msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-23 19:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-20 11:41+0200\n"
+"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid "text/html; charset=utf-8"
msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
msgstr "GnuPG, GPG, privatësi, email, Enigmail"
-#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
# | Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech
# | risky. This guide will teach you email self-defense in [-3-]{+4+}0 minutes
# | with GnuPG.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
-#| "risky. This guide will teach you email self-defense in 30 minutes with "
-#| "GnuPG."
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid ""
"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
msgstr ""
-"Survejimi i email-it cenon të drejtat tona themelore dhe vënë në rrezik "
-"fjalën e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë për 30 minuta vetëmbrojtje "
-"email-i me GnuPG."
+"Survejimi i email-it cenon të drejtat tona themelore dhe vë në rrezik fjalën "
+"e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë për 40 minuta vetëmbrojtje email-i me "
+"GnuPG."
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid "width=device-width, initial-scale=1"
"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
"to be added manually."
msgstr ""
-"Nëse nuk merrni një lidhje ripohimi, dërgonani një email te info@fsf.org që "
+"Nëse nuk merrni një lidhje ripohimi, dërgonani një email te info@fsf.org, që "
"t’ju shtojmë ne."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
-msgstr "Lexoni pse GNU Social dhe Pump.io janë më mirë se Twitter-i."
+msgstr "Na ndiqni te shërbimet e mikroblogimit, për përditësime ditë pas dite:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
msgid "[GNU Social]"
-msgstr ""
+msgstr "[GNU Social]"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
msgid " GNU Social </a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
-msgstr ""
+msgstr " GNU Social </a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
msgid "[Pump.io]"
-msgstr ""
+msgstr "[Pump.io]"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
" Pump.io </a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
"a>"
msgstr ""
+" Pump.io </a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
+"a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid ""
"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
"io are better than Twitter.</a></small>"
msgstr ""
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lexoni pse GNU Social dhe "
+"Pump.io janë më mirë se Twitter.</a></small>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
msgid "</a>"
msgstr "</a>"
-#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
# | Copyright © [-2014-] {+2014-2016+} <a
# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
# | {+Please support our work by+} <a
# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
-#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
-#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
-"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
-"\">Rregulla Privatësie</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Anëtarësohuni.</"
-"a>"
+"Të drejta kopjimi © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free "
+"Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
+"privacypolicy.html\">Rregulla Privatësie</a>. Ju lutemi, përkraheni veprën "
+"tonë duke Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">u bërë "
+"pjesë e jona si një anëtar shok.</a>"
-#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
# | The images on this page are under a <a
# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
# | available under the GNU Affero General Public License.+} <a
# | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
# | these licenses?</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
-#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
-#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
-#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://"
-#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
-#| "</a>"
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
msgstr ""
"Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (ose "
-"version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e tij gjendet nën një licencë <a "
+"version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj gjendet nën një licencë <a "
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
-"Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>. — <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse këto "
-"licenca?</a>"
+"Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje "
+"mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
+"edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin burim të robotit të përgjigjeve Edward</"
+"a>, nga Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> dhe Josh Drake <"
+"zamnedix@gnu.org>, sipas një licence GNU Affero General Public License. "
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse "
+"këto licenca?</a>"
-#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
# | [-Download the source package for <a
# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
# | guide & infographic: <a
# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
# | by Florian Cramer.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
-#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href="
-#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
-#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
-#| "\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/"
-#| "fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a "
-#| "href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351."
-#| "htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
"Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
msgstr ""
-"Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
-"udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes & te "
-"infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</"
-"a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/"
-"Signika\">Signika</a> nga Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/"
-"fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-Type, <a href="
-"\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
-"\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
+"Shkronjat e përdura te udhërrëzyesi & infografika: <a href=\"https://www."
+"google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href="
+"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna "
+"Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
+"\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/"
+"wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
"messages."
msgstr ""
+"Shkarkoni <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">paketën burim</a> për këtë "
+"udhërrëfyes, përfshirë shkronjat, kartelat burim për figurat dhe tekstin e "
+"mesazheve të Eduardit."
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
"and license information</a>."
msgstr ""
+"Ky sajt përdor standardin Weblabels për etiketim <a href=\"https://www.fsf."
+"org/campaigns/freejs\">JavaScript të lirë</a>. Shihni <a href=\"//weblabels."
+"fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kodin burim dhe të "
+"dhëna licencimesh</a> për JavaScript-in."
#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v3.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
msgstr ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
+"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Përkthejeni!</span></strong></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
# | <a [-href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>-]
# | {+href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
-msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+msgstr "<a href=\"workshops.html\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
msgid ""
"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
"encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
msgstr ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
-"encryption for everyone via %40fsf\">Përhapeni "
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Fshehtëzim "
+"email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni "
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
msgid " "
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
msgid "[Reddit]"
-msgstr ""
+msgstr "[Reddit]"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
msgid "[Hacker News]"
-msgstr ""
+msgstr "[Hacker News]"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
msgid ""
"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
msgstr ""
"Luftojmë për të drejtat e përdoruesve të kompjuterit, dhe promovojmë "
-"zhvillimin e software-it të lirë (si te liria) . Qëndresa ndaj survejimit në "
+"zhvillimin e software-it të lirë (si te liria). Qëndresa ndaj survejimit në "
"masë është shumë e rëndësishme për ne."
