msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-23 08:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-10 20:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-11 20:38+0100\n"
"Last-Translator: victorhck <victorhck@mailbox.org>\n"
"Language-Team: Spanish <>\n"
"Language: es\n"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
"lucha política para <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
"democracy.html\">reducir la cantidad de datos que se recogen sobre nosotros</"
"a>, pero el primer paso imprescindible es protegerte a ti mismo y hacer que "
-"la vigilancia de tus comunicaciones sea lo más dificil posible. Esta guía te "
+"la vigilancia de tus comunicaciones sea lo más difícil posible. Esta guía te "
"ayudará a hacer eso. Está diseñada para principiantes, pero si ya conoces lo "
"básico de GnuPG o eres un usuario experimentado de software libre, "
"disfrutará de los trucos avanzados y la <a href=\"workshops.html\">guía para "
"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
"or later versions."
msgstr ""
+"Hay fallos importantes de seguridad en las versiones de GnuPG anteriores a la"
+" 2.2.8, y "
+"Enigmail anterior a la versión 2.0.7. Asegúratede que tienes GnuPG 2.2.8 y"
+" Enigmail 2.0.7, "
+"o versiones posteriores."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable and "
"testing."
msgstr ""
+"Nota: A partir del 18 de junio de 2018, GnuPG 2.2.8 no está disponible para"
+" Debian estable ni "
+"testing."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "I can't find the menu."
msgstr ""
"Para usar el sistema GnuPG, necesitarás una clave pública y una clave "
"privada (a las que se hace referencia como par de claves). Cada una de ellas "
-"es una larga cadena de números y letras generada aleatoriamente y única para "
+"es una larga cadena de números y letras generada de manera aleatoria y única"
+" para "
"ti. Tus claves pública y privada están enlazadas entre sí mediante una "
"función matemática especial."
"Si no lo hace, selecciona Enigmail → Asistente de configuración desde "
"el menú de tu programa de gestor de correo. No es necesario que leas el "
"texto de la ventana que aparece, a menos que quieras pero es recomendable "
-"leer el texto de las pantallas posteriores del asistente. Haz click en "
+"leer el texto de las pantallas posteriores del asistente. Haz clic en "
"\"Siguiente\" con las opciones por defecto seleccionadas, excepto en estos "
"casos, que están enumerados en el orden en que aparecen:"
"using your private key to decrypt it."
msgstr ""
"Cuando abres la respuesta de Edward, GnuPG te pide que introduzcas la "
-"contraseña antes de utilizar tu clave privada para descifralo."
+"contraseña antes de utilizar tu clave privada para descifrarlo."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
"signature is authentic."
msgstr ""
"Puedes firmar mensajes a cualquiera, así que es una gran forma de poner al "
-"tanto a la gente de que utilizas GnuPg y que pueden comunicarse contigo de "
+"tanto a la gente de que utilizas GnuPG y que pueden comunicarse contigo de "
"manera segura. Si no utilizan GnuPG, serán capaces de leer tu mensaje y ver "
"tu firma. Si ellos tienen GnuPG, serán capaces de verificar que tu firma es "
"auténtica."
"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
"needs to unlock your private key for signing."
msgstr ""
-"Para firmar un correo a Edward, redactale cualquier mensaje y haz click "
+"Para firmar un correo a Edward, redáctale cualquier mensaje y haz clic "
"sobre el icono del lápiz, al lado del icono del candado, que se pondrá de "
"color dorado. Si firmas un mensaje, GnuPG te preguntará por tu contraseña "
"antes de enviarlo, porque necesita desbloquear tu clave privada para "
"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
"common."
msgstr ""
+"También puedes ver claves públicas referidas con un identificador ID"
+" reducido. Esta clave ID es "
+"visible directamente desde la ventana de Gestión de Claves. Estos ocho"
+" caracteres de la clave ID "
+"fueron previamente utilizados como identificación, lo que solía ser seguro,"
+" pero "
+"ya no es confiable. Necesitas comprobar la huella (fingerprint) completa como"
+" parte "
+"de la verificación de que tienes la clave correcta de una persona con la que"
+" estás intentando contactar. "
+"La falsificación, en la que alguien intencionadamente genera una clave con"
+" una huella (fingerprint) "
+"cuyos ocho caracteres finales son iguales que otra, es desafortunadamente muy"
+" común."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
"manera en que <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust."
"html\">mucha gente cree</a>. Una de las mejores maneras de fortalecer la "
"comunidad de GnuPG es <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
-"\">comprender</a> de manera profunda el anillo de confianza y firmar cin "
-"cuidado las ckaves de la gente en las que las circunstancias lo permitan."
+"\">comprender</a> de manera profunda el anillo de confianza y firmar con "
+"cuidado las claves de la gente en las que las circunstancias lo permitan."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Set ownertrust"
"ventana de administración de claves de Enigmail. Haz click con el botón "
"derecho del ratón en la clave de otra persona, después ve a la opción del "
"menú \"Establecer confianza del propietario\", selecciona el nivel de "
-"confianza y haz click en Ok. Haz esto sólo una vez que creas que tienes un "
+"confianza y haz click en Ok. Haz esto solo una vez que creas que tienes un "
"profundo conocimiento del anillo de confianza."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
"Esta guía usa software con licencia libre; es completamente transparente y "
"cualquier persona puede copiarlo o crear su propia versión. Esto hace que "
"sea más seguro contra la vigilancia que el software privativo (como Mac OS). "
-"Para defender tu libertad, así como también protegerte a tí mismo de la "
+"Para defender tu libertad, así como también protegerte a ti mismo de la "
"vigilancia, te recomendamos que cambies a un sistema operativo de software "
"libre como GNU/Linux. Aprende más sobre software libre en <a href=\"https://"
"u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
msgstr ""
"Puedes lanzar el asistente tu mismo, pero el menú de opciones para hacer eso "
"está llamado de manera diferente en cada programa de correo electrónico. El "
-"botón para iniciarlo estaŕa en el menú principal del programa, bajo \"Nuevo"
+"botón para iniciarlo estará en el menú principal del programa, bajo \"Nuevo"
"\" o algo parecido, bajo el título de \"Añadir cuenta de correo\" o \"Nueva/"
"existente cuenta de correo.\""
"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
msgstr ""
+"Hay importantes fallos de seguridad en versiones de GnuPG provenientes de"
+" GPGTools "
+"anteriores a la versión 2018.3. Asegúrate de tener la versión GPGTools 2018.3"
+" o posterior."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
-msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
+msgstr "Paso 1.C: Herramientas -> Complementos"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
-msgstr "Step 1.C: Search Add-ons"
+msgstr "Paso 1.C: Buscar complementos"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
-msgstr "Step 1.C: Install Add-ons"
+msgstr "Paso 1.C: Instalar complementos"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
msgstr ""
-"<em>Step 1.c</em> Instala el complemento Enigmail para tu programa de correo "
+"<em>Paso 1.c</em> Instala el complemento Enigmail para tu programa de correo "
"electrónico"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
"you have Enigmail 2.0.7 or later."
msgstr ""
+"Hay fallos importantes de seguridad en versiones de Enigmail anteriores a la"
+" 2.0.7. "
+"Asegúrate de tener la versión de Enigmail 2.0.7 o posterior."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
msgstr ""
-"Lleva a cabo un taller sobr autodefensa del correo electrónico para tus "
+"Lleva a cabo un taller sobre autodefensa del correo electrónico para tus "
"amigos y comunidad, utilizando nuestra <a href=\"workshops.html\">guía "
"didáctica</a>."
"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
msgstr ""
"Aprende las tecnologías para resistir a la vigilancia de la mensajería "
-"instantánea, el almacenamiento en discos duros, la compartición en línea, y "
+"instantánea, el almacenamiento en discos duros, compartir en línea, y "
"otras en <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> "
"el Pack de Privacidad del Directorio de Software Libre</a> y en <a href="
"\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
"Esta guía usa software con licencia libre; es completamente transparente y "
"cualquier persona puede copiarlo o crear su propia versión. Esto hace que "
"sea más seguro contra la vigilancia que el software privativo (como "
-"Windows). Para defender tu libertad, así como también protegerte a tí mismo "
+"Windows). Para defender tu libertad, así como también protegerte a ti mismo "
"de la vigilancia, te recomendamos que cambies a un sistema operativo de "
"software libre como GNU/Linux. Aprende más sobre software libre en <a href="
"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
-msgstr "<em>Step 1.b</em> Consigue GnuPG descargando GPG4Win"
+msgstr "<em>Paso 1.b</em> Consigue GnuPG descargando GPG4Win"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
msgstr ""
+"Hay importantes fallos de seguridad en versiones de GnuPG ofrecidas por"
+" GPG4Win "
+"anteriores a la versión 3.1.2. Asegúrate que tienes GPG4Win 3.1.2 o posterior."
#. type: Content of: <html><head><title>
msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
-msgstr ""
-"Defensa personal del correo electrónico: una guía para la lucha contra la "
-"vigilancia con el cifrado GnuPG"
+msgstr "Defensa personal del correo electrónico - ¡Enseña a tus amigos!"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
msgid "View & share our infographic →"
-msgstr "View & share our infographic →"
+msgstr "Ver & compartir nuestra infografía →"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
msgid ""
"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
"leading a workshop!"
msgstr ""
-"</a> \n"
-"Comprender y establecer un cifrado en el correo electrónico parece una tarea "
+"</a> Comprender y establecer un cifrado en el correo electrónico parece una"
+" tarea "
"abrumadora para mucha gente. Por este motivo ayudar a sus amigos con GnuPG "
"es una tarea importante para ayudar a difundir el cifrado. Incluso si se "
"trata de hacerlo a una sola persona, eso incluso es una persona más que "
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
msgid "A small workshop among friends"
-msgstr "A small workshop among friends"
+msgstr "Un pequeño talle entre amigos"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
"pregúnteles si están interesados en acudir a un taller sobre defensa "
"personal del correo electrónico. Si sus amigos no se quejan sobre su "
"privacidad entonces quizás necesiten un poco de convencimiento. Quizás "
-"incluso haya oido el clásico argumento contra el cifrado \"si no tienes nada "
+"incluso haya oído el clásico argumento contra el cifrado \"si no tienes nada "
"que ocultar, no tienes nada que temer\"."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
"privacidad, como potenciales confidentes y activistas, tienen mayor "
"probabilidad a aprender sobre el cifrado. Cuanta más gente utilice el "
"cifrado para más cosas esto también hace difícil para los sistemas de "
-"vigilancia el poder señalar a quellos que no pueden permitirse el lujo de "
+"vigilancia el poder señalar aquellos que no pueden permitirse el lujo de "
"ser encontrados, y muestra su solidaridad con esa gente."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
"encrypting your correspondence with them."
msgstr ""
"No hay una manera objetiva de judgar qué es lo que constituye una "
-"correspondencia de caracter privado. Por ello es mejor no suponer que sólo "
+"correspondencia de carácter privado. Por ello es mejor no suponer que solo "
"porque encuentras que un correo electrónico que mandaste a un amigo es "
"intrascendental, tu amigo (o un agente de vigilancia, ¡por eso importa!) "
"siente de la misma manera. Muestra respeto a tus amigos cifrando tu "
"be any different?"
msgstr ""
"En el campo de lo físico, tenemos persianas, sobres, y puertas cerradas para "
-"garantizarnos formas de proteger nuestra privacidad. ¿Por qué deberíam haber "
+"garantizarnos formas de proteger nuestra privacidad. ¿Por qué debería haber "
"en el campo digital alguna diferencia?"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
"encrypted."
msgstr ""
-"Recuerde a los participantes que el cifrado sólo funciona cuando es usado de "
+"Recuerde a los participantes que el cifrado solo funciona cuando es usado de "
"manera explícita; no serán capaces de enviar correo electrónico cifrado a "
"alguien que no haya configurado ya el cifrado. También recuerde a los "
"participantes la doble comprobación del icono de cifrado antes de pulsar "