "Could not create hashed directory structure!" |
1227 | msgstr "Impossible de créer une arborescence de hachage !" |
2a48908e |
1228 | |
f9ee8843 |
1229 | msgid "Service not available, closing channel" |
1230 | msgstr "Service indisponible, fermeture du canal." |
2a48908e |
1231 | |
f9ee8843 |
1232 | msgid "A password transition is needed" |
1233 | msgstr "Un changement d'authentification est nécessaire." |
2a48908e |
1234 | |
f9ee8843 |
1235 | msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" |
1236 | msgstr "Demande non exécutée : boîte à lettre indisponible." |
2a48908e |
1237 | |
f9ee8843 |
1238 | msgid "Requested action aborted: error in processing" |
1239 | msgstr "Demande abandonnée : erreur dans le traitement." |
2a48908e |
1240 | |
f9ee8843 |
1241 | msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" |
1242 | msgstr "Demande non exécutée : stockage insuffisant." |
2a48908e |
1243 | |
f9ee8843 |
1244 | msgid "Temporary authentication failure" |
1245 | msgstr "Échec temporaire de l'authentification." |
2a48908e |
1246 | |
f9ee8843 |
1247 | msgid "Syntax error; command not recognized" |
1248 | msgstr "Erreur de syntaxe, commande non reconnue." |
2a48908e |
1249 | |
f9ee8843 |
1250 | msgid "Syntax error in parameters or arguments" |
1251 | msgstr "Erreur de syntaxe dans les paramètres ou les arguments." |
2a48908e |
1252 | |
f9ee8843 |
1253 | msgid "Command not implemented" |
1254 | msgstr "Commande non implémentée." |
2a48908e |
1255 | |
f9ee8843 |
1256 | msgid "Bad sequence of commands" |
1257 | msgstr "Séquence de commandes incorrecte." |
2a48908e |
1258 | |
f9ee8843 |
1259 | msgid "Command parameter not implemented" |
1260 | msgstr "Paramètre non implémenté." |
2a48908e |
1261 | |
f9ee8843 |
1262 | msgid "Authentication required" |
1263 | msgstr "Authentification requise." |
942fb9c2 |
1264 | |
f9ee8843 |
1265 | msgid "Authentication mechanism is too weak" |
1266 | msgstr "Ce type d'authentification n'est pas assez fiable." |
2a48908e |
1267 | |
f9ee8843 |
1268 | msgid "Authentication failed" |
1269 | msgstr "L'authentification a échoué." |
2a48908e |
1270 | |
f9ee8843 |
1271 | msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" |
1272 | msgstr "Ce type d'authentification nécessite un chiffrement." |
2a48908e |
1273 | |
f9ee8843 |
1274 | msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" |
1275 | msgstr "Demande non exécutée : boîte à lettre indisponible." |
2a48908e |
1276 | |
f9ee8843 |
1277 | msgid "User not local; please try forwarding" |
1278 | msgstr "Ce n'est pas un utilisateur local. Essayez de faire suivre le message." |
2a48908e |
1279 | |
f9ee8843 |
1280 | msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation" |
1281 | msgstr "Demande non exécutée : limite de stockage atteinte." |
2a48908e |
1282 | |
f9ee8843 |
1283 | msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" |
1284 | msgstr "Demande non exécutée : nom de boîte refusé." |
2a48908e |
1285 | |
f9ee8843 |
1286 | msgid "Transaction failed" |
1287 | msgstr "La transaction a échouée." |
2a48908e |
1288 | |
f9ee8843 |
1289 | msgid "Unknown response" |
1290 | msgstr "Réponse inconnue." |
2a48908e |
1291 | |
f9ee8843 |
1292 | msgid "General Display Options" |
1293 | msgstr "Options générales d'affichage" |
2a48908e |
1294 | |
f9ee8843 |
1295 | msgid "Theme" |
1296 | msgstr "Thème " |
2a48908e |
1297 | |
f9ee8843 |
1298 | msgid "Default" |
1299 | msgstr "Par défaut" |
2a48908e |
1300 | |
f9ee8843 |
1301 | msgid "Custom Stylesheet" |
1302 | msgstr "Feuille de style " |
2a48908e |
1303 | |
f9ee8843 |
1304 | msgid "Language" |
1305 | msgstr "Langue " |
2a48908e |
1306 | |
f9ee8843 |
1307 | msgid "Use Javascript" |
1308 | msgstr "Utiliser Javascript " |
2a48908e |
1309 | |
f9ee8843 |
1310 | msgid "Autodetect" |
1311 | msgstr "Auto-détection" |
2a48908e |
1312 | |
f9ee8843 |
1313 | msgid "Always" |
1314 | msgstr "Toujours" |
2a48908e |
1315 | |
f9ee8843 |
1316 | msgid "Never" |
1317 | msgstr "Jamais" |
2a48908e |
1318 | |
f9ee8843 |
1319 | msgid "Mailbox Display Options" |
1320 | msgstr "Options de la boîte à lettres" |
2a48908e |
1321 | |
f9ee8843 |
1322 | msgid "Number of Messages to Index" |
1323 | msgstr "Nombre de messages par page " |
2a48908e |
1324 | |
f9ee8843 |
1325 | msgid "Enable Alternating Row Colors" |
1326 | msgstr "Couleurs alternées " |
2a48908e |
1327 | |
f9ee8843 |
1328 | msgid "Enable Page Selector" |
1329 | msgstr "Sélection de pages " |
2a48908e |
1330 | |
f9ee8843 |
1331 | msgid "Maximum Number of Pages to Show" |
1332 | msgstr "Nombre maximum de pages à afficher " |
2a48908e |
1333 | |
f9ee8843 |
1334 | msgid "Message Display and Composition" |
1335 | msgstr "Affichage et composition de messages" |
2a48908e |
1336 | |
f9ee8843 |
1337 | msgid "Wrap Incoming Text At" |
1338 | msgstr "Rogner le texte saisi à " |
60b4a154 |
1339 | |
f9ee8843 |
1340 | msgid "Size of Editor Window" |
1341 | msgstr "Taille de la fenêtre d'édition " |
2a48908e |
1342 | |
f9ee8843 |
1343 | msgid "Location of Buttons when Composing" |
1344 | msgstr "Position des boutons pendant la composition " |
2a48908e |
1345 | |
f9ee8843 |
1346 | msgid "Before headers" |
1347 | msgstr "Avant l'en-tête" |
2a48908e |
1348 | |
f9ee8843 |
1349 | msgid "Between headers and message body" |
1350 | msgstr "Entre l'en-tête et le corps du message" |
60b4a154 |
1351 | |
f9ee8843 |
1352 | msgid "After message body" |
1353 | msgstr "Après le corps du message" |
60b4a154 |
1354 | |
f9ee8843 |
1355 | msgid "Addressbook Display Format" |
1356 | msgstr "Format du carnet d'adresses " |
60b4a154 |
1357 | |
f9ee8843 |
1358 | msgid "Javascript" |
1359 | msgstr "Javascript" |
2a48908e |
1360 | |
f9ee8843 |
1361 | msgid "HTML" |
1362 | msgstr "HTML" |
60b4a154 |
1363 | |
f9ee8843 |
1364 | msgid "Show HTML Version by Default" |
1365 | msgstr "Voir la version HTML par défaut " |
60b4a154 |
1366 | |
f9ee8843 |
1367 | msgid "Enable Forward as Attachment" |
1368 | msgstr "Faire suivre en pièce jointe " |
60b4a154 |
1369 | |
f9ee8843 |
1370 | msgid "Include CCs when Forwarding Messages" |
1371 | msgstr "Inclure les personnes en copie lors des transferts " |
2a48908e |
1372 | |
f9ee8843 |
1373 | msgid "Include Me in CC when I Reply All" |
1374 | msgstr "Mettre mon adresse en copie lors d'un Répondre à tous " |
60b4a154 |
1375 | |
f9ee8843 |
1376 | msgid "Enable Mailer Display" |
1377 | msgstr "Afficher la messagerie de l'expéditeur " |
60b4a154 |
1378 | |
f9ee8843 |
1379 | msgid "Display Attached Images with Message" |
1380 | msgstr "Afficher les images en pièces jointes " |
60b4a154 |
1381 | |
f9ee8843 |
1382 | msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" |
1383 | msgstr "Nettoyage de la version adaptée à l'impression " |
60b4a154 |
1384 | |
f9ee8843 |
1385 | msgid "Enable Mail Delivery Notification" |
1386 | msgstr "Notification des messages non lus " |
60b4a154 |
1387 | |
f9ee8843 |
1388 | msgid "Compose Messages in New Window" |
1389 | msgstr "Composer les messages dans une nouvelle fenêtre " |
60b4a154 |
1390 | |
f9ee8843 |
1391 | msgid "Width of Compose Window" |
1392 | msgstr "Largeur du cadre de composition " |
60b4a154 |
1393 | |
f9ee8843 |
1394 | msgid "Height of Compose Window" |
1395 | msgstr "Hauteur du cadre de composition " |
2a48908e |
1396 | |
f9ee8843 |
1397 | msgid "Append Signature before Reply/Forward Text" |
1398 | msgstr "Signature avant le texte cité dans les transferts et réponses " |
60b4a154 |
1399 | |
f9ee8843 |
1400 | msgid "Enable Sort by of Receive Date" |
1401 | msgstr "Tri par date de réception " |
60b4a154 |
1402 | |
f9ee8843 |
1403 | msgid "Enable Thread Sort by References Header" |
1404 | msgstr "Tri par files de discussion (en-tête <i>References</i>) " |
60b4a154 |
1405 | |
f9ee8843 |
1406 | msgid "Special Folder Options" |
1407 | msgstr "Options spéciales des dossiers" |
60b4a154 |
1408 | |
f9ee8843 |
1409 | msgid "Folder Path" |
1410 | msgstr "Chemin des dossiers " |
942fb9c2 |
1411 | |
f9ee8843 |
1412 | msgid "Do not use Trash" |
1413 | msgstr "Ne pas utiliser la poubelle " |
942fb9c2 |
1414 | |
f9ee8843 |
1415 | msgid "Trash Folder" |
1416 | msgstr "Poubelle" |
60b4a154 |
1417 | |
f9ee8843 |
1418 | msgid "Do not use Sent" |
1419 | msgstr "Ne pas utiliser le dossier Éléments envoyés " |
942fb9c2 |
1420 | |
f9ee8843 |
1421 | msgid "Sent Folder" |
1422 | msgstr "Éléments envoyés" |
1423 | |
1424 | msgid "Do not use Drafts" |
1425 | msgstr "Ne pas utiliser le dossier Brouillons " |
1426 | |
1427 | msgid "Draft Folder" |
1428 | msgstr "Brouillons" |
1429 | |
1430 | msgid "Folder List Options" |
1431 | msgstr "Options de la liste des dossiers" |
1432 | |
1433 | msgid "Location of Folder List" |
1434 | msgstr "Emplacement des dossiers " |
1435 | |
1436 | msgid "Left" |
1437 | msgstr "Gauche" |
1438 | |
1439 | msgid "Right" |
1440 | msgstr "Droite" |
1441 | |
1442 | msgid "pixels" |
1443 | msgstr "pixels" |
1444 | |
1445 | msgid "Width of Folder List" |
1446 | msgstr "Largeur de la liste des dossiers " |
1447 | |
1448 | msgid "Minutes" |
1449 | msgstr "Minutes" |
1450 | |
1451 | msgid "Seconds" |
1452 | msgstr "Secondes" |
1453 | |
1454 | msgid "Minute" |
1455 | msgstr "Minute" |
1456 | |
1457 | msgid "Auto Refresh Folder List" |
1458 | msgstr "Rafraîchissement automatique de la liste des dossiers " |
1459 | |
1460 | msgid "Enable Unread Message Notification" |
1461 | msgstr "Notification des messages non lus " |
1462 | |
1463 | msgid "No Notification" |
1464 | msgstr "Pas de notification" |
1465 | |
1466 | msgid "Only INBOX" |
1467 | msgstr "Boîte de réception" |
1468 | |
1469 | msgid "Unread Message Notification Type" |
1470 | msgstr "Type de notification des messages non lus " |
1471 | |
1472 | msgid "Only Unseen" |
1473 | msgstr "Nouveau uniquement" |
1474 | |
1475 | msgid "Unseen and Total" |
1476 | msgstr "Nouveaux et total" |
1477 | |
1478 | msgid "Enable Collapsable Folders" |
1479 | msgstr "Dossiers masquables " |
1480 | |
1481 | msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" |
1482 | msgstr "Notification cumulée des messages non lus " |
1483 | |
1484 | msgid "Show Clock on Folders Panel" |
1485 | msgstr "Montrer l'heure sur le panneau des dossiers " |
1486 | |
1487 | msgid "No Clock" |
1488 | msgstr "Pas d'horloge" |
1489 | |
1490 | msgid "Hour Format" |
1491 | msgstr "Format de l'heure " |
1492 | |
1493 | msgid "12-hour clock" |
1494 | msgstr "12 heures" |
1495 | |
1496 | msgid "24-hour clock" |
1497 | msgstr "24 heures" |
1498 | |
1499 | msgid "Memory Search" |
1500 | msgstr "Historique des recherche " |
1501 | |
1502 | msgid "Disabled" |
1503 | msgstr "Désactivé" |
1504 | |
1505 | msgid "Folder Selection Options" |
1506 | msgstr "Options de sélection des dossiers" |
1507 | |
1508 | msgid "Selection List Style" |
1509 | msgstr "Style de la liste de sélection " |
1510 | |
1511 | msgid "Long: " |
1512 | msgstr "Long :" |
1513 | |
1514 | msgid "Indented: " |
1515 | msgstr "Indenté :" |
1516 | |
1517 | msgid "Delimited: " |
1518 | msgstr "Délimité :" |
1519 | |
1520 | msgid "Name and Address Options" |
1521 | msgstr "Noms et adresses" |
1522 | |
1523 | msgid "Email Address" |
1524 | msgstr "Adresse électronique" |
1525 | |
1526 | msgid "Edit Advanced Identities" |
1527 | msgstr "Éditer les identités avancées" |
1528 | |
1529 | msgid "(discards changes made on this form so far)" |
1530 | msgstr "(annule les modifications de cette page)" |
1531 | |
1532 | msgid "Multiple Identities" |
1533 | msgstr "Identités multiples " |
1534 | |
1535 | msgid "Same as server" |
1536 | msgstr "Identique au serveur" |
1537 | |
1538 | msgid "Error opening timezone config, contact administrator." |