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
# | <strong> {+Please donate to support Email Self-Defense.+} We [-want-]
# | {+need+} to [-translate this guide into more languages,-] {+keep improving
# | it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for [-encryption
# | on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit of+} people
# | around the world [-take-] {+taking+} the first step towards protecting
# | their [-privacy with free software.-] {+privacy.+} </strong>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong> We want to translate this guide into more languages, and make a "
-#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
-#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
-#| "with free software. </strong>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
msgid ""
"<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
"the world taking the first step towards protecting their privacy. </strong>"
msgstr ""
-"<strong>Duam ta përkthejmë këtë udhërrëfyes në më shumë gjuhë, dhe të "
-"krijojmë një version për fshehtëzim në pajisjet celulare. Ju lutemi, "
-"dhuroni, dhe ndihmoni njerëz anembanë botës të bëjnë hapat e para drejt "
-"mbrojtjes së privatësisë së tyre me software të lirë.</strong>"
+"<strong>Ju lutemi, dhuroni në përkrahje të Vetëmbrojtjes së Email-it. Na "
+"duhet të vazhdojmë përmirësimin e saj, dhe të krijojmë më tepër materiale, "
+"për të mirën e njerëzve anembanë botës që ndërmarrin hapat e parë drejt "
+"mbrojtjes së privatësisë së tyre.</strong>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
msgid ""
msgid "View & share our infographic →"
msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë →"
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
# | </a>[- -]Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
-#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
-#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
-#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
-#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
-#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
msgid ""
"</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
msgstr ""
-"</a>\n"
-"Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik fjalën e "
-"lirë. Me këtë udhërrëfyes do të përvetësoni një aftësi bazë vetëmbrojtjeje "
+"</a>Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik "
+"fjalën e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë një aftësi bazë vetëmbrojtjeje "
"nga survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, "
"do të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë "
-"të tillë që, një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap email-in tuaj, "
-"të mos mundet ta lexojë. Krejt çka ju nevojitet është një lidhje Internet, "
-"një llogari email, dhe afërsisht një gjysmë ore."
+"të tillë që garanton se një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap "
+"email-in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një "
+"lidhje Internet, një llogari email, dhe afërsisht dyzet minuta."
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
# | corruption and other crimes.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
-#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
-#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
-#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
-#| "share his famous secrets about the NSA."
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
msgid ""
"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
msgstr ""
"Edhe kur nuk keni asgjë për të fshehur, përdorimi i fshehtëzimit ndihmon të "
"mbrohet privatësia e njerëzve me të cilët komunikoni, dhe ua vështirëson "
-"punon sistemeve të survejimit në masë. Nëse keni diçka të rëndësishme për të "
-"fshehur, jeni aty ku duhet; këto janë të njëjtat mjete që Edward Snowden-i "
-"përdori për të përhapur të fshehtat e tij të famshme rreth NSA-së."
+"punën sistemeve të survejimit në masë. Nëse keni diçka të rëndësishme për të "
+"fshehur, jeni aty ku duhet; këto janë të njëjtat mjete që sekretnxjerrësit "
+"përdorin për të mbrojtur identitetin e tyre teksa hedhin dritë mbi abuzime "
+"të të drejtave të njeriut, mbi korrupsionin dhe mbi krime të tjera."
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
# | fighting politically for a <a
# | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
# | friends</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
-#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
-#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
-#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
-#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
-#| "Let's get started!"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
msgid ""
"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
"politikisht për një <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
"democracy.sq.html\">reduktim të sasisë së të dhënave të grumbulluara mbi ne</"
"a>, por hapi i parë thelbësor është mbrojtja e vetes dhe bërja e survejimit "
-"të komunikimeve tuaja aq të vështirë sa mundet. Le t’ia fillojmë!"
+"të komunikimeve tuaja aq të vështirë sa mundet. Për këtë ju ndihmon ky "
+"udhërrëfyes. Është i hartuar për fillestarë, por nëse i njihni tashmë bazat "
+"e GnuPG-së ose jeni përdorues i sprovuar i software-it të lirë, kanë për "
+"t’ju shijuar ndihmëzat e thelluara dhe <a href=\"workshops.html"
+"\">udhërrëfyesi për t’ua mësuar shokëve tuaj</a>.Le t’ia fillojmë!"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
msgstr "<em>#1</em> Merrni ç’ju duhet"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
# | software (like Windows). Learn more about free software at <a
# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
-#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
-#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
-#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
-#| "org</a>."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
msgstr ""
-"Ky udhërrëfyes bazohet në software të licencuar lirisht; që është plotësisht "
-"transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
-"tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor "
-"(Windows, për shembull). Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href="
-"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/"
+"free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që "
+"gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të "
+"parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për "
+"shembull). Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href=\"https://u."
