updated and fixed spanish translation
authorVictorhck <victorhck@mailbox.org>
Mon, 11 Mar 2019 19:39:21 +0000 (20:39 +0100)
committerVictorhck <victorhck@mailbox.org>
Mon, 11 Mar 2019 19:39:21 +0000 (20:39 +0100)
esd-es.po

index 4d76d89aa41f923b8750f2b45a36593a126ca766..e7480891207a2c449f99a23dccf089421c9d1a00 100644 (file)
--- a/esd-es.po
+++ b/esd-es.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-06-23 08:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-10 20:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-11 20:38+0100\n"
 "Last-Translator: victorhck <victorhck@mailbox.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <>\n"
 "Language: es\n"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
@@ -266,11 +266,11 @@ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
 "lucha política para <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
 "democracy.html\">reducir la cantidad de datos que se recogen sobre nosotros</"
 "a>, pero el primer paso imprescindible es protegerte a ti mismo y hacer que "
-"la vigilancia de tus comunicaciones sea lo más dificil posible. Esta guía te "
+"la vigilancia de tus comunicaciones sea lo más difícil posible. Esta guía te "
 "ayudará a hacer eso. Está diseñada para principiantes, pero si ya conoces lo "
 "básico de GnuPG o eres un usuario experimentado de software libre, "
 "disfrutará de los trucos avanzados y la <a href=\"workshops.html\">guía para "
@@ -641,12 +641,20 @@ msgid ""
 "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
 "or later versions."
 msgstr ""
+"Hay fallos importantes de seguridad en las versiones de GnuPG anteriores a la"
+" 2.2.8, y "
+"Enigmail anterior a la versión 2.0.7. Asegúratede que tienes GnuPG 2.2.8 y"
+" Enigmail 2.0.7, "
+"o versiones posteriores."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable and "
 "testing."
 msgstr ""
+"Nota: A partir del 18 de junio de 2018, GnuPG 2.2.8 no está disponible para"
+" Debian estable ni "
+"testing."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I can't find the menu."
@@ -692,7 +700,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para usar el sistema GnuPG, necesitarás una clave pública y una clave "
 "privada (a las que se hace referencia como par de claves). Cada una de ellas "
-"es una larga cadena de números y letras generada aleatoriamente y única para "
+"es una larga cadena de números y letras generada de manera aleatoria y única"
+" para "
 "ti. Tus claves pública y privada están enlazadas entre sí mediante una "
 "función matemática especial."
 
@@ -756,7 +765,7 @@ msgstr ""
 "Si no lo hace, selecciona Enigmail &rarr; Asistente de configuración desde "
 "el menú de tu programa de gestor de correo. No es necesario que leas el "
 "texto de la ventana que aparece, a menos que quieras pero es recomendable "
-"leer el texto de las pantallas posteriores del asistente. Haz click en "
+"leer el texto de las pantallas posteriores del asistente. Haz clic en "
 "\"Siguiente\" con las opciones por defecto seleccionadas, excepto en estos "
 "casos, que están enumerados en el orden en que aparecen:"
 
@@ -1129,7 +1138,7 @@ msgid ""
 "using your private key to decrypt it."
 msgstr ""
 "Cuando abres la respuesta de Edward, GnuPG te pide que introduzcas la "
-"contraseña antes de utilizar tu clave privada para descifralo."
+"contraseña antes de utilizar tu clave privada para descifrarlo."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
@@ -1366,7 +1375,7 @@ msgid ""
 "signature is authentic."
 msgstr ""
 "Puedes firmar mensajes a cualquiera, así que es una gran forma de poner al "
-"tanto a la gente de que utilizas GnuPg y que pueden comunicarse contigo de "
+"tanto a la gente de que utilizas GnuPG y que pueden comunicarse contigo de "
 "manera segura. Si no utilizan GnuPG, serán capaces de leer tu mensaje y ver "
 "tu firma. Si ellos tienen GnuPG, serán capaces de verificar que tu firma es "
 "auténtica."
@@ -1378,7 +1387,7 @@ msgid ""
 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
 "needs to unlock your private key for signing."
 msgstr ""
-"Para firmar un correo a Edward, redactale cualquier mensaje y haz click "
+"Para firmar un correo a Edward, redáctale cualquier mensaje y haz clic "
 "sobre el icono del lápiz, al lado del icono del candado, que se pondrá de "
 "color dorado. Si firmas un mensaje, GnuPG te preguntará por tu contraseña "
 "antes de enviarlo, porque necesita desbloquear tu clave privada para "
@@ -1556,6 +1565,20 @@ msgid ""
 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
 "common."
 msgstr ""
+"También puedes ver claves públicas referidas con un identificador ID"
+" reducido. Esta clave ID es "
+"visible directamente desde la ventana de Gestión de Claves. Estos ocho"
+" caracteres  de la clave ID "
+"fueron previamente utilizados como identificación, lo que solía ser seguro,"
+" pero "
+"ya no es confiable. Necesitas comprobar la huella (fingerprint) completa como"
+" parte "
+"de la verificación de que tienes la clave correcta de una persona con la que"
+" estás intentando contactar. "
+"La falsificación, en la que alguien intencionadamente genera una clave con"
+" una huella (fingerprint) "
+"cuyos ocho caracteres finales son iguales que otra, es desafortunadamente muy"
+" común."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
@@ -1604,8 +1627,8 @@ msgstr ""
 "manera en que <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust."
 "html\">mucha gente cree</a>. Una de las mejores maneras de fortalecer la "
 "comunidad de GnuPG es <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
-"\">comprender</a> de manera profunda el anillo de confianza y firmar cin "
-"cuidado las ckaves de la gente en las que las circunstancias lo permitan."
+"\">comprender</a> de manera profunda el anillo de confianza y firmar con "
+"cuidado las claves de la gente en las que las circunstancias lo permitan."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Set ownertrust"
@@ -1624,7 +1647,7 @@ msgstr ""
 "ventana de administración de claves de Enigmail. Haz click con el botón "
 "derecho del ratón en la clave de otra persona, después ve a la opción del "
 "menú \"Establecer confianza del propietario\", selecciona el nivel de "
-"confianza y haz click en Ok. Haz esto sólo una vez que creas que tienes un "
+"confianza y haz click en Ok. Haz esto solo una vez que creas que tienes un "
 "profundo conocimiento del anillo de confianza."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
@@ -1852,7 +1875,7 @@ msgstr ""
 "Esta guía usa software con licencia libre; es completamente transparente y "
 "cualquier persona puede copiarlo o crear su propia versión. Esto hace que "
 "sea más seguro contra la vigilancia que el software privativo (como Mac OS). "
-"Para defender tu libertad, así como también protegerte a tí mismo de la "
+"Para defender tu libertad, así como también protegerte a ti mismo de la "
 "vigilancia, te recomendamos que cambies a un sistema operativo de software "
 "libre como GNU/Linux. Aprende más sobre software libre en <a href=\"https://"
 "u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
@@ -1881,7 +1904,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puedes lanzar el asistente tu mismo, pero el menú de opciones para hacer eso "
 "está llamado de manera diferente en cada programa de correo electrónico. El "
-"botón para iniciarlo estaŕa en el menú principal del programa, bajo \"Nuevo"
+"botón para iniciarlo esta en el menú principal del programa, bajo \"Nuevo"
 "\" o algo parecido, bajo el título de \"Añadir cuenta de correo\" o \"Nueva/"
 "existente cuenta de correo.\""
 
@@ -1906,23 +1929,27 @@ msgid ""
 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
 "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
 msgstr ""
+"Hay importantes fallos de seguridad en versiones de GnuPG provenientes de"
+" GPGTools "
+"anteriores a la versión 2018.3. Asegúrate de tener la versión GPGTools 2018.3"
+" o posterior."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
-msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
+msgstr "Paso 1.C: Herramientas -> Complementos"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
-msgstr "Step 1.C: Search Add-ons"
+msgstr "Paso 1.C: Buscar complementos"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
-msgstr "Step 1.C: Install Add-ons"
+msgstr "Paso 1.C: Instalar complementos"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
 msgstr ""
-"<em>Step 1.c</em> Instala el complemento Enigmail para tu programa de correo "
+"<em>Paso 1.c</em> Instala el complemento Enigmail para tu programa de correo "
 "electrónico"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
@@ -1930,6 +1957,9 @@ msgid ""
 "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
 "you have Enigmail 2.0.7 or later."
 msgstr ""
+"Hay fallos importantes de seguridad en versiones de Enigmail anteriores a la"
+" 2.0.7. "
+"Asegúrate de tener la versión de Enigmail 2.0.7 o posterior."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2038,7 +2068,7 @@ msgid ""
 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
 msgstr ""
-"Lleva a cabo un taller sobr autodefensa del correo electrónico para tus "
+"Lleva a cabo un taller sobre autodefensa del correo electrónico para tus "
 "amigos y comunidad, utilizando nuestra <a href=\"workshops.html\">guía "
 "didáctica</a>."
 
@@ -2083,7 +2113,7 @@ msgid ""
 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
 msgstr ""
 "Aprende las tecnologías para resistir a la vigilancia de la mensajería "
-"instantánea, el almacenamiento en discos duros, la compartición en línea, y "
+"instantánea, el almacenamiento en discos duros, compartir en línea, y "
 "otras en <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> "
 "el Pack de Privacidad del Directorio de Software Libre</a> y en <a href="
 "\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
@@ -2215,14 +2245,14 @@ msgstr ""
 "Esta guía usa software con licencia libre; es completamente transparente y "
 "cualquier persona puede copiarlo o crear su propia versión. Esto hace que "
 "sea más seguro contra la vigilancia que el software privativo (como "
-"Windows). Para defender tu libertad, así como también protegerte a tí mismo "
+"Windows). Para defender tu libertad, así como también protegerte a ti mismo "
 "de la vigilancia, te recomendamos que cambies a un sistema operativo de "
 "software libre como GNU/Linux. Aprende más sobre software libre en <a href="
 "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
-msgstr "<em>Step 1.b</em> Consigue GnuPG descargando GPG4Win"
+msgstr "<em>Paso 1.b</em> Consigue GnuPG descargando GPG4Win"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2240,12 +2270,13 @@ msgid ""
 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
 "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
 msgstr ""
+"Hay importantes fallos de seguridad en versiones de GnuPG ofrecidas por"
+" GPG4Win "
+"anteriores a la versión 3.1.2. Asegúrate que tienes GPG4Win 3.1.2 o posterior."
 
 #. type: Content of: <html><head><title>
 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
-msgstr ""
-"Defensa personal del correo electrónico: una guía para la lucha contra la "
-"vigilancia con el cifrado GnuPG"
+msgstr "Defensa personal del correo electrónico - ¡Enseña a tus amigos!"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
@@ -2273,7 +2304,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
 msgid "View &amp; share our infographic →"
-msgstr "View &amp; share our infographic →"
+msgstr "Ver &amp; compartir nuestra infografía →"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2286,8 +2317,8 @@ msgid ""
 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
 "leading a workshop!"
 msgstr ""
-"</a> \n"
-"Comprender y establecer un cifrado en el correo electrónico parece una tarea "
+"</a> Comprender y establecer un cifrado en el correo electrónico parece una"
+" tarea "
 "abrumadora para mucha gente. Por este motivo ayudar a sus amigos con GnuPG "
 "es una tarea importante para ayudar a difundir el cifrado. Incluso si se "
 "trata de hacerlo a una sola persona, eso incluso es una persona más que "
@@ -2299,7 +2330,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
 msgid "A small workshop among friends"
-msgstr "A small workshop among friends"
+msgstr "Un pequeño talle entre amigos"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
@@ -2317,7 +2348,7 @@ msgstr ""
 "pregúnteles si están interesados en acudir a un taller sobre defensa "
 "personal del correo electrónico. Si sus amigos no se quejan sobre su "
 "privacidad entonces quizás necesiten un poco de convencimiento. Quizás "
-"incluso haya oido el clásico argumento contra el cifrado \"si no tienes nada "
+"incluso haya oído el clásico argumento contra el cifrado \"si no tienes nada "
 "que ocultar, no tienes nada que temer\"."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
@@ -2350,7 +2381,7 @@ msgstr ""
 "privacidad, como potenciales confidentes y activistas, tienen mayor "
 "probabilidad a aprender sobre el cifrado. Cuanta más gente utilice el "
 "cifrado para más cosas esto también hace difícil para los sistemas de "
-"vigilancia el poder señalar a quellos que no pueden permitirse el lujo de "
+"vigilancia el poder señalar aquellos que no pueden permitirse el lujo de "
 "ser encontrados, y muestra su solidaridad con esa gente."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
@@ -2385,7 +2416,7 @@ msgid ""
 "encrypting your correspondence with them."
 msgstr ""
 "No hay una manera objetiva de judgar qué es lo que constituye una "
-"correspondencia de caracter privado. Por ello es mejor no suponer que sólo "
+"correspondencia de carácter privado. Por ello es mejor no suponer que solo "
 "porque encuentras que un correo electrónico que mandaste a un amigo es "
 "intrascendental, tu amigo (o un agente de vigilancia, ¡por eso importa!) "
 "siente de la misma manera. Muestra respeto a tus amigos cifrando tu "
@@ -2402,7 +2433,7 @@ msgid ""
 "be any different?"
 msgstr ""
 "En el campo de lo físico, tenemos persianas, sobres, y puertas cerradas para "
-"garantizarnos formas de proteger nuestra privacidad. ¿Por qué deberíam haber "
+"garantizarnos formas de proteger nuestra privacidad. ¿Por qué debería haber "
 "en el campo digital alguna diferencia?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
@@ -2535,7 +2566,7 @@ msgid ""
 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
 "encrypted."
 msgstr ""
-"Recuerde a los participantes que el cifrado sólo funciona cuando es usado de "
+"Recuerde a los participantes que el cifrado solo funciona cuando es usado de "
 "manera explícita; no serán capaces de enviar correo electrónico cifrado a "
 "alguien que no haya configurado ya el cifrado. También recuerde a los "
 "participantes la doble comprobación del icono de cifrado antes de pulsar "