1539 | msgstr "Impossible de lire le fuseau horaire (timezone), contactez votre administrateur." |
1540 | |
1541 | msgid "Timezone Options" |
1542 | msgstr "Fuseau horaire" |
1543 | |
1544 | msgid "Your current timezone" |
1545 | msgstr "Votre fuseau horaire " |
1546 | |
1547 | msgid "Reply Citation Options" |
1548 | msgstr "Options de la citation en réponse" |
1549 | |
1550 | msgid "Reply Citation Style" |
1551 | msgstr "Style de la citation en réponse " |
1552 | |
1553 | msgid "No Citation" |
1554 | msgstr "Pas de citation" |
1555 | |
1556 | msgid "AUTHOR Said" |
1557 | msgstr "L'AUTEUR a dit" |
1558 | |
1559 | msgid "Quote Who XML" |
1560 | msgstr "Citation XML" |
1561 | |
1562 | msgid "User-Defined" |
1563 | msgstr "Personnalisée" |
1564 | |
1565 | msgid "User-Defined Citation Start" |
1566 | msgstr "Début de la citation personnalisée " |
1567 | |
1568 | msgid "User-Defined Citation End" |
1569 | msgstr "Fin de la citation personnalisée " |
1570 | |
1571 | msgid "Signature Options" |
1572 | msgstr "Options de signature" |
1573 | |
1574 | msgid "Use Signature" |
1575 | msgstr "Utiliser la signature " |
1576 | |
1577 | msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" |
1578 | msgstr "Précéder la signature de la ligne '-- ' " |
1579 | |
1580 | msgid "Take Address" |
1581 | msgstr "Ajouter l'adresse" |
1582 | |
1583 | msgid "Address Book Take:" |
1584 | msgstr "Ajouter au carnet d'adresses :" |
1585 | |
1586 | msgid "Try to verify addresses" |
1587 | msgstr "Essayer de vérifier les adresses" |
1588 | |
1589 | msgid "Config File Version" |
1590 | msgstr "Version du fichier de configuration" |
1591 | |
1592 | msgid "Squirrelmail Version" |
1593 | msgstr "Version de SquirrelMail" |
1594 | |
1595 | msgid "PHP Version" |
1596 | msgstr "Version de PHP" |
1597 | |
1598 | msgid "Organization Preferences" |
1599 | msgstr "Votre organisation" |
1600 | |
1601 | msgid "Organization Name" |
1602 | msgstr "Nom de l'organisation" |
1603 | |
1604 | msgid "Organization Logo" |
1605 | msgstr "Logo de l'organisation" |
1606 | |
1607 | msgid "Organization Logo Width" |
1608 | msgstr "Largeur du logo" |
1609 | |
1610 | msgid "Organization Logo Height" |
1611 | msgstr "Hauteur du logo" |
1612 | |
1613 | msgid "Organization Title" |
1614 | msgstr "Titre de l'organisation" |
1615 | |
1616 | msgid "Signout Page" |
1617 | msgstr "Page de fin de session" |
1618 | |
1619 | msgid "Provider Link URI" |
1620 | msgstr "Lien vers le fournisseur" |
1621 | |
1622 | msgid "Provider Name" |
1623 | msgstr "Nom du fournisseur de service" |
1624 | |
1625 | msgid "Default Language" |
1626 | msgstr "Langue par défaut" |
1627 | |
1628 | msgid "Top Frame" |
1629 | msgstr "Cadre du haut" |
1630 | |
1631 | msgid "Server Settings" |
1632 | msgstr "Paramètres serveur" |
1633 | |
1634 | msgid "Mail Domain" |
1635 | msgstr "Domaine" |
942fb9c2 |
1636 | |
f9ee8843 |
1637 | msgid "IMAP Server Address" |
1638 | msgstr "Adresse du serveur IMAP" |
2a48908e |
1639 | |
f9ee8843 |
1640 | msgid "IMAP Server Port" |
1641 | msgstr "Port du serveur IMAP" |
2a48908e |
1642 | |
f9ee8843 |
1643 | msgid "IMAP Server Type" |
1644 | msgstr "Type du serveur IMAP" |
2a48908e |
1645 | |
f9ee8843 |
1646 | msgid "Cyrus IMAP server" |
1647 | msgstr "Cyrus" |
2a48908e |
1648 | |
f9ee8843 |
1649 | msgid "University of Washington's IMAP server" |
1650 | msgstr "Université de Washington" |
942fb9c2 |
1651 | |
f9ee8843 |
1652 | msgid "Microsoft Exchange IMAP server" |
1653 | msgstr "Microsoft Exchange" |
2a48908e |
1654 | |
f9ee8843 |
1655 | msgid "Courier IMAP server" |
1656 | msgstr "Courier" |
2a48908e |
1657 | |
f9ee8843 |
1658 | msgid "Not one of the above servers" |
1659 | msgstr "Aucun des serveurs précédents" |
2a48908e |
1660 | |
f9ee8843 |
1661 | msgid "IMAP Folder Delimiter" |
1662 | msgstr "Délimiteur de dossier IMAP" |
2a48908e |
1663 | |
f9ee8843 |
1664 | msgid "Use \"detect\" to auto-detect." |
1665 | msgstr "Choisir « detect » pour une détection automatique." |
2a48908e |
1666 | |
f9ee8843 |
1667 | msgid "Use TLS for IMAP Connections" |
1668 | msgstr "Utiliser TLS pour les connexions IMAP" |
2a48908e |
1669 | |
f9ee8843 |
1670 | msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental." |
1671 | msgstr "Uniquement avec PHP 4.3.x ! Expérimental." |
2a48908e |
1672 | |
f9ee8843 |
1673 | msgid "IMAP Authentication Type" |
1674 | msgstr "Type d'authentification IMAP" |
2a48908e |
1675 | |
f9ee8843 |
1676 | msgid "Use Sendmail Binary" |
1677 | msgstr "Utiliser Sendmail" |
2a48908e |
1678 | |
f9ee8843 |
1679 | msgid "Sendmail Path" |
1680 | msgstr "Emplacement de Sendmail" |
2a48908e |
1681 | |
f9ee8843 |
1682 | msgid "SMTP Server Address" |
1683 | msgstr "Adresse du serveur SMTP" |
2a48908e |
1684 | |
f9ee8843 |
1685 | msgid "SMTP Server Port" |
1686 | msgstr "Port du serveur SMTP" |
2a48908e |
1687 | |
f9ee8843 |
1688 | msgid "Use TLS for SMTP Connections" |
1689 | msgstr "Utiliser TLS pour les connexions SMTP" |
2a48908e |
1690 | |
f9ee8843 |
1691 | msgid "SMTP Authentication Type" |
1692 | msgstr "Type d'authentification SMTP" |
2a48908e |
1693 | |
f9ee8843 |
1694 | msgid "POP3 Before SMTP?" |
1695 | msgstr "POP3 avant SMTP ?" |
2a48908e |
1696 | |
f9ee8843 |
1697 | msgid "Invert Time" |
1698 | msgstr "Inverser le temps" |
2a48908e |
1699 | |
f9ee8843 |
1700 | msgid "Use Confirmation Flags" |
1701 | msgstr "Utiliser les accusés de réception" |
2a48908e |
1702 | |
f9ee8843 |
1703 | msgid "Folders Defaults" |
1704 | msgstr "Valeurs par défaut des dossiers" |
942fb9c2 |
1705 | |
f9ee8843 |
1706 | msgid "Default Folder Prefix" |
1707 | msgstr "Emplacement des dossiers" |
942fb9c2 |
1708 | |
f9ee8843 |
1709 | msgid "Show Folder Prefix Option" |
1710 | msgstr "Modification de l'emplacement des dossiers" |
942fb9c2 |
1711 | |
f9ee8843 |
1712 | msgid "By default, move to trash" |
1713 | msgstr "Par défaut, déplacer vers la poubelle" |
942fb9c2 |
1714 | |
f9ee8843 |
1715 | msgid "By default, move to sent" |
1716 | msgstr "Par défaut, déplacer vers Éléments envoyés" |
942fb9c2 |
1717 | |
f9ee8843 |
1718 | msgid "By default, save as draft" |
1719 | msgstr "Par défaut, enregistrer en tant que brouillon" |
942fb9c2 |
1720 | |
f9ee8843 |
1721 | msgid "List Special Folders First" |
1722 | msgstr "Afficher les dossiers spéciaux en premier" |
942fb9c2 |
1723 | |
f9ee8843 |
1724 | msgid "Show Special Folders Color" |
1725 | msgstr "Afficher les couleurs des dossiers spéciaux" |
942fb9c2 |
1726 | |
f9ee8843 |
1727 | msgid "Auto Expunge" |
1728 | msgstr "Effacement automatique" |
942fb9c2 |
1729 | |
f9ee8843 |
1730 | msgid "Default Sub. of INBOX" |
1731 | msgstr "Tous les dossiers dans la boîte de réception" |
942fb9c2 |
1732 | |
f9ee8843 |
1733 | msgid "Show 'Contain Sub.' Option" |
1734 | msgstr "Afficher l'option « Contient des sous-dossiers »" |
942fb9c2 |
1735 | |
f9ee8843 |
1736 | msgid "Default Unseen Notify" |
1737 | msgstr "Indication des messages non lus" |
942fb9c2 |
1738 | |
f9ee8843 |
1739 | msgid "Default Unseen Type" |
1740 | msgstr "Messages non lus" |
942fb9c2 |
1741 | |
f9ee8843 |
1742 | msgid "Auto Create Special Folders" |
1743 | msgstr "Créer automatiquement les dossiers spéciaux" |
942fb9c2 |
1744 | |
f9ee8843 |
1745 | msgid "Default Javascript Adrressbook" |
1746 | msgstr "Carnet d'adresses Javascript" |
942fb9c2 |
1747 | |
f9ee8843 |
1748 | msgid "Auto delete folders" |
1749 | msgstr "Suppression automatique des dossiers" |
942fb9c2 |
1750 | |
f9ee8843 |
1751 | msgid "Enable /NoSelect folder fix" |
1752 | msgstr "Activer le contournement des dossiers /NoSelect" |
942fb9c2 |
1753 | |
f9ee8843 |
1754 | msgid "General Options" |
1755 | msgstr "Options générales" |
942fb9c2 |
1756 | |
f9ee8843 |
1757 | msgid "Default Charset" |
1758 | msgstr "Encodage par défaut" |
942fb9c2 |
1759 | |
f9ee8843 |
1760 | msgid "Data Directory" |
1761 | msgstr "Répertoire des données" |
942fb9c2 |
1762 | |
f9ee8843 |
1763 | msgid "Temp Directory" |
1764 | msgstr "Répertoire des fichiers temporaires" |
942fb9c2 |
1765 | |
f9ee8843 |
1766 | msgid "Hash Level" |
1767 | msgstr "Degré de hachage" |
942fb9c2 |
1768 | |
f9ee8843 |
1769 | msgid "Hash Disabled" |
1770 | msgstr "Désactivé" |
942fb9c2 |
1771 | |
f9ee8843 |
1772 | msgid "Moderate" |
1773 | msgstr "Modéré" |
942fb9c2 |
1774 | |
f9ee8843 |
1775 | msgid "Medium" |
1776 | msgstr "Moyen" |
942fb9c2 |
1777 | |
f9ee8843 |
1778 | msgid "Default Left Size" |
1779 | msgstr "Largeur du cadre de gauche" |
942fb9c2 |
1780 | |
f9ee8843 |
1781 | msgid "Usernames in Lowercase" |
1782 | msgstr "Noms d'utilisateurs en minuscule" |
942fb9c2 |
1783 | |
f9ee8843 |
1784 | msgid "Allow use of priority" |
1785 | msgstr "Autoriser les priorités" |
942fb9c2 |
1786 | |
f9ee8843 |
1787 | msgid "Hide SM attributions" |
1788 | msgstr "Masquer la référence à SquirrelMail" |
942fb9c2 |
1789 | |
f9ee8843 |
1790 | msgid "Enable use of delivery receipts" |
1791 | msgstr "Autoriser les accusés de réception" |
942fb9c2 |
1792 | |
f9ee8843 |
1793 | msgid "Allow editing of identities" |
1794 | msgstr "Autoriser la modification de l'identité" |
942fb9c2 |
1795 | |
f9ee8843 |
1796 | msgid "Allow editing of full name" |
1797 | msgstr "Autoriser la modification du nom" |
942fb9c2 |
1798 | |
f9ee8843 |
1799 | msgid "Use server-side sorting" |
1800 | msgstr "Trier coté serveur" |
942fb9c2 |
1801 | |
f9ee8843 |
1802 | msgid "Use server-side thread sorting" |
1803 | msgstr "Tri par files de discussion coté serveur" |
942fb9c2 |
1804 | |
f9ee8843 |
1805 | msgid "Allow server charset search" |
1806 | msgstr "Recherche d'encodage coté serveur" |
942fb9c2 |
1807 | |
f9ee8843 |
1808 | msgid "UID support" |
1809 | msgstr "Support UID" |
942fb9c2 |
1810 | |
f9ee8843 |
1811 | msgid "PHP session name" |
1812 | msgstr "Nom de session PHP" |
942fb9c2 |
1813 | |
f9ee8843 |
1814 | msgid "Message of the Day" |
1815 | msgstr "Message du jour" |
942fb9c2 |
1816 | |
f9ee8843 |
1817 | msgid "Database" |
1818 | msgstr "Base de données" |
942fb9c2 |
1819 | |
f9ee8843 |
1820 | msgid "Address book DSN" |
1821 | msgstr "DSN du carnet d'adresses" |
942fb9c2 |
1822 | |
f9ee8843 |
1823 | msgid "Address book table" |
1824 | msgstr "Table du carnet d'adresses" |
942fb9c2 |
1825 | |
f9ee8843 |
1826 | msgid "Preferences DSN" |
1827 | msgstr "DSN des préférences" |
942fb9c2 |
1828 | |
f9ee8843 |
1829 | msgid "Preferences table" |
1830 | msgstr "Table des préférences" |
942fb9c2 |
1831 | |
f9ee8843 |
1832 | msgid "Preferences username field" |
1833 | msgstr "Champ contenant le nom d'utilisateur" |
942fb9c2 |
1834 | |
f9ee8843 |
1835 | msgid "Preferences key field" |
1836 | msgstr "Champ contenant le nom de l'option" |
942fb9c2 |
1837 | |
f9ee8843 |
1838 | msgid "Preferences value field" |
1839 | msgstr "Champ contenant la valeur de l'option" |
942fb9c2 |
1840 | |
f9ee8843 |
1841 | msgid "Themes" |
1842 | msgstr "Thèmes" |
942fb9c2 |
1843 | |
f9ee8843 |
1844 | msgid "Style Sheet URL (css)" |
1845 | msgstr "URL de la feuille de style (css)" |
942fb9c2 |
1846 | |
f9ee8843 |
1847 | msgid "Default theme" |
1848 | msgstr "Thème par défaut" |
942fb9c2 |
1849 | |
f9ee8843 |
1850 | msgid "Use index number of theme" |
1851 | msgstr "Utiliser le numéro d'index du thème" |
942fb9c2 |
1852 | |
f9ee8843 |
1853 | msgid "Configuration Administrator" |
1854 | msgstr "Administration de la configuration" |
942fb9c2 |
1855 | |
f9ee8843 |
1856 | msgid "Theme Name" |
1857 | msgstr "Nom du thème" |
942fb9c2 |
1858 | |
f9ee8843 |
1859 | msgid "Theme Path" |
1860 | msgstr "Emplacement du thème" |
942fb9c2 |
1861 | |
f9ee8843 |
1862 | msgid "Plugins" |
1863 | msgstr "Extensions (<i>plugins</i>)" |