+"fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you
# | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need
# | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer.
# | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email
# | programs are another way to access the same email accounts you can access
# | in a browser (like Gmail), but provide extra features.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
-#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
-#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
-#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
-#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
-#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
-#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
-#| "extra features."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
msgstr ""
"Shumica e sistemeve operativë GNU/Linux vijnë me GnuPG-në të instaluar në "
"ta, ndaj nuk ju duhet ta shkarkoni. Por përpara se ta formësoni GnuPG-në, do "
-"t’ju duhet një program email-esh, të instaluar në kompjuterin tuaj. Shumica "
-"e shpërndarjeve GNU/Linux kanë ndonjë version software të lirë të programit "
-"Thunderbird për email, gati për ta instaluar. Ky udhërrëfyes do të "
-"funksionojë për to, plus edhe me vetë Thunderbird-in. Programet për email "
-"janë një mënyrë tjetër për të përdorur të njëjtat llogari email-esh që "
-"përdorni përmes shfletuesit tuaj (Gmail, për shembull), por ofrojnë veçori "
-"shtesë."
+"t’ju duhet programi IceDove i email-eve për desktop, të instaluar në "
+"kompjuterin tuaj. Shumica e shpërndarjeve GNU/Linux e kanë IceDove-in të "
+"instaluar, edhe pse mund të jetë nën emrin tjetër \"Thunderbird\". Programet "
+"për email janë një rrugë tjetër e përdorimit të të njëjtave llogari email që "
+"përdorni që prej shfletuesish (fjala vjen, Gmail), por ofrojnë veçori shtesë."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
msgid "Step 1.A: Install Wizard"
msgstr "Hapi 1.A: Ndihmësi i Instalimit"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
# | <em>Step 1.a</em> Set{+ +}up your email program with your email account
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 1.a</em> Setup your email program with your email account"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
msgstr ""
"<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj "
"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
"expert on these security systems."
msgstr ""
+"Shihni për shkronjat SSL, TLS, ose STARTTLS në të djathtë të shërbyesve, kur "
+"rregulloni llogarinë tuaj. Nëse nuk i shihni, do të jeni në gjendje të "
+"përdorni fshehtëzimin, por kjo do të thotë se personat që xhirojnë sistemin "
+"tuaj të email-it janë prapa me standardin e industrisë në lidhje me "
+"mbrojtjen e sigurisë dhe privatësisë tuaj. Këshillojmë t’u dërgoni një email "
+"miqësor ku t’u kërkoni të aktivizojnë SSL-në, TLS-në, ose STARTTLS-në për "
+"shërbyesin tuaj të email-it. Do ta dinë përse e keni fjalën, ndaj ia vlen ta "
+"bëni kërkesën, edhe pse s’jeni ndonjë ekspert i kësi sistemesh sigurie."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Troubleshooting"
msgid "The wizard doesn't launch"
msgstr "Ndihmësi nuk hapet"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
# | You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is
# | named differently in each email program[-s-]. The button to launch it will
# | be in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled
# | something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
-#| "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
-#| "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
-#| "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "I can't find the menu."
-msgstr "Nuk e gjej dot menunë."
+msgstr "S’e gjej dot menunë."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "My email looks weird"
-msgstr ""
+msgstr "Email-i im duket i çuditshëm"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
"wasn't there."
msgstr ""
+"Enigmail-i s’para punon mirë me HTML,që përdoret për të formatuar email-et, "
+"ndaj mund t’i çaktivizojë vetvetiu formatimet tuaja HTML. Që të dërgoni një "
+"email të formatuar me HTML, pa fshehtëzim apo nënshkrim, mbajeni të shtypur "
+"tastin Shift kur përzgjidhni hartim email-i. Mandej mund të shkruani një "
+"email sikur Enigmail të mos qe fare i instaluar."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#2</em> Make your keys"
"juaj publik dhe ai privat lidhen me njëri-tjetrin përmes një funksioni "
"matematik special."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
-#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
-#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
-#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
-#| "encrypted email look up your public key."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
"e kyçeve mund ta mendoni si një libër telefonash, ku personat që duan t’ju "
"dërgojnë një email të fshehtëzuar kërkojnë kyçin tuaj publik."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
# | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
# | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
-#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
-#| "encrypted emails other people send to you."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
msgstr ""
"Kyçi juaj privat është më afër idesë së një çelësi material, ngaqë e mbani "
"vetëm për vete (në kompjuterin tuaj). Kyçin tuaj privat dhe GnuPG-në i "
-"përdorni për të çkoduar email-e të fshehtëzuar që ju dërgojnë të tjerët."
