Antoine Hulin
[squirrelmail.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
CommitLineData
2a48908e 1# French Squirrelmail Translation
2# Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
2a48908e 3#
4msgid ""
5msgstr ""
f9ee8843 6"Project-Id-Version: $Id: squirrelmail.po,v 1.6 2003/01/01 18:07:26 "
7"philippe_mingo Exp $\n"
8"POT-Creation-Date: 2003-01-25 09:07+0100\n"
2a48908e 9"PO-Revision-Date: 2001-12-27 15:58GMT+1\n"
60b4a154 10"Last-Translator: Antoine Hulin <antoine@origan.fdn.org>\n"
2a48908e 11"Language-Team: French <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2a48908e 15
f9ee8843 16msgid "Address Book"
17msgstr "Carnet d'adresses"
60b4a154 18
f9ee8843 19msgid "All"
20msgstr "Tout"
60b4a154 21
f9ee8843 22msgid "Name"
23msgstr "Nom"
2a48908e 24
f9ee8843 25msgid "E-mail"
26msgstr "Adresse"
60b4a154 27
f9ee8843 28msgid "Info"
29msgstr "Info"
2a48908e 30
f9ee8843 31msgid "Source"
32msgstr "Source"
2a48908e 33
f9ee8843 34msgid "To"
35msgstr "&#192;"
60b4a154 36
f9ee8843 37msgid "Cc"
38msgstr "Copie &#224;"
60b4a154 39
f9ee8843 40msgid "Bcc"
41msgstr "Copie cach&#233;e &#224;"
60b4a154 42
f9ee8843 43msgid "Use Addresses"
44msgstr "Utiliser les adresses"
2a48908e 45
f9ee8843 46msgid "Address Book Search"
47msgstr "Rechercher dans le carnet d'adresses"
2a48908e 48
f9ee8843 49msgid "Search for"
50msgstr "Rechercher"
2a48908e 51
f9ee8843 52msgid "in"
53msgstr "dans"
2a48908e 54
f9ee8843 55msgid "All address books"
56msgstr "Tous les carnets d'adresses"
2a48908e 57
f9ee8843 58msgid "Search"
59msgstr "Rechercher"
2a48908e 60
f9ee8843 61msgid "List all"
62msgstr "Tout afficher"
2a48908e 63
f9ee8843 64#, c-format
65msgid "Unable to list addresses from %s"
66msgstr "Impossible d'afficher les adresses &#224; partir de %s"
2a48908e 67
f9ee8843 68msgid "Your search failed with the following error(s)"
69msgstr "Votre recherche a &#233;chou&#233; avec les erreurs suivantes"
2a48908e 70
f9ee8843 71msgid "No persons matching your search was found"
72msgstr "Aucune personne trouv&#233;e"
2a48908e 73
f9ee8843 74msgid "Return"
75msgstr "Retour"
2a48908e 76
f9ee8843 77msgid "Close"
78msgstr "Fermer"
2a48908e 79
f9ee8843 80msgid "Nickname"
81msgstr "Surnom&#160;"
2a48908e 82
f9ee8843 83msgid "Must be unique"
84msgstr "Doit &#234;tre unique"
2a48908e 85
f9ee8843 86msgid "E-mail address"
87msgstr "Adresse &#233;lectronique&#160;"
2a48908e 88
f9ee8843 89msgid "First name"
90msgstr "Pr&#233;nom&#160;"
2a48908e 91
f9ee8843 92msgid "Last name"
93msgstr "Nom&#160;"
2a48908e 94
f9ee8843 95msgid "Additional info"
96msgstr "Informations compl&#233;mentaires&#160;"
2a48908e 97
f9ee8843 98msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
99msgstr "Aucun carnet d'adresses n'est d&#233;fini. Contactez l'administrateur."
2a48908e 100
f9ee8843 101msgid "You can only edit one address at the time"
102msgstr "Vous ne pouvez modifier qu'une adresse &#224; la fois"
2a48908e 103
f9ee8843 104msgid "Update address"
105msgstr "Modifier une adresse"
60b4a154 106
f9ee8843 107msgid "ERROR"
108msgstr "ERREUR"
2a48908e 109
f9ee8843 110msgid "Unknown error"
111msgstr "Erreur inconnue"
2a48908e 112
f9ee8843 113msgid "Add address"
114msgstr "Ajouter une adresse"
2a48908e 115
f9ee8843 116msgid "Edit selected"
117msgstr "&#201;diter la s&#233;lection"
2a48908e 118
f9ee8843 119msgid "Delete selected"
120msgstr "Supprimer la s&#233;lection"
2a48908e 121
f9ee8843 122#, c-format
123msgid "Add to %s"
124msgstr "Ajouter &#224;&#160;: %s"
2a48908e 125
f9ee8843 126msgid "Subject"
127msgstr "Objet"
60b4a154 128
f9ee8843 129msgid "From"
130msgstr "De"
2a48908e 131
f9ee8843 132msgid "Date"
133msgstr "Date"
2a48908e 134
f9ee8843 135msgid "Original Message"
136msgstr "Message original"
60b4a154 137
f9ee8843 138msgid "Draft Email Saved"
139msgstr "Brouillon enregistr&#233;"
60b4a154 140
f9ee8843 141msgid "Could not move/copy file. File not attached"
142msgstr "Impossible de d&#233;placer ou copier le fichier. Fichier non attach&#233;."
60b4a154 143
f9ee8843 144msgid "Draft Saved"
145msgstr "Brouillon enregistr&#233;"
2a48908e 146
f9ee8843 147msgid "Your Message has been sent"
148msgstr "Votre message est parti."
60b4a154 149
f9ee8843 150msgid "From:"
151msgstr "De&#160;:"
2a48908e 152
f9ee8843 153msgid "To:"
154msgstr "&#192;&#160;:"
2a48908e 155
f9ee8843 156msgid "CC:"
157msgstr "Copie &#224;&#160;:"
2a48908e 158
f9ee8843 159msgid "BCC:"
160msgstr "Copie cach&#233;e &#224;&#160;:"
2a48908e 161
f9ee8843 162msgid "Subject:"
163msgstr "Objet&#160;:"
2a48908e 164
f9ee8843 165msgid "Send"
166msgstr "Envoyer"
2a48908e 167
f9ee8843 168msgid "Attach:"
169msgstr "Pi&#232;ce jointe&#160;:"
2a48908e 170
f9ee8843 171msgid "Add"
172msgstr "Ajouter"
2a48908e 173
f9ee8843 174msgid "Delete selected attachments"
175msgstr "Supprimer les pi&#232;ces jointes s&#233;lectionn&#233;es"
2a48908e 176
f9ee8843 177msgid "Priority"
178msgstr "Priorit&#233;"
2a48908e 179
f9ee8843 180# FIXME Dommage, au masculin dans defines.php au feminin
181# dans mime.php
182msgid "High"
183msgstr "Haute"
2a48908e 184
f9ee8843 185msgid "Normal"
186msgstr "Normale"
2a48908e 187
f9ee8843 188msgid "Low"
189msgstr "Basse"
2a48908e 190
f9ee8843 191msgid "Receipt"
192msgstr "Accus&#233; de r&#233;ception"
60b4a154 193
f9ee8843 194msgid "On Read"
195msgstr "&#224; la lecture"
60b4a154 196
f9ee8843 197msgid "On Delivery"
198msgstr "&#224; la r&#233;ception"
60b4a154 199
f9ee8843 200msgid "Signature"
201msgstr "Signature"
60b4a154 202
f9ee8843 203msgid "Addresses"
204msgstr "Adresses"
60b4a154 205
f9ee8843 206msgid "Save Draft"
207msgstr "Enregistrer le brouillon"
60b4a154 208
f9ee8843 209msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
210msgstr "Vous n'avez pas rempli le champ &#171;&#160;&#192;&#160;:&#160;&#187;."
2a48908e 211
f9ee8843 212msgid "said"
213msgstr "a dit&#160;"
2a48908e 214
f9ee8843 215msgid "quote"
216msgstr "citation"
2a48908e 217
f9ee8843 218msgid "who"
219msgstr "de"
2a48908e 220
f9ee8843 221msgid "Draft folder"
222msgstr "Brouillons"
2a48908e 223
f9ee8843 224msgid "Server replied: "
225msgstr "Le serveur a r&#233;pondu&#160;: "
2a48908e 226
f9ee8843 227msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
228msgstr "Nom de dossier non autoris&#233;. Choisissez un autre nom."
2a48908e 229
f9ee8843 230msgid "Click here to go back"
231msgstr "Cliquez ici pour revenir en arri&#232;re"
60b4a154 232
f9ee8843 233msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
942fb9c2 234msgstr ""
f9ee8843 235"Vous n'avez pas choisi le dossier &#224; supprimer. S&#233;lectionnez un dossier pour "
236"le supprimer."
237
238msgid "Delete Folder"
239msgstr "Supprimer un dossier"
2a48908e 240
942fb9c2 241#, c-format
f9ee8843 242msgid "Are you sure you want to delete %s?"
243msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s&#160;?"
2a48908e 244
f9ee8843 245msgid "Yes"
246msgstr "Oui"
2a48908e 247
f9ee8843 248msgid "No"
249msgstr "Non"
2a48908e 250
f9ee8843 251msgid "Folders"
252msgstr "Dossiers"
2a48908e 253
f9ee8843 254msgid "Subscribed successfully!"
255msgstr "Abonnement r&#233;ussi&#160;!"
60b4a154 256
f9ee8843 257msgid "Unsubscribed successfully!"
258msgstr "D&#233;sabonnement r&#233;ussi&#160;!"
2a48908e 259
f9ee8843 260msgid "Deleted folder successfully!"
261msgstr "Dossier supprim&#233;&#160;!"
2a48908e 262
f9ee8843 263msgid "Created folder successfully!"
264msgstr "Cr&#233;ation du dossier r&#233;ussie&#160;!"
2a48908e 265
f9ee8843 266msgid "Renamed successfully!"
267msgstr "Changement de nom r&#233;ussi&#160;!"
2a48908e 268
f9ee8843 269msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
270msgstr "&#201;chec de l'abonnement &mdash; le dossier n'existe pas."
2a48908e 271
f9ee8843 272msgid "refresh folder list"
273msgstr "Rafra&#238;chir la liste"
2a48908e 274
f9ee8843 275msgid "Create Folder"
276msgstr "Cr&#233;er un dossier"
2a48908e 277
f9ee8843 278msgid "as a subfolder of"
279msgstr "en tant que sous-dossier de"
2a48908e 280
f9ee8843 281msgid "None"
282msgstr "Aucun"
60b4a154 283
f9ee8843 284msgid "Let this folder contain subfolders"
285msgstr "Autoriser les sous-dossier dans ce dossier."
2a48908e 286
f9ee8843 287msgid "Create"
288msgstr "Cr&#233;er"
2a48908e 289
f9ee8843 290msgid "Rename a Folder"
291msgstr "Renommer un dossier"
2a48908e 292
f9ee8843 293msgid "Select a folder"
294msgstr "Choisir un dossier"
2a48908e 295
f9ee8843 296msgid "Rename"
297msgstr "Renommer"
2a48908e 298
f9ee8843 299msgid "No folders found"
300msgstr "Aucun dossier trouv&#233;"
2a48908e 301
f9ee8843 302msgid "Delete"
303msgstr "Supprimer"
2a48908e 304
f9ee8843 305msgid "Unsubscribe"
306msgstr "D&#233;sabonner"
60b4a154 307
f9ee8843 308msgid "Subscribe"
309msgstr "Abonner"
60b4a154 310
f9ee8843 311msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
312msgstr "Aucun dossier n'a &#233;t&#233; trouv&#233; pour le d&#233;sabonnement&#160;!"
313
314msgid "No folders were found to subscribe to!"
315msgstr "Aucun dossier n'a &#233;t&#233; trouv&#233; pour l'abonnement&#160;!"
316
317msgid "Subscribe to:"
318msgstr "S'abonner &#224;&#160;:"
319
320msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
60b4a154 321msgstr ""
f9ee8843 322"Vous n'avez pas s&#233;lectionn&#233; de dossier &#224; renommer. S&#233;lectionnez un dossier "
323"pour le renommer."
2a48908e 324
f9ee8843 325msgid "Rename a folder"
326msgstr "Renommer un dossier"
2a48908e 327
f9ee8843 328msgid "New name:"
329msgstr "Nouveau nom&#160;:"
60b4a154 330
f9ee8843 331msgid "Submit"
332msgstr "Valider"
60b4a154 333
f9ee8843 334msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
335msgstr "ERREUR&#160;: Les fichiers d'aides ne sont pas au bon format&#160;!"
2a48908e 336
f9ee8843 337msgid "Help"
338msgstr "Aide"
2a48908e 339
f9ee8843 340#, c-format
341msgid ""
342"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
343"instead."
344msgstr "Cette aide n'a pas &#233;t&#233; traduite en %s. Elle sera affich&#233;e en anglais. "
2a48908e 345
f9ee8843 346msgid "Some or all of the help documents are not present!"
347msgstr "Certains documents de l'aide sont absents&#160;!"
2a48908e 348
f9ee8843 349msgid "Table of Contents"
350msgstr "Sommaire"
2a48908e 351
f9ee8843 352msgid "Previous"
353msgstr "Pr&#233;c&#233;dent"
2a48908e 354
f9ee8843 355msgid "Next"
356msgstr "Suivant"
2a48908e 357
f9ee8843 358msgid "Top"
359msgstr "D&#233;but de page"
2a48908e 360
f9ee8843 361msgid "Viewing an image attachment"
362msgstr "Voir une image attach&#233;e"
60b4a154 363
f9ee8843 364msgid "View message"
365msgstr "Voir le message"
60b4a154 366
f9ee8843 367msgid "Download this as a file"
368msgstr "T&#233;l&#233;charger en tant que fichier"
2a48908e 369
f9ee8843 370msgid "Not available"
371msgstr "Non disponible"
60b4a154 372
f9ee8843 373msgid "INBOX"
374msgstr "Bo&#238;te de r&#233;ception"
60b4a154 375
f9ee8843 376msgid "purge"
377msgstr "Purger"
2a48908e 378
f9ee8843 379msgid "Last Refresh"
380msgstr "Mise &#224; jour&#160;"
60b4a154 381
f9ee8843 382msgid "Save folder tree"
383msgstr "Sauvegarder l'arborescence des dossiers"
2a48908e 384
f9ee8843 385msgid "Login"
386msgstr "Entrer"
2a48908e 387
60b4a154 388#, c-format
f9ee8843 389msgid "%s Logo"
390msgstr "Logo %s"
60b4a154 391
2a48908e 392#, c-format
f9ee8843 393msgid "SquirrelMail version %s"
394msgstr "SquirrelMail version %s"
2a48908e 395
f9ee8843 396msgid "By the SquirrelMail Development Team"
397msgstr "Par l'&#233;quipe de d&#233;veloppement de SquirrelMail"
2a48908e 398
f9ee8843 399#, c-format
400msgid "%s Login"
401msgstr "Connexion %s"
2a48908e 402
f9ee8843 403msgid "Name:"
404msgstr "Identifiant&#160;:"
2a48908e 405
f9ee8843 406msgid "Password:"
407msgstr "Mot de passe&#160;:"
60b4a154 408
f9ee8843 409msgid "No messages were selected."
410msgstr "Aucun message n'a &#233;t&#233; s&#233;lectionn&#233;."
2a48908e 411
f9ee8843 412msgid "Options"
413msgstr "Options"
2a48908e 414
f9ee8843 415msgid "Message Highlighting"
416msgstr "Mise en valeur des messages"
2a48908e 417
f9ee8843 418msgid "New"
419msgstr "Nouveau"
2a48908e 420
f9ee8843 421msgid "Done"
422msgstr "Termin&#233;"
60b4a154 423
f9ee8843 424msgid "To or Cc"
425msgstr "&#192; ou Copie &#224;"
60b4a154 426
f9ee8843 427msgid "subject"
428msgstr "Objet"
2a48908e 429
f9ee8843 430msgid "Edit"
431msgstr "&#201;diter"
2a48908e 432
f9ee8843 433msgid "No highlighting is defined"
434msgstr "Aucun mise en valeur n'est d&#233;finie"
2a48908e 435
f9ee8843 436msgid "Identifying name"
437msgstr "Identifiant"
2a48908e 438
f9ee8843 439msgid "Color"
440msgstr "Couleur"
2a48908e 441
f9ee8843 442msgid "Dark Blue"
443msgstr "Bleu nuit"
2a48908e 444
f9ee8843 445msgid "Dark Green"
446msgstr "Vert sombre"
2a48908e 447
f9ee8843 448msgid "Dark Yellow"
449msgstr "Jaune sombre"
2a48908e 450
f9ee8843 451msgid "Dark Cyan"
452msgstr "Cyan sombre"
2a48908e 453
f9ee8843 454msgid "Dark Magenta"
455msgstr "Magenta sombre"
2a48908e 456
f9ee8843 457msgid "Light Blue"
458msgstr "Bleu clair"
2a48908e 459
f9ee8843 460msgid "Light Green"
461msgstr "Vert clair"
2a48908e 462
f9ee8843 463msgid "Light Yellow"
464msgstr "Jaune clair"
2a48908e 465
f9ee8843 466msgid "Light Cyan"
467msgstr "Cyan clair"
2a48908e 468
f9ee8843 469msgid "Light Magenta"
470msgstr "Magenta clair"
2a48908e 471
f9ee8843 472msgid "Dark Gray"
473msgstr "Gris sombre"
2a48908e 474
f9ee8843 475msgid "Medium Gray"
476msgstr "Gris moyen"
2a48908e 477
f9ee8843 478msgid "Light Gray"
479msgstr "Gris clair"
2a48908e 480
f9ee8843 481msgid "White"
482msgstr "Blanc"
2a48908e 483
f9ee8843 484msgid "Other:"
485msgstr "Autre&#160;:"
2a48908e 486
f9ee8843 487msgid "Ex: 63aa7f"
488msgstr "Ex&#160;: 63aa7f"
489
490msgid "Matches"
491msgstr "contient"
60b4a154 492
60b4a154 493#, c-format
f9ee8843 494msgid "Alternate Identity %d"
495msgstr "Identit&#233; alternative %d"
2a48908e 496
f9ee8843 497msgid "Advanced Identities"
498msgstr "Identit&#233;s avanc&#233;es"
2a48908e 499
f9ee8843 500msgid "Default Identity"
501msgstr "Identit&#233; par d&#233;faut"
2a48908e 502
f9ee8843 503msgid "Add a New Identity"
504msgstr "Ajouter une nouvelle identit&#233;"
2a48908e 505
f9ee8843 506msgid "Full Name"
507msgstr "Nom complet"
2a48908e 508
f9ee8843 509msgid "E-Mail Address"
510msgstr "Adresse &#233;lectronique"
2a48908e 511
f9ee8843 512msgid "Reply To"
513msgstr "Adresse de r&#233;ponse"
2a48908e 514
f9ee8843 515msgid "Save / Update"
516msgstr "Enregistrer / mettre &#224; jour"
2a48908e 517
f9ee8843 518msgid "Make Default"
519msgstr "Identit&#233; par d&#233;faut"
2a48908e 520
f9ee8843 521msgid "Move Up"
522msgstr "Remonter"
2a48908e 523
f9ee8843 524msgid "Index Order"
525msgstr "Ordre de l'index"
2a48908e 526
f9ee8843 527msgid "Checkbox"
528msgstr "Case &#224; cocher"
2a48908e 529
f9ee8843 530msgid "Flags"
531msgstr "Drapeaux"
2a48908e 532
f9ee8843 533msgid "Size"
534msgstr "Taille"
2a48908e 535
f9ee8843 536msgid ""
537"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
538"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
539"fit your needs."
540msgstr ""
541"L'ordre de l'index est l'ordre dans lequel les colonnes apparaissent dans "
542"l'index des messages. Vous pouvez ajouter, enlever et d&#233;placer les colonnes "
543"pour r&#233;pondre &#224; vos besoins."
2a48908e 544
f9ee8843 545msgid "up"
546msgstr "en haut"
2a48908e 547
f9ee8843 548msgid "down"
549msgstr "en bas"
2a48908e 550
f9ee8843 551msgid "remove"
552msgstr "enlever"
2a48908e 553
f9ee8843 554msgid "Return to options page"
555msgstr "Retourner &#224; la page des options"
2a48908e 556
f9ee8843 557msgid "Personal Information"
558msgstr "Informations personnelles"
2a48908e 559
f9ee8843 560msgid "Display Preferences"
561msgstr "Pr&#233;f&#233;rences d'affichage"
60b4a154 562
f9ee8843 563msgid "Folder Preferences"
564msgstr "Pr&#233;f&#233;rences des dossiers"
2a48908e 565
f9ee8843 566# un %s serait le bienvenu.
567msgid "Successfully Saved Options"
568msgstr "Options sauvegard&#233;es&#160;"
60b4a154 569
f9ee8843 570msgid "Refresh Folder List"
571msgstr "Rafra&#238;chir la liste des dossiers"
2a48908e 572
f9ee8843 573msgid "Refresh Page"
574msgstr "Rafra&#238;chir"
60b4a154 575
f9ee8843 576msgid ""
577"This contains personal information about yourself such as your name, your "
578"email address, etc."
579msgstr ""
580"Contient les informations vous concernant telles que votre nom, votre "
581"adresse &#233;lectronique, etc."
60b4a154 582
f9ee8843 583msgid ""
584"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
585"you, such as the colors, the language, and other settings."
586msgstr ""
587"Vous pouvez changer l'apparence de SquirrelMail en modifiant les couleurs, "
588"la langue ou d'autres param&#232;tres."
60b4a154 589
f9ee8843 590msgid ""
591"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
592"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
593"messages are from, especially for mailing lists."
594msgstr ""
595"En fonction de crit&#232;res configurables, les messages entrants peuvent avoir "
596"des couleurs diff&#233;rentes dans la liste des messages. Ceci aide &#224; distinguer "
597"plus facilement les exp&#233;diteurs des messages, en particulier pour les listes "
598"de diffusion."
2a48908e 599
f9ee8843 600msgid ""
601"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
602msgstr ""
603"Ces param&#232;tres modifient la fa&#231;on dont vos dossiers sont affich&#233;s et "
604"manipul&#233;s."
2a48908e 605
f9ee8843 606msgid ""
607"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
608"headers in any order you want."
609msgstr ""
610"L'ordre de l'index des messages peut &#234;tre modifier pour afficher les en-"
611"t&#234;tes dans l'ordre que vous pr&#233;f&#233;rez."
2a48908e 612
f9ee8843 613msgid "Message not printable"
614msgstr "Message non imprimable"
2a48908e 615
f9ee8843 616msgid "Printer Friendly"
617msgstr "Version imprimante"
2a48908e 618
f9ee8843 619msgid "CC"
620msgstr "Copie &#224;"
2a48908e 621
f9ee8843 622msgid "Print"
623msgstr "Imprimer"
2a48908e 624
f9ee8843 625msgid "View Printable Version"
626msgstr "Voir la version imprimante"
2a48908e 627
f9ee8843 628msgid "Read:"
629msgstr "Lu&#160;:"
2a48908e 630
f9ee8843 631msgid "Your message"
632msgstr "Votre message"
60b4a154 633
f9ee8843 634msgid "Sent:"
635msgstr "Envoy&#233;&#160;:"
2a48908e 636
f9ee8843 637#, c-format
638msgid "Was displayed on %s"
639msgstr "a &#233;t&#233; vu le %s."
2a48908e 640
f9ee8843 641msgid "less"
642msgstr "moins"
2a48908e 643
f9ee8843 644msgid "more"
645msgstr "plus"
2a48908e 646
f9ee8843 647msgid "Unknown sender"
648msgstr "Exp&#233;diteur inconnu"
2a48908e 649
f9ee8843 650msgid "Mailer"
651msgstr "Messagerie&#160;"
2a48908e 652
f9ee8843 653msgid "Read receipt"
654msgstr "Accus&#233; de r&#233;ception&#160;"
2a48908e 655
f9ee8843 656msgid "send"
657msgstr "envoy&#233;"
2a48908e 658
f9ee8843 659msgid "requested"
660msgstr "demand&#233;"
2a48908e 661
f9ee8843 662msgid ""
663"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
664"this message. Would you like to send a receipt?"
665msgstr ""
666"L'exp&#233;diteur du message a demand&#233; un accus&#233; indiquant que vous avez lu ce "
667"message. Voulez-vous l'envoyer&#160;?"
2a48908e 668
f9ee8843 669msgid "Send read receipt now"
670msgstr "Envoyer un avis de lecture maintenant."
2a48908e 671
f9ee8843 672msgid "Search results"
673msgstr "R&#233;sultat de la recherche"
2a48908e 674
f9ee8843 675msgid "Message List"
676msgstr "Liste des messages"
2a48908e 677
f9ee8843 678msgid "Resume Draft"
679msgstr "R&#233;cup&#233;rer un brouillon"
2a48908e 680
f9ee8843 681msgid "Edit Message as New"
682msgstr "&#201;diter comme un nouveau message"
2a48908e 683
f9ee8843 684msgid "View Message"
685msgstr "Voir le message"
2a48908e 686
f9ee8843 687msgid "Up"
688msgstr "En haut"
2a48908e 689
f9ee8843 690msgid "Forward"
691msgstr "Faire suivre"
2a48908e 692
f9ee8843 693msgid "Forward as Attachment"
694msgstr "Faire suivre en pi&#232;ces jointes"
2a48908e 695
f9ee8843 696msgid "Reply"
697msgstr "R&#233;pondre"
2a48908e 698
f9ee8843 699msgid "Reply All"
700msgstr "R&#233;pondre &#224; tous"
2a48908e 701
f9ee8843 702msgid "View Full Header"
703msgstr "Afficher l'en-t&#234;te complet"
2a48908e 704
f9ee8843 705msgid "Attachments"
706msgstr "Pi&#232;ces jointes"
2a48908e 707
f9ee8843 708msgid "You must be logged in to access this page."
709msgstr "Il faut &#234;tre connecter pour acc&#233;der &#224; cette page"
2a48908e 710
f9ee8843 711msgid "Folder:"
712msgstr "Dossier&#160;:"
2a48908e 713
f9ee8843 714msgid "edit"
715msgstr "&#201;diter"
2a48908e 716
f9ee8843 717msgid "search"
718msgstr "Rechercher"
2a48908e 719
f9ee8843 720msgid "delete"
721msgstr "Supprimer"
60b4a154 722
f9ee8843 723msgid "Recent Searches"
724msgstr "Recherches r&#233;centes"
2a48908e 725
f9ee8843 726msgid "save"
727msgstr "Enregistrer"
2a48908e 728
f9ee8843 729msgid "forget"
730msgstr "Oublier"
2a48908e 731
f9ee8843 732msgid "Current Search"
733msgstr "Recherche courante"
2a48908e 734
f9ee8843 735msgid "All Folders"
736msgstr "Tous les dossiers"
60b4a154 737
f9ee8843 738msgid "Body"
739msgstr "Corps"
2a48908e 740
f9ee8843 741msgid "Everywhere"
742msgstr "Partout"
60b4a154 743
f9ee8843 744msgid "Search Results"
745msgstr "R&#233;sultat de la recherche"
60b4a154 746
f9ee8843 747msgid "No Messages Found"
748msgstr "Aucun message trouv&#233;"
60b4a154 749
f9ee8843 750msgid "Sign Out"
751msgstr "Fermer la session"
60b4a154 752
f9ee8843 753msgid "You have been successfully signed out."
754msgstr "Vous avez &#233;t&#233; d&#233;connect&#233;."
60b4a154 755
f9ee8843 756msgid "Click here to log back in."
757msgstr "Cliquez ici pour vous reconnecter."
60b4a154 758
f9ee8843 759msgid "Viewing a Business Card"
760msgstr "Voir une carte de visite"
60b4a154 761
f9ee8843 762msgid "Title"
763msgstr "Titre"
60b4a154 764
f9ee8843 765msgid "Email"
766msgstr "Adresse &#233;lectronique"
60b4a154 767
f9ee8843 768msgid "Web Page"
769msgstr "Site Web"
60b4a154 770
f9ee8843 771msgid "Organization / Department"
772msgstr "Organisation / d&#233;partement"
2a48908e 773
f9ee8843 774msgid "Address"
775msgstr "Adresse"
2a48908e 776
f9ee8843 777msgid "Work Phone"
778msgstr "T&#233;l&#233;phone professionnel"
2a48908e 779
f9ee8843 780msgid "Home Phone"
781msgstr "T&#233;l&#233;phone personnel"
2a48908e 782
f9ee8843 783msgid "Cellular Phone"
784msgstr "T&#233;l&#233;phone portable"
2a48908e 785
f9ee8843 786msgid "Fax"
787msgstr "Fax"
2a48908e 788
f9ee8843 789msgid "Note"
790msgstr "Note"
2a48908e 791
f9ee8843 792msgid "Add to Addressbook"
793msgstr "Ajouter au carnet d'adresses"
60b4a154 794
f9ee8843 795msgid "Title & Org. / Dept."
796msgstr "Position, entreprise / d&#233;p."
2a48908e 797
f9ee8843 798msgid "Viewing Full Header"
799msgstr "En-t&#234;te complet"
60b4a154 800
f9ee8843 801msgid "Viewing a text attachment"
802msgstr "Voir un fichier texte joint"
2a48908e 803
f9ee8843 804msgid "Personal address book"
805msgstr "Carnet d'adresses personnel"
2a48908e 806
f9ee8843 807#, c-format
808msgid "Database error: %s"
809msgstr "Erreur de la base de donn&#233;es&#160;: %s"
2a48908e 810
f9ee8843 811msgid "Addressbook is read-only"
812msgstr "Le carnet d'adresses n'est pas modifiable"
2a48908e 813
f9ee8843 814#, c-format
815msgid "User '%s' already exist"
816msgstr "L'utilisateur &#171;&#160;%s&#160;&#187; existe d&#233;j&#224;."
2a48908e 817
f9ee8843 818#, c-format
819msgid "User '%s' does not exist"
820msgstr "L'utilisateur &#171;&#160;%s&#160;&#187; n'existe pas."
2a48908e 821
f9ee8843 822msgid "Global address book"
823msgstr "Carnets d'adresses g&#233;n&#233;ral"
60b4a154 824
f9ee8843 825msgid "No such file or directory"
826msgstr "Aucun fichier ou r&#233;pertoire correspondant"
2a48908e 827
f9ee8843 828msgid "Open failed"
829msgstr "&#201;chec de l'ouverture"
2a48908e 830
f9ee8843 831msgid "Can not modify global address book"
832msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le carnet d'adresses g&#233;n&#233;ral."
2a48908e 833
f9ee8843 834msgid "Not a file name"
835msgstr "Pas un nom de fichier"
60b4a154 836
f9ee8843 837msgid "Write failed"
838msgstr "&#201;chec de l'&#233;criture"
60b4a154 839
f9ee8843 840msgid "Unable to update"
841msgstr "Mise &#224; jour impossible"
60b4a154 842
f9ee8843 843msgid "Could not lock datafile"
844msgstr "Impossible de verrouiller le fichier de donn&#233;es."
60b4a154 845
f9ee8843 846msgid "Write to addressbook failed"
847msgstr "L'&#233;criture dans le carnet d'adresses a &#233;chou&#233;e."
60b4a154 848
f9ee8843 849msgid "Error initializing addressbook database."
850msgstr ""
851"Erreur lors de l'initialisation de la base de donn&#233;es du carnet d'adresses."
60b4a154 852
f9ee8843 853#, c-format
854msgid "Error opening file %s"
855msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
942fb9c2 856
f9ee8843 857msgid "Error initializing global addressbook."
858msgstr "Erreur lors de l'initialisation du carnet d'adresses g&#233;n&#233;ral."
942fb9c2 859
f9ee8843 860#, c-format
861msgid "Error initializing LDAP server %s:"
862msgstr "Erreur lors de l'initialisation du serveur LDAP %s&#160;:"
60b4a154 863
f9ee8843 864msgid "Invalid input data"
865msgstr "Donn&#233;es saisies incorrectes"
60b4a154 866
f9ee8843 867msgid "Name is missing"
868msgstr "Le nom est manquant."
60b4a154 869
f9ee8843 870msgid "E-mail address is missing"
871msgstr "Il manque l'adresse &#233;lectronique"
60b4a154 872
f9ee8843 873msgid "Nickname contains illegal characters"
874msgstr "Le surnom contient des caract&#232;res interdits."
60b4a154 875
f9ee8843 876msgid "view"
877msgstr "voir"
60b4a154 878
f9ee8843 879msgid "Business Card"
880msgstr "Carte de visite"
60b4a154 881
f9ee8843 882msgid "Sunday"
883msgstr "Dimanche"
60b4a154 884
f9ee8843 885msgid "Monday"
886msgstr "Lundi"
60b4a154 887
f9ee8843 888msgid "Tuesday"
889msgstr "Mardi"
60b4a154 890
f9ee8843 891msgid "Wednesday"
892msgstr "Mercredi"
60b4a154 893
f9ee8843 894msgid "Thursday"
895msgstr "Jeudi"
60b4a154 896
f9ee8843 897msgid "Friday"
898msgstr "Vendredi"
60b4a154 899
f9ee8843 900msgid "Saturday"
901msgstr "Samedi"
60b4a154 902
f9ee8843 903msgid "January"
904msgstr "Janvier"
60b4a154 905
f9ee8843 906msgid "February"
907msgstr "F&#233;vrier"
60b4a154 908
f9ee8843 909msgid "March"
910msgstr "Mars"
60b4a154 911
f9ee8843 912msgid "April"
913msgstr "Avril"
60b4a154 914
f9ee8843 915msgid "May"
916msgstr "Mai"
60b4a154 917
f9ee8843 918msgid "June"
919msgstr "Juin"
60b4a154 920
f9ee8843 921msgid "July"
922msgstr "Juillet"
60b4a154 923
f9ee8843 924msgid "August"
925msgstr "Ao&#251;t"
60b4a154 926
f9ee8843 927msgid "September"
928msgstr "Septembre"
60b4a154 929
f9ee8843 930msgid "October"
931msgstr "Octobre"
60b4a154 932
f9ee8843 933msgid "November"
934msgstr "Novembre"
60b4a154 935
f9ee8843 936msgid "December"
937msgstr "D&#233;cembre"
60b4a154 938
f9ee8843 939msgid "D, F j, Y g:i a"
940msgstr "D j F Y G:i"
60b4a154 941
f9ee8843 942msgid "D, F j, Y G:i"
943msgstr "D j F Y G:i"
60b4a154 944
f9ee8843 945msgid "g:i a"
946msgstr "G:i"
60b4a154 947
f9ee8843 948msgid "G:i"
949msgstr "G:i"
60b4a154 950
f9ee8843 951msgid "D, g:i a"
952msgstr "D, G:i"
60b4a154 953
f9ee8843 954msgid "D, G:i"
955msgstr "D, G:i"
60b4a154 956
f9ee8843 957msgid "M j, Y"
958msgstr "j M Y"
60b4a154 959
f9ee8843 960#, c-format
961msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
962msgstr "Erreur du fichier de pr&#233;f&#233;rences (%s). Sortie inattendue."
60b4a154 963
f9ee8843 964msgid "Unknown user or password incorrect."
965msgstr "Utilisateur inconnu ou mot de passe incorrect."
60b4a154 966
f9ee8843 967msgid "Click here to try again"
968msgstr "Cliquez ici pour r&#233;essayer"
60b4a154 969
f9ee8843 970#, c-format
971msgid "Click here to return to %s"
972msgstr "Cliquez ici pour retourner &#224; %s."
60b4a154 973
f9ee8843 974msgid "Go to the login page"
975msgstr "Retourner &#224; la page de connexion."
60b4a154 976
f9ee8843 977#, c-format
978msgid ""
979"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
980"default preference file."
981msgstr ""
982"Le fichier de pr&#233;f&#233;rences %s n'existe pas. Fermez la session, puis "
983"reconnectez vous pour cr&#233;er un fichier de pr&#233;f&#233;rences par d&#233;faut."
60b4a154 984
f9ee8843 985#, c-format
986msgid ""
987"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
988"to resolve this issue."
989msgstr ""
990"Le fichier de pr&#233;f&#233;rences %s n'a pu &#234;tre ouvert. Contactez votre "
991"administrateur pour r&#233;gler ce probl&#232;me."
60b4a154 992
f9ee8843 993#, c-format
994msgid ""
995"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
996"to resolve this issue."
997msgstr ""
998"Le fichier de pr&#233;f&#233;rences %s n'a pu &#234;tre &#233;crit. Contactez votre "
999"administrateur pour r&#233;gler ce probl&#232;me."
60b4a154 1000
f9ee8843 1001#, c-format
1002msgid "Error opening %s"
1003msgstr "Erreur &#224; l'ouverture de %s."
60b4a154 1004
f9ee8843 1005msgid "Default preference file not found or not readable!"
1006msgstr "Fichier de pr&#233;f&#233;rences par d&#233;faut absent ou inaccessible en lecture&#160;!"
60b4a154 1007
f9ee8843 1008msgid "Please contact your system administrator and report this error."
1009msgstr "Contactez votre administrateur pour obtenir de l'aide."
60b4a154 1010
f9ee8843 1011msgid "Could not create initial preference file!"
1012msgstr "Impossible de cr&#233;er le fichier de pr&#233;f&#233;rences&#160;!"
60b4a154 1013
f9ee8843 1014#, c-format
1015msgid "%s should be writable by user %s"
1016msgstr "%2$s devrait avoir acc&#232;s en &#233;criture &#224; %1$s."
60b4a154 1017
f9ee8843 1018#, c-format
1019msgid ""
1020"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1021"to resolve this issue."
1022msgstr ""
1023"Le fichier de signature %s ne peut &#234;tre ouvert. Contactez votre "
1024"administrateur pour r&#233;gler ce probl&#232;me."
60b4a154 1025
f9ee8843 1026#, c-format
1027msgid ""
1028"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1029"to resolve this issue."
1030msgstr ""
1031"Le fichier de signature %s ne peut &#234;tre &#233;crit. Contactez votre "
1032"administrateur pour r&#233;gler ce probl&#232;me."
60b4a154 1033
f9ee8843 1034msgid ""
1035"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
1036"(using configure option --with-mbstring)."
1037msgstr ""
1038"Vous avez besoin du version de php4 incluant le support des caract&#232;res multi-"
1039"octets (option de configuration --with-mbstring)."
60b4a154 1040
f9ee8843 1041msgid "ERROR : No available imapstream."
1042msgstr "ERREUR&#160;: Pas de flux imap."
60b4a154 1043
f9ee8843 1044msgid "ERROR : Could not complete request."
1045msgstr "ERREUR&#160;: Impossible d'achever la requ&#234;te."
60b4a154 1046
f9ee8843 1047msgid "Query:"
1048msgstr "Requ&#234;te&#160;:"
60b4a154 1049
f9ee8843 1050msgid "Reason Given: "
1051msgstr "Raison donn&#233;e&#160;:"
60b4a154 1052
f9ee8843 1053msgid "ERROR : Bad or malformed request."
1054msgstr "Erreur&#160;: requ&#234;te invalide ou mal formul&#233;e."
60b4a154 1055
f9ee8843 1056msgid "Server responded: "
1057msgstr "Le serveur a r&#233;pondu&#160;: "
60b4a154 1058
f9ee8843 1059#, c-format
1060msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
1061msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur IMAP %s."
60b4a154 1062
f9ee8843 1063#, c-format
1064msgid "Bad request: %s"
1065msgstr "Requ&#234;te invalide&#160;: %s"
60b4a154 1066
f9ee8843 1067#, c-format
1068msgid "Unknown error: %s"
1069msgstr "Erreur inconnue&#160;: %s"
60b4a154 1070
f9ee8843 1071msgid "Read data:"
1072msgstr "Lecture des donn&#233;es&#160;:"
60b4a154 1073
f9ee8843 1074msgid "ERROR : Could not append message to"
1075msgstr "ERREUR&#160;: Impossible d'ajouter le message dans"
60b4a154 1076
f9ee8843 1077msgid "Solution: "
1078msgstr "Solution&#160;:"
60b4a154 1079
f9ee8843 1080msgid ""
1081"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
1082"folder."
1083msgstr ""
1084"Supprimez les messages facultatifs de votre dossier et d&#233;marrez avec le "
1085"dossier Poubelle."
60b4a154 1086
f9ee8843 1087msgid "Unknown response from IMAP server: "
1088msgstr "R&#233;ponse du serveur IMAP inconnue&#160;: "
60b4a154 1089
f9ee8843 1090msgid "Unknown message number in reply from server: "
1091msgstr "Num&#233;ro de message inconnu dans la r&#233;ponse du serveur&#160;: "
60b4a154 1092
f9ee8843 1093msgid "(no subject)"
1094msgstr "(pas d'objet)"
60b4a154 1095
f9ee8843 1096msgid "Unknown Sender"
1097msgstr "Exp&#233;diteur inconnu"
60b4a154 1098
f9ee8843 1099msgid "(unknown sender)"
1100msgstr "(exp&#233;diteur inconnu)"
60b4a154 1101
f9ee8843 1102msgid "Unknown date"
1103msgstr "Date inconnue"
60b4a154 1104
f9ee8843 1105msgid "A"
1106msgstr "&#192;"
60b4a154 1107
f9ee8843 1108msgid ""
1109"Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
1110"to the system administrator."
942fb9c2 1111msgstr ""
f9ee8843 1112"Votre serveur IMAP ne g&#232;re pas le tri par file de discussion.<br>Merci de "
1113"l'indiquer &#224; votre administrateur."
60b4a154 1114
942fb9c2 1115msgid ""
f9ee8843 1116"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
1117"this to the system administrator."
942fb9c2 1118msgstr ""
f9ee8843 1119"Votre serveur IMAP ne g&#232;re pas les tris.<br>Merci de l'indiquer &#224; votre "
1120"administrateur."
60b4a154 1121
f9ee8843 1122msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
1123msgstr "CE DOSSIER EST VIDE"
60b4a154 1124
f9ee8843 1125msgid "Move Selected To"
1126msgstr "D&#233;placer la s&#233;lection vers"
60b4a154 1127
f9ee8843 1128msgid "Transform Selected Messages"
1129msgstr "Modifier les messages s&#233;lectionn&#233;s"
60b4a154 1130
f9ee8843 1131msgid "Move"
1132msgstr "D&#233;placer"
60b4a154 1133
f9ee8843 1134msgid "Expunge"
1135msgstr "Purger"
60b4a154 1136
f9ee8843 1137msgid "mailbox"
1138msgstr "Bo&#238;te &#224; lettres"
60b4a154 1139
f9ee8843 1140msgid "Read"
1141msgstr "Lu"
60b4a154 1142
f9ee8843 1143msgid "Unread"
1144msgstr "Non Lu"
60b4a154 1145
f9ee8843 1146msgid "Unthread View"
1147msgstr "Sans file de discussion"
60b4a154 1148
f9ee8843 1149msgid "Thread View"
1150msgstr "File de discussion"
60b4a154 1151
f9ee8843 1152msgid "Toggle All"
1153msgstr "Inverser la s&#233;lection"
60b4a154 1154
f9ee8843 1155msgid "Unselect All"
1156msgstr "Aucune s&#233;lection"
60b4a154 1157
f9ee8843 1158msgid "Select All"
1159msgstr "Tout s&#233;lectionner"
60b4a154 1160
f9ee8843 1161#, c-format
1162msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
1163msgstr "Messages <b>%s</b> &#224; <b>%s</b> (%s au total)"
60b4a154 1164
f9ee8843 1165#, c-format
1166msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
1167msgstr "Message <b>%s</b> (1 au total)"
60b4a154 1168
f9ee8843 1169msgid "Paginate"
1170msgstr "Par pages"
60b4a154 1171
f9ee8843 1172msgid "Show All"
1173msgstr "Tous les messages"
60b4a154 1174
f9ee8843 1175msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
1176msgstr "Squirrelmail ne comprend pas la structure du message"
60b4a154 1177
f9ee8843 1178msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
1179msgstr "la structure de message fournie par votre serveur imap"
60b4a154 1180
f9ee8843 1181msgid ""
1182"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
1183"is malformed."
1184msgstr ""
1185"Erreur &#224; la r&#233;cup&#233;ration du corps du message. La cause la plus probable est "
1186"que le messages est mal form&#233;."
60b4a154 1187
f9ee8843 1188msgid "Command:"
1189msgstr "Commande&#160;:"
60b4a154 1190
f9ee8843 1191msgid "Response:"
1192msgstr "R&#233;ponse&#160;:"
60b4a154 1193
f9ee8843 1194msgid "Message:"
1195msgstr "Message&#160;:"
2a48908e 1196
f9ee8843 1197msgid "FETCH line:"
1198msgstr "Ligne <i>FETCH</i>&#160;:"
2a48908e 1199
f9ee8843 1200msgid "Hide Unsafe Images"
1201msgstr "Masquer les images peu s&#251;res"
2a48908e 1202
f9ee8843 1203msgid "View Unsafe Images"
1204msgstr "Afficher les images peu s&#251;res"
2a48908e 1205
f9ee8843 1206msgid "download"
1207msgstr "t&#233;l&#233;charger"
2a48908e 1208
f9ee8843 1209msgid "sec_remove_eng.png"
1210msgstr "sec_remove_fr_FR.png"
2a48908e 1211
f9ee8843 1212#, c-format
1213msgid "Option Type '%s' Not Found"
1214msgstr "Le type d'option &#171;&#160;%s&#160;&#187; n'existe pas."
2a48908e 1215
f9ee8843 1216msgid "Current Folder"
1217msgstr "Dossier courant&#160;"
2a48908e 1218
f9ee8843 1219msgid "Compose"
1220msgstr "Composer"
2a48908e 1221
f9ee8843 1222#, c-format
1223msgid "Error creating directory %s."
1224msgstr "Erreur lors de la cr&#233;ation du r&#233;pertoire %s."
2a48908e 1225
f9ee8843 1226msgid "Could not create hashed directory structure!"
1227msgstr "Impossible de cr&#233;er une arborescence de hachage&#160;!"
2a48908e 1228
f9ee8843 1229msgid "Service not available, closing channel"
1230msgstr "Service indisponible, fermeture du canal."
2a48908e 1231
f9ee8843 1232msgid "A password transition is needed"
1233msgstr "Un changement d'authentification est n&#233;cessaire."
2a48908e 1234
f9ee8843 1235msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
1236msgstr "Demande non ex&#233;cut&#233;e&#160;: bo&#238;te &#224; lettre indisponible."
2a48908e 1237
f9ee8843 1238msgid "Requested action aborted: error in processing"
1239msgstr "Demande abandonn&#233;e&#160;: erreur dans le traitement."
2a48908e 1240
f9ee8843 1241msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
1242msgstr "Demande non ex&#233;cut&#233;e&#160;: stockage insuffisant."
2a48908e 1243
f9ee8843 1244msgid "Temporary authentication failure"
1245msgstr "&#201;chec temporaire de l'authentification."
2a48908e 1246
f9ee8843 1247msgid "Syntax error; command not recognized"
1248msgstr "Erreur de syntaxe, commande non reconnue."
2a48908e 1249
f9ee8843 1250msgid "Syntax error in parameters or arguments"
1251msgstr "Erreur de syntaxe dans les param&#232;tres ou les arguments."
2a48908e 1252
f9ee8843 1253msgid "Command not implemented"
1254msgstr "Commande non impl&#233;ment&#233;e."
2a48908e 1255
f9ee8843 1256msgid "Bad sequence of commands"
1257msgstr "S&#233;quence de commandes incorrecte."
2a48908e 1258
f9ee8843 1259msgid "Command parameter not implemented"
1260msgstr "Param&#232;tre non impl&#233;ment&#233;."
2a48908e 1261
f9ee8843 1262msgid "Authentication required"
1263msgstr "Authentification requise."
942fb9c2 1264
f9ee8843 1265msgid "Authentication mechanism is too weak"
1266msgstr "Ce type d'authentification n'est pas assez fiable."
2a48908e 1267
f9ee8843 1268msgid "Authentication failed"
1269msgstr "L'authentification a &#233;chou&#233;."
2a48908e 1270
f9ee8843 1271msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
1272msgstr "Ce type d'authentification n&#233;cessite un chiffrement."
2a48908e 1273
f9ee8843 1274msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
1275msgstr "Demande non ex&#233;cut&#233;e&#160;: bo&#238;te &#224; lettre indisponible."
2a48908e 1276
f9ee8843 1277msgid "User not local; please try forwarding"
1278msgstr "Ce n'est pas un utilisateur local. Essayez de faire suivre le message."
2a48908e 1279
f9ee8843 1280msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
1281msgstr "Demande non ex&#233;cut&#233;e&#160;: limite de stockage atteinte."
2a48908e 1282
f9ee8843 1283msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
1284msgstr "Demande non ex&#233;cut&#233;e&#160;: nom de bo&#238;te refus&#233;."
2a48908e 1285
f9ee8843 1286msgid "Transaction failed"
1287msgstr "La transaction a &#233;chou&#233;e."
2a48908e 1288
f9ee8843 1289msgid "Unknown response"
1290msgstr "R&#233;ponse inconnue."
2a48908e 1291
f9ee8843 1292msgid "General Display Options"
1293msgstr "Options g&#233;n&#233;rales d'affichage"
2a48908e 1294
f9ee8843 1295msgid "Theme"
1296msgstr "Th&#232;me&#160;"
2a48908e 1297
f9ee8843 1298msgid "Default"
1299msgstr "Par d&#233;faut"
2a48908e 1300
f9ee8843 1301msgid "Custom Stylesheet"
1302msgstr "Feuille de style&#160;"
2a48908e 1303
f9ee8843 1304msgid "Language"
1305msgstr "Langue&#160;"
2a48908e 1306
f9ee8843 1307msgid "Use Javascript"
1308msgstr "Utiliser Javascript&#160;"
2a48908e 1309
f9ee8843 1310msgid "Autodetect"
1311msgstr "Auto-d&#233;tection"
2a48908e 1312
f9ee8843 1313msgid "Always"
1314msgstr "Toujours"
2a48908e 1315
f9ee8843 1316msgid "Never"
1317msgstr "Jamais"
2a48908e 1318
f9ee8843 1319msgid "Mailbox Display Options"
1320msgstr "Options de la bo&#238;te &#224; lettres"
2a48908e 1321
f9ee8843 1322msgid "Number of Messages to Index"
1323msgstr "Nombre de messages par page&#160;"
2a48908e 1324
f9ee8843 1325msgid "Enable Alternating Row Colors"
1326msgstr "Couleurs altern&#233;es&#160;"
2a48908e 1327
f9ee8843 1328msgid "Enable Page Selector"
1329msgstr "S&#233;lection de pages&#160;"
2a48908e 1330
f9ee8843 1331msgid "Maximum Number of Pages to Show"
1332msgstr "Nombre maximum de pages &#224; afficher&#160;"
2a48908e 1333
f9ee8843 1334msgid "Message Display and Composition"
1335msgstr "Affichage et composition de messages"
2a48908e 1336
f9ee8843 1337msgid "Wrap Incoming Text At"
1338msgstr "Rogner le texte saisi &#224;&#160;"
60b4a154 1339
f9ee8843 1340msgid "Size of Editor Window"
1341msgstr "Taille de la fen&#234;tre d'&#233;dition&#160;"
2a48908e 1342
f9ee8843 1343msgid "Location of Buttons when Composing"
1344msgstr "Position des boutons pendant la composition&#160;"
2a48908e 1345
f9ee8843 1346msgid "Before headers"
1347msgstr "Avant l'en-t&#234;te"
2a48908e 1348
f9ee8843 1349msgid "Between headers and message body"
1350msgstr "Entre l'en-t&#234;te et le corps du message"
60b4a154 1351
f9ee8843 1352msgid "After message body"
1353msgstr "Apr&#232;s le corps du message"
60b4a154 1354
f9ee8843 1355msgid "Addressbook Display Format"
1356msgstr "Format du carnet d'adresses&#160;"
60b4a154 1357
f9ee8843 1358msgid "Javascript"
1359msgstr "Javascript"
2a48908e 1360
f9ee8843 1361msgid "HTML"
1362msgstr "HTML"
60b4a154 1363
f9ee8843 1364msgid "Show HTML Version by Default"
1365msgstr "Voir la version HTML par d&#233;faut&#160;"
60b4a154 1366
f9ee8843 1367msgid "Enable Forward as Attachment"
1368msgstr "Faire suivre en pi&#232;ce jointe&#160;"
60b4a154 1369
f9ee8843 1370msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
1371msgstr "Inclure les personnes en copie lors des transferts&#160;"
2a48908e 1372
f9ee8843 1373msgid "Include Me in CC when I Reply All"
1374msgstr "Mettre mon adresse en copie lors d'un R&#233;pondre &#224; tous&#160;"
60b4a154 1375
f9ee8843 1376msgid "Enable Mailer Display"
1377msgstr "Afficher la messagerie de l'exp&#233;diteur&#160;"
60b4a154 1378
f9ee8843 1379msgid "Display Attached Images with Message"
1380msgstr "Afficher les images en pi&#232;ces jointes&#160;"
60b4a154 1381
f9ee8843 1382msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
1383msgstr "Nettoyage de la version adapt&#233;e &#224; l'impression&#160;"
60b4a154 1384
f9ee8843 1385msgid "Enable Mail Delivery Notification"
1386msgstr "Notification des messages non lus&#160;"
60b4a154 1387
f9ee8843 1388msgid "Compose Messages in New Window"
1389msgstr "Composer les messages dans une nouvelle fen&#234;tre&#160;"
60b4a154 1390
f9ee8843 1391msgid "Width of Compose Window"
1392msgstr "Largeur du cadre de composition&#160;"
60b4a154 1393
f9ee8843 1394msgid "Height of Compose Window"
1395msgstr "Hauteur du cadre de composition&#160;"
2a48908e 1396
f9ee8843 1397msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
1398msgstr "Signature avant le texte cit&#233; dans les transferts et r&#233;ponses&#160;"
60b4a154 1399
f9ee8843 1400msgid "Enable Sort by of Receive Date"
1401msgstr "Tri par date de r&#233;ception&#160;"
60b4a154 1402
f9ee8843 1403msgid "Enable Thread Sort by References Header"
1404msgstr "Tri par files de discussion (en-t&#234;te <i>References</i>)&#160;"
60b4a154 1405
f9ee8843 1406msgid "Special Folder Options"
1407msgstr "Options sp&#233;ciales des dossiers"
60b4a154 1408
f9ee8843 1409msgid "Folder Path"
1410msgstr "Chemin des dossiers&#160;"
942fb9c2 1411
f9ee8843 1412msgid "Do not use Trash"
1413msgstr "Ne pas utiliser la poubelle&#160;"
942fb9c2 1414
f9ee8843 1415msgid "Trash Folder"
1416msgstr "Poubelle"
60b4a154 1417
f9ee8843 1418msgid "Do not use Sent"
1419msgstr "Ne pas utiliser le dossier &#201;l&#233;ments envoy&#233;s&#160;"
942fb9c2 1420
f9ee8843 1421msgid "Sent Folder"
1422msgstr "&#201;l&#233;ments envoy&#233;s"
1423
1424msgid "Do not use Drafts"
1425msgstr "Ne pas utiliser le dossier Brouillons&#160;"
1426
1427msgid "Draft Folder"
1428msgstr "Brouillons"
1429
1430msgid "Folder List Options"
1431msgstr "Options de la liste des dossiers"
1432
1433msgid "Location of Folder List"
1434msgstr "Emplacement des dossiers&#160;"
1435
1436msgid "Left"
1437msgstr "Gauche"
1438
1439msgid "Right"
1440msgstr "Droite"
1441
1442msgid "pixels"
1443msgstr "pixels"
1444
1445msgid "Width of Folder List"
1446msgstr "Largeur de la liste des dossiers&#160;"
1447
1448msgid "Minutes"
1449msgstr "Minutes"
1450
1451msgid "Seconds"
1452msgstr "Secondes"
1453
1454msgid "Minute"
1455msgstr "Minute"
1456
1457msgid "Auto Refresh Folder List"
1458msgstr "Rafra&#238;chissement automatique de la liste des dossiers&#160;"
1459
1460msgid "Enable Unread Message Notification"
1461msgstr "Notification des messages non lus&#160;"
1462
1463msgid "No Notification"
1464msgstr "Pas de notification"
1465
1466msgid "Only INBOX"
1467msgstr "Bo&#238;te de r&#233;ception"
1468
1469msgid "Unread Message Notification Type"
1470msgstr "Type de notification des messages non lus&#160;"
1471
1472msgid "Only Unseen"
1473msgstr "Nouveau uniquement"
1474
1475msgid "Unseen and Total"
1476msgstr "Nouveaux et total"
1477
1478msgid "Enable Collapsable Folders"
1479msgstr "Dossiers masquables&#160;"
1480
1481msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
1482msgstr "Notification cumul&#233;e des messages non lus&#160;"
1483
1484msgid "Show Clock on Folders Panel"
1485msgstr "Montrer l'heure sur le panneau des dossiers&#160;"
1486
1487msgid "No Clock"
1488msgstr "Pas d'horloge"
1489
1490msgid "Hour Format"
1491msgstr "Format de l'heure&#160;"
1492
1493msgid "12-hour clock"
1494msgstr "12 heures"
1495
1496msgid "24-hour clock"
1497msgstr "24 heures"
1498
1499msgid "Memory Search"
1500msgstr "Historique des recherche&#160;"
1501
1502msgid "Disabled"
1503msgstr "D&#233;sactiv&#233;"
1504
1505msgid "Folder Selection Options"
1506msgstr "Options de s&#233;lection des dossiers"
1507
1508msgid "Selection List Style"
1509msgstr "Style de la liste de s&#233;lection&#160;"
1510
1511msgid "Long: "
1512msgstr "Long&#160;:"
1513
1514msgid "Indented: "
1515msgstr "Indent&#233;&#160;:"
1516
1517msgid "Delimited: "
1518msgstr "D&#233;limit&#233;&#160;:"
1519
1520msgid "Name and Address Options"
1521msgstr "Noms et adresses"
1522
1523msgid "Email Address"
1524msgstr "Adresse &#233;lectronique"
1525
1526msgid "Edit Advanced Identities"
1527msgstr "&#201;diter les identit&#233;s avanc&#233;es"
1528
1529msgid "(discards changes made on this form so far)"
1530msgstr "(annule les modifications de cette page)"
1531
1532msgid "Multiple Identities"
1533msgstr "Identit&#233;s multiples&#160;"
1534
1535msgid "Same as server"
1536msgstr "Identique au serveur"
1537
1538msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
1539msgstr "Impossible de lire le fuseau horaire (timezone), contactez votre administrateur."
1540
1541msgid "Timezone Options"
1542msgstr "Fuseau horaire"
1543
1544msgid "Your current timezone"
1545msgstr "Votre fuseau horaire&#160;"
1546
1547msgid "Reply Citation Options"
1548msgstr "Options de la citation en r&#233;ponse"
1549
1550msgid "Reply Citation Style"
1551msgstr "Style de la citation en r&#233;ponse&#160;"
1552
1553msgid "No Citation"
1554msgstr "Pas de citation"
1555
1556msgid "AUTHOR Said"
1557msgstr "L'AUTEUR a dit"
1558
1559msgid "Quote Who XML"
1560msgstr "Citation XML"
1561
1562msgid "User-Defined"
1563msgstr "Personnalis&#233;e"
1564
1565msgid "User-Defined Citation Start"
1566msgstr "D&#233;but de la citation personnalis&#233;e&#160;"
1567
1568msgid "User-Defined Citation End"
1569msgstr "Fin de la citation personnalis&#233;e&#160;"
1570
1571msgid "Signature Options"
1572msgstr "Options de signature"
1573
1574msgid "Use Signature"
1575msgstr "Utiliser la signature&#160;"
1576
1577msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
1578msgstr "Pr&#233;c&#233;der la signature de la ligne '-- '&#160;"
1579
1580msgid "Take Address"
1581msgstr "Ajouter l'adresse"
1582
1583msgid "Address Book Take:"
1584msgstr "Ajouter au carnet d'adresses&#160;:"
1585
1586msgid "Try to verify addresses"
1587msgstr "Essayer de v&#233;rifier les adresses"
1588
1589msgid "Config File Version"
1590msgstr "Version du fichier de configuration"
1591
1592msgid "Squirrelmail Version"
1593msgstr "Version de SquirrelMail"
1594
1595msgid "PHP Version"
1596msgstr "Version de PHP"
1597
1598msgid "Organization Preferences"
1599msgstr "Votre organisation"
1600
1601msgid "Organization Name"
1602msgstr "Nom de l'organisation"
1603
1604msgid "Organization Logo"
1605msgstr "Logo de l'organisation"
1606
1607msgid "Organization Logo Width"
1608msgstr "Largeur du logo"
1609
1610msgid "Organization Logo Height"
1611msgstr "Hauteur du logo"
1612
1613msgid "Organization Title"
1614msgstr "Titre de l'organisation"
1615
1616msgid "Signout Page"
1617msgstr "Page de fin de session"
1618
1619msgid "Provider Link URI"
1620msgstr "Lien vers le fournisseur"
1621
1622msgid "Provider Name"
1623msgstr "Nom du fournisseur de service"
1624
1625msgid "Default Language"
1626msgstr "Langue par d&#233;faut"
1627
1628msgid "Top Frame"
1629msgstr "Cadre du haut"
1630
1631msgid "Server Settings"
1632msgstr "Param&#232;tres serveur"
1633
1634msgid "Mail Domain"
1635msgstr "Domaine"
942fb9c2 1636
f9ee8843 1637msgid "IMAP Server Address"
1638msgstr "Adresse du serveur IMAP"
2a48908e 1639
f9ee8843 1640msgid "IMAP Server Port"
1641msgstr "Port du serveur IMAP"
2a48908e 1642
f9ee8843 1643msgid "IMAP Server Type"
1644msgstr "Type du serveur IMAP"
2a48908e 1645
f9ee8843 1646msgid "Cyrus IMAP server"
1647msgstr "Cyrus"
2a48908e 1648
f9ee8843 1649msgid "University of Washington's IMAP server"
1650msgstr "Universit&#233; de Washington"
942fb9c2 1651
f9ee8843 1652msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
1653msgstr "Microsoft Exchange"
2a48908e 1654
f9ee8843 1655msgid "Courier IMAP server"
1656msgstr "Courier"
2a48908e 1657
f9ee8843 1658msgid "Not one of the above servers"
1659msgstr "Aucun des serveurs pr&#233;c&#233;dents"
2a48908e 1660
f9ee8843 1661msgid "IMAP Folder Delimiter"
1662msgstr "D&#233;limiteur de dossier IMAP"
2a48908e 1663
f9ee8843 1664msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
1665msgstr "Choisir &#171;&#160;detect&#160;&#187; pour une d&#233;tection automatique."
2a48908e 1666
f9ee8843 1667msgid "Use TLS for IMAP Connections"
1668msgstr "Utiliser TLS pour les connexions IMAP"
2a48908e 1669
f9ee8843 1670msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
1671msgstr "Uniquement avec PHP 4.3.x&#160;! Exp&#233;rimental."
2a48908e 1672
f9ee8843 1673msgid "IMAP Authentication Type"
1674msgstr "Type d'authentification IMAP"
2a48908e 1675
f9ee8843 1676msgid "Use Sendmail Binary"
1677msgstr "Utiliser Sendmail"
2a48908e 1678
f9ee8843 1679msgid "Sendmail Path"
1680msgstr "Emplacement de Sendmail"
2a48908e 1681
f9ee8843 1682msgid "SMTP Server Address"
1683msgstr "Adresse du serveur SMTP"
2a48908e 1684
f9ee8843 1685msgid "SMTP Server Port"
1686msgstr "Port du serveur SMTP"
2a48908e 1687
f9ee8843 1688msgid "Use TLS for SMTP Connections"
1689msgstr "Utiliser TLS pour les connexions SMTP"
2a48908e 1690
f9ee8843 1691msgid "SMTP Authentication Type"
1692msgstr "Type d'authentification SMTP"
2a48908e 1693
f9ee8843 1694msgid "POP3 Before SMTP?"
1695msgstr "POP3 avant SMTP&#160;?"
2a48908e 1696
f9ee8843 1697msgid "Invert Time"
1698msgstr "Inverser le temps"
2a48908e 1699
f9ee8843 1700msgid "Use Confirmation Flags"
1701msgstr "Utiliser les accus&#233;s de r&#233;ception"
2a48908e 1702
f9ee8843 1703msgid "Folders Defaults"
1704msgstr "Valeurs par d&#233;faut des dossiers"
942fb9c2 1705
f9ee8843 1706msgid "Default Folder Prefix"
1707msgstr "Emplacement des dossiers"
942fb9c2 1708
f9ee8843 1709msgid "Show Folder Prefix Option"
1710msgstr "Modification de l'emplacement des dossiers"
942fb9c2 1711
f9ee8843 1712msgid "By default, move to trash"
1713msgstr "Par d&#233;faut, d&#233;placer vers la poubelle"
942fb9c2 1714
f9ee8843 1715msgid "By default, move to sent"
1716msgstr "Par d&#233;faut, d&#233;placer vers &#201;l&#233;ments envoy&#233;s"
942fb9c2 1717
f9ee8843 1718msgid "By default, save as draft"
1719msgstr "Par d&#233;faut, enregistrer en tant que brouillon"
942fb9c2 1720
f9ee8843 1721msgid "List Special Folders First"
1722msgstr "Afficher les dossiers sp&#233;ciaux en premier"
942fb9c2 1723
f9ee8843 1724msgid "Show Special Folders Color"
1725msgstr "Afficher les couleurs des dossiers sp&#233;ciaux"
942fb9c2 1726
f9ee8843 1727msgid "Auto Expunge"
1728msgstr "Effacement automatique"
942fb9c2 1729
f9ee8843 1730msgid "Default Sub. of INBOX"
1731msgstr "Tous les dossiers dans la bo&#238;te de r&#233;ception"
942fb9c2 1732
f9ee8843 1733msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1734msgstr "Afficher l'option &#171;&#160;Contient des sous-dossiers&#160;&#187;"
942fb9c2 1735
f9ee8843 1736msgid "Default Unseen Notify"
1737msgstr "Indication des messages non lus"
942fb9c2 1738
f9ee8843 1739msgid "Default Unseen Type"
1740msgstr "Messages non lus"
942fb9c2 1741
f9ee8843 1742msgid "Auto Create Special Folders"
1743msgstr "Cr&#233;er automatiquement les dossiers sp&#233;ciaux"
942fb9c2 1744
f9ee8843 1745msgid "Default Javascript Adrressbook"
1746msgstr "Carnet d'adresses Javascript"
942fb9c2 1747
f9ee8843 1748msgid "Auto delete folders"
1749msgstr "Suppression automatique des dossiers"
942fb9c2 1750
f9ee8843 1751msgid "Enable /NoSelect folder fix"
1752msgstr "Activer le contournement des dossiers /NoSelect"
942fb9c2 1753
f9ee8843 1754msgid "General Options"
1755msgstr "Options g&#233;n&#233;rales"
942fb9c2 1756
f9ee8843 1757msgid "Default Charset"
1758msgstr "Encodage par d&#233;faut"
942fb9c2 1759
f9ee8843 1760msgid "Data Directory"
1761msgstr "R&#233;pertoire des donn&#233;es"
942fb9c2 1762
f9ee8843 1763msgid "Temp Directory"
1764msgstr "R&#233;pertoire des fichiers temporaires"
942fb9c2 1765
f9ee8843 1766msgid "Hash Level"
1767msgstr "Degr&#233; de hachage"
942fb9c2 1768
f9ee8843 1769msgid "Hash Disabled"
1770msgstr "D&#233;sactiv&#233;"
942fb9c2 1771
f9ee8843 1772msgid "Moderate"
1773msgstr "Mod&#233;r&#233;"
942fb9c2 1774
f9ee8843 1775msgid "Medium"
1776msgstr "Moyen"
942fb9c2 1777
f9ee8843 1778msgid "Default Left Size"
1779msgstr "Largeur du cadre de gauche"
942fb9c2 1780
f9ee8843 1781msgid "Usernames in Lowercase"
1782msgstr "Noms d'utilisateurs en minuscule"
942fb9c2 1783
f9ee8843 1784msgid "Allow use of priority"
1785msgstr "Autoriser les priorit&#233;s"
942fb9c2 1786
f9ee8843 1787msgid "Hide SM attributions"
1788msgstr "Masquer la r&#233;f&#233;rence &#224; SquirrelMail"
942fb9c2 1789
f9ee8843 1790msgid "Enable use of delivery receipts"
1791msgstr "Autoriser les accus&#233;s de r&#233;ception"
942fb9c2 1792
f9ee8843 1793msgid "Allow editing of identities"
1794msgstr "Autoriser la modification de l'identit&#233;"
942fb9c2 1795
f9ee8843 1796msgid "Allow editing of full name"
1797msgstr "Autoriser la modification du nom"
942fb9c2 1798
f9ee8843 1799msgid "Use server-side sorting"
1800msgstr "Trier cot&#233; serveur"
942fb9c2 1801
f9ee8843 1802msgid "Use server-side thread sorting"
1803msgstr "Tri par files de discussion cot&#233; serveur"
942fb9c2 1804
f9ee8843 1805msgid "Allow server charset search"
1806msgstr "Recherche d'encodage cot&#233; serveur"
942fb9c2 1807
f9ee8843 1808msgid "UID support"
1809msgstr "Support UID"
942fb9c2 1810
f9ee8843 1811msgid "PHP session name"
1812msgstr "Nom de session PHP"
942fb9c2 1813
f9ee8843 1814msgid "Message of the Day"
1815msgstr "Message du jour"
942fb9c2 1816
f9ee8843 1817msgid "Database"
1818msgstr "Base de donn&#233;es"
942fb9c2 1819
f9ee8843 1820msgid "Address book DSN"
1821msgstr "DSN du carnet d'adresses"
942fb9c2 1822
f9ee8843 1823msgid "Address book table"
1824msgstr "Table du carnet d'adresses"
942fb9c2 1825
f9ee8843 1826msgid "Preferences DSN"
1827msgstr "DSN des pr&#233;f&#233;rences"
942fb9c2 1828
f9ee8843 1829msgid "Preferences table"
1830msgstr "Table des pr&#233;f&#233;rences"
942fb9c2 1831
f9ee8843 1832msgid "Preferences username field"
1833msgstr "Champ contenant le nom d'utilisateur"
942fb9c2 1834
f9ee8843 1835msgid "Preferences key field"
1836msgstr "Champ contenant le nom de l'option"
942fb9c2 1837
f9ee8843 1838msgid "Preferences value field"
1839msgstr "Champ contenant la valeur de l'option"
942fb9c2 1840
f9ee8843 1841msgid "Themes"
1842msgstr "Th&#232;mes"
942fb9c2 1843
f9ee8843 1844msgid "Style Sheet URL (css)"
1845msgstr "URL de la feuille de style (css)"
942fb9c2 1846
f9ee8843 1847msgid "Default theme"
1848msgstr "Th&#232;me par d&#233;faut"
942fb9c2 1849
f9ee8843 1850msgid "Use index number of theme"
1851msgstr "Utiliser le num&#233;ro d'index du th&#232;me"
942fb9c2 1852
f9ee8843 1853msgid "Configuration Administrator"
1854msgstr "Administration de la configuration"
942fb9c2 1855
f9ee8843 1856msgid "Theme Name"
1857msgstr "Nom du th&#232;me"
942fb9c2 1858
f9ee8843 1859msgid "Theme Path"
1860msgstr "Emplacement du th&#232;me"
942fb9c2 1861
f9ee8843 1862msgid "Plugins"
1863msgstr "Extensions (<i>plugins</i>)"
942fb9c2 1864
f9ee8843 1865msgid "Change Settings"
1866msgstr "Valider les changements"
942fb9c2 1867
f9ee8843 1868msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1869msgstr ""
1870"Impossible d'ouvrir le fichier de configuration. Merci de v&#233;rifier config."
1871"php."
942fb9c2 1872
f9ee8843 1873msgid "Administration"
1874msgstr "Administration"
942fb9c2 1875
f9ee8843 1876msgid ""
1877"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1878"remotely."
1879msgstr ""
1880"Ce module permet la modification &#224; distance du fichier de configuration de "
1881"SquirrelMail."
942fb9c2 1882
f9ee8843 1883msgid "Bug Reports:"
1884msgstr "Rapports d'erreurs&#160;:"
942fb9c2 1885
f9ee8843 1886msgid "Show button in toolbar"
1887msgstr "Montrer le bouton dans la barre d'outils"
942fb9c2 1888
f9ee8843 1889msgid "TODAY"
1890msgstr "Aujourd'hui"
942fb9c2 1891
f9ee8843 1892# FIXME C'est de l'anglais, deux contextes qui necessiteraient deux
1893# traductions differentes.
1894msgid "Go"
1895msgstr "Go"
942fb9c2 1896
f9ee8843 1897msgid "l, F j Y"
1898msgstr "D j F Y"
942fb9c2 1899
f9ee8843 1900msgid "ADD"
1901msgstr "Ajouter"
942fb9c2 1902
f9ee8843 1903msgid "EDIT"
1904msgstr "&#201;diter"
942fb9c2 1905
f9ee8843 1906msgid "DEL"
1907msgstr "Effacer"
2a48908e 1908
f9ee8843 1909msgid "Start time:"
1910msgstr "D&#233;marrage &#224;&#160;:"
2a48908e 1911
f9ee8843 1912msgid "Length:"
1913msgstr "Dur&#233;e&#160;:"
2a48908e 1914
f9ee8843 1915msgid "Priority:"
1916msgstr "Priorit&#233;&#160;:"
2a48908e 1917
f9ee8843 1918msgid "Title:"
1919msgstr "Titre&#160;:"
2a48908e 1920
f9ee8843 1921msgid "Set Event"
1922msgstr "Ajouter l'&#233;v&#233;nement"
60b4a154 1923
f9ee8843 1924msgid "Event Has been added!"
1925msgstr "L'&#233;v&#233;nement a &#233;t&#233; ajout&#233;&#160;!"
2a48908e 1926
f9ee8843 1927msgid "Date:"
1928msgstr "Date&#160;:"
2a48908e 1929
f9ee8843 1930msgid "Time:"
1931msgstr "Heure&#160;:"
2a48908e 1932
f9ee8843 1933msgid "Day View"
1934msgstr "Journ&#233;e"
2a48908e 1935
f9ee8843 1936msgid "Do you really want to delete this event?"
1937msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet &#233;v&#233;nement&#160;?"
2a48908e 1938
f9ee8843 1939msgid "Event deleted!"
1940msgstr "&#201;v&#233;nement effac&#233;&#160;!"
2a48908e 1941
f9ee8843 1942msgid "Nothing to delete!"
1943msgstr "Rien &#224; effacer&#160;!"
2a48908e 1944
f9ee8843 1945msgid "Update Event"
1946msgstr "Modifier l'&#233;v&#233;nement"
2a48908e 1947
f9ee8843 1948msgid "Do you really want to change this event from:"
1949msgstr "Voulez vous vraiment d&#233;placer cet &#233;v&#233;nement de&#160;:"
2a48908e 1950
f9ee8843 1951msgid "to:"
1952msgstr "&#224;&#160;:"
2a48908e 1953
f9ee8843 1954msgid "Event updated!"
1955msgstr "&#201;v&#233;nement modifi&#233;&#160;!"
60b4a154 1956
f9ee8843 1957msgid "Month View"
1958msgstr "Mois"
60b4a154 1959
f9ee8843 1960msgid "0 min."
1961msgstr "0 min."
60b4a154 1962
f9ee8843 1963msgid "15 min."
1964msgstr "15 min."
2a48908e 1965
f9ee8843 1966msgid "35 min."
1967msgstr "35 min."
2a48908e 1968
f9ee8843 1969msgid "45 min."
1970msgstr "45 min."
2a48908e 1971
f9ee8843 1972msgid "1 hr."
1973msgstr "1 heure"
2a48908e 1974
f9ee8843 1975msgid "1.5 hr."
1976msgstr "1 heure 30"
2a48908e 1977
f9ee8843 1978msgid "2 hr."
1979msgstr "2 heures"
2a48908e 1980
f9ee8843 1981msgid "2.5 hr."
1982msgstr "2 heures 30"
2a48908e 1983
f9ee8843 1984msgid "3 hr."
1985msgstr "3 heures"
2a48908e 1986
f9ee8843 1987msgid "3.5 hr."
1988msgstr "3 heures 30"
2a48908e 1989
f9ee8843 1990msgid "4 hr."
1991msgstr "4 heures"
2a48908e 1992
f9ee8843 1993msgid "5 hr."
1994msgstr "5 heures"
2a48908e 1995
f9ee8843 1996msgid "6 hr."
1997msgstr "6 heures"
2a48908e 1998
f9ee8843 1999msgid "Calendar"
2000msgstr "Calendrier"
2a48908e 2001
f9ee8843 2002msgid "Delete & Prev"
2003msgstr "Supprimer et pr&#233;c&#233;dent"
2a48908e 2004
f9ee8843 2005msgid "Delete & Next"
2006msgstr "Supprimer et suivant"
2a48908e 2007
f9ee8843 2008msgid "Move to:"
2009msgstr "D&#233;placer vers&#160;:"
2a48908e 2010
f9ee8843 2011msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
2012msgstr "Boutons Supprimer / D&#233;placer / Suivant&#160;:"
2a48908e 2013
f9ee8843 2014msgid "Display at top"
2015msgstr "Affich&#233;s en haut"
2a48908e 2016
f9ee8843 2017msgid "with move option"
2018msgstr "avec l'option D&#233;placer"
2a48908e 2019
f9ee8843 2020msgid "Display at bottom"
2021msgstr "Affich&#233;s en bas"
2a48908e 2022
942fb9c2 2023msgid ""
f9ee8843 2024"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
2025"is a pretty reliable list to scan spam from."
2a48908e 2026msgstr ""
f9ee8843 2027"COMMERCIAL - Cette liste contient les serveurs qui sont exp&#233;diteurs notoires "
2028"de publicit&#233;s. C'est une source s&#251;re pour identifier les serveurs de "
2029"<i>spam</i>."
60b4a154 2030
942fb9c2 2031msgid ""
f9ee8843 2032"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
2033"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
2034"to use."
942fb9c2 2035msgstr ""
f9ee8843 2036"COMMERCIAL - Liste de serveurs &#224; bannir car (mal) configur&#233;s de sorte qu'ils "
2037"relaient les <i>spam</i>. Une autre liste recommand&#233;e."
60b4a154 2038
60b4a154 2039msgid ""
f9ee8843 2040"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
2041"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
2042"account and send spam directly from there."
60b4a154 2043msgstr ""
f9ee8843 2044"COMMERCIAL - Les utilisateurs de modems voient souvent leurs messages "
2045"rejet&#233;s car ils devraient utiliser les serveurs de leur FAI pour envoyer des "
2046"messages. En effet, les <i>spammers</i> utilisent souvent une connexion "
2047"t&#233;l&#233;phonique classique pour envoyer leurs publicit&#233;s."
2048
2049msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
2050msgstr "COMMERCIAL - <i>RBL+ Blackhole entries</i> - Liste noire."
2051
2052msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
2053msgstr "COMMERCIAL - <i>RBL+ OpenRelay entries</i> - Relais ouverts."
2054
2055msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
2056msgstr "COMMERCIAL - <i>RBL+ Dial-up entries</i> - Acc&#232;s t&#233;l&#233;phoniques."
60b4a154 2057
942fb9c2 2058msgid ""
f9ee8843 2059"FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2060"include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
942fb9c2 2061msgstr ""
f9ee8843 2062"GRATUIT - <i>Osirusoft Relays</i> - Liste de relais ouverts confirm&#233;s. "
2063"Semble inclure les serveurs utilis&#233;s par abuse@uunet.net pour les r&#233;ponses "
2064"automatiques."
60b4a154 2065
f9ee8843 2066msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
60b4a154 2067msgstr ""
f9ee8843 2068"GRATUIT - <i>Osirusoft Dialups</i> - Liste des <i>spammers</i> utilisant un "
2069"acc&#232;s t&#233;l&#233;phonique."
60b4a154 2070
942fb9c2 2071msgid ""
f9ee8843 2072"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2073"have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2074"to catch abuse auto-replies from some ISPs."
942fb9c2 2075msgstr ""
f9ee8843 2076"GRATUIT - <i>Osirusoft Confirmed Spam Source</i> - Sites envoyant "
2077"continuellement des publicit&#233;s, ajout&#233;s manuellement apr&#232;s plusieurs "
2078"nominations. &#192; utiliser avec pr&#233;cautions, cette liste semble contenir les "
2079"automates de r&#233;ponses aux abus de certains FAI."
60b4a154 2080
60b4a154 2081msgid ""
f9ee8843 2082"FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2083"other mail servers that are not secure."
60b4a154 2084msgstr ""
f9ee8843 2085"GRATUIT - <i>Osirusoft Smart Hosts</i> - Liste de serveurs s&#233;curis&#233;s mais "
2086"qui relaient le courrier pour des serveurs non s&#233;curis&#233;s."
942fb9c2 2087
f9ee8843 2088msgid ""
2089"FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2090"ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2091"abuse auto-replies from some ISPs."
2092msgstr ""
2093"GRATUIT - <i>Osirusoft Spamware Developers</i> - Certains pensent qu'il "
2094"s'agit de plages d'adresses IP allou&#233;es &#224; des entreprises connues pour "
2095"d&#233;velopper des logiciels de diffusion publicitaire. Cette liste semble "
2096"contenir les automates de r&#233;ponses aux abus de certains FAI."
942fb9c2 2097
f9ee8843 2098msgid ""
2099"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2100"users in without confirmation."
2101msgstr ""
2102"GRATUIT - <i>Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers</i> - Liste de serveurs qui "
2103"abonnent les utilisateurs sans demander de confirmation."
942fb9c2 2104
f9ee8843 2105msgid ""
2106"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2107"cgi scripts. (planned)."
2108msgstr ""
2109"GRATUIT - <i>Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts</i> - Liste de scripts "
2110"formmail.cgi non s&#251;rs (planifi&#233;)."
942fb9c2 2111
f9ee8843 2112msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2113msgstr ""
2114"GRATUIT - <i>Osirusoft Open Proxy Servers</i> - Liste de serveurs "
2115"mandataires ouverts."
942fb9c2 2116
f9ee8843 2117msgid ""
2118"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2119"false positives than ORBS did though."
2120msgstr ""
2121"GRATUIT - ORDB est n&#233; &#224; la disparition d'ORBS. Il semble qu'il soit mieux "
2122"con&#231;u que ce dernier (moins de faux positifs)."
60b4a154 2123
f9ee8843 2124msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2125msgstr "GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Sources de <i>spam</i>."
942fb9c2 2126
f9ee8843 2127msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2128msgstr ""
2129"GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Liste d'acc&#232;s t&#233;l&#233;phoniques - contient "
2130"aussi quelques adresses IP d'abonn&#233;s DSL."
942fb9c2 2131
f9ee8843 2132msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2133msgstr ""
2134"GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Services d'envois massifs qui n'utilisent "
2135"pas des listes de personnes int&#233;ress&#233;es (<i>opt-in</i>)."
942fb9c2 2136
f9ee8843 2137msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2138msgstr "GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Divers serveurs."
942fb9c2 2139
f9ee8843 2140# FIXME A traduire (si quelqu'un peu me dire ce qu'est un "single stage server"...)
2141msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2142msgstr "GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - <i>Single Stage servers</i>."
942fb9c2 2143
f9ee8843 2144msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2145msgstr "GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Serveurs de <i>spam</i>."
942fb9c2 2146
f9ee8843 2147msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2148msgstr "GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Adresses IP de formulaires web."
60b4a154 2149
60b4a154 2150msgid ""
f9ee8843 2151"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2152"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2153"you NOT use their service."
60b4a154 2154msgstr ""
f9ee8843 2155"GRATUIT - Dorkslayers semble recenser uniquement les tr&#232;s mauvais relais "
2156"ouverts hors des &#201;tats-Unis pour &#233;viter les poursuites judiciaires. Notons "
2157"encore que leur site recommande de ne pas utiliser leur service."
942fb9c2 2158
f9ee8843 2159msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2160msgstr "GRATUIT - <i>SPAMhaus</i> - Liste de <i>spammers</i> bien connus."
942fb9c2 2161
2162#, c-format
f9ee8843 2163msgid ""
2164"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2165"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2166msgstr ""
2167"GRATUIT, pour le moment - <i>SPAMCOP</i> - Une solution int&#233;ressante qui "
2168"retient les serveurs qui envoient une tr&#232;s forte proportion de publicit&#233;s "
2169"(85% ou plus)."
60b4a154 2170
f9ee8843 2171msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2172msgstr ""
2173"GRATUIT - <i>dev.null.dk</i> - Je n'ai pas d'information pr&#233;cise sur cette "
2174"liste."
2a48908e 2175
f9ee8843 2176msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2177msgstr ""
2178"GRATUIT - <i>visi.com Relay Stop List</i> - Liste de relais ouverts tr&#232;s "
2179"conservatrice."
2a48908e 2180
f9ee8843 2181msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2182msgstr ""
2183"GRATUIT - <i>2mbit.com Open Relays</i> - Une autre liste de relais ouverts."
2a48908e 2184
f9ee8843 2185msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2186msgstr ""
2187"GRATUIT - <i>2mbit.com SPAM Source</i> - Liste de sources de <i>spam</i>."
2a48908e 2188
f9ee8843 2189msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2190msgstr ""
2191"GRATUIT - <i>2mbit.com SPAM ISPs</i> - Liste de FAI appr&#233;ci&#233;s des "
2192"<i>spammers</i>."
2a48908e 2193
f9ee8843 2194msgid ""
2195"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2196"assigned IPs."
2197msgstr ""
2198"GRATUIT - <i>Leadmon DUL</i> - Liste d'acc&#232;s t&#233;l&#233;phoniques et d'adresses IP "
2199"assign&#233;es dynamiquement par d'autres moyens."
2a48908e 2200
f9ee8843 2201msgid ""
2202"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2203"directly from."
2204msgstr ""
2205"GRATUIT - <i>Leadmon SPAM Source</i> - Liste des adresses IP qui ont "
2206"envoy&#233;es des publicit&#233;s &#224; Leadmon."
60b4a154 2207
f9ee8843 2208msgid ""
2209"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2210"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2211"services."
2212msgstr ""
2213"GRATUIT - <i>Leadmon Bulk Mailers</i> - Services d'envois massifs qui "
2214"n'imposent pas l'utilisation listes de personnes int&#233;ress&#233;es (<i>opt-in</i>) "
2215"ou qui ont vendus leurs services &#224; des <i>spammers</i> notoires."
60b4a154 2216
f9ee8843 2217msgid ""
2218"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2219"other active RBLs."
2220msgstr ""
2221"GRATUIT - <i>Leadmon Open Relays</i> - Relais ouverts qui ne sont pas list&#233;s "
2222"par d'autres listes noires temps-r&#233;elles (<i>RBL</i>)."
60b4a154 2223
2a48908e 2224msgid ""
f9ee8843 2225"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2226"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2a48908e 2227msgstr ""
f9ee8843 2228"GRATUIT - <i>Leadmon Multi-stage</i> - Relais ouverts multi-niveaux qui ne "
2229"sont pas list&#233;s par d'autres listes noires temps-r&#233;elles (<i>RBL</i>) et ont "
2230"envoy&#233;s des publicit&#233;s &#224; Leadmon.net."
2a48908e 2231
f9ee8843 2232msgid ""
2233"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2234"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2235"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2236"Leadmon.net."
2237msgstr ""
2238"GRATUIT - <i>Leadmon SpamBlock</i> - Les sites de cette liste ont envoy&#233;s "
2239"des publicit&#233;s depuis des adresses IP appartenant &#224; des blocs qui n'ont pas "
2240"de nom de domaine associ&#233;s. C'est une liste de blocs d'adresses utilis&#233;s par "
2241"des personnes qui ont envoy&#233;s des publicit&#233;s &#224; Leadmon.net."
2a48908e 2242
2a48908e 2243msgid ""
f9ee8843 2244"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2245"SPAM Sources."
60b4a154 2246msgstr ""
f9ee8843 2247"GRATUIT, pour le moment - <i>Not Just Another Blacklist</i> - Relais ouverts "
2248"et serveurs de <i>spam</i>."
2a48908e 2249
f9ee8843 2250msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2251msgstr ""
2252"GRATUIT, pour le moment - <i>Not Just Another Blacklist</i> - Adresses IP "
2253"d'acc&#232;s t&#233;l&#233;phoniques."
2a48908e 2254
f9ee8843 2255msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2256msgstr "GRATUIT - <i>Distributed Sender Boycott List</i> - Relais confirm&#233;s."
2a48908e 2257
f9ee8843 2258msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2259msgstr ""
2260"GRATUIT - <i>Distributed Sender Boycott List</i> - Relais multi-niveaux "
2261"confirm&#233;s."
2a48908e 2262
f9ee8843 2263msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2a48908e 2264msgstr ""
f9ee8843 2265"GRATUIT - <i>Distributed Sender Boycott List</i> - Relais non-confirm&#233;s."
2a48908e 2266
f9ee8843 2267msgid "Saved Scan type"
2268msgstr "Type de filtrage enregistr&#233;"
2a48908e 2269
f9ee8843 2270msgid "Message Filtering"
2271msgstr "Filtrage des messages"
2a48908e 2272
f9ee8843 2273msgid "What to Scan:"
2274msgstr "Filtrage de&#160;:"
2a48908e 2275
f9ee8843 2276msgid "All messages"
2277msgstr "Tous les messages"
2a48908e 2278
f9ee8843 2279msgid "Only unread messages"
2280msgstr "Seulement les messages non lus"
2a48908e 2281
f9ee8843 2282msgid "Save"
2283msgstr "Sauvegarder"
2a48908e 2284
f9ee8843 2285msgid "Match:"
2286msgstr "Trouv&#233;&#160;:"
2a48908e 2287
f9ee8843 2288msgid "Header"
2289msgstr "En-t&#234;te"
2a48908e 2290
f9ee8843 2291msgid "Contains:"
2292msgstr "Contient&#160;:"
2a48908e 2293
f9ee8843 2294msgid "Down"
2295msgstr "En bas"
2a48908e 2296
f9ee8843 2297#, c-format
2298msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
2299msgstr "Si <b>%s</b> contient <b>%s</b> alors le d&#233;placer vers <b>%s</b>"
2300
2301msgid "Message Filters"
2302msgstr "Filtres de messages"
60b4a154 2303
2a48908e 2304msgid ""
f9ee8843 2305"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
2306"filtered into different folders for easier organization."
2a48908e 2307msgstr ""
f9ee8843 2308"Les filtres dirigent les messages r&#233;pondant &#224; diff&#233;rents crit&#232;res vers des "
2309"dossiers diff&#233;rents pour une meilleure organisation de la boite &#224; lettres."
2310
2311msgid "SPAM Filters"
2312msgstr "Filtrage des publicit&#233;s"
2a48908e 2313
2a48908e 2314msgid ""
f9ee8843 2315"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
2316"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
2a48908e 2317msgstr ""
f9ee8843 2318"Les filtres SPAM vous permettent de s&#233;lectionner plusieurs listes noires "
2319"bas&#233;es sur DNS pour d&#233;tecter le courrier publicitaire et le d&#233;placer vers "
2320"d'autres dossiers."
2a48908e 2321
f9ee8843 2322msgid "Spam Filtering"
2323msgstr "Filtrage des publicit&#233;s"
2a48908e 2324
f9ee8843 2325msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
2a48908e 2326msgstr ""
f9ee8843 2327"ATTENTION&#160;! Veuillez avertir l'administrateur de Squirrelmail de bien "
2328"vouloir configurer la variable SpamFilters_YourHop."
2329
2330msgid "Move spam to:"
2331msgstr "D&#233;placer les publicit&#233;s vers&#160;:"
2a48908e 2332
2a48908e 2333msgid ""
f9ee8843 2334"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
2335"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
2336"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
2337"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
2338"around."
2a48908e 2339msgstr ""
f9ee8843 2340"D&#233;placer les publicit&#233;s vers la poubelle n'est pas forc&#233;ment une bonne id&#233;e "
2341"puisque des messages d'amis ou de listes de discussions peuvent &#234;tre "
2342"accidentellement identifi&#233;s comme &#233;tant des publicit&#233;s. Quel que soit le "
2343"dossier que vous choisissez, veillez &#224; ce qu'il soit vid&#233; r&#233;guli&#232;rement, "
2344"ceci afin de ne pas encombrer votre bo&#238;te aux lettres."
2a48908e 2345
2a48908e 2346msgid ""
f9ee8843 2347"The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
2348"scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
2349"it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
2350"scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
2351"you'll scan even the spam you read with the new filters."
2a48908e 2352msgstr ""
f9ee8843 2353"Plus vous analysez de messages, plus longue est la recherche. Nous vous "
2354"sugg&#233;rons de n'analyser que les nouveaux messages. Si vous changez vos "
2355"filtres, choisissez <i>Tous les messages</i>, allez dans la bo&#238;te de "
2356"r&#233;ception puis revenez pour s&#233;lectionner analyser les nouveaux messages. "
2357"Avec cette m&#233;thode, vos nouveaux filtres de spam seront appliqu&#233;s et vous "
2358"rechercherez toujours le spam avec vos nouveaux filtres."
2a48908e 2359
f9ee8843 2360#, c-format
2361msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
2362msgstr "La publicit&#233; est dirig&#233;e vers <b>%s</b>"
2a48908e 2363
f9ee8843 2364msgid "[<i>not set yet</i>]"
2365msgstr "[<i>non &#233;tabli</i>]"
2a48908e 2366
f9ee8843 2367#, c-format
2368msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
2369msgstr "Appliquer la recherche de publicit&#233;s <b>%s</b>"
2a48908e 2370
f9ee8843 2371msgid "New Messages Only"
2372msgstr "uniquement aux nouveaux messages"
2a48908e 2373
f9ee8843 2374msgid "All Messages"
2375msgstr "&#224; tous les messages"
2a48908e 2376
f9ee8843 2377msgid "ON"
2378msgstr "ACTIV&#201;"
2a48908e 2379
f9ee8843 2380msgid "OFF"
2381msgstr "D&#201;SACTIV&#201;"
2a48908e 2382
f9ee8843 2383msgid " not found."
2384msgstr " n'existe pas."
2a48908e 2385
f9ee8843 2386msgid "Today's Fortune"
2387msgstr "Citation du jour"
2a48908e 2388
f9ee8843 2389msgid "Fortunes:"
2390msgstr "Citations&#160;:"
942fb9c2 2391
f9ee8843 2392msgid "Show fortunes at top of mailbox"
2393msgstr "Afficher les citations en haut de page"
2394
2395msgid "IMAP server information"
2396msgstr "Description du serveur IMAP"
2a48908e 2397
2a48908e 2398msgid ""
f9ee8843 2399"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
2400"These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
2401"configuration. Custom command strings can be used."
2a48908e 2402msgstr ""
f9ee8843 2403"Ex&#233;cute quelques tests en affichant la commande et son r&#233;sultat. Ces tests "
2404"utilisent les commandes IMAP et la configuration courante de Squirrelmail. "
2405"Vous pouvez aussi saisir vos propres commandes."
60b4a154 2406
f9ee8843 2407msgid "Mailinglist"
2408msgstr "Listes de discussion"
60b4a154 2409
f9ee8843 2410#, c-format
2411msgid ""
2412"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
2413"receive an emailed response at the address below."
2414msgstr ""
2415"Envoyer une demande d'aide &#224; %s pour cette liste. Vous recevrez une r&#233;ponse "
2416"&#224; l'adresse ci-dessous."
60b4a154 2417
f9ee8843 2418#, c-format
2419msgid ""
2420"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
2421"this list. You will be subscribed with the address below."
2422msgstr ""
2423"Envoyer une demande d'abonnement &#224; cette liste &#224; %s. Vous serez inscrit avec "
2424"l'adresse suivante."
60b4a154 2425
f9ee8843 2426#, c-format
2427msgid ""
2428"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
2429"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
2430msgstr ""
2431"Envoyer une demande de d&#233;sabonnement &#224; cette liste &#224; %s. L'adresse suivante "
2432"sera indiqu&#233;e pour la demande de d&#233;sabonnement."
60b4a154 2433
f9ee8843 2434msgid "Send Mail"
2435msgstr "Envoyer le message"
2a48908e 2436
f9ee8843 2437msgid "Post to List"
2438msgstr "Envoyer &#224; la liste"
2a48908e 2439
f9ee8843 2440msgid "Reply to List"
2441msgstr "R&#233;pondre &#224; la liste"
2a48908e 2442
f9ee8843 2443msgid "List Archives"
2444msgstr "Archives de la liste"
2a48908e 2445
f9ee8843 2446msgid "Contact Listowner"
2447msgstr "Contact le responsable de la liste"
2a48908e 2448
f9ee8843 2449msgid "Mailing List"
2450msgstr "Liste de discussion"
2a48908e 2451
f9ee8843 2452msgid "POP3 connect:"
2453msgstr "Connexion POP3&#160;:"
2a48908e 2454
f9ee8843 2455msgid "No server specified"
2456msgstr "Pas de serveur sp&#233;cifi&#233;"
2a48908e 2457
f9ee8843 2458msgid "Error "
2459msgstr "Erreur "
2a48908e 2460
f9ee8843 2461msgid "POP3 noop:"
2462msgstr "POP3 noop&#160;: "
60b4a154 2463
f9ee8843 2464msgid "No connection to server"
2465msgstr "pas de connexion au serveur."
2a48908e 2466
f9ee8843 2467msgid "POP3 user:"
2468msgstr "Utilisateur POP3&#160;: "
2a48908e 2469
f9ee8843 2470msgid "no login ID submitted"
2471msgstr "identifiant non renseign&#233;"
2a48908e 2472
f9ee8843 2473msgid "connection not established"
2474msgstr "connexion non &#233;tablie"
2a48908e 2475
f9ee8843 2476msgid "POP3 pass:"
2477msgstr "Mot de passe POP3&#160;: "
2a48908e 2478
f9ee8843 2479msgid "No password submitted"
2480msgstr "mot de passe non renseign&#233;"
2a48908e 2481
f9ee8843 2482msgid "authentication failed "
2483msgstr "l'authentification a &#233;chou&#233;e"
60b4a154 2484
f9ee8843 2485msgid "POP3 apop:"
2486msgstr "POP3 apop&#160;: "
2a48908e 2487
f9ee8843 2488msgid "No login ID submitted"
2489msgstr "Identifiant non renseign&#233;"
2a48908e 2490
f9ee8843 2491msgid "No server banner"
2492msgstr "pas de banni&#232;re sur le serveur"
2a48908e 2493
f9ee8843 2494msgid "abort"
2495msgstr "Abandon"
60b4a154 2496
f9ee8843 2497msgid "apop authentication failed"
2498msgstr "L'authentification POP a &#233;chou&#233;e"
60b4a154 2499
f9ee8843 2500msgid "POP3 login:"
2501msgstr "Connexion POP3&#160;: "
2a48908e 2502
f9ee8843 2503msgid "POP3 top:"
2504msgstr "POP3 top&#160;: "
2a48908e 2505
f9ee8843 2506msgid "POP3 pop_list:"
2507msgstr "POP3 pop_list&#160;: "
60b4a154 2508
f9ee8843 2509msgid "Premature end of list"
2510msgstr "fin de liste pr&#233;matur&#233;e"
2a48908e 2511
f9ee8843 2512msgid "POP3 get:"
2513msgstr "POP3 get&#160;: "
2a48908e 2514
f9ee8843 2515msgid "POP3 last:"
2516msgstr "POP3 last&#160;: "
2a48908e 2517
f9ee8843 2518msgid "POP3 reset:"
2519msgstr "POP3 reset&#160;: "
2a48908e 2520
f9ee8843 2521msgid "POP3 send_cmd:"
2522msgstr "POP3 send_cmd&#160;: "
2a48908e 2523
f9ee8843 2524msgid "Empty command string"
2525msgstr "commande vide"
2a48908e 2526
f9ee8843 2527msgid "POP3 quit:"
2528msgstr "D&#233;connexion POP3&#160;: "
2a48908e 2529
f9ee8843 2530msgid "connection does not exist"
2531msgstr "la connexion n'existe pas"
2a48908e 2532
f9ee8843 2533msgid "POP3 uidl:"
2534msgstr "POP3 uidl&#160;:"
2a48908e 2535
f9ee8843 2536msgid "POP3 delete:"
2537msgstr "Suppression POP3&#160;: "
60b4a154 2538
f9ee8843 2539msgid "No msg number submitted"
2540msgstr "n&#176;&#160;de message manquant"
2a48908e 2541
f9ee8843 2542msgid "Command failed "
2543msgstr "la commande a &#233;chou&#233;e "
2a48908e 2544
f9ee8843 2545msgid "Remote POP server Fetching Mail"
2546msgstr "R&#233;cup&#233;ration de courrier sur serveur POP"
2a48908e 2547
f9ee8843 2548msgid "Select Server:"
2549msgstr "S&#233;lectionnez le serveur&#160;:"
2a48908e 2550
f9ee8843 2551msgid "Password for"
2552msgstr "Mot de passe pour"
2a48908e 2553
f9ee8843 2554msgid "Fetch Mail"
2555msgstr "R&#233;cup&#233;rer"
2a48908e 2556
f9ee8843 2557msgid "Fetching from "
2558msgstr "R&#233;cup&#233;rer depuis "
2a48908e 2559
f9ee8843 2560msgid "Oops, "
2561msgstr "A&#239;e, "
2a48908e 2562
f9ee8843 2563msgid "Opening IMAP server"
2564msgstr "Ouverture du serveur IMAP"
2a48908e 2565
f9ee8843 2566msgid "Opening POP server"
2567msgstr "Ouverture du serveur POP"
60b4a154 2568
f9ee8843 2569msgid "Login Failed:"
2570msgstr "&#201;chec de la connexion&#160;:"
2a48908e 2571
f9ee8843 2572msgid "Login OK: No new messages"
2573msgstr "Connexion r&#233;ussie&#160;: Pas de nouveaux messages"
2a48908e 2574
f9ee8843 2575msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
2576msgstr "Connexion r&#233;ussie&#160;: la boite de r&#233;ception est vide. "
2a48908e 2577
f9ee8843 2578msgid "Login OK: Inbox contains ["
2579msgstr "Connexion r&#233;ussie&#160;: la boite de r&#233;ception contient ["
2a48908e 2580
f9ee8843 2581msgid "] messages"
2582msgstr "] messages"
2a48908e 2583
f9ee8843 2584msgid "Fetching UIDL..."
2585msgstr "R&#233;cup&#233;ration UIDL... "
2a48908e 2586
f9ee8843 2587msgid "Server does not support UIDL."
2588msgstr "Le serveur ne supporte pas l'UIDL. "
2a48908e 2589
f9ee8843 2590msgid "Leaving Mail on Server..."
2591msgstr "Messages conserv&#233;s sur le serveur... "
2a48908e 2592
f9ee8843 2593msgid "Deleting messages from server..."
2594msgstr "Suppression des messages sur le serveur... "
2a48908e 2595
f9ee8843 2596msgid "Fetching message "
2597msgstr "R&#233;cup&#233;ration du message "
2a48908e 2598
f9ee8843 2599msgid "Server error...Disconnect"
2600msgstr "Erreur serveur... D&#233;connexion"
2a48908e 2601
f9ee8843 2602msgid "Reconnect from dead connection"
2603msgstr "R&#233;tablissement d'une connexion morte"
2a48908e 2604
f9ee8843 2605msgid "Saving UIDL"
2606msgstr "Sauvegarde UIDL"
2a48908e 2607
f9ee8843 2608msgid "Refetching message "
2609msgstr "Nouvelle r&#233;cup&#233;ration du message "
2a48908e 2610
f9ee8843 2611msgid "Error Appending Message!"
2612msgstr "Erreur pendant l'ajout du message&#160;!"
2a48908e 2613
f9ee8843 2614msgid "Closing POP"
2615msgstr "Fermeture de la connexion POP"
2a48908e 2616
f9ee8843 2617msgid "Logging out from IMAP"
2618msgstr "D&#233;connexion du serveur IMAP"
2a48908e 2619
f9ee8843 2620msgid "Message appended to mailbox"
2621msgstr "Message ajout&#233; &#224; la boite aux lettres"
2a48908e 2622
f9ee8843 2623msgid "Message "
2624msgstr "Message "
2a48908e 2625
f9ee8843 2626msgid " deleted from Remote Server!"
2627msgstr " supprim&#233; du serveur distant&#160;!"
2a48908e 2628
f9ee8843 2629msgid "Delete failed:"
2630msgstr "&#201;chec de la suppression&#160;:"
2a48908e 2631
f9ee8843 2632msgid "Remote POP server settings"
2633msgstr "Options POP3"
2a48908e 2634
f9ee8843 2635msgid ""
2636"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
2637"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
2638"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
2639"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2640msgstr ""
2641"Vous devez savoir que le chiffrement employ&#233; pour garder votre mot de passe "
2642"n'est pas parfaitement s&#251;r &mdash;&#160;votre mot de passe peut &#234;tre d&#233;chiffr&#233; "
2643"par un pirate qui regarderait les sources Squirrelmail. Cette solution est "
2644"cependant plus s&#251;re que le protocole POP lui m&#234;me car ce dernier transmet "
2645"votre mot de passe sans chiffrement."
2a48908e 2646
f9ee8843 2647msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
2648msgstr ""
2649"Si vous n'indiquez pas votre mot de passe, il vous sera demand&#233; &#224; chaque "
2650"r&#233;cup&#233;ration du courrier."
2a48908e 2651
f9ee8843 2652msgid "Encrypt passwords (informative only)"
2653msgstr "Chiffrer les mots de passe (informatif seulement)"
2a48908e 2654
f9ee8843 2655msgid "Add Server"
2656msgstr "Ajouter un serveur"
60b4a154 2657
f9ee8843 2658msgid "Server:"
2659msgstr "Serveur&#160;:"
2a48908e 2660
f9ee8843 2661msgid "Port:"
2662msgstr "Port&#160;:"
2a48908e 2663
f9ee8843 2664msgid "Alias:"
2665msgstr "Alias&#160;:"
2a48908e 2666
f9ee8843 2667msgid "Username:"
2668msgstr "Identifiant&#160;:"
60b4a154 2669
f9ee8843 2670msgid "Store in Folder:"
2671msgstr "Sauvegarder dans le dossier&#160;:"
60b4a154 2672
f9ee8843 2673msgid "Leave Mail on Server"
2674msgstr "Laisser le courrier sur le serveur"
60b4a154 2675
f9ee8843 2676msgid "Check mail during login"
2677msgstr "R&#233;cup&#233;rer le courrier &#224; la connexion"
2a48908e 2678
f9ee8843 2679msgid "Check mail during folder refresh"
2680msgstr "R&#233;cup&#233;rer le courrier au rafra&#238;chissement des dossiers"
2a48908e 2681
f9ee8843 2682msgid "Modify Server"
2683msgstr "Modifier le serveur"
2a48908e 2684
f9ee8843 2685msgid "Server Name:"
2686msgstr "Nom du serveur&#160;:"
2a48908e 2687
f9ee8843 2688msgid "Modify"
2689msgstr "Modifier"
2a48908e 2690
f9ee8843 2691msgid "No-one server in use. Try to add."
2692msgstr "Aucun serveur configur&#233;. Essayez d'en ajouter un."
2a48908e 2693
f9ee8843 2694msgid "Fetching Servers"
2695msgstr "Interrogation des serveurs"
2a48908e 2696
f9ee8843 2697msgid "Confirm Deletion of a Server"
2698msgstr "Confirmer la suppression d'un serveur"
2a48908e 2699
f9ee8843 2700msgid "Selected Server:"
2701msgstr "Serveur s&#233;lectionn&#233;&#160;:"
2a48908e 2702
f9ee8843 2703msgid "Confirm delete of selected server?"
2704msgstr "Confirmez-vous la suppression du serveur s&#233;lectionn&#233;&#160;?"
2a48908e 2705
f9ee8843 2706msgid "Confirm Delete"
2707msgstr "Confirmer la suppression"
2a48908e 2708
f9ee8843 2709msgid "Mofify a Server"
2710msgstr "Modifier un serveur"
2a48908e 2711
f9ee8843 2712msgid "Undefined Function"
2713msgstr "Fonction non d&#233;finie"
2a48908e 2714
f9ee8843 2715msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
2716msgstr "H&#233;&#160;! Que cherchez-vous&#160;?"
2a48908e 2717
f9ee8843 2718msgid "Fetch"
2719msgstr "R&#233;cup&#233;rer"
2a48908e 2720
f9ee8843 2721msgid "Warning, "
2722msgstr "Attention, "
2a48908e 2723
f9ee8843 2724msgid "Mail Fetch Result:"
2725msgstr "R&#233;sultat de la requ&#234;te&#160;:"
60b4a154 2726
f9ee8843 2727msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
2728msgstr "R&#233;cup&#233;ration de courrier avec POP3"
2a48908e 2729
f9ee8843 2730msgid ""
2731"This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
2732"account on this server."
2733msgstr ""
2734"Pour configurer la r&#233;cup&#233;ration du courrier depuis un compte POP3 vers ce "
2735"serveur."
2a48908e 2736
f9ee8843 2737msgid "Message Details"
2738msgstr "Message complet"
2a48908e 2739
f9ee8843 2740msgid "Message details"
2741msgstr "Message complet"
2a48908e 2742
f9ee8843 2743msgid "Close Window"
2744msgstr "Fermer la fen&#234;tre"
2a48908e 2745
f9ee8843 2746msgid "Save Message"
2747msgstr "Enregistrer le message"
2a48908e 2748
f9ee8843 2749msgid "View Message details"
2750msgstr "Voir le message complet"
2a48908e 2751
f9ee8843 2752msgid "New Mail Notification"
2753msgstr "Notification de nouveaux messages"
2a48908e 2754
f9ee8843 2755msgid ""
2756"Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
2757"unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
2758"to play in the provided file box."
942fb9c2 2759msgstr ""
f9ee8843 2760"S&#233;lectionnez <b>Activer la s&#233;quence sonore</b> pour avoir un son quand vous "
2761"avez des messages non lus dans vos dossiers. Une fois activ&#233;e, vous pouvez "
2762"sp&#233;cifier le fichier son &#224; lire."
2a48908e 2763
f9ee8843 2764msgid ""
2765"The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
2766"folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
2767msgstr ""
2768"L'option <b>V&#233;rifier tous les dossiers</b> permet d'effectuer une "
2769"v&#233;rification de messages non lus dans tous les dossiers. "
2a48908e 2770
2a48908e 2771msgid ""
f9ee8843 2772"Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
2773"window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
2774msgstr ""
2775"S&#233;lectionner l'option <b>Fen&#234;tre d'alerte</b> pour activer l'affichage d'une "
2776"fen&#234;tre vous avertissant de l'arriv&#233;e de nouveaux messages (n&#233;cessite "
2777"Javascript)."
2a48908e 2778
f9ee8843 2779msgid ""
2780"Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
2781"Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
2782"been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
2783"by sounds or popups for unseen mail."
2784msgstr ""
2785"Utilisez l'option <b>V&#233;rifier uniquement les messages r&#233;cents</b> pour ne "
2786"v&#233;rifier que les messages r&#233;cents, c'est-&#224;-dire ceux qui n'ont pas encore "
2787"&#233;t&#233; vus. Cette option &#233;vite d'&#234;tre emb&#234;t&#233; par les alertes sonores ou les "
2788"fen&#234;tres d'alerte pour des courriers non lus."
2a48908e 2789
f9ee8843 2790msgid ""
2791"Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
2792"browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
2793"only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
2794"always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
2795"enabled."
2796msgstr ""
2797"L'option <b>Changer le titre</b> permet de changer le titre dans certains "
2798"navigateurs pour annoncer les nouveaux messages (n&#233;cessite Javascript et ne "
2799"fonctionne qu'avec IE, les autres navigateurs n'affichent pas de message "
2800"d'erreur). Cette option vous signalera toujours la pr&#233;sence de nouveaux "
2801"messages, m&#234;me si vous avez activ&#233; l'option <b>V&#233;rifier uniquement les "
2802"messages r&#233;cents</b>."
2a48908e 2803
f9ee8843 2804msgid ""
2805"Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
2806"mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
2807"the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
2808"is specified, the system will use a default from the server."
2809msgstr ""
2810"S&#233;lectionnez, dans la liste des <b>fichiers du serveur</b>, la s&#233;quence "
2811"sonore &#224; jouer quand des courriers arrivent. S&#233;lectionnez <b>fichiers "
2812"locaux</b> et choisissez un fichier dans le cadre <b>fichiers locaux</b> "
2813"pour jouer une s&#233;quence sonore stock&#233;e sur votre ordinateur. Si vous ne "
2814"faite aucun choix le syst&#232;me utilisera une s&#233;quence par d&#233;faut du serveur."
2a48908e 2815
f9ee8843 2816msgid "Enable Media Playing"
2817msgstr "Activer la s&#233;quence sonore"
2a48908e 2818
f9ee8843 2819msgid "Check all boxes, not just INBOX"
2820msgstr "V&#233;rifier tous les dossiers"
2a48908e 2821
f9ee8843 2822msgid "Count only messages that are RECENT"
2823msgstr "V&#233;rifier uniquement les messages r&#233;cents"
2a48908e 2824
f9ee8843 2825msgid "Change title on supported browsers."
2826msgstr "Changer le titre quand le navigateur le permet."
2a48908e 2827
f9ee8843 2828msgid "requires JavaScript to work"
2829msgstr "n&#233;cessite Javascript"
60b4a154 2830
f9ee8843 2831msgid "Show popup window on new mail"
2832msgstr "Fen&#234;tre d'alerte &#224; l'arriv&#233;e de nouveaux courriers"
60b4a154 2833
f9ee8843 2834msgid "Select server file:"
2835msgstr "S&#233;lectionner une s&#233;quence sonore du serveur&#160;:"
60b4a154 2836
f9ee8843 2837msgid "(local media)"
2838msgstr "(fichiers locaux)"
60b4a154 2839
f9ee8843 2840msgid "Try"
2841msgstr "Essayer"
60b4a154 2842
f9ee8843 2843msgid "Local Media File:"
2844msgstr "Liste des fichiers locaux&#160;:"
60b4a154 2845
f9ee8843 2846msgid "Current File:"
2847msgstr "Fichier actuel&#160;:"
60b4a154 2848
f9ee8843 2849msgid "New Mail"
2850msgstr "Nouveau message"
60b4a154 2851
f9ee8843 2852msgid "SquirrelMail Notice:"
2853msgstr "Annonce SquirrelMail&#160;:"
60b4a154 2854
f9ee8843 2855msgid "You have new mail!"
2856msgstr "Vous avez un nouveau message&#160;!"
60b4a154 2857
f9ee8843 2858msgid "NewMail Options"
2859msgstr "Options de notification des nouveaux messages"
942fb9c2 2860
f9ee8843 2861msgid ""
2862"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2863"when new mail arrives."
2864msgstr ""
2865"Configuration de la s&#233;quence sonore et de la fen&#234;tre d'alerte qui annoncent "
2866"l'arriv&#233;e d'un nouveau message."
60b4a154 2867
f9ee8843 2868msgid "New Mail Notification options saved"
2869msgstr "Options de notification des nouveaux messages prises en compte."
60b4a154 2870
f9ee8843 2871#, c-format
2872msgid "%s New Messages"
2873msgstr "%s nouveaux messages"
60b4a154 2874
f9ee8843 2875#, c-format
2876msgid "%s New Message"
2877msgstr "%s nouveau message"
60b4a154 2878
f9ee8843 2879msgid "Test Sound"
2880msgstr "Tester le son"
60b4a154 2881
f9ee8843 2882msgid "Loading the sound..."
2883msgstr "Chargement du son..."
60b4a154 2884
f9ee8843 2885msgid "Sent Subfolders Options"
2886msgstr "Options des sous dossiers d'&#233;l&#233;ments envoy&#233;s"
60b4a154 2887
f9ee8843 2888msgid "Use Sent Subfolders"
2889msgstr "Activer les sous dossiers d'&#233;l&#233;ments envoy&#233;s"
60b4a154 2890
f9ee8843 2891msgid "Monthly"
2892msgstr "Mensuellement"
60b4a154 2893
f9ee8843 2894msgid "Quarterly"
2895msgstr "Trimestriellement"
60b4a154 2896
f9ee8843 2897msgid "Yearly"
2898msgstr "Annuellement"
60b4a154 2899
f9ee8843 2900msgid "Base Sent Folder"
2901msgstr "Base des &#233;l&#233;ment envoy&#233;s"
60b4a154 2902
f9ee8843 2903msgid "Report as Spam"
2904msgstr "Plainte pour <i>spam</i>"
60b4a154 2905
f9ee8843 2906msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2907msgstr "SpamCop - Plainte pour <i>spam</i>"
60b4a154 2908
f9ee8843 2909msgid ""
2910"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2911"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2912"fast, really smart, and easy to use."
2913msgstr ""
2914"Aide dans la lutte contre les messages non d&#233;sir&#233;s. SpamCop analyse le "
2915"message et en d&#233;duit les adresses correctes pour se plaindre. Plut&#244;t rapide, "
2916"vraiment efficace et facile &#224; utiliser."
60b4a154 2917
f9ee8843 2918msgid "SpellChecker Options"
2919msgstr "Options du correcteur orthographique"
60b4a154 2920
f9ee8843 2921msgid ""
2922"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2923"choose which languages should be available to you when spell-checking."
2924msgstr ""
2925"Ici vous pouvez configurer la fa&#231;on dont votre dictionnaire personnel est "
2926"stock&#233;, l'&#233;diter ou choisir quelles langues doivent &#234;tre &#224; votre disposition "
2927"pour les v&#233;rifications orthographiques."
60b4a154 2928
f9ee8843 2929msgid "Check Spelling"
2930msgstr "Correcteur orthographique"
60b4a154 2931
f9ee8843 2932msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
2933msgstr "Retourner aux options du correcteur orthographique"
60b4a154 2934
f9ee8843 2935msgid "ATTENTION:"
2936msgstr "ATTENTION&#160;:"
60b4a154 2937
f9ee8843 2938msgid ""
2939"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2940"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2941"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2942"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2943"password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2944"got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2945"anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2946"it, the encrypted data is no longer accessible."
2947msgstr ""
2948"SquirrelSpell est incapable de d&#233;chiffrer votre dictionnaire personnel. Ceci "
2949"est certainement d&#251; au fait que vous avez chang&#233; votre mot de passe. Afin "
2950"d'y rem&#233;dier, vous devez fournir votre ancien mot de passe, ainsi "
2951"SquirrelSpell pourra d&#233;chiffrer votre dictionnaire. Il sera rechiffr&#233; avec "
2952"le nouveau mot de passe apr&#232;s cette proc&#233;dure. <br>Si vous n'avez pas "
2953"chiffr&#233; votre dictionnaire alors celui-ci a &#233;t&#233; mutil&#233; et n'est plus valide. "
2954"Vous devez l'effacer et en cr&#233;er un nouveau. Ceci est &#233;galement valable si "
2955"vous ne vous rappelez plus de votre mot de passe &mdash;&#160;sans lui, les "
2956"donn&#233;es chiffr&#233;es ne sont plus accessibles."
60b4a154 2957
f9ee8843 2958msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2959msgstr "Supprimer mon dictionnaire et en refaire un nouveau"
60b4a154 2960
f9ee8843 2961msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2962msgstr "D&#233;chiffrer mon dictionnaire avec mon ancien mot e passe&#160;:"
60b4a154 2963
f9ee8843 2964msgid "Proceed"
2965msgstr "Poursuivre"
60b4a154 2966
f9ee8843 2967msgid "You must make a choice"
2968msgstr "Vous devez faire un choix."
60b4a154 2969
f9ee8843 2970msgid ""
2971"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2972msgstr ""
2973"Vous pouvez effacer votre dictionnaire ou saisir votre ancien mot de passe "
2974"mais vous ne pouvez faire les deux."
60b4a154 2975
f9ee8843 2976msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2977msgstr "Ceci effacera votre dictionnaire personnel. Confirmez-vous&#160;?"
60b4a154 2978
f9ee8843 2979msgid "Error Decrypting Dictionary"
2980msgstr "Erreur lors du d&#233;chiffrage du dictionnaire"
60b4a154 2981
f9ee8843 2982msgid "Cute."
2983msgstr "Arr&#234;t."
60b4a154 2984
f9ee8843 2985#, c-format
2986msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
2987msgstr "J'ai ex&#233;cut&#233; &#171;&#160;%s&#160;&#187; mais la commande m'a retourn&#233;&#160;:"
60b4a154 2988
f9ee8843 2989msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
2990msgstr "SquirrelSpell est mal configur&#233;."
60b4a154 2991
f9ee8843 2992msgid "SquirrelSpell Results"
2993msgstr "R&#233;sultats de la correction orthographique"
60b4a154 2994
f9ee8843 2995msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
2996msgstr "V&#233;rification orthographique termin&#233;e. Valider les changements&#160;?"
60b4a154 2997
f9ee8843 2998msgid "No changes were made."
2999msgstr "Aucun changement n'a &#233;t&#233; fait."
60b4a154 3000
f9ee8843 3001msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
3002msgstr "Enregistrement de votre dictionnaire personnel... Merci de patienter."
60b4a154 3003
f9ee8843 3004#, c-format
3005msgid "Found %s errors"
3006msgstr "%s erreurs trouv&#233;es"
60b4a154 3007
f9ee8843 3008msgid "Line with an error:"
3009msgstr "Ligne avec une erreur&#160;:"
60b4a154 3010
f9ee8843 3011msgid "Error:"
3012msgstr "Erreur&#160;:"
60b4a154 3013
f9ee8843 3014msgid "Suggestions:"
3015msgstr "Suggestions&#160;:"
60b4a154 3016
f9ee8843 3017msgid "Suggestions"
3018msgstr "Suggestions"
60b4a154 3019
f9ee8843 3020msgid "Change to:"
3021msgstr "Changer en&#160;:"
60b4a154 3022
f9ee8843 3023msgid "Occurs times:"
3024msgstr "Nombre d'occurrence&#160;:"
60b4a154 3025
f9ee8843 3026msgid "Change this word"
3027msgstr "Changez ce mot"
60b4a154 3028
f9ee8843 3029msgid "Change"
3030msgstr "Changer"
60b4a154 3031
f9ee8843 3032msgid "Change ALL occurances of this word"
3033msgstr "Changer <i>toutes</i> les occurrences de ce mot"
60b4a154 3034
f9ee8843 3035msgid "Change All"
3036msgstr "Changer tout"
60b4a154 3037
f9ee8843 3038msgid "Ignore this word"
3039msgstr "Ignorer ce mot"
60b4a154 3040
f9ee8843 3041msgid "Ignore"
3042msgstr "Ignorer"
60b4a154 3043
f9ee8843 3044msgid "Ignore ALL occurances this word"
3045msgstr "Ignorer <i>toutes</i> les occurrences de ce mot"
60b4a154 3046
f9ee8843 3047msgid "Ignore All"
3048msgstr "Ignorer tout"
60b4a154 3049
f9ee8843 3050msgid "Add this word to your personal dictionary"
3051msgstr "Ajouter ce mot &#224; votre dictionnaire personnel"
60b4a154 3052
f9ee8843 3053msgid "Add to Dic"
3054msgstr "Ajouter au dictionnaire"
60b4a154 3055
f9ee8843 3056msgid "Close and Commit"
3057msgstr "Arr&#234;ter et corriger"
942fb9c2 3058
f9ee8843 3059msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3060msgstr ""
3061"La correction n'est pas termin&#233;e. Voulez-vous r&#233;ellement arr&#234;ter et "
3062"appliquer les changements&#160;?"
942fb9c2 3063
f9ee8843 3064msgid "Close and Cancel"
3065msgstr "Arr&#234;ter sans corriger"
60b4a154 3066
f9ee8843 3067msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3068msgstr ""
3069"La correction n'est pas termin&#233;e. Voulez-vous r&#233;ellement arr&#234;ter et ignorer "
3070"les changements&#160;?"
60b4a154 3071
f9ee8843 3072msgid "No errors found"
3073msgstr "Pas d'erreurs"
60b4a154 3074
f9ee8843 3075msgid "Your personal dictionary was erased."
3076msgstr "Votre dictionnaire personnel a &#233;t&#233; supprim&#233;."
60b4a154 3077
f9ee8843 3078msgid "Dictionary Erased"
3079msgstr "Dictionnaire supprim&#233;"
60b4a154 3080
942fb9c2 3081msgid ""
f9ee8843 3082"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3083"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
942fb9c2 3084msgstr ""
f9ee8843 3085"Votre dictionnaire personnel a &#233;t&#233; effac&#233;. Veuillez fermer cette fen&#234;tre et "
3086"cliquer &#224; nouveau sur le bouton &#171;&#160;Correcteur orthographique&#160;&#187; pour commencer "
3087"la recherche de fautes d'orthographe."
60b4a154 3088
f9ee8843 3089msgid "Close this Window"
3090msgstr "Fermer cette fen&#234;tre"
60b4a154 3091
f9ee8843 3092msgid ""
3093"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3094"&quot;SpellChecker options&quot; menu and make your selection again."
3095msgstr ""
3096"Votre dictionnaire personnel a &#233;t&#233; rechiffr&#233; avec succ&#232;s. Retournez au menu "
3097"du correcteur d'orthographique et faites votre s&#233;lection &#224; nouveau."
60b4a154 3098
f9ee8843 3099msgid "Successful Re-encryption"
3100msgstr "Chiffrage r&#233;ussi"
60b4a154 3101
f9ee8843 3102msgid ""
3103"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3104"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3105"over."
3106msgstr ""
3107"Votre dictionnaire personnel a &#233;t&#233; rechiffr&#233; avec succ&#232;s. Veuillez fermer "
3108"cette fen&#234;tre et cliquer &#224; nouveau sur le bouton &#171;&#160;Correcteur "
3109"orthographique&#160;&#187; pour commencer la recherche de fautes d'orthographe."
60b4a154 3110
f9ee8843 3111msgid "Dictionary re-encrypted"
3112msgstr "Dictionnaire rechiffr&#233;"
60b4a154 3113
f9ee8843 3114msgid ""
3115"Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3116"stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3117msgstr ""
3118"Votre dictionnaire principal a &#233;t&#233; <strong>chiffr&#233;</strong> et est "
3119"maintenant sauvegard&#233; dans un <strong>format chiffr&#233;</strong>."
60b4a154 3120
f9ee8843 3121msgid ""
3122"Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3123"stored as <strong>clear text</strong>."
3124msgstr ""
3125"Votre dictionnaire personnel a &#233;t&#233; <strong>d&#233;chiffr&#233;</strong> et est "
3126"maintenant sauvegard&#233; <strong>en clair</strong>."
60b4a154 3127
f9ee8843 3128msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3129msgstr "Donn&#233;es de chiffrage du dictionnaire personnel"
60b4a154 3130
f9ee8843 3131msgid "Personal Dictionary"
3132msgstr "Dictionnaire personnel"
60b4a154 3133
f9ee8843 3134msgid "No words in your personal dictionary."
3135msgstr "Pas de mot dans votre dictionnaire personnel"
60b4a154 3136
f9ee8843 3137msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3138msgstr "Cochez les mots que vous souhaitez effacer de votre dictionnaire."
60b4a154 3139
f9ee8843 3140#, c-format
3141msgid "%s dictionary"
3142msgstr "dictionnaire %s"
60b4a154 3143
f9ee8843 3144msgid "Delete checked words"
3145msgstr "Supprimer la s&#233;lection"
60b4a154 3146
f9ee8843 3147msgid "Edit your Personal Dictionary"
3148msgstr "&#201;diter votre dictionnaire personnel"
60b4a154 3149
f9ee8843 3150msgid "Please make your selection first."
3151msgstr "Commencez par faire une s&#233;lection."
60b4a154 3152
f9ee8843 3153msgid ""
3154"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3155"format. Proceed?"
3156msgstr ""
3157"Ceci chiffrera votre dictionnaire personnel et l'enregistrera dans un format "
3158"prot&#233;g&#233;. Confirmez-vous&#160;?"
60b4a154 3159
f9ee8843 3160msgid ""
3161"This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3162"format. Proceed?"
3163msgstr ""
3164"Ceci d&#233;chiffrera votre dictionnaire personnel et l'enregistrera dans un "
3165"format lisible. Confirmez-vous&#160;?"
60b4a154 3166
f9ee8843 3167msgid ""
3168"<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3169"helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
3170"your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
3171"password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
3172"what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
3173"strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
3174"unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
3175"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
3176"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
3177msgstr ""
3178"<p>Votre dictionnaire personnel <strong>est chiffr&#233;</strong>. Ceci vous "
3179"prot&#232;ge si le webmail est compromis et votre dictionnaire vol&#233;. Il est "
3180"chiffr&#233; avec votre mot de passe d'acc&#232;s &#224; la bo&#238;te &#224; lettres rendant ainsi "
3181"difficile la lecture des donn&#233;es qui y sont stock&#233;es.</"
3182"p><p><strong>Attention</strong>, si vous oubliez votre mot de passe, votre "
3183"dictionnaire personnel deviendra inaccessible car il ne pourra plus &#234;tre "
3184"d&#233;chiffr&#233;. Si vous changez le mot de passe de votre bo&#238;te &#224; lettres, "
3185"SquirrelSpell le d&#233;tectera et vous demandera votre ancien mot de passe afin "
3186"de d&#233;chiffrer votre dictionnaire puis de le rechiffrer avec le nouveau.</p>"
60b4a154 3187
f9ee8843 3188msgid ""
3189"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3190msgstr ""
3191"D&#233;chiffrez mon dictionnaire personnel et conservez-le dans un format lisible."
60b4a154 3192
f9ee8843 3193msgid "Change crypto settings"
3194msgstr "Changer les param&#232;tres de chiffrage"
60b4a154 3195
f9ee8843 3196msgid ""
3197"<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
3198"may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
3199"the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
3200"stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
3201"decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
3202"p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
3203"dictionary, you must remember that it gets &quot;hashed&quot; with your "
3204"mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
3205"changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
3206"will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
3207"change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
3208"you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
3209"new value.</p>"
3210msgstr ""
3211"<p>Votre dictionnaire personnel <strong>n'est pas chiffr&#233;</strong>. Vous "
3212"pouvez choisir de le chiffrer pour prot&#233;ger vos donn&#233;es au cas o&#249; le webmail "
3213"serait compromis et votre dictionnaire vol&#233;. Une fois chiffr&#233;, le contenu du "
3214"fichier est illisible et difficile &#224; d&#233;chiffrer sans la cl&#233; (qui est votre "
3215"mot de passe d'acc&#232;s &#224; la bo&#238;te &#224; lettre).</p><p><strong>Attention</strong>, "
3216"si vous d&#233;cidez de chiffrer votre dictionnaire personnel, il sera li&#233; &#224; "
3217"votre mot de passe. Ceci signifie que si vous oubliez le mot de passe de "
3218"votre bo&#238;te &#224; lettres et que l'administrateur le change pour vous, votre "
3219"dictionnaire personnel deviendra inutilisable et vous devrez en cr&#233;er un "
3220"nouveau&#160;! Par contre, si vous ou votre administrateur changez le mot de "
3221"passe et si vous avez encore l'ancien, vous aurez la possibilit&#233; de saisir "
3222"cet ancien mot de passe pour associer votre dictionnaire au nouveau mot de "
3223"passe.</p>"
60b4a154 3224
f9ee8843 3225msgid ""
3226"Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3227msgstr ""
3228"Chiffrez mon dictionnaire personnel et conservez-le dans un format prot&#233;g&#233;."
60b4a154 3229
f9ee8843 3230#, c-format
3231msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3232msgstr ""
3233"Effacement des entr&#233;es suivantes du dictionnaire <strong>%s</strong>&#160;: "
60b4a154 3234
f9ee8843 3235msgid "All done!"
3236msgstr "Modifications termin&#233;es&#160;!"
60b4a154 3237
f9ee8843 3238msgid "Personal Dictionary Updated"
3239msgstr "Dictionnaire personnel modifi&#233;"
60b4a154 3240
f9ee8843 3241msgid "No changes requested."
3242msgstr "Aucun changement n'a &#233;t&#233; demand&#233;."
60b4a154 3243
f9ee8843 3244msgid "Please wait, communicating with the server..."
3245msgstr "Veuillez patienter, communication en cours avec le serveur..."
60b4a154 3246
f9ee8843 3247msgid ""
3248"Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3249"message:"
3250msgstr ""
3251"Choisissez le dictionnaire que vous souhaitez utiliser pour corriger ce "
3252"message&#160;:"
60b4a154 3253
f9ee8843 3254msgid "SquirrelSpell Initiating"
3255msgstr "Initialisation du correcteur"
60b4a154 3256
f9ee8843 3257#, c-format
3258msgid ""
3259"Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3260"default dictionary."
3261msgstr ""
3262"Param&#232;tres choisis&#160;: <strong>%s</strong> avec <strong>%s</strong> comme "
3263"dictionnaire par d&#233;faut."
60b4a154 3264
f9ee8843 3265#, c-format
3266msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3267msgstr ""
3268"Utilisation du dictionnaire <strong>%s</strong> (valeur syst&#232;me) pour "
3269"corriger."
60b4a154 3270
f9ee8843 3271msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3272msgstr "Pr&#233;f&#233;rences des dictionnaires"
60b4a154 3273
f9ee8843 3274msgid ""
3275"Please check any available international dictionaries which you would like "
3276"to use when spellchecking:"
3277msgstr "S&#233;lectionnez les dictionnaires que vous souhaitez utiliser&#160;:"
60b4a154 3278
f9ee8843 3279msgid "Make this dictionary my default selection:"
3280msgstr "Faire de ce dictionnaire ma s&#233;lection par d&#233;faut&#160;:"
60b4a154 3281
f9ee8843 3282msgid "Make these changes"
3283msgstr "Appliquez ces changements"
60b4a154 3284
f9ee8843 3285msgid "Add International Dictionaries"
3286msgstr "Ajouter des dictionnaires"
60b4a154 3287
f9ee8843 3288msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3289msgstr "Choisissez les options que vous voulez utiliser&#160;:"
60b4a154 3290
f9ee8843 3291msgid "Edit your personal dictionary"
3292msgstr "&#201;diter votre dictionnaire personnel"
60b4a154 3293
f9ee8843 3294msgid "Set up international dictionaries"
3295msgstr "Options des dictionnaires"
60b4a154 3296
f9ee8843 3297msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3298msgstr "Chiffrer ou d&#233;chiffrer votre dictionnaire personnel"
60b4a154 3299
f9ee8843 3300msgid "not available"
3301msgstr "non disponible"
60b4a154 3302
f9ee8843 3303msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3304msgstr "Menu des options du correcteur"
60b4a154 3305
f9ee8843 3306msgid "Translator"
3307msgstr "Traducteur"
60b4a154 3308
f9ee8843 3309msgid "Saved Translation Options"
3310msgstr "Options de traductions m&#233;moris&#233;es"
60b4a154 3311
f9ee8843 3312msgid "Your server options are as follows:"
3313msgstr "Voici les options de votre serveur&#160;:"
60b4a154 3314
f9ee8843 3315msgid ""
3316"13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
3317msgstr ""
3318"13 paires de langues, un maximum de 1000 caract&#232;res &#224; traduire, service "
3319"fourni par Systran"
60b4a154 3320
f9ee8843 3321msgid ""
3322"10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
3323msgstr ""
3324"10 paires de langues, un maximum de 25 ko traduit, service fourni par Systran"
60b4a154 3325
f9ee8843 3326msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
3327msgstr ""
3328"12 paires de langues, pas de limitation connue, service fourni par Systran"
60b4a154 3329
f9ee8843 3330msgid ""
3331"767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
3332"InterTran"
3333msgstr ""
3334"767 paires de langues, pas de limitation connue, service fourni par "
3335"Translation Experts's InterTran"
60b4a154 3336
f9ee8843 3337msgid ""
3338"8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
3339msgstr ""
3340"8 paires de langues, pas de limitation connue, service fourni par GPLTrans "
3341"(libre, open source)"
60b4a154 3342
f9ee8843 3343msgid ""
3344"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
3345"be located."
3346msgstr ""
3347"Vous d&#233;cidez si vous voulez que la bo&#238;te de traduction apparaisse et &#224; quel "
3348"endroit. "
60b4a154 3349
f9ee8843 3350msgid "Select your translator:"
3351msgstr "S&#233;lectionnez votre traducteur&#160;:"
60b4a154 3352
f9ee8843 3353msgid "When reading:"
3354msgstr "Lors de la lecture&#160;:"
60b4a154 3355
f9ee8843 3356msgid "Show translation box"
3357msgstr "Voir la bo&#238;te de traduction"
60b4a154 3358
f9ee8843 3359msgid "to the left"
3360msgstr "&#224; gauche"
60b4a154 3361
f9ee8843 3362msgid "in the center"
3363msgstr "au centre"
60b4a154 3364
f9ee8843 3365msgid "to the right"
3366msgstr "&#224; droite"
60b4a154 3367
f9ee8843 3368msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
3369msgstr "Traduire dans la fen&#234;tre de SquirrelMail"
60b4a154 3370
f9ee8843 3371msgid "When composing:"
3372msgstr "Lors de la composition&#160;:"
60b4a154 3373
f9ee8843 3374msgid "Not yet functional, currently does nothing"
3375msgstr "Pas encore fonctionnel, ne fait rien pour le moment"
60b4a154 3376
f9ee8843 3377msgid "Translation Options"
3378msgstr "Options de traduction"
60b4a154 3379
f9ee8843 3380msgid ""
3381"Which translator should be used when you get messages in a different "
3382"language?"
3383msgstr ""
3384"Quel traducteur doit &#234;tre utilis&#233; lorsque vous recevez des messages dans une "
3385"autre langue&#160;?"
60b4a154 3386
f9ee8843 3387#, c-format
3388msgid "%s to %s"
3389msgstr "%s vers %s"
60b4a154 3390
f9ee8843 3391msgid "English"
3392msgstr "anglais"
60b4a154 3393
f9ee8843 3394msgid "French"
3395msgstr "fran&#231;ais"
60b4a154 3396
f9ee8843 3397msgid "German"
3398msgstr "allemand"
60b4a154 3399
f9ee8843 3400msgid "Italian"
3401msgstr "italien"
60b4a154 3402
f9ee8843 3403msgid "Portuguese"
3404msgstr "portugais"
942fb9c2 3405
f9ee8843 3406msgid "Spanish"
3407msgstr "espagnol"
942fb9c2 3408
f9ee8843 3409msgid "Russian"
3410msgstr "russe"
942fb9c2 3411
f9ee8843 3412msgid "Translate"
3413msgstr "Traduire"
942fb9c2 3414
f9ee8843 3415msgid "Brazilian Portuguese"
3416msgstr "portugais br&#233;silien"
60b4a154 3417
f9ee8843 3418msgid "Bulgarian"
3419msgstr "bulgare"
60b4a154 3420
f9ee8843 3421msgid "Croatian"
3422msgstr "croate"
60b4a154 3423
f9ee8843 3424msgid "Czech"
3425msgstr "tch&#232;que"
60b4a154 3426
f9ee8843 3427msgid "Danish"
3428msgstr "danois"
60b4a154 3429
f9ee8843 3430msgid "Dutch"
3431msgstr "hollandais"
60b4a154 3432
f9ee8843 3433msgid "European Spanish"
3434msgstr "espagnol europ&#233;en"
60b4a154 3435
f9ee8843 3436msgid "Finnish"
3437msgstr "finnois"
60b4a154 3438
f9ee8843 3439msgid "Greek"
3440msgstr "grec"
60b4a154 3441
f9ee8843 3442msgid "Hungarian"
3443msgstr "hongrois"
60b4a154 3444
f9ee8843 3445msgid "Icelandic"
3446msgstr "islandais"
60b4a154 3447
f9ee8843 3448msgid "Japanese"
3449msgstr "japonais"
60b4a154 3450
f9ee8843 3451msgid "Latin American Spanish"
3452msgstr "espagnol sud am&#233;ricain"
60b4a154 3453
f9ee8843 3454msgid "Norwegian"
3455msgstr "norv&#233;gien"
60b4a154 3456
f9ee8843 3457msgid "Polish"
3458msgstr "polonais"
60b4a154 3459
f9ee8843 3460msgid "Romanian"
3461msgstr "roumain"
60b4a154 3462
f9ee8843 3463msgid "Serbian"
3464msgstr "serbe"
60b4a154 3465
f9ee8843 3466msgid "Slovenian"
3467msgstr "slov&#232;ne"
60b4a154 3468
f9ee8843 3469msgid "Swedish"
3470msgstr "su&#233;dois"
60b4a154 3471
f9ee8843 3472msgid "Turkish"
3473msgstr "turc"
60b4a154 3474
f9ee8843 3475msgid "Welsh"
3476msgstr "gallois"
60b4a154 3477
f9ee8843 3478msgid "Indonesian"
3479msgstr "indon&#233;sien"
60b4a154 3480
f9ee8843 3481msgid "Latin"
3482msgstr "latin"
60b4a154 3483
f9ee8843 3484msgid "Delivery error report"
3485msgstr "Rapport d'erreur de d&#233;livrance"
60b4a154 3486
f9ee8843 3487msgid "Undelivered Message Headers"
3488msgstr "En-t&#234;tes du message non d&#233;livr&#233;"
60b4a154 3489