942fb9c2 |
1864 | |
f9ee8843 |
1865 | msgid "Change Settings" |
1866 | msgstr "Valider les changements" |
942fb9c2 |
1867 | |
f9ee8843 |
1868 | msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." |
1869 | msgstr "" |
1870 | "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration. Merci de vérifier config." |
1871 | "php." |
942fb9c2 |
1872 | |
f9ee8843 |
1873 | msgid "Administration" |
1874 | msgstr "Administration" |
942fb9c2 |
1875 | |
f9ee8843 |
1876 | msgid "" |
1877 | "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " |
1878 | "remotely." |
1879 | msgstr "" |
1880 | "Ce module permet la modification à distance du fichier de configuration de " |
1881 | "SquirrelMail." |
942fb9c2 |
1882 | |
f9ee8843 |
1883 | msgid "Bug Reports:" |
1884 | msgstr "Rapports d'erreurs :" |
942fb9c2 |
1885 | |
f9ee8843 |
1886 | msgid "Show button in toolbar" |
1887 | msgstr "Montrer le bouton dans la barre d'outils" |
942fb9c2 |
1888 | |
f9ee8843 |
1889 | msgid "TODAY" |
1890 | msgstr "Aujourd'hui" |
942fb9c2 |
1891 | |
f9ee8843 |
1892 | # FIXME C'est de l'anglais, deux contextes qui necessiteraient deux |
1893 | # traductions differentes. |
1894 | msgid "Go" |
1895 | msgstr "Go" |
942fb9c2 |
1896 | |
f9ee8843 |
1897 | msgid "l, F j Y" |
1898 | msgstr "D j F Y" |
942fb9c2 |
1899 | |
f9ee8843 |
1900 | msgid "ADD" |
1901 | msgstr "Ajouter" |
942fb9c2 |
1902 | |
f9ee8843 |
1903 | msgid "EDIT" |
1904 | msgstr "Éditer" |
942fb9c2 |
1905 | |
f9ee8843 |
1906 | msgid "DEL" |
1907 | msgstr "Effacer" |
2a48908e |
1908 | |
f9ee8843 |
1909 | msgid "Start time:" |
1910 | msgstr "Démarrage à :" |
2a48908e |
1911 | |
f9ee8843 |
1912 | msgid "Length:" |
1913 | msgstr "Durée :" |
2a48908e |
1914 | |
f9ee8843 |
1915 | msgid "Priority:" |
1916 | msgstr "Priorité :" |
2a48908e |
1917 | |
f9ee8843 |
1918 | msgid "Title:" |
1919 | msgstr "Titre :" |
2a48908e |
1920 | |
f9ee8843 |
1921 | msgid "Set Event" |
1922 | msgstr "Ajouter l'événement" |
60b4a154 |
1923 | |
f9ee8843 |
1924 | msgid "Event Has been added!" |
1925 | msgstr "L'événement a été ajouté !" |
2a48908e |
1926 | |
f9ee8843 |
1927 | msgid "Date:" |
1928 | msgstr "Date :" |
2a48908e |
1929 | |
f9ee8843 |
1930 | msgid "Time:" |
1931 | msgstr "Heure :" |
2a48908e |
1932 | |
f9ee8843 |
1933 | msgid "Day View" |
1934 | msgstr "Journée" |
2a48908e |
1935 | |
f9ee8843 |
1936 | msgid "Do you really want to delete this event?" |
1937 | msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet événement ?" |
2a48908e |
1938 | |
f9ee8843 |
1939 | msgid "Event deleted!" |
1940 | msgstr "Événement effacé !" |
2a48908e |
1941 | |
f9ee8843 |
1942 | msgid "Nothing to delete!" |
1943 | msgstr "Rien à effacer !" |
2a48908e |
1944 | |
f9ee8843 |
1945 | msgid "Update Event" |
1946 | msgstr "Modifier l'événement" |
2a48908e |
1947 | |
f9ee8843 |
1948 | msgid "Do you really want to change this event from:" |
1949 | msgstr "Voulez vous vraiment déplacer cet événement de :" |
2a48908e |
1950 | |
f9ee8843 |
1951 | msgid "to:" |
1952 | msgstr "à :" |
2a48908e |
1953 | |
f9ee8843 |
1954 | msgid "Event updated!" |
1955 | msgstr "Événement modifié !" |
60b4a154 |
1956 | |
f9ee8843 |
1957 | msgid "Month View" |
1958 | msgstr "Mois" |
60b4a154 |
1959 | |
f9ee8843 |
1960 | msgid "0 min." |
1961 | msgstr "0 min." |
60b4a154 |
1962 | |
f9ee8843 |
1963 | msgid "15 min." |
1964 | msgstr "15 min." |
2a48908e |
1965 | |
f9ee8843 |
1966 | msgid "35 min." |
1967 | msgstr "35 min." |
2a48908e |
1968 | |
f9ee8843 |
1969 | msgid "45 min." |
1970 | msgstr "45 min." |
2a48908e |
1971 | |
f9ee8843 |
1972 | msgid "1 hr." |
1973 | msgstr "1 heure" |
2a48908e |
1974 | |
f9ee8843 |
1975 | msgid "1.5 hr." |
1976 | msgstr "1 heure 30" |
2a48908e |
1977 | |
f9ee8843 |
1978 | msgid "2 hr." |
1979 | msgstr "2 heures" |
2a48908e |
1980 | |
f9ee8843 |
1981 | msgid "2.5 hr." |
1982 | msgstr "2 heures 30" |
2a48908e |
1983 | |
f9ee8843 |
1984 | msgid "3 hr." |
1985 | msgstr "3 heures" |
2a48908e |
1986 | |
f9ee8843 |
1987 | msgid "3.5 hr." |
1988 | msgstr "3 heures 30" |
2a48908e |
1989 | |
f9ee8843 |
1990 | msgid "4 hr." |
1991 | msgstr "4 heures" |
2a48908e |
1992 | |
f9ee8843 |
1993 | msgid "5 hr." |
1994 | msgstr "5 heures" |
2a48908e |
1995 | |
f9ee8843 |
1996 | msgid "6 hr." |
1997 | msgstr "6 heures" |
2a48908e |
1998 | |
f9ee8843 |
1999 | msgid "Calendar" |
2000 | msgstr "Calendrier" |
2a48908e |
2001 | |
f9ee8843 |
2002 | msgid "Delete & Prev" |
2003 | msgstr "Supprimer et précédent" |
2a48908e |
2004 | |
f9ee8843 |
2005 | msgid "Delete & Next" |
2006 | msgstr "Supprimer et suivant" |
2a48908e |
2007 | |
f9ee8843 |
2008 | msgid "Move to:" |
2009 | msgstr "Déplacer vers :" |
2a48908e |
2010 | |
f9ee8843 |
2011 | msgid "Delete/Move/Next Buttons:" |
2012 | msgstr "Boutons Supprimer / Déplacer / Suivant :" |
2a48908e |
2013 | |
f9ee8843 |
2014 | msgid "Display at top" |
2015 | msgstr "Affichés en haut" |
2a48908e |
2016 | |
f9ee8843 |
2017 | msgid "with move option" |
2018 | msgstr "avec l'option Déplacer" |
2a48908e |
2019 | |
f9ee8843 |
2020 | msgid "Display at bottom" |
2021 | msgstr "Affichés en bas" |
2a48908e |
2022 | |
942fb9c2 |
2023 | msgid "" |
f9ee8843 |
2024 | "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It " |
2025 | "is a pretty reliable list to scan spam from." |
2a48908e |
2026 | msgstr "" |
f9ee8843 |
2027 | "COMMERCIAL - Cette liste contient les serveurs qui sont expéditeurs notoires " |
2028 | "de publicités. C'est une source sûre pour identifier les serveurs de " |
2029 | "<i>spam</i>." |
60b4a154 |
2030 | |
942fb9c2 |
2031 | msgid "" |
f9ee8843 |
2032 | "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " |
2033 | "be relayed through their system will be banned with this. Another good one " |
2034 | "to use." |
942fb9c2 |
2035 | msgstr "" |
f9ee8843 |
2036 | "COMMERCIAL - Liste de serveurs à bannir car (mal) configurés de sorte qu'ils " |
2037 | "relaient les <i>spam</i>. Une autre liste recommandée." |
60b4a154 |
2038 | |
60b4a154 |
2039 | msgid "" |
f9ee8843 |
2040 | "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " |
2041 | "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up " |
2042 | "account and send spam directly from there." |
60b4a154 |
2043 | msgstr "" |
f9ee8843 |
2044 | "COMMERCIAL - Les utilisateurs de modems voient souvent leurs messages " |
2045 | "rejetés car ils devraient utiliser les serveurs de leur FAI pour envoyer des " |
2046 | "messages. En effet, les <i>spammers</i> utilisent souvent une connexion " |
2047 | "téléphonique classique pour envoyer leurs publicités." |
2048 | |
2049 | msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." |
2050 | msgstr "COMMERCIAL - <i>RBL+ Blackhole entries</i> - Liste noire." |
2051 | |
2052 | msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." |
2053 | msgstr "COMMERCIAL - <i>RBL+ OpenRelay entries</i> - Relais ouverts." |
2054 | |
2055 | msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." |
2056 | msgstr "COMMERCIAL - <i>RBL+ Dial-up entries</i> - Accès téléphoniques." |
60b4a154 |
2057 | |
942fb9c2 |
2058 | msgid "" |
f9ee8843 |
2059 | "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to " |
2060 | "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too." |
942fb9c2 |
2061 | msgstr "" |
f9ee8843 |
2062 | "GRATUIT - <i>Osirusoft Relays</i> - Liste de relais ouverts confirmés. " |
2063 | "Semble inclure les serveurs utilisés par abuse@uunet.net pour les réponses " |
2064 | "automatiques." |
60b4a154 |
2065 | |
f9ee8843 |
2066 | msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list." |
60b4a154 |
2067 | msgstr "" |
f9ee8843 |
2068 | "GRATUIT - <i>Osirusoft Dialups</i> - Liste des <i>spammers</i> utilisant un " |
2069 | "accès téléphonique." |
60b4a154 |
2070 | |
942fb9c2 |
2071 | msgid "" |
f9ee8843 |
2072 | "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and " |
2073 | "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems " |
2074 | "to catch abuse auto-replies from some ISPs." |
942fb9c2 |
2075 | msgstr "" |
f9ee8843 |
2076 | "GRATUIT - <i>Osirusoft Confirmed Spam Source</i> - Sites envoyant " |
2077 | "continuellement des publicités, ajoutés manuellement après plusieurs " |
2078 | "nominations. À utiliser avec précautions, cette liste semble contenir les " |
2079 | "automates de réponses aux abus de certains FAI." |
60b4a154 |
2080 | |
60b4a154 |
2081 | msgid "" |
f9ee8843 |
2082 | "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for " |
2083 | "other mail servers that are not secure." |
60b4a154 |
2084 | msgstr "" |
f9ee8843 |
2085 | "GRATUIT - <i>Osirusoft Smart Hosts</i> - Liste de serveurs sécurisés mais " |
2086 | "qui relaient le courrier pour des serveurs non sécurisés." |
942fb9c2 |
2087 | |
f9ee8843 |
2088 | msgid "" |
2089 | "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP " |
2090 | "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch " |
2091 | "abuse auto-replies from some ISPs." |
2092 | msgstr "" |
2093 | "GRATUIT - <i>Osirusoft Spamware Developers</i> - Certains pensent qu'il " |
2094 | "s'agit de plages d'adresses IP allouées à des entreprises connues pour " |
2095 | "développer des logiciels de diffusion publicitaire. Cette liste semble " |
2096 | "contenir les automates de réponses aux abus de certains FAI." |
942fb9c2 |
2097 | |
f9ee8843 |
2098 | msgid "" |
2099 | "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt " |
2100 | "users in without confirmation." |
2101 | msgstr "" |
2102 | "GRATUIT - <i>Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers</i> - Liste de serveurs qui " |
2103 | "abonnent les utilisateurs sans demander de confirmation." |
942fb9c2 |
2104 | |
f9ee8843 |
2105 | msgid "" |
2106 | "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail." |
2107 | "cgi scripts. (planned)." |
2108 | msgstr "" |
2109 | "GRATUIT - <i>Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts</i> - Liste de scripts " |
2110 | "formmail.cgi non sûrs (planifié)." |
942fb9c2 |
2111 | |
f9ee8843 |
2112 | msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers." |
2113 | msgstr "" |
2114 | "GRATUIT - <i>Osirusoft Open Proxy Servers</i> - Liste de serveurs " |
2115 | "mandataires ouverts." |
942fb9c2 |
2116 | |
f9ee8843 |
2117 | msgid "" |
2118 | "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer " |
2119 | "false positives than ORBS did though." |
2120 | msgstr "" |
2121 | "GRATUIT - ORDB est né à la disparition d'ORBS. Il semble qu'il soit mieux " |
2122 | "conçu que ce dernier (moins de faux positifs)." |
60b4a154 |
2123 | |
f9ee8843 |
2124 | msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." |
2125 | msgstr "GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Sources de <i>spam</i>." |
942fb9c2 |
2126 | |
f9ee8843 |
2127 | msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." |
2128 | msgstr "" |
2129 | "GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Liste d'accès téléphoniques - contient " |
2130 | "aussi quelques adresses IP d'abonnés DSL." |
942fb9c2 |
2131 | |
f9ee8843 |
2132 | msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." |
2133 | msgstr "" |
2134 | "GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Services d'envois massifs qui n'utilisent " |
2135 | "pas des listes de personnes intéressées (<i>opt-in</i>)." |
942fb9c2 |
2136 | |
f9ee8843 |
2137 | msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." |
2138 | msgstr "GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Divers serveurs." |
942fb9c2 |
2139 | |
f9ee8843 |
2140 | # FIXME A traduire (si quelqu'un peu me dire ce qu'est un "single stage server"...) |
2141 | msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." |
2142 | msgstr "GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - <i>Single Stage servers</i>." |
942fb9c2 |
2143 | |
f9ee8843 |
2144 | msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." |
2145 | msgstr "GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Serveurs de <i>spam</i>." |
942fb9c2 |
2146 | |
f9ee8843 |
2147 | msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." |
2148 | msgstr "GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Adresses IP de formulaires web." |
60b4a154 |
2149 | |
60b4a154 |
2150 | msgid "" |
f9ee8843 |
2151 | "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside " |
2152 | "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " |
2153 | "you NOT use their service." |
60b4a154 |
2154 | msgstr "" |
f9ee8843 |
2155 | "GRATUIT - Dorkslayers semble recenser uniquement les très mauvais relais " |
2156 | "ouverts hors des États-Unis pour éviter les poursuites judiciaires. Notons " |
2157 | "encore que leur site recommande de ne pas utiliser leur service." |
942fb9c2 |
2158 | |
f9ee8843 |
2159 | msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." |
2160 | msgstr "GRATUIT - <i>SPAMhaus</i> - Liste de <i>spammers</i> bien connus." |
942fb9c2 |
2161 | |
2162 | #, c-format |
f9ee8843 |
2163 | msgid "" |
2164 | "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that " |
2165 | "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)." |
2166 | msgstr "" |
2167 | "GRATUIT, pour le moment - <i>SPAMCOP</i> - Une solution intéressante qui " |
2168 | "retient les serveurs qui envoient une très forte proportion de publicités " |
2169 | "(85% ou plus)." |
60b4a154 |
2170 | |
f9ee8843 |
2171 | msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." |
2172 | msgstr "" |
2173 | "GRATUIT - <i>dev.null.dk</i> - Je n'ai pas d'information précise sur cette " |
2174 | "liste." |
2a48908e |
2175 | |
f9ee8843 |
2176 | msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." |
2177 | msgstr "" |
2178 | "GRATUIT - <i>visi.com Relay Stop List</i> - Liste de relais ouverts très " |
2179 | "conservatrice." |
2a48908e |
2180 | |
f9ee8843 |
2181 | msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays." |
2182 | msgstr "" |
2183 | "GRATUIT - <i>2mbit.com Open Relays</i> - Une autre liste de relais ouverts." |
2a48908e |
2184 | |
f9ee8843 |
2185 | msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." |
2186 | msgstr "" |
2187 | "GRATUIT - <i>2mbit.com SPAM Source</i> - Liste de sources de <i>spam</i>." |
2a48908e |
2188 | |
f9ee8843 |
2189 | msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." |
2190 | msgstr "" |
2191 | "GRATUIT - <i>2mbit.com SPAM ISPs</i> - Liste de FAI appréciés des " |
2192 | "<i>spammers</i>." |
2a48908e |
2193 | |
f9ee8843 |
2194 | msgid "" |
2195 | "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " |
2196 | "assigned IPs." |
2197 | msgstr "" |
2198 | "GRATUIT - <i>Leadmon DUL</i> - Liste d'accès téléphoniques et d'adresses IP " |
2199 | "assignées dynamiquement par d'autres moyens." |
2a48908e |
2200 | |
f9ee8843 |
2201 | msgid "" |
2202 | "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " |
2203 | "directly from." |
2204 | msgstr "" |
2205 | "GRATUIT - <i>Leadmon SPAM Source</i> - Liste des adresses IP qui ont " |
2206 | "envoyées des publicités à Leadmon." |
60b4a154 |
2207 | |
f9ee8843 |
2208 | msgid "" |
2209 | "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-" |
2210 | "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " |
2211 | "services." |
2212 | msgstr "" |
2213 | "GRATUIT - <i>Leadmon Bulk Mailers</i> - Services d'envois massifs qui " |
2214 | "n'imposent pas l'utilisation listes de personnes intéressées (<i>opt-in</i>) " |
2215 | "ou qui ont vendus leurs services à des <i>spammers</i> notoires." |
60b4a154 |
2216 | |
f9ee8843 |
2217 | msgid "" |
2218 | "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " |
2219 | "other active RBLs." |
2220 | msgstr "" |
2221 | "GRATUIT - <i>Leadmon Open Relays</i> - Relais ouverts qui ne sont pas listés " |
2222 | "par d'autres listes noires temps-réelles (<i>RBL</i>)." |
60b4a154 |
2223 | |
2a48908e |
2224 | msgid "" |
f9ee8843 |
2225 | "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " |
2226 | "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." |
2a48908e |
2227 | msgstr "" |
f9ee8843 |
2228 | "GRATUIT - <i>Leadmon Multi-stage</i> - Relais ouverts multi-niveaux qui ne " |
2229 | "sont pas listés par d'autres listes noires temps-réelles (<i>RBL</i>) et ont " |
2230 | "envoyés des publicités à Leadmon.net." |
2a48908e |
2231 | |
f9ee8843 |
2232 | msgid "" |
2233 | "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " |
2234 | "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS " |
2235 | "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " |
2236 | "Leadmon.net." |
2237 | msgstr "" |
2238 | "GRATUIT - <i>Leadmon SpamBlock</i> - Les sites de cette liste ont envoyés " |
2239 | "des publicités depuis des adresses IP appartenant à des blocs qui n'ont pas " |
2240 | "de nom de domaine associés. C'est une liste de blocs d'adresses utilisés par " |
2241 | "des personnes qui ont envoyés des publicités à Leadmon.net." |
2a48908e |
2242 | |
2a48908e |
2243 | msgid "" |
f9ee8843 |
2244 | "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " |
2245 | "SPAM Sources." |
60b4a154 |
2246 | msgstr "" |
f9ee8843 |
2247 | "GRATUIT, pour le moment - <i>Not Just Another Blacklist</i> - Relais ouverts " |
2248 | "et serveurs de <i>spam</i>." |
2a48908e |
2249 | |
f9ee8843 |
2250 | msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." |
2251 | msgstr "" |
2252 | "GRATUIT, pour le moment - <i>Not Just Another Blacklist</i> - Adresses IP " |
2253 | "d'accès téléphoniques." |
2a48908e |
2254 | |
f9ee8843 |
2255 | msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" |
2256 | msgstr "GRATUIT - <i>Distributed Sender Boycott List</i> - Relais confirmés." |
2a48908e |
2257 | |
f9ee8843 |
2258 | msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" |
2259 | msgstr "" |
2260 | "GRATUIT - <i>Distributed Sender Boycott List</i> - Relais multi-niveaux " |
2261 | "confirmés." |
2a48908e |
2262 | |
f9ee8843 |
2263 | msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" |
2a48908e |
2264 | msgstr "" |
f9ee8843 |
2265 | "GRATUIT - <i>Distributed Sender Boycott List</i> - Relais non-confirmés." |
2a48908e |
2266 | |
f9ee8843 |
2267 | msgid "Saved Scan type" |
2268 | msgstr "Type de filtrage enregistré" |
2a48908e |
2269 | |
f9ee8843 |
2270 | msgid "Message Filtering" |
2271 | msgstr "Filtrage des messages" |
2a48908e |
2272 | |
f9ee8843 |
2273 | msgid "What to Scan:" |
2274 | msgstr "Filtrage de :" |
2a48908e |
2275 | |
f9ee8843 |
2276 | msgid "All messages" |
2277 | msgstr "Tous les messages" |
2a48908e |
2278 | |
f9ee8843 |
2279 | msgid "Only unread messages" |
2280 | msgstr "Seulement les messages non lus" |
2a48908e |
2281 | |
f9ee8843 |
2282 | msgid "Save" |
2283 | msgstr "Sauvegarder" |
2a48908e |
2284 | |
f9ee8843 |
2285 | msgid "Match:" |
2286 | msgstr "Trouvé :" |
2a48908e |
2287 | |
f9ee8843 |
2288 | msgid "Header" |
2289 | msgstr "En-tête" |
2a48908e |
2290 | |
f9ee8843 |
2291 | msgid "Contains:" |
2292 | msgstr "Contient :" |
2a48908e |
2293 | |
f9ee8843 |
2294 | msgid "Down" |
2295 | msgstr "En bas" |
2a48908e |
2296 | |
f9ee8843 |
2297 | #, c-format |
2298 | msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>" |
2299 | msgstr "Si <b>%s</b> contient <b>%s</b> alors le déplacer vers <b>%s</b>" |
2300 | |
2301 | msgid "Message Filters" |
2302 | msgstr "Filtres de messages" |
60b4a154 |
2303 | |
2a48908e |
2304 | msgid "" |
f9ee8843 |
2305 | "Filtering enables messages with different criteria to be automatically " |
2306 | "filtered into different folders for easier organization." |
2a48908e |
2307 | msgstr "" |
f9ee8843 |
2308 | "Les filtres dirigent les messages répondant à différents critères vers des " |
2309 | "dossiers différents pour une meilleure organisation de la boite à lettres." |
2310 | |
2311 | msgid "SPAM Filters" |
2312 | msgstr "Filtrage des publicités" |
2a48908e |
2313 | |
2a48908e |
2314 | msgid "" |
f9ee8843 |
2315 | "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect " |
2316 | "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." |
2a48908e |
2317 | msgstr "" |
f9ee8843 |
2318 | "Les filtres SPAM vous permettent de sélectionner plusieurs listes noires " |
2319 | "basées sur DNS pour détecter le courrier publicitaire et le déplacer vers " |
2320 | "d'autres dossiers." |
2a48908e |
2321 | |
f9ee8843 |
2322 | msgid "Spam Filtering" |
2323 | msgstr "Filtrage des publicités" |
2a48908e |
2324 | |
f9ee8843 |
2325 | msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable" |
2a48908e |
2326 | msgstr "" |
f9ee8843 |
2327 | "ATTENTION ! Veuillez avertir l'administrateur de Squirrelmail de bien " |
2328 | "vouloir configurer la variable SpamFilters_YourHop." |
2329 | |
2330 | msgid "Move spam to:" |
2331 | msgstr "Déplacer les publicités vers :" |
2a48908e |
2332 | |
2a48908e |
2333 | msgid "" |
f9ee8843 |
2334 | "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since " |
2335 | "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as " |
2336 | "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out " |
2337 | "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging " |
2338 | "around." |
2a48908e |
2339 | msgstr "" |
f9ee8843 |
2340 | "Déplacer les publicités vers la poubelle n'est pas forcément une bonne idée " |
2341 | "puisque des messages d'amis ou de listes de discussions peuvent être " |
2342 | "accidentellement identifiés comme étant des publicités. Quel que soit le " |
2343 | "dossier que vous choisissez, veillez à ce qu'il soit vidé régulièrement, " |
2344 | "ceci afin de ne pas encombrer votre boîte aux lettres." |
2a48908e |
2345 | |
2a48908e |
2346 | msgid "" |
f9ee8843 |
2347 | "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you " |
2348 | "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set " |
2349 | "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to " |
2350 | "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and " |
2351 | "you'll scan even the spam you read with the new filters." |
2a48908e |
2352 | msgstr "" |
f9ee8843 |
2353 | "Plus vous analysez de messages, plus longue est la recherche. Nous vous " |
2354 | "suggérons de n'analyser que les nouveaux messages. Si vous changez vos " |
2355 | "filtres, choisissez <i>Tous les messages</i>, allez dans la boîte de " |
2356 | "réception puis revenez pour sélectionner analyser les nouveaux messages. " |
2357 | "Avec cette méthode, vos nouveaux filtres de spam seront appliqués et vous " |
2358 | "rechercherez toujours le spam avec vos nouveaux filtres." |
2a48908e |
2359 | |
f9ee8843 |
2360 | #, c-format |
2361 | msgid "Spam is sent to <b>%s</b>" |
2362 | msgstr "La publicité est dirigée vers <b>%s</b>" |
2a48908e |
2363 | |
f9ee8843 |
2364 | msgid "[<i>not set yet</i>]" |
2365 | msgstr "[<i>non établi</i>]" |
2a48908e |
2366 | |
f9ee8843 |
2367 | #, c-format |
2368 | msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>" |
2369 | msgstr "Appliquer la recherche de publicités <b>%s</b>" |
2a48908e |
2370 | |
f9ee8843 |
2371 | msgid "New Messages Only" |
2372 | msgstr "uniquement aux nouveaux messages" |
2a48908e |
2373 | |
f9ee8843 |
2374 | msgid "All Messages" |
2375 | msgstr "à tous les messages" |
2a48908e |
2376 | |
f9ee8843 |
2377 | msgid "ON" |
2378 | msgstr "ACTIVÉ" |
2a48908e |
2379 | |
f9ee8843 |
2380 | msgid "OFF" |
2381 | msgstr "DÉSACTIVÉ" |
2a48908e |
2382 | |
f9ee8843 |
2383 | msgid " not found." |
2384 | msgstr " n'existe pas." |
2a48908e |
2385 | |
f9ee8843 |
2386 | msgid "Today's Fortune" |
2387 | msgstr "Citation du jour" |
2a48908e |
2388 | |
f9ee8843 |
2389 | msgid "Fortunes:" |
2390 | msgstr "Citations :" |
942fb9c2 |
2391 | |
f9ee8843 |
2392 | msgid "Show fortunes at top of mailbox" |
2393 | msgstr "Afficher les citations en haut de page" |
2394 | |
2395 | msgid "IMAP server information" |
2396 | msgstr "Description du serveur IMAP" |
2a48908e |
2397 | |
2a48908e |
2398 | msgid "" |
f9ee8843 |
2399 | "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. " |
2400 | "These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail " |
2401 | "configuration. Custom command strings can be used." |
2a48908e |
2402 | msgstr "" |
f9ee8843 |
2403 | "Exécute quelques tests en affichant la commande et son résultat. Ces tests " |
2404 | "utilisent les commandes IMAP et la configuration courante de Squirrelmail. " |
2405 | "Vous pouvez aussi saisir vos propres commandes." |
60b4a154 |
2406 | |
f9ee8843 |
2407 | msgid "Mailinglist" |
2408 | msgstr "Listes de discussion" |
60b4a154 |
2409 | |
f9ee8843 |
2410 | #, c-format |
2411 | msgid "" |
2412 | "This will send a message to %s requesting help for this list. You will " |
2413 | "receive an emailed response at the address below." |
2414 | msgstr "" |
2415 | "Envoyer une demande d'aide à %s pour cette liste. Vous recevrez une réponse " |
2416 | "à l'adresse ci-dessous." |
60b4a154 |
2417 | |
f9ee8843 |
2418 | #, c-format |
2419 | msgid "" |
2420 | "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " |
2421 | "this list. You will be subscribed with the address below." |
2422 | msgstr "" |
2423 | "Envoyer une demande d'abonnement à cette liste à %s. Vous serez inscrit avec " |
2424 | "l'adresse suivante." |
60b4a154 |
2425 | |
f9ee8843 |
2426 | #, c-format |
2427 | msgid "" |
2428 | "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " |
2429 | "this list. It will try to unsubscribe the adress below." |
2430 | msgstr "" |
2431 | "Envoyer une demande de désabonnement à cette liste à %s. L'adresse suivante " |
2432 | "sera indiquée pour la demande de désabonnement." |
60b4a154 |
2433 | |
f9ee8843 |
2434 | msgid "Send Mail" |
2435 | msgstr "Envoyer le message" |
2a48908e |
2436 | |
f9ee8843 |
2437 | msgid "Post to List" |
2438 | msgstr "Envoyer à la liste" |
2a48908e |
2439 | |
f9ee8843 |
2440 | msgid "Reply to List" |
2441 | msgstr "Répondre à la liste" |
2a48908e |
2442 | |
f9ee8843 |
2443 | msgid "List Archives" |
2444 | msgstr "Archives de la liste" |
2a48908e |
2445 | |
f9ee8843 |
2446 | msgid "Contact Listowner" |
2447 | msgstr "Contact le responsable de la liste" |
2a48908e |
2448 | |
f9ee8843 |
2449 | msgid "Mailing List" |
2450 | msgstr "Liste de discussion" |
2a48908e |
2451 | |
f9ee8843 |
2452 | msgid "POP3 connect:" |
2453 | msgstr "Connexion POP3 :" |
2a48908e |
2454 | |
f9ee8843 |
2455 | msgid "No server specified" |
2456 | msgstr "Pas de serveur spécifié" |
2a48908e |
2457 | |
f9ee8843 |
2458 | msgid "Error " |
2459 | msgstr "Erreur " |
2a48908e |
2460 | |
f9ee8843 |
2461 | msgid "POP3 noop:" |
2462 | msgstr "POP3 noop : " |
60b4a154 |
2463 | |
f9ee8843 |
2464 | msgid "No connection to server" |
2465 | msgstr "pas de connexion au serveur." |
2a48908e |
2466 | |
f9ee8843 |
2467 | msgid "POP3 user:" |
2468 | msgstr "Utilisateur POP3 : " |
2a48908e |
2469 | |
f9ee8843 |
2470 | msgid "no login ID submitted" |
2471 | msgstr "identifiant non renseigné" |
2a48908e |
2472 | |
f9ee8843 |
2473 | msgid "connection not established" |
2474 | msgstr "connexion non établie" |
2a48908e |
2475 | |
f9ee8843 |
2476 | msgid "POP3 pass:" |
2477 | msgstr "Mot de passe POP3 : " |
2a48908e |
2478 | |
f9ee8843 |
2479 | msgid "No password submitted" |
2480 | msgstr "mot de passe non renseigné" |
2a48908e |
2481 | |
f9ee8843 |
2482 | msgid "authentication failed " |
2483 | msgstr "l'authentification a échouée" |
60b4a154 |
2484 | |
f9ee8843 |
2485 | msgid "POP3 apop:" |
2486 | msgstr "POP3 apop : " |
2a48908e |
2487 | |
f9ee8843 |
2488 | msgid "No login ID submitted" |
2489 | msgstr "Identifiant non renseigné" |
2a48908e |
2490 | |
f9ee8843 |
2491 | msgid "No server banner" |
2492 | msgstr "pas de bannière sur le serveur" |
2a48908e |
2493 | |
f9ee8843 |
2494 | msgid "abort" |
2495 | msgstr "Abandon" |
60b4a154 |
2496 | |
f9ee8843 |
2497 | msgid "apop authentication failed" |
2498 | msgstr "L'authentification POP a échouée" |
60b4a154 |
2499 | |
f9ee8843 |
2500 | msgid "POP3 login:" |
2501 | msgstr "Connexion POP3 : " |
2a48908e |
2502 | |
f9ee8843 |
2503 | msgid "POP3 top:" |
2504 | msgstr "POP3 top : " |
2a48908e |
2505 | |
f9ee8843 |
2506 | msgid "POP3 pop_list:" |
2507 | msgstr "POP3 pop_list : " |
60b4a154 |
2508 | |
f9ee8843 |
2509 | msgid "Premature end of list" |
2510 | msgstr "fin de liste prématurée" |
2a48908e |
2511 | |
f9ee8843 |
2512 | msgid "POP3 get:" |
2513 | msgstr "POP3 get : " |
2a48908e |
2514 | |
f9ee8843 |
2515 | msgid "POP3 last:" |
2516 | msgstr "POP3 last : " |
2a48908e |
2517 | |
f9ee8843 |
2518 | msgid "POP3 reset:" |
2519 | msgstr "POP3 reset : " |
2a48908e |
2520 | |
f9ee8843 |
2521 | msgid "POP3 send_cmd:" |
2522 | msgstr "POP3 send_cmd : " |
2a48908e |
2523 | |
f9ee8843 |
2524 | msgid "Empty command string" |
2525 | msgstr "commande vide" |
2a48908e |
2526 | |
f9ee8843 |
2527 | msgid "POP3 quit:" |
2528 | msgstr "Déconnexion POP3 : " |
2a48908e |
2529 | |
f9ee8843 |
2530 | msgid "connection does not exist" |
2531 | msgstr "la connexion n'existe pas" |
2a48908e |
2532 | |
f9ee8843 |
2533 | msgid "POP3 uidl:" |
2534 | msgstr "POP3 uidl :" |
2a48908e |
2535 | |
f9ee8843 |
2536 | msgid "POP3 delete:" |
2537 | msgstr "Suppression POP3 : " |
60b4a154 |
2538 | |
f9ee8843 |
2539 | msgid "No msg number submitted" |
2540 | msgstr "n° de message manquant" |
2a48908e |
2541 | |
f9ee8843 |
2542 | msgid "Command failed " |
2543 | msgstr "la commande a échouée " |
2a48908e |
2544 | |
f9ee8843 |
2545 | msgid "Remote POP server Fetching Mail" |
2546 | msgstr "Récupération de courrier sur serveur POP" |
2a48908e |
2547 | |
f9ee8843 |
2548 | msgid "Select Server:" |
2549 | msgstr "Sélectionnez le serveur :" |
2a48908e |
2550 | |
f9ee8843 |
2551 | msgid "Password for" |
2552 | msgstr "Mot de passe pour" |
2a48908e |
2553 | |
f9ee8843 |
2554 | msgid "Fetch Mail" |
2555 | msgstr "Récupérer" |
2a48908e |
2556 | |
f9ee8843 |
2557 | msgid "Fetching from " |
2558 | msgstr "Récupérer depuis " |
2a48908e |
2559 | |
f9ee8843 |
2560 | msgid "Oops, " |
2561 | msgstr "Aïe, " |
2a48908e |
2562 | |
f9ee8843 |
2563 | msgid "Opening IMAP server" |
2564 | msgstr "Ouverture du serveur IMAP" |
2a48908e |
2565 | |
f9ee8843 |
2566 | msgid "Opening POP server" |
2567 | msgstr "Ouverture du serveur POP" |
60b4a154 |
2568 | |
f9ee8843 |
2569 | msgid "Login Failed:" |
2570 | msgstr "Échec de la connexion :" |
2a48908e |
2571 | |
f9ee8843 |
2572 | msgid "Login OK: No new messages" |
2573 | msgstr "Connexion réussie : Pas de nouveaux messages" |
2a48908e |
2574 | |
f9ee8843 |
2575 | msgid "Login OK: Inbox EMPTY" |
2576 | msgstr "Connexion réussie : la boite de réception est vide. " |
2a48908e |
2577 | |
f9ee8843 |
2578 | msgid "Login OK: Inbox contains [" |
2579 | msgstr "Connexion réussie : la boite de réception contient [" |
2a48908e |
2580 | |
f9ee8843 |
2581 | msgid "] messages" |
2582 | msgstr "] messages" |
2a48908e |
2583 | |
f9ee8843 |
2584 | msgid "Fetching UIDL..." |
2585 | msgstr "Récupération UIDL... " |
2a48908e |
2586 | |
f9ee8843 |
2587 | msgid "Server does not support UIDL." |
2588 | msgstr "Le serveur ne supporte pas l'UIDL. " |
2a48908e |
2589 | |
f9ee8843 |
2590 | msgid "Leaving Mail on Server..." |
2591 | msgstr "Messages conservés sur le serveur... " |
2a48908e |
2592 | |
f9ee8843 |
2593 | msgid "Deleting messages from server..." |
2594 | msgstr "Suppression des messages sur le serveur... " |
2a48908e |
2595 | |
f9ee8843 |
2596 | msgid "Fetching message " |
2597 | msgstr "Récupération du message " |
2a48908e |
2598 | |
f9ee8843 |
2599 | msgid "Server error...Disconnect" |
2600 | msgstr "Erreur serveur... Déconnexion" |
2a48908e |
2601 | |
f9ee8843 |
2602 | msgid "Reconnect from dead connection" |
2603 | msgstr "Rétablissement d'une connexion morte" |
2a48908e |
2604 | |
f9ee8843 |
2605 | msgid "Saving UIDL" |
2606 | msgstr "Sauvegarde UIDL" |
2a48908e |
2607 | |
f9ee8843 |
2608 | msgid "Refetching message " |
2609 | msgstr "Nouvelle récupération du message " |
2a48908e |
2610 | |
f9ee8843 |
2611 | msgid "Error Appending Message!" |
2612 | msgstr "Erreur pendant l'ajout du message !" |
2a48908e |
2613 | |
f9ee8843 |
2614 | msgid "Closing POP" |
2615 | msgstr "Fermeture de la connexion POP" |
2a48908e |
2616 | |
f9ee8843 |
2617 | msgid "Logging out from IMAP" |
2618 | msgstr "Déconnexion du serveur IMAP" |
2a48908e |
2619 | |
f9ee8843 |
2620 | msgid "Message appended to mailbox" |
2621 | msgstr "Message ajouté à la boite aux lettres" |
2a48908e |
2622 | |
f9ee8843 |
2623 | msgid "Message " |
2624 | msgstr "Message " |
2a48908e |
2625 | |
f9ee8843 |
2626 | msgid " deleted from Remote Server!" |
2627 | msgstr " supprimé du serveur distant !" |
2a48908e |
2628 | |
f9ee8843 |
2629 | msgid "Delete failed:" |
2630 | msgstr "Échec de la suppression :" |
2a48908e |
2631 | |
f9ee8843 |
2632 | msgid "Remote POP server settings" |
2633 | msgstr "Options POP3" |
2a48908e |
2634 | |
f9ee8843 |
2635 | msgid "" |
2636 | "You should be aware that the encryption used to store your password is not " |
2637 | "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no " |
2638 | "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the " |
2639 | "server can be undone by a hacker reading the source to this file." |
2640 | msgstr "" |
2641 | "Vous devez savoir que le chiffrement employé pour garder votre mot de passe " |
2642 | "n'est pas parfaitement sûr — votre mot de passe peut être déchiffré " |
2643 | "par un pirate qui regarderait les sources Squirrelmail. Cette solution est " |
2644 | "cependant plus sûre que le protocole POP lui même car ce dernier transmet " |
2645 | "votre mot de passe sans chiffrement." |
2a48908e |
2646 | |
f9ee8843 |
2647 | msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail." |
2648 | msgstr "" |
2649 | "Si vous n'indiquez pas votre mot de passe, il vous sera demandé à chaque " |
2650 | "récupération du courrier." |
2a48908e |
2651 | |
f9ee8843 |
2652 | msgid "Encrypt passwords (informative only)" |
2653 | msgstr "Chiffrer les mots de passe (informatif seulement)" |
2a48908e |
2654 | |
f9ee8843 |
2655 | msgid "Add Server" |
2656 | msgstr "Ajouter un serveur" |
60b4a154 |
2657 | |
f9ee8843 |
2658 | msgid "Server:" |
2659 | msgstr "Serveur :" |
2a48908e |
2660 | |
f9ee8843 |
2661 | msgid "Port:" |
2662 | msgstr "Port :" |
2a48908e |
2663 | |
f9ee8843 |
2664 | msgid "Alias:" |
2665 | msgstr "Alias :" |
2a48908e |
2666 | |
f9ee8843 |
2667 | msgid "Username:" |
2668 | msgstr "Identifiant :" |
60b4a154 |
2669 | |
f9ee8843 |
2670 | msgid "Store in Folder:" |
2671 | msgstr "Sauvegarder dans le dossier :" |
60b4a154 |
2672 | |
f9ee8843 |
2673 | msgid "Leave Mail on Server" |
2674 | msgstr "Laisser le courrier sur le serveur" |
60b4a154 |
2675 | |
f9ee8843 |
2676 | msgid "Check mail during login" |
2677 | msgstr "Récupérer le courrier à la connexion" |
2a48908e |
2678 | |
f9ee8843 |
2679 | msgid "Check mail during folder refresh" |
2680 | msgstr "Récupérer le courrier au rafraîchissement des dossiers" |
2a48908e |
2681 | |
f9ee8843 |
2682 | msgid "Modify Server" |
2683 | msgstr "Modifier le serveur" |
2a48908e |
2684 | |
f9ee8843 |
2685 | msgid "Server Name:" |
2686 | msgstr "Nom du serveur :" |
2a48908e |
2687 | |
f9ee8843 |
2688 | msgid "Modify" |
2689 | msgstr "Modifier" |
2a48908e |
2690 | |
f9ee8843 |
2691 | msgid "No-one server in use. Try to add." |
2692 | msgstr "Aucun serveur configuré. Essayez d'en ajouter un." |
2a48908e |
2693 | |
f9ee8843 |
2694 | msgid "Fetching Servers" |
2695 | msgstr "Interrogation des serveurs" |
2a48908e |
2696 | |
f9ee8843 |
2697 | msgid "Confirm Deletion of a Server" |
2698 | msgstr "Confirmer la suppression d'un serveur" |
2a48908e |
2699 | |
f9ee8843 |
2700 | msgid "Selected Server:" |
2701 | msgstr "Serveur sélectionné :" |
2a48908e |
2702 | |
f9ee8843 |
2703 | msgid "Confirm delete of selected server?" |
2704 | msgstr "Confirmez-vous la suppression du serveur sélectionné ?" |
2a48908e |
2705 | |
f9ee8843 |
2706 | msgid "Confirm Delete" |
2707 | msgstr "Confirmer la suppression" |
2a48908e |
2708 | |
f9ee8843 |
2709 | msgid "Mofify a Server" |
2710 | msgstr "Modifier un serveur" |
2a48908e |
2711 | |
f9ee8843 |
2712 | msgid "Undefined Function" |
2713 | msgstr "Fonction non définie" |
2a48908e |
2714 | |
f9ee8843 |
2715 | msgid "Hey! Wath do You are looking for?" |
2716 | msgstr "Hé ! Que cherchez-vous ?" |
2a48908e |
2717 | |
f9ee8843 |
2718 | msgid "Fetch" |
2719 | msgstr "Récupérer" |
2a48908e |
2720 | |
f9ee8843 |
2721 | msgid "Warning, " |
2722 | msgstr "Attention, " |
2a48908e |
2723 | |
f9ee8843 |
2724 | msgid "Mail Fetch Result:" |
2725 | msgstr "Résultat de la requête :" |
60b4a154 |
2726 | |
f9ee8843 |
2727 | msgid "Simple POP3 Fetch Mail" |
2728 | msgstr "Récupération de courrier avec POP3" |
2a48908e |
2729 | |
f9ee8843 |
2730 | msgid "" |
2731 | "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your " |
2732 | "account on this server." |
2733 | msgstr "" |
2734 | "Pour configurer la récupération du courrier depuis un compte POP3 vers ce " |
2735 | "serveur." |
2a48908e |
2736 | |
f9ee8843 |
2737 | msgid "Message Details" |
2738 | msgstr "Message complet" |
2a48908e |
2739 | |
f9ee8843 |
2740 | msgid "Message details" |
2741 | msgstr "Message complet" |
2a48908e |
2742 | |
f9ee8843 |
2743 | msgid "Close Window" |
2744 | msgstr "Fermer la fenêtre" |
2a48908e |
2745 | |
f9ee8843 |
2746 | msgid "Save Message" |
2747 | msgstr "Enregistrer le message" |
2a48908e |
2748 | |
f9ee8843 |
2749 | msgid "View Message details" |
2750 | msgstr "Voir le message complet" |
2a48908e |
2751 | |
f9ee8843 |
2752 | msgid "New Mail Notification" |
2753 | msgstr "Notification de nouveaux messages" |
2a48908e |
2754 | |
f9ee8843 |
2755 | msgid "" |
2756 | "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when " |
2757 | "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file " |
2758 | "to play in the provided file box." |
942fb9c2 |
2759 | msgstr "" |
f9ee8843 |
2760 | "Sélectionnez <b>Activer la séquence sonore</b> pour avoir un son quand vous " |
2761 | "avez des messages non lus dans vos dossiers. Une fois activée, vous pouvez " |
2762 | "spécifier le fichier son à lire." |
2a48908e |
2763 | |
f9ee8843 |
2764 | msgid "" |
2765 | "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your " |
2766 | "folders for unseen mail, not just the inbox for notification." |
2767 | msgstr "" |
2768 | "L'option <b>Vérifier tous les dossiers</b> permet d'effectuer une " |
2769 | "vérification de messages non lus dans tous les dossiers. " |
2a48908e |
2770 | |
2a48908e |
2771 | msgid "" |
f9ee8843 |
2772 | "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup " |
2773 | "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." |
2774 | msgstr "" |
2775 | "Sélectionner l'option <b>Fenêtre d'alerte</b> pour activer l'affichage d'une " |
2776 | "fenêtre vous avertissant de l'arrivée de nouveaux messages (nécessite " |
2777 | "Javascript)." |
2a48908e |
2778 | |
f9ee8843 |
2779 | msgid "" |
2780 | "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. " |
2781 | "Recent messages are those that have just recently showed up and have not " |
2782 | "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed " |
2783 | "by sounds or popups for unseen mail." |
2784 | msgstr "" |
2785 | "Utilisez l'option <b>Vérifier uniquement les messages récents</b> pour ne " |
2786 | "vérifier que les messages récents, c'est-à-dire ceux qui n'ont pas encore " |
2787 | "été vus. Cette option évite d'être embêté par les alertes sonores ou les " |
2788 | "fenêtres d'alerte pour des courriers non lus." |
2a48908e |
2789 | |
f9ee8843 |
2790 | msgid "" |
2791 | "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some " |
2792 | "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and " |
2793 | "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will " |
2794 | "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> " |
2795 | "enabled." |
2796 | msgstr "" |
2797 | "L'option <b>Changer le titre</b> permet de changer le titre dans certains " |
2798 | "navigateurs pour annoncer les nouveaux messages (nécessite Javascript et ne " |
2799 | "fonctionne qu'avec IE, les autres navigateurs n'affichent pas de message " |
2800 | "d'erreur). Cette option vous signalera toujours la présence de nouveaux " |
2801 | "messages, même si vous avez activé l'option <b>Vérifier uniquement les " |
2802 | "messages récents</b>." |
2a48908e |
2803 | |
f9ee8843 |
2804 | msgid "" |
2805 | "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new " |
2806 | "mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in " |
2807 | "the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file " |
2808 | "is specified, the system will use a default from the server." |
2809 | msgstr "" |
2810 | "Sélectionnez, dans la liste des <b>fichiers du serveur</b>, la séquence " |
2811 | "sonore à jouer quand des courriers arrivent. Sélectionnez <b>fichiers " |
2812 | "locaux</b> et choisissez un fichier dans le cadre <b>fichiers locaux</b> " |
2813 | "pour jouer une séquence sonore stockée sur votre ordinateur. Si vous ne " |
2814 | "faite aucun choix le système utilisera une séquence par défaut du serveur." |
2a48908e |
2815 | |
f9ee8843 |
2816 | msgid "Enable Media Playing" |
2817 | msgstr "Activer la séquence sonore" |
2a48908e |
2818 | |
f9ee8843 |
2819 | msgid "Check all boxes, not just INBOX" |
2820 | msgstr "Vérifier tous les dossiers" |
2a48908e |
2821 | |
f9ee8843 |
2822 | msgid "Count only messages that are RECENT" |
2823 | msgstr "Vérifier uniquement les messages récents" |
2a48908e |
2824 | |
f9ee8843 |
2825 | msgid "Change title on supported browsers." |
2826 | msgstr "Changer le titre quand le navigateur le permet." |
2a48908e |
2827 | |
f9ee8843 |
2828 | msgid "requires JavaScript to work" |
2829 | msgstr "nécessite Javascript" |
60b4a154 |
2830 | |
f9ee8843 |
2831 | msgid "Show popup window on new mail" |
2832 | msgstr "Fenêtre d'alerte à l'arrivée de nouveaux courriers" |
60b4a154 |
2833 | |
f9ee8843 |
2834 | msgid "Select server file:" |
2835 | msgstr "Sélectionner une séquence sonore du serveur :" |
60b4a154 |
2836 | |
f9ee8843 |
2837 | msgid "(local media)" |
2838 | msgstr "(fichiers locaux)" |
60b4a154 |
2839 | |
f9ee8843 |
2840 | msgid "Try" |
2841 | msgstr "Essayer" |
60b4a154 |
2842 | |
f9ee8843 |
2843 | msgid "Local Media File:" |
2844 | msgstr "Liste des fichiers locaux :" |
60b4a154 |
2845 | |
f9ee8843 |
2846 | msgid "Current File:" |
2847 | msgstr "Fichier actuel :" |
60b4a154 |
2848 | |
f9ee8843 |
2849 | msgid "New Mail" |
2850 | msgstr "Nouveau message" |
60b4a154 |
2851 | |
f9ee8843 |
2852 | msgid "SquirrelMail Notice:" |
2853 | msgstr "Annonce SquirrelMail :" |
60b4a154 |
2854 | |
f9ee8843 |
2855 | msgid "You have new mail!" |
2856 | msgstr "Vous avez un nouveau message !" |
60b4a154 |
2857 | |
f9ee8843 |
2858 | msgid "NewMail Options" |
2859 | msgstr "Options de notification des nouveaux messages" |
942fb9c2 |
2860 | |
f9ee8843 |
2861 | msgid "" |
2862 | "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows " |
2863 | "when new mail arrives." |
2864 | msgstr "" |
2865 | "Configuration de la séquence sonore et de la fenêtre d'alerte qui annoncent " |
2866 | "l'arrivée d'un nouveau message." |
60b4a154 |
2867 | |
f9ee8843 |
2868 | msgid "New Mail Notification options saved" |
2869 | msgstr "Options de notification des nouveaux messages prises en compte." |
60b4a154 |
2870 | |
f9ee8843 |
2871 | #, c-format |
2872 | msgid "%s New Messages" |
2873 | msgstr "%s nouveaux messages" |
60b4a154 |
2874 | |
f9ee8843 |
2875 | #, c-format |
2876 | msgid "%s New Message" |
2877 | msgstr "%s nouveau message" |
60b4a154 |
2878 | |
f9ee8843 |
2879 | msgid "Test Sound" |
2880 | msgstr "Tester le son" |
60b4a154 |
2881 | |
f9ee8843 |
2882 | msgid "Loading the sound..." |
2883 | msgstr "Chargement du son..." |
60b4a154 |
2884 | |
f9ee8843 |
2885 | msgid "Sent Subfolders Options" |
2886 | msgstr "Options des sous dossiers d'éléments envoyés" |
60b4a154 |
2887 | |
f9ee8843 |
2888 | msgid "Use Sent Subfolders" |
2889 | msgstr "Activer les sous dossiers d'éléments envoyés" |
60b4a154 |
2890 | |
f9ee8843 |
2891 | msgid "Monthly" |
2892 | msgstr "Mensuellement" |
60b4a154 |
2893 | |
f9ee8843 |
2894 | msgid "Quarterly" |
2895 | msgstr "Trimestriellement" |
60b4a154 |
2896 | |
f9ee8843 |
2897 | msgid "Yearly" |
2898 | msgstr "Annuellement" |
60b4a154 |
2899 | |
f9ee8843 |
2900 | msgid "Base Sent Folder" |
2901 | msgstr "Base des élément envoyés" |
60b4a154 |
2902 | |
f9ee8843 |
2903 | msgid "Report as Spam" |
2904 | msgstr "Plainte pour <i>spam</i>" |
60b4a154 |
2905 | |
f9ee8843 |
2906 | msgid "SpamCop - Spam Reporting" |
2907 | msgstr "SpamCop - Plainte pour <i>spam</i>" |
60b4a154 |
2908 | |
f9ee8843 |
2909 | msgid "" |
2910 | "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam " |
2911 | "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite " |
2912 | "fast, really smart, and easy to use." |
2913 | msgstr "" |
2914 | "Aide dans la lutte contre les messages non désirés. SpamCop analyse le " |
2915 | "message et en déduit les adresses correctes pour se plaindre. Plutôt rapide, " |
2916 | "vraiment efficace et facile à utiliser." |
60b4a154 |
2917 | |
f9ee8843 |
2918 | msgid "SpellChecker Options" |
2919 | msgstr "Options du correcteur orthographique" |
60b4a154 |
2920 | |
f9ee8843 |
2921 | msgid "" |
2922 | "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or " |
2923 | "choose which languages should be available to you when spell-checking." |
2924 | msgstr "" |
2925 | "Ici vous pouvez configurer la façon dont votre dictionnaire personnel est " |
2926 | "stocké, l'éditer ou choisir quelles langues doivent être à votre disposition " |
2927 | "pour les vérifications orthographiques." |
60b4a154 |
2928 | |
f9ee8843 |
2929 | msgid "Check Spelling" |
2930 | msgstr "Correcteur orthographique" |
60b4a154 |
2931 | |
f9ee8843 |
2932 | msgid "Back to "SpellChecker Options" page" |
2933 | msgstr "Retourner aux options du correcteur orthographique" |
60b4a154 |
2934 | |
f9ee8843 |
2935 | msgid "ATTENTION:" |
2936 | msgstr "ATTENTION :" |
60b4a154 |
2937 | |
f9ee8843 |
2938 | msgid "" |
2939 | "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most " |
2940 | "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order " |
2941 | "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell " |
2942 | "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new " |
2943 | "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it " |
2944 | "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start " |
2945 | "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without " |
2946 | "it, the encrypted data is no longer accessible." |
2947 | msgstr "" |
2948 | "SquirrelSpell est incapable de déchiffrer votre dictionnaire personnel. Ceci " |
2949 | "est certainement dû au fait que vous avez changé votre mot de passe. Afin " |
2950 | "d'y remédier, vous devez fournir votre ancien mot de passe, ainsi " |
2951 | "SquirrelSpell pourra déchiffrer votre dictionnaire. Il sera rechiffré avec " |
2952 | "le nouveau mot de passe après cette procédure. <br>Si vous n'avez pas " |
2953 | "chiffré votre dictionnaire alors celui-ci a été mutilé et n'est plus valide. " |
2954 | "Vous devez l'effacer et en créer un nouveau. Ceci est également valable si " |
2955 | "vous ne vous rappelez plus de votre mot de passe — sans lui, les " |
2956 | "données chiffrées ne sont plus accessibles." |
60b4a154 |
2957 | |
f9ee8843 |
2958 | msgid "Delete my dictionary and start a new one" |
2959 | msgstr "Supprimer mon dictionnaire et en refaire un nouveau" |
60b4a154 |
2960 | |
f9ee8843 |
2961 | msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" |
2962 | msgstr "Déchiffrer mon dictionnaire avec mon ancien mot e passe :" |
60b4a154 |
2963 | |
f9ee8843 |
2964 | msgid "Proceed" |
2965 | msgstr "Poursuivre" |
60b4a154 |
2966 | |
f9ee8843 |
2967 | msgid "You must make a choice" |
2968 | msgstr "Vous devez faire un choix." |
60b4a154 |
2969 | |
f9ee8843 |
2970 | msgid "" |
2971 | "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." |
2972 | msgstr "" |
2973 | "Vous pouvez effacer votre dictionnaire ou saisir votre ancien mot de passe " |
2974 | "mais vous ne pouvez faire les deux." |
60b4a154 |
2975 | |
f9ee8843 |
2976 | msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" |
2977 | msgstr "Ceci effacera votre dictionnaire personnel. Confirmez-vous ?" |
60b4a154 |
2978 | |
f9ee8843 |
2979 | msgid "Error Decrypting Dictionary" |
2980 | msgstr "Erreur lors du déchiffrage du dictionnaire" |
60b4a154 |
2981 | |
f9ee8843 |
2982 | msgid "Cute." |
2983 | msgstr "Arrêt." |
60b4a154 |
2984 | |
f9ee8843 |
2985 | #, c-format |
2986 | msgid "I tried to execute '%s', but it returned:" |
2987 | msgstr "J'ai exécuté « %s » mais la commande m'a retourné :" |
60b4a154 |
2988 | |
f9ee8843 |
2989 | msgid "SquirrelSpell is misconfigured." |
2990 | msgstr "SquirrelSpell est mal configuré." |
60b4a154 |
2991 | |
f9ee8843 |
2992 | msgid "SquirrelSpell Results" |
2993 | msgstr "Résultats de la correction orthographique" |
60b4a154 |
2994 | |
f9ee8843 |
2995 | msgid "Spellcheck completed. Commit changes?" |
2996 | msgstr "Vérification orthographique terminée. Valider les changements ?" |
60b4a154 |
2997 | |
f9ee8843 |
2998 | msgid "No changes were made." |
2999 | msgstr "Aucun changement n'a été fait." |
60b4a154 |
3000 | |
f9ee8843 |
3001 | msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait." |
3002 | msgstr "Enregistrement de votre dictionnaire personnel... Merci de patienter." |
60b4a154 |
3003 | |
f9ee8843 |
3004 | #, c-format |
3005 | msgid "Found %s errors" |
3006 | msgstr "%s erreurs trouvées" |
60b4a154 |
3007 | |
f9ee8843 |
3008 | msgid "Line with an error:" |
3009 | msgstr "Ligne avec une erreur :" |
60b4a154 |
3010 | |
f9ee8843 |
3011 | msgid "Error:" |
3012 | msgstr "Erreur :" |
60b4a154 |
3013 | |
f9ee8843 |
3014 | msgid "Suggestions:" |
3015 | msgstr "Suggestions :" |
60b4a154 |
3016 | |
f9ee8843 |
3017 | msgid "Suggestions" |
3018 | msgstr "Suggestions" |
60b4a154 |
3019 | |
f9ee8843 |
3020 | msgid "Change to:" |
3021 | msgstr "Changer en :" |
60b4a154 |
3022 | |
f9ee8843 |
3023 | msgid "Occurs times:" |
3024 | msgstr "Nombre d'occurrence :" |
60b4a154 |
3025 | |
f9ee8843 |
3026 | msgid "Change this word" |
3027 | msgstr "Changez ce mot" |
60b4a154 |
3028 | |
f9ee8843 |
3029 | msgid "Change" |
3030 | msgstr "Changer" |
60b4a154 |
3031 | |
f9ee8843 |
3032 | msgid "Change ALL occurances of this word" |
3033 | msgstr "Changer <i>toutes</i> les occurrences de ce mot" |
60b4a154 |
3034 | |
f9ee8843 |
3035 | msgid "Change All" |
3036 | msgstr "Changer tout" |
60b4a154 |
3037 | |
f9ee8843 |
3038 | msgid "Ignore this word" |
3039 | msgstr "Ignorer ce mot" |
60b4a154 |
3040 | |
f9ee8843 |
3041 | msgid "Ignore" |
3042 | msgstr "Ignorer" |
60b4a154 |
3043 | |
f9ee8843 |
3044 | msgid "Ignore ALL occurances this word" |
3045 | msgstr "Ignorer <i>toutes</i> les occurrences de ce mot" |
60b4a154 |
3046 | |
f9ee8843 |
3047 | msgid "Ignore All" |
3048 | msgstr "Ignorer tout" |
60b4a154 |
3049 | |
f9ee8843 |
3050 | msgid "Add this word to your personal dictionary" |
3051 | msgstr "Ajouter ce mot à votre dictionnaire personnel" |
60b4a154 |
3052 | |
f9ee8843 |
3053 | msgid "Add to Dic" |
3054 | msgstr "Ajouter au dictionnaire" |
60b4a154 |
3055 | |
f9ee8843 |
3056 | msgid "Close and Commit" |
3057 | msgstr "Arrêter et corriger" |
942fb9c2 |
3058 | |
f9ee8843 |
3059 | msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?" |
3060 | msgstr "" |
3061 | "La correction n'est pas terminée. Voulez-vous réellement arrêter et " |
3062 | "appliquer les changements ?" |
942fb9c2 |
3063 | |
f9ee8843 |
3064 | msgid "Close and Cancel" |
3065 | msgstr "Arrêter sans corriger" |
60b4a154 |
3066 | |
f9ee8843 |
3067 | msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?" |
3068 | msgstr "" |
3069 | "La correction n'est pas terminée. Voulez-vous réellement arrêter et ignorer " |
3070 | "les changements ?" |
60b4a154 |
3071 | |
f9ee8843 |
3072 | msgid "No errors found" |
3073 | msgstr "Pas d'erreurs" |
60b4a154 |
3074 | |
f9ee8843 |
3075 | msgid "Your personal dictionary was erased." |
3076 | msgstr "Votre dictionnaire personnel a été supprimé." |
60b4a154 |
3077 | |
f9ee8843 |
3078 | msgid "Dictionary Erased" |
3079 | msgstr "Dictionnaire supprimé" |
60b4a154 |
3080 | |
942fb9c2 |
3081 | msgid "" |
f9ee8843 |
3082 | "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click " |
3083 | "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." |
942fb9c2 |
3084 | msgstr "" |
f9ee8843 |
3085 | "Votre dictionnaire personnel a été effacé. Veuillez fermer cette fenêtre et " |
3086 | "cliquer à nouveau sur le bouton « Correcteur orthographique » pour commencer " |
3087 | "la recherche de fautes d'orthographe." |
60b4a154 |
3088 | |
f9ee8843 |
3089 | msgid "Close this Window" |
3090 | msgstr "Fermer cette fenêtre" |
60b4a154 |
3091 | |
f9ee8843 |
3092 | msgid "" |
3093 | "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the " |
3094 | ""SpellChecker options" menu and make your selection again." |
3095 | msgstr "" |
3096 | "Votre dictionnaire personnel a été rechiffré avec succès. Retournez au menu " |
3097 | "du correcteur d'orthographique et faites votre sélection à nouveau." |
60b4a154 |
3098 | |
f9ee8843 |
3099 | msgid "Successful Re-encryption" |
3100 | msgstr "Chiffrage réussi" |
60b4a154 |
3101 | |
f9ee8843 |
3102 | msgid "" |
3103 | "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this " |
3104 | "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck " |
3105 | "over." |
3106 | msgstr "" |
3107 | "Votre dictionnaire personnel a été rechiffré avec succès. Veuillez fermer " |
3108 | "cette fenêtre et cliquer à nouveau sur le bouton « Correcteur " |
3109 | "orthographique » pour commencer la recherche de fautes d'orthographe." |
60b4a154 |
3110 | |
f9ee8843 |
3111 | msgid "Dictionary re-encrypted" |
3112 | msgstr "Dictionnaire rechiffré" |
60b4a154 |
3113 | |
f9ee8843 |
3114 | msgid "" |
3115 | "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now " |
3116 | "stored in an <strong>encrypted format</strong>." |
3117 | msgstr "" |
3118 | "Votre dictionnaire principal a été <strong>chiffré</strong> et est " |
3119 | "maintenant sauvegardé dans un <strong>format chiffré</strong>." |
60b4a154 |
3120 | |
f9ee8843 |
3121 | msgid "" |
3122 | "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now " |
3123 | "stored as <strong>clear text</strong>." |
3124 | msgstr "" |
3125 | "Votre dictionnaire personnel a été <strong>déchiffré</strong> et est " |
3126 | "maintenant sauvegardé <strong>en clair</strong>." |
60b4a154 |
3127 | |
f9ee8843 |
3128 | msgid "Personal Dictionary Crypto Settings" |
3129 | msgstr "Données de chiffrage du dictionnaire personnel" |
60b4a154 |
3130 | |
f9ee8843 |
3131 | msgid "Personal Dictionary" |
3132 | msgstr "Dictionnaire personnel" |
60b4a154 |
3133 | |
f9ee8843 |
3134 | msgid "No words in your personal dictionary." |
3135 | msgstr "Pas de mot dans votre dictionnaire personnel" |
60b4a154 |
3136 | |
f9ee8843 |
3137 | msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary." |
3138 | msgstr "Cochez les mots que vous souhaitez effacer de votre dictionnaire." |
60b4a154 |
3139 | |
f9ee8843 |
3140 | #, c-format |
3141 | msgid "%s dictionary" |
3142 | msgstr "dictionnaire %s" |
60b4a154 |
3143 | |
f9ee8843 |
3144 | msgid "Delete checked words" |
3145 | msgstr "Supprimer la sélection" |
60b4a154 |
3146 | |
f9ee8843 |
3147 | msgid "Edit your Personal Dictionary" |
3148 | msgstr "Éditer votre dictionnaire personnel" |
60b4a154 |
3149 | |
f9ee8843 |
3150 | msgid "Please make your selection first." |
3151 | msgstr "Commencez par faire une sélection." |
60b4a154 |
3152 | |
f9ee8843 |
3153 | msgid "" |
3154 | "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted " |
3155 | "format. Proceed?" |
3156 | msgstr "" |
3157 | "Ceci chiffrera votre dictionnaire personnel et l'enregistrera dans un format " |
3158 | "protégé. Confirmez-vous ?" |
60b4a154 |
3159 | |
f9ee8843 |
3160 | msgid "" |
3161 | "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text " |
3162 | "format. Proceed?" |
3163 | msgstr "" |
3164 | "Ceci déchiffrera votre dictionnaire personnel et l'enregistrera dans un " |
3165 | "format lisible. Confirmez-vous ?" |
60b4a154 |
3166 | |
f9ee8843 |
3167 | msgid "" |
3168 | "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This " |
3169 | "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and " |
3170 | "your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the " |
3171 | "password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see " |
3172 | "what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</" |
3173 | "strong> If you forget your password, your personal dictionary will become " |
3174 | "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your " |
3175 | "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your " |
3176 | "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>" |
3177 | msgstr "" |
3178 | "<p>Votre dictionnaire personnel <strong>est chiffré</strong>. Ceci vous " |
3179 | "protège si le webmail est compromis et votre dictionnaire volé. Il est " |
3180 | "chiffré avec votre mot de passe d'accès à la boîte à lettres rendant ainsi " |
3181 | "difficile la lecture des données qui y sont stockées.</" |
3182 | "p><p><strong>Attention</strong>, si vous oubliez votre mot de passe, votre " |
3183 | "dictionnaire personnel deviendra inaccessible car il ne pourra plus être " |
3184 | "déchiffré. Si vous changez le mot de passe de votre boîte à lettres, " |
3185 | "SquirrelSpell le détectera et vous demandera votre ancien mot de passe afin " |
3186 | "de déchiffrer votre dictionnaire puis de le rechiffrer avec le nouveau.</p>" |
60b4a154 |
3187 | |
f9ee8843 |
3188 | msgid "" |
3189 | "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." |
3190 | msgstr "" |
3191 | "Déchiffrez mon dictionnaire personnel et conservez-le dans un format lisible." |
60b4a154 |
3192 | |
f9ee8843 |
3193 | msgid "Change crypto settings" |
3194 | msgstr "Changer les paramètres de chiffrage" |
60b4a154 |
3195 | |
f9ee8843 |
3196 | msgid "" |
3197 | "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You " |
3198 | "may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case " |
3199 | "the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets " |
3200 | "stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to " |
3201 | "decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</" |
3202 | "p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal " |
3203 | "dictionary, you must remember that it gets "hashed" with your " |
3204 | "mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator " |
3205 | "changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and " |
3206 | "will have to be created anew. However, if you or your system administrator " |
3207 | "change your mailbox password but you still have the old password at hand, " |
3208 | "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the " |
3209 | "new value.</p>" |
3210 | msgstr "" |
3211 | "<p>Votre dictionnaire personnel <strong>n'est pas chiffré</strong>. Vous " |
3212 | "pouvez choisir de le chiffrer pour protéger vos données au cas où le webmail " |
3213 | "serait compromis et votre dictionnaire volé. Une fois chiffré, le contenu du " |
3214 | "fichier est illisible et difficile à déchiffrer sans la clé (qui est votre " |
3215 | "mot de passe d'accès à la boîte à lettre).</p><p><strong>Attention</strong>, " |
3216 | "si vous décidez de chiffrer votre dictionnaire personnel, il sera lié à " |
3217 | "votre mot de passe. Ceci signifie que si vous oubliez le mot de passe de " |
3218 | "votre boîte à lettres et que l'administrateur le change pour vous, votre " |
3219 | "dictionnaire personnel deviendra inutilisable et vous devrez en créer un " |
3220 | "nouveau ! Par contre, si vous ou votre administrateur changez le mot de " |
3221 | "passe et si vous avez encore l'ancien, vous aurez la possibilité de saisir " |
3222 | "cet ancien mot de passe pour associer votre dictionnaire au nouveau mot de " |
3223 | "passe.</p>" |
60b4a154 |
3224 | |
f9ee8843 |
3225 | msgid "" |
3226 | "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." |
3227 | msgstr "" |
3228 | "Chiffrez mon dictionnaire personnel et conservez-le dans un format protégé." |
60b4a154 |
3229 | |
f9ee8843 |
3230 | #, c-format |
3231 | msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:" |
3232 | msgstr "" |
3233 | "Effacement des entrées suivantes du dictionnaire <strong>%s</strong> : " |
60b4a154 |
3234 | |
f9ee8843 |
3235 | msgid "All done!" |
3236 | msgstr "Modifications terminées !" |
60b4a154 |
3237 | |
f9ee8843 |
3238 | msgid "Personal Dictionary Updated" |
3239 | msgstr "Dictionnaire personnel modifié" |
60b4a154 |
3240 | |
f9ee8843 |
3241 | msgid "No changes requested." |
3242 | msgstr "Aucun changement n'a été demandé." |
60b4a154 |
3243 | |
f9ee8843 |
3244 | msgid "Please wait, communicating with the server..." |
3245 | msgstr "Veuillez patienter, communication en cours avec le serveur..." |
60b4a154 |
3246 | |
f9ee8843 |
3247 | msgid "" |
3248 | "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this " |
3249 | "message:" |
3250 | msgstr "" |
3251 | "Choisissez le dictionnaire que vous souhaitez utiliser pour corriger ce " |
3252 | "message :" |
60b4a154 |
3253 | |
f9ee8843 |
3254 | msgid "SquirrelSpell Initiating" |
3255 | msgstr "Initialisation du correcteur" |
60b4a154 |
3256 | |
f9ee8843 |
3257 | #, c-format |
3258 | msgid "" |
3259 | "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as " |
3260 | "default dictionary." |
3261 | msgstr "" |
3262 | "Paramètres choisis : <strong>%s</strong> avec <strong>%s</strong> comme " |
3263 | "dictionnaire par défaut." |
60b4a154 |
3264 | |
f9ee8843 |
3265 | #, c-format |
3266 | msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck." |
3267 | msgstr "" |
3268 | "Utilisation du dictionnaire <strong>%s</strong> (valeur système) pour " |
3269 | "corriger." |
60b4a154 |
3270 | |
f9ee8843 |
3271 | msgid "International Dictionaries Preferences Updated" |
3272 | msgstr "Préférences des dictionnaires" |
60b4a154 |
3273 | |
f9ee8843 |
3274 | msgid "" |
3275 | "Please check any available international dictionaries which you would like " |
3276 | "to use when spellchecking:" |
3277 | msgstr "Sélectionnez les dictionnaires que vous souhaitez utiliser :" |
60b4a154 |
3278 | |
f9ee8843 |
3279 | msgid "Make this dictionary my default selection:" |
3280 | msgstr "Faire de ce dictionnaire ma sélection par défaut :" |
60b4a154 |
3281 | |
f9ee8843 |
3282 | msgid "Make these changes" |
3283 | msgstr "Appliquez ces changements" |
60b4a154 |
3284 | |
f9ee8843 |
3285 | msgid "Add International Dictionaries" |
3286 | msgstr "Ajouter des dictionnaires" |
60b4a154 |
3287 | |
f9ee8843 |
3288 | msgid "Please choose which options you wish to set up:" |
3289 | msgstr "Choisissez les options que vous voulez utiliser :" |
60b4a154 |
3290 | |
f9ee8843 |
3291 | msgid "Edit your personal dictionary" |
3292 | msgstr "Éditer votre dictionnaire personnel" |
60b4a154 |
3293 | |
f9ee8843 |
3294 | msgid "Set up international dictionaries" |
3295 | msgstr "Options des dictionnaires" |
60b4a154 |
3296 | |
f9ee8843 |
3297 | msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary" |
3298 | msgstr "Chiffrer ou déchiffrer votre dictionnaire personnel" |
60b4a154 |
3299 | |
f9ee8843 |
3300 | msgid "not available" |
3301 | msgstr "non disponible" |
60b4a154 |
3302 | |
f9ee8843 |
3303 | msgid "SquirrelSpell Options Menu" |
3304 | msgstr "Menu des options du correcteur" |
60b4a154 |
3305 | |
f9ee8843 |
3306 | msgid "Translator" |
3307 | msgstr "Traducteur" |
60b4a154 |
3308 | |
f9ee8843 |
3309 | msgid "Saved Translation Options" |
3310 | msgstr "Options de traductions mémorisées" |
60b4a154 |
3311 | |
f9ee8843 |
3312 | msgid "Your server options are as follows:" |
3313 | msgstr "Voici les options de votre serveur :" |
60b4a154 |
3314 | |
f9ee8843 |
3315 | msgid "" |
3316 | "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran" |
3317 | msgstr "" |
3318 | "13 paires de langues, un maximum de 1000 caractères à traduire, service " |
3319 | "fourni par Systran" |
60b4a154 |
3320 | |
f9ee8843 |
3321 | msgid "" |
3322 | "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" |
3323 | msgstr "" |
3324 | "10 paires de langues, un maximum de 25 ko traduit, service fourni par Systran" |
60b4a154 |
3325 | |
f9ee8843 |
3326 | msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran" |
3327 | msgstr "" |
3328 | "12 paires de langues, pas de limitation connue, service fourni par Systran" |
60b4a154 |
3329 | |
f9ee8843 |
3330 | msgid "" |
3331 | "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's " |
3332 | "InterTran" |
3333 | msgstr "" |
3334 | "767 paires de langues, pas de limitation connue, service fourni par " |
3335 | "Translation Experts's InterTran" |
60b4a154 |
3336 | |
f9ee8843 |
3337 | msgid "" |
3338 | "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" |
3339 | msgstr "" |
3340 | "8 paires de langues, pas de limitation connue, service fourni par GPLTrans " |
3341 | "(libre, open source)" |
60b4a154 |
3342 | |
f9ee8843 |
3343 | msgid "" |
3344 | "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " |
3345 | "be located." |
3346 | msgstr "" |
3347 | "Vous décidez si vous voulez que la boîte de traduction apparaisse et à quel " |
3348 | "endroit. " |
60b4a154 |
3349 | |
f9ee8843 |
3350 | msgid "Select your translator:" |
3351 | msgstr "Sélectionnez votre traducteur :" |
60b4a154 |
3352 | |
f9ee8843 |
3353 | msgid "When reading:" |
3354 | msgstr "Lors de la lecture :" |
60b4a154 |
3355 | |
f9ee8843 |
3356 | msgid "Show translation box" |
3357 | msgstr "Voir la boîte de traduction" |
60b4a154 |
3358 | |
f9ee8843 |
3359 | msgid "to the left" |
3360 | msgstr "à gauche" |
60b4a154 |
3361 | |
f9ee8843 |
3362 | msgid "in the center" |
3363 | msgstr "au centre" |
60b4a154 |
3364 | |
f9ee8843 |
3365 | msgid "to the right" |
3366 | msgstr "à droite" |
60b4a154 |
3367 | |
f9ee8843 |
3368 | msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" |
3369 | msgstr "Traduire dans la fenêtre de SquirrelMail" |
60b4a154 |
3370 | |
f9ee8843 |
3371 | msgid "When composing:" |
3372 | msgstr "Lors de la composition :" |
60b4a154 |
3373 | |
f9ee8843 |
3374 | msgid "Not yet functional, currently does nothing" |
3375 | msgstr "Pas encore fonctionnel, ne fait rien pour le moment" |
60b4a154 |
3376 | |
f9ee8843 |
3377 | msgid "Translation Options" |
3378 | msgstr "Options de traduction" |
60b4a154 |
3379 | |
f9ee8843 |
3380 | msgid "" |
3381 | "Which translator should be used when you get messages in a different " |
3382 | "language?" |
3383 | msgstr "" |
3384 | "Quel traducteur doit être utilisé lorsque vous recevez des messages dans une " |
3385 | "autre langue ?" |
60b4a154 |
3386 | |
f9ee8843 |
3387 | #, c-format |
3388 | msgid "%s to %s" |
3389 | msgstr "%s vers %s" |
60b4a154 |
3390 | |
f9ee8843 |
3391 | msgid "English" |
3392 | msgstr "anglais" |
60b4a154 |
3393 | |
f9ee8843 |
3394 | msgid "French" |
3395 | msgstr "français" |
60b4a154 |
3396 | |
f9ee8843 |
3397 | msgid "German" |
3398 | msgstr "allemand" |
60b4a154 |
3399 | |
f9ee8843 |
3400 | msgid "Italian" |
3401 | msgstr "italien" |
60b4a154 |
3402 | |
f9ee8843 |
3403 | msgid "Portuguese" |
3404 | msgstr "portugais" |
942fb9c2 |
3405 | |
f9ee8843 |
3406 | msgid "Spanish" |
3407 | msgstr "espagnol" |
942fb9c2 |
3408 | |
f9ee8843 |
3409 | msgid "Russian" |
3410 | msgstr "russe" |
942fb9c2 |
3411 | |
f9ee8843 |
3412 | msgid "Translate" |
3413 | msgstr "Traduire" |
942fb9c2 |
3414 | |
f9ee8843 |
3415 | msgid "Brazilian Portuguese" |
3416 | msgstr "portugais brésilien" |
60b4a154 |
3417 | |
f9ee8843 |
3418 | msgid "Bulgarian" |
3419 | msgstr "bulgare" |
60b4a154 |
3420 | |
f9ee8843 |
3421 | msgid "Croatian" |
3422 | msgstr "croate" |
60b4a154 |
3423 | |
f9ee8843 |
3424 | msgid "Czech" |
3425 | msgstr "tchèque" |
60b4a154 |
3426 | |
f9ee8843 |
3427 | msgid "Danish" |
3428 | msgstr "danois" |
60b4a154 |
3429 | |
f9ee8843 |
3430 | msgid "Dutch" |
3431 | msgstr "hollandais" |
60b4a154 |
3432 | |
f9ee8843 |
3433 | msgid "European Spanish" |
3434 | msgstr "espagnol européen" |
60b4a154 |
3435 | |
f9ee8843 |
3436 | msgid "Finnish" |
3437 | msgstr "finnois" |
60b4a154 |
3438 | |
f9ee8843 |
3439 | msgid "Greek" |
3440 | msgstr "grec" |
60b4a154 |
3441 | |
f9ee8843 |
3442 | msgid "Hungarian" |
3443 | msgstr "hongrois" |
60b4a154 |
3444 | |
f9ee8843 |
3445 | msgid "Icelandic" |
3446 | msgstr "islandais" |
60b4a154 |
3447 | |
f9ee8843 |
3448 | msgid "Japanese" |
3449 | msgstr "japonais" |
60b4a154 |
3450 | |
f9ee8843 |
3451 | msgid "Latin American Spanish" |
3452 | msgstr "espagnol sud américain" |
60b4a154 |
3453 | |
f9ee8843 |
3454 | msgid "Norwegian" |
3455 | msgstr "norvégien" |
60b4a154 |
3456 | |
f9ee8843 |
3457 | msgid "Polish" |
3458 | msgstr "polonais" |
60b4a154 |
3459 | |
f9ee8843 |
3460 | msgid "Romanian" |
3461 | msgstr "roumain" |
60b4a154 |
3462 | |
f9ee8843 |
3463 | msgid "Serbian" |
3464 | msgstr "serbe" |
60b4a154 |
3465 | |
f9ee8843 |
3466 | msgid "Slovenian" |
3467 | msgstr "slovène" |
60b4a154 |
3468 | |
f9ee8843 |
3469 | msgid "Swedish" |
3470 | msgstr "suédois" |
60b4a154 |
3471 | |
f9ee8843 |
3472 | msgid "Turkish" |
3473 | msgstr "turc" |
60b4a154 |
3474 | |
f9ee8843 |
3475 | msgid "Welsh" |
3476 | msgstr "gallois" |
60b4a154 |
3477 | |
f9ee8843 |
3478 | msgid "Indonesian" |
3479 | msgstr "indonésien" |
60b4a154 |
3480 | |
f9ee8843 |
3481 | msgid "Latin" |
3482 | msgstr "latin" |
60b4a154 |
3483 | |
f9ee8843 |
3484 | msgid "Delivery error report" |
3485 | msgstr "Rapport d'erreur de délivrance" |
60b4a154 |
3486 | |
f9ee8843 |
3487 | msgid "Undelivered Message Headers" |
3488 | msgstr "En-têtes du message non délivré" |
60b4a154 |
3489 | |