+"përdorni për të shkoduar email-e të fshehtëzuar që ju dërgojnë të tjerët. "
+"<span style=\"font-weight: bold;\">Kyçin tuaj privat s’do të duhej t’ia "
+"jepnit kujt, më çfarëdo rrethane.</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
"discuss this more in the next section."
msgstr ""
+"Përveç fshehtëzimit dhe shfshehtëzimit, mundeni t’i përdorni këta kyçe për "
+"të nënshkruar mesazhe dhe për të kontrolluar mirëfilltësinë e nënshkrimeve "
+"të personave të tjerë. Këtë do ta diskutojmë më tepër në ndarjen pasuese."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
-msgstr "<em>Hapi 2.a</em> Krijoni një Ã\87ift Kyçesh"
+msgstr "<em>Hapi 2.a</em> Krijoni një çift kyçesh"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select
# | Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't
# | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but
# | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next
# | with the default options selected, except in these [-instances:-]
# | {+instances, which are listed in the order they appear:+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
-#| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
-#| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
-#| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
-#| "Next with the default options selected, except in these instances:"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
"Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
"the order they appear:"
msgstr ""
"Rregullimi i Enigmail-it mund të fillojë vetvetiu. Nëse nuk niset, "
-"përzgjidhni Enigmail → Ndihmësi i Rregullimit te menuja e programit "
+"përzgjidhni Enigmail → Ndihmësi i Rregullimit, te menuja e programit "
"tuaj të email-eve. Nuk jeni i detyruar të lexoni tekstin te dritarja që "
"hapet vetvetiu, veç në daçi, por është mirë të lexoni tekstin në skenat "
"pasuese të ndihmësit. Klikoni Pasuesi, me mundësitë parazgjedhje të "
-"përzgjedhura, hiq këto raste:"
+"përzgjedhura, hiq këto raste, që radhiten sipas rendit të shfaqjes së tyre:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"pair for signing and encrypting my email.\""
msgstr ""
"Tek skena me titull \"Përzgjedhje Kyçesh,\" përzgjidhni \"Dua të krijoj një "
-"çift të ri kyçesh për nënshkrim dhe fshehtëzim të email-eve të mia.\""
+"çift të ri kyçesh për nënshkrim dhe fshehtëzim të email-eve të mi.\""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
msgstr ""
+"Tek skena me titullin \"Krijoje Kyçin,\" zgjidhni një fjalëkalim të "
+"fuqishëm! Këtë mund ta bëni dorazi, ose mund të përdorni metodën Diceware. "
+"Dorazi është më e shpejt, por jo dhe aq e sigurt. Përdorimi i metodës "
+"Diceware zgjat më shumë dhe lyp zare, por krijon një fjalëkalim që është "
+"shumë i zorshëm për ta kuptuar agresorët. Për ta përdorur, lexoni ndarjen "
+"\"Krijoni një frazëkalim të sigurt me Diceware\" te <a href=\"https://"
+"theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
+"\">ky artikull</a> nga Micah Lee."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
"song lyrics, quotes from books, and so on."
msgstr ""
+"Nëse doni ta zgjidhni dorazi fjalëkalimin, vendosni për diçka që mund ta "
+"mbani mend dhe që është të paktën dymbëdhjetë shenja i gjatë, dhe përfshin "
+"të paktën një shkronjë të madhe dhe një të vogël, dhe të paktën një numër "
+"ose një shenjë pikësimi. Mos zgjidhni kurrë një fjalëkalim që e keni "
+"përdorur gjetkë. Mos përdorni varg të kuptueshëm kollaj, të tillë si "
+"datëlindje, numra telefonash, emrin e qenit apo kanarinës, vargje këngësh, "
+"citime librash, e me radhë."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"ta përdorni kompjuterin në këtë pikë, aq më shpejt do të bëhet krijimi i "
"kyçeve."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | [-When-]{+<span style=\"font-weight: bold;\">When+} the \"Key Generation
# | Completed\" screen pops up, select Generate Certificate and choose to save
# | it in a safe place on your computer (we recommend making a folder called
# | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as
# | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a
# | href=\"#section5\">Section [-5</a>.-] {+5</a>.</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
-#| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
-#| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
-#| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
-#| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
msgstr ""
-"Kur të shfaqet skena \"Prodhimi i Kyçeve u Plotësua\", përzgjidhni Prodho "
-"Dëshmi dhe zgjidhni ta ruani në një vend të parrezik në kompjuterin tuaj "
-"(këshillojmë krijimin e një dosjeje të quajtur \"Dëshmi Shfuqizimi\" te "
-"dosja juaj Home dhe mbajeni atje). Do të mësoni më tepër rreth dëshmisë së "
-"shfuqizimit te <a href=\"#section5\">Ndarja 5</a>."
+"<span style=\"font-weight: bold;\">Kur të shfaqet skena \"Prodhimi i Kyçeve "
+"u Plotësua\", përzgjidhni Prodho Dëshmi dhe zgjidhni ta ruani në një vend të "
+"parrezik në kompjuterin tuaj (këshillojmë krijimin e një dosjeje të quajtur "
+"\"Dëshmi Shfuqizimi\" te dosja juaj Home dhe mbajeni atje). Ky hap është "
+"thelbësor për vetëmbrojtjen e email-it tuaj, siç të mësoni më tepër te <a "
+"href=\"#section5\">Ndarja 5</a>.</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "I can't find the Enigmail menu."
-msgstr "Nuk e gjej dot menunë Enigmail."
+msgstr "S’e gjej dot menunë Enigmail."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "More resources"
-msgstr ""
+msgstr "Më tepër burime"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
"for key generation</a>."
msgstr ""
+"Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
+"një sy <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">udhëzimeve për prodhim kyçesh "
+"te faqja wiki e Enigmail-it</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Të mëtejshme"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Command line key generation"
-msgstr ""
+msgstr "Prodhim çifti kyçesh përmes rreshti urdhrash"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
msgstr ""
+"Nëse parapëlqeni të përdorni rreshtin e urdhrave, për shkallë më të lartë "
+"kontrolli, mund të ndiqni dokumentimin prej <a href=\"https://www.gnupg.org/"
+"gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Sigurohuni që "
+"nguleni te \"RSA dhe RSA\" (parazgjedhja), ngaqë është më i ri dhe më i "
+"sigurt se algoritmet që rekomandon dokumentacioni. Sigurohuni gjithashtu që "
+"kyçi juaj është të paktën 2048 bit, ose 4096, nëse doni të jeni ekstra i "
+"siguruar."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Advanced key pairs"
"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
"configuration."
msgstr ""
+"Kur GnuPG-ja krijon një çift të ri kyçesh, e veçon funksionin e "
+"fshehtëzimeve nga funksioni i nënshkrimeve, përmes <a href=\"https://wiki."
+"debian.org/Subkeys\">nënkyçesh</a>. Nëse i përdorni me sukses nënkyçet, mund "
+"ta mbani shumë më të parrezikuar identitetin tuaj GnuPG dhe ta riktheni "
+"shumë më shpejt pas komprometimit të ndonjë kyçi. <a href=\"https://"
+"alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> dhe <a href="
+"\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki e Debian-it</a> "
+"furnizojnë udhërrëfyes të mirë për të ndërtuar një formësim të sigurt "
+"nënkyçesh."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
msgstr ""
"Tani e tutje, dikush që dëshiron t’ju dërgojë një mesazh të fshehtëzuar, "
-"mund të shkarkojë kyçin tuaj publik prej Internetit. Ka plot shërbyes kyçesh "
-"që mund të përzgjidhni, prej menusë së ngarkimit, por janë të gjithë kopje "
-"të njëri-tjetrit, ndaj nuk ka rëndësi se kë përdorni. Por, duhet ditur se "
-"lypsen ca orë deri sa një kyç i ri i sapongarkuar të pasqyrohet nga krejt "
+"mund të shkarkojë kyçin tuaj publik prej Internetit. Ka plot shërbyes "
+"kyçesh, që mund t’i përzgjidhni prej menusë së ngarkimit, por janë të gjithë "
+"kopje të njëri-tjetrit, ndaj nuk ka rëndësi se kë përdorni. Por, duhet ditur "
+"se lypsen ca orë deri sa një kyç i ri i sapongarkuar të pasqyrohet nga krejt "
"ata."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
# | The progress bar never finishes[-.-]
-#, fuzzy
-#| msgid "The progress bar never finishes."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "The progress bar never finishes"
-msgstr "Ecuria e procesit nuk mbaron kurrë."
+msgstr "Shtylla e ecurisë nuk mbaron kurrë"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, riprovoni prapë, duke përzgjedhur një "
"tjetër shërbyes kyçesh."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
# | My key doesn{+'+}t appear in the list
-#, fuzzy
-#| msgid "My key doesnt appear in the list"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "My key doesn't appear in the list"
msgstr "Kyçi im nuk duket te lista"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "More documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Më tepër dokumentim"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
msgstr ""
+"Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
+"një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
+"php#id2533620\">dokumentimit të Enigmail-it</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Uploading a key from the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Ngarkimi i një kyçi prej rresht urdhrash"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
"file on your computer."
msgstr ""
+"Kyçet tuaj mund t’i ngarkoni në një shërbyes kyçesh edhe përmes <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">rreshtit të urdhrave</a>. "
+"<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">Sajti sks</a> "
+"mirëmban një listë shërbyesish kyçesh shumë të ndërlidhur me njëri-tjetrin. "
+"Mundeni edhe ta <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
+"html#AEN64\">eksportoni kyçin tuaj drejtpërsëdrejti</a> si kartelë në "
+"kompjuterin tuaj."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
msgid "<em>#3</em> Try it out!"
msgstr "<em>#3</em> Provojeni!"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward,
# | [-which-] {+who+} knows how to use encryption. Except where noted, these
# | are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
# | person.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
-#| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
-#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
msgstr ""
"Tani do të provoni një shkëmbim provë mesazhesh me një program kompjuteri të "
"quajtur Eduard, i cili di si të përdorë fshehtëzim. Hiq atje ku thuhet "
-"ndryshe, këto janë të njëjtët hapa që do të ndiqnit kur komunikoni me një "
+"ndryshe, këto janë të njëjtat hapa që do të ndiqnit kur komunikoni me një "
"person të njëmendtë."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
"Dërgoji Kyçet Publikë me Email. Kjo do të krijojë një mesazh të ri skicë, "
"njësoj sikur të kishit shtypur butonin Shkruani."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | Address the message to [-edward-en@fsf.org.-] {+<a
# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>.+} Put at least
# | one word (whatever you want) in the subject and body of the email. Don't
# | send yet.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Address the message to edward-en@fsf.org. Put at least one word (whatever "
-#| "you want) in the subject and body of the email. Don't send yet."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
"of the email. Don't send yet."
msgstr ""
-"Adresojani mesazhin edward-sq@fsf.org. Vendosni të paktën një fjalë (ç’të "
-"doni) te subjekti dhe të paktën një te lënda e email-it. Mos e dërgoni akoma."
+"Adresojani mesazhin <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</"
+"a>. Vendosni të paktën një fjalë (ç’të doni) te subjekti dhe të paktën një "
+"te lënda e email-it. Mos e dërgoni akoma."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the
# | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left
# | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on.
# | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a
# | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the
# | default). Once encryption is off, hit Send.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
-#| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
-#| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
-#| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue "
-#| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
-#| "default). Once encryption is off, hit Send."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
"encryption is off, hit Send."
msgstr ""
-"Do të duhej të kishte një ikonë kyçi të verdhë në cepin e poshtëm djathtas "
-"të dritares së hartimit të mesazheve. Kjo do të thotë që fshehtëzimi është i "
-"aktivizuar, megjithatë, duam që ky mesazh i parë i veçantë për Eduardin të "
-"jetë i pafshehtëzuar. Klikoni mbi ikonën e kyçit, një herë, për ta "
-"çaktivizuar fshehtëzimin. Kyçi do të bëhet gri, me një pikë blu në të (për "
-"t’ju vënë në dukje që rregullimi është ndryshuar që nga ai parazgjedhje). "
-"Pasi fshehtëzimi të jetë çaktivizuar, shtypni butonin Dërgoje."
+"Ikona kyç në cepin e sipërm majtas do të duhej të ishte e verdhë, për të "
+"treguar që fshehtëzimi është aktiv. Duam që ky mesazh i parë special të jetë "
+"i pafshehtëzuar, ndaj klikoni mbi ikonën e kyçit, një herë, për ta "
+"çaktivizuar fshehtëzimin. Kyçi do të bëhej të bëhej gri, me një pikë blu në "
+"të (për t’ju vënë në dukje që rregullimi është ndryshuar që nga ai "
+"parazgjedhje). Pasi fshehtëzimi të jetë çaktivizuar, klikoni mbi butonin "
+"Dërgoje."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"përgjigjur, hidhuni te hapi pasues. Nga këtu e tutje, do të bëni pikërisht "
"po ato që do të bëni kur shkëmbeni korrespondencë me një person të njëmendtë."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
# | your password before using your private key to decrypt it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
-#| "before using your private key to decrypt it."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
"using your private key to decrypt it."
msgstr ""
-"Kur hapni përgjigjen e Eduardit, Enigmail-i mund t’ju kërkojë fjalëkalimin "
-"tuaj përpara se të përdorë kyçin privat për ta deshifruar."
+"Kur hapni përgjigjen e Eduardit, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin "
+"tuaj, përpara se të përdorë kyçin privat për ta deshifruar."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | Write a new email in your email program, addressed to
# | [-edward-en@fsf.org.-] {+<a
# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>.+} Make the
# | subject \"Encryption test\" or something similar and write something in
# | the body.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Write a new email in your email program, addressed to edward-en@fsf.org. "
-#| "Make the subject \"Encryption test\" or something similar and write "
-#| "something in the body."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
"\" or something similar and write something in the body."
msgstr ""
-"Shkruani një email të ri te programi juaj për email-et, dërguar për edward-"
-"sq@fsf.org. Si subjekt vini \"Provë fshehtëzimi\" ose diçka të ngjashme dhe "
-"shkruani diçka edhe si lëndë të tij."
+"Shkruani një email të ri te programi juaj për email-et, dërguar për <a href="
+"\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Si subjekt vini \"Provë "
+"fshehtëzimi\" ose diçka të ngjashme dhe shkruani diçka edhe si lëndë të tij."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | The [-key-] {+lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the
# | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your
# | default from now on.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
-#| "encryption is on. This will be your default from now on."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
"encryption is on. This will be your default from now on."
msgstr ""
-"Kyçi në cepin e poshtëm djathtas të dritares do të duhej të ishte i verdhë, "
-"për të treguar që fshehtëzimi është aktiv. Kjo do të jetë parazgjedhja për "
-"ju nga tani e tutje."
+"Ikona kyç në cepin e sipërm majtas të dritares do të duhej të ishte e "
+"verdhë, për të treguar që fshehtëzimi është aktiv. Kjo do të jetë "
+"parazgjedhja për ju nga tani e tutje."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
"moment."
msgstr ""
+"Në krah të drynit, do të vini re një ikonë laps. Me këtë do të merremi pas "
+"një çasti."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"gjenden\". I vini shenjë kutizës para kyçit të Eduardit dhe klikoni mbi "
"Dërgoje."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private
# | key, so no one except him [-— not even you —-] can decrypt it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
-#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
-#| "key, so no one except him — not even you — can decrypt it."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
"so no one except him can decrypt it."
msgstr ""
"Ngaqë e fshehtëzuat këtë email me kyçin publik të Eduardit, lypset kyçi "
-"privat i Eduardit për ta çfshehtëzuar. Eduardi është i vetmi me kyçin e tij "
-"privat, ndaj askush tjetër veç tij — as edhe ju — nuk mund ta "
-"çfshehtëzoni atë."
+"privat i Eduardit për ta shfshehtëzuar. Eduardi është i vetmi me kyçin e tij "
+"privat, ndaj nuk mund ta shfshehtëzojë askush tjetër veç tij."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Enigmail can't find Edward's key"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
-msgstr ""
+msgstr "Mesazhe të lexueshëm te dosja Të dërguar"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
msgstr ""
+"Edhe pse s’mund të shfshehtëzoni mesazhe të fshehtëzuar për kyçin e dikujt "
+"tjetër, programi juaj i email-eve do të ruajë vetvetiu një kopje të "
+"fshehtëzuar për kyçin tuaj publik, të cilën do të jeni në gjendje ta shihni "
+"prej dosjes Të dërguara, njësoj si email normal. Kjo është normale, dhe nuk "
+"do të thotë se email-i juaj nuk u dërgua i fshehtëzuar."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
msgstr ""
+"Nëse ende keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, "
+"hidhni një sy <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki-it të Enigmail-it</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Encrypt messages from the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Fshehtëzoni mesazhe që prej rreshti urdhrash"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
"in the regular character set."
msgstr ""
+"Mesazhe dhe kartela mund të fshehtëzoni dhe shfshehtëzoni edhe prej <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">rreshtit të urdhrave</a>, "
+"nëse këtë parapëlqeni. Mundësia --armor e bën output-in e fshehtëzuar të "
+"shfaqet me shkronja të rregullta."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Important:</em> Security tips"
msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ndihmëza sigurie"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
# | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-]
# | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
# | actual email.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
-#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
-#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
-#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
-#| "you want to encrypt them."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
msgstr ""
"Edhe pse e fshehtëzuat email-in tuaj, rreshti i subjektit nuk fshehtëzohet, "
"ndaj mos vendosni të dhëna private në të. As adresat dërguese dhe marrëse "
-"nuk fshehtëzohen, ndaj mund të lexohen nga një sistem survejimi. Kur dërgoni "
-"bashkëngjitje, Enigmail-i do t’ju paraqesë një opsion për të zgjedhur ose jo "
-"fshehtëzimin e tyre."
+"nuk fshehtëzohen, kështu që një sistem survejimi prapë mund të kuptojë se me "
+"kë komunikoni. Gjithashtu, agjentët e survejimit do ta dinë që po përdorni "
+"GnuPG, edhe pse s’mund të kuptojnë se ç’po thoni. Kur dërgoni bashkëngjitje, "
+"Enigmail-i do t’ju paraqesë një opsion për të zgjedhur ose jo fshehtëzimin e "
+"tyre, pavarësisht email-it faktik."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
"A</a>) to encrypt his reply to you."
msgstr ""
"Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin e tij provat për ta "
-"çfshehtëzuar, mandej do të përdorë kyçin tuaj publik (të cilin ia dërguat "
+"shfshehtëzuar, mandej do të përdorë kyçin tuaj publik (të cilin ia dërguat "
"gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) që të fshehtëzojë përgjigjen e tij "
"për ju."
msgstr ""
"Kur merrni email-in e Eduardit dhe e hapni, Enigmail-i do ta dallojë "
"vetvetiu që është i fshehtëzuar me kyçin tuaj publik, dhe mandej do të "
-"përdorë kyçin tuaj privat për ta çfshehtëzuar."
+"përdorë kyçin tuaj privat për ta shfshehtëzuar."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Vini re shtyllën që Enigmail-i shfaq sipër mesazhit, me të dhëna rreth "
"gjendjes së kyçit të Eduardit."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
# | <em>Step 3.[-b-]{+d+}</em> Send a test [-encrypted-] {+signed+} email
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
-msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
+msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një email provë të nënshkruar"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
"private key (another reason to keep your private key safe)."
msgstr ""
+"GnuPG-ja përfshin një mënyrë që të nënshkruani mesazhe dhe kartela, duke "
+"verifikuar se vijnë prej jush dhe se në to nuk ka futur hundët dikush. Këto "
+"nënshkrime janë më të fuqishme se kushërinjtë e tyre të bërë me laps dhe "
+"letër -- është e pamundur të falsifikohen, ngaqë është e pamundur të "
+"krijohen pa kyçin tuaj privat (një tjetër arsye për ta mbajtur të "
+"parrezikuar kyçin tuaj privat)."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
"signature is authentic."
msgstr ""
+"Mund të nënshkruani mesazhe për këdo, ndaj është një mënyrë e goditur për "
+"t’ua bërë të ditur të tjerëve se përdorni GnuPG dhe se ata mund të "
+"komunikojnë në mënyrë të sigurt me ju. Nëse nuk kanë GnuPG, do të jenë në "
+"gjendje të lexojnë mesazhin tuaj dhe të shohin nënshkrimin tuaj. Nëse kanë "
+"GnuPG, do të jenë në gjendje të verifikojnë që nënshkrimi juaj është i "
+"mirëfilltë."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
"needs to unlock your private key for signing."
msgstr ""
+"Që të nënshkruani një email për Eduard-in, hartoni një mesazh çfarëdo për të "
+"dhe klikoni ikonën laps në krah të ikonës dry , që të bëhet e verdhë. Nëse "
+"nënshkruani një mesazh, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin tuaj, para "
+"se ta dërgojë mesazhin, ngaqë i duhet të shkyçë kyçin tuaj privat për "
+"nënshkrimet."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
"encrypted, signed, both, or neither."
msgstr ""
+"Me ikonat dry dhe laps mund të zgjidhni nëse çdo mesazh do të fshehtëzohet, "
+"nënshkruhet, që të dyja, ose asnjëra."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
# | <em>Step 3.[-c-]{+e+}</em> Receive a response
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to [-encrypt his reply to you.-] {+verify
# | that your signature is authentic and the message you sent has not been
# | tampered with.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
-#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
-#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
"authentic and the message you sent has not been tampered with."
msgstr ""
-"Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin e tij provat për ta "
-"çfshehtëzuar, mandej do të përdorë kyçin tuaj publik (të cilin ia dërguat "
-"gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) që të fshehtëzojë përgjigjen e tij "
-"për ju."
+"Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin tuaj publik (të "
+"cilin ia dërguat gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) për të verifikuar "
+"se nënshkrimi juaj është i mirëfilltë dhe se mesazhi që i dërguat nuk është "
+"prekur."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
"encrypted, he will mention that first."
msgstr ""
+"Përgjigja nga Eduardi do të mbërrijë e fshehtëzuar, ngaqë ai parapëlqen të "
+"përdorë fshehtëzimin, kurdo që është e mundur. Nëse gjithçka shkon sipas "
+"planit, do të duhej të thoshte \"Nënshkrimi juaj u verifikua.\" Nëse email-i "
+"juaj test i nënshkruar qe edhe i fshehtëzuar, së pari do të përmendë këtë "
+"fakt."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
"Fshehtëzimi i email-it është një teknologji e fuqishme, por ka një dobësi; "
"lyp një rrugë që të verifikojë se kyçi publik i një personi është vërtet i "
"tij. Përndryshe, nuk do të kishte mënyrë për të ndalur një agresor të "
-"fabrikojë një adresë email me emrin e një miku tuajin, të krijojë kyçet për "
-"të dhe të hiqet sikur është vetë miku juaj. Kjo është arsyeja pse "
-"programuesit e software-it të lirë që zhvilluan fshehtëzimin e email-eve, "
-"krijuan nënshkrimin e kyçeve dhe Rrjetin e Besimit."
+"fabrikojë një adresë email me emrin e një miku tuaj, të krijojë kyçet për të "
+"dhe të hiqet sikur është vetë miku juaj. Kjo është arsyeja pse programuesit "
+"e software-it të lirë që zhvilluan fshehtëzimin e email-eve, krijuan "
+"nënshkrimin e kyçeve dhe Rrjetin e Besimit."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
"that it belongs to them and not someone else."
msgstr ""
+"Kur nënshkruani kyçin e dikujt, faktikisht pohoni publikisht që e keni "
+"verifikuar se i përket atij dhe jo dikujt tjetër."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
msgstr ""
+"Nënshkrimi i kyçeve dhe nënshkrimi i mesazheve përdorin të njëjtin lloj "
+"veprimi matematik, por bartin mundësi pasojash shumë të ndryshme. Nënshkrimi "
+"në përgjithësi i email-it tuaj është një praktikë e dobishme, por nëse, me "
+"raste, nënshkruani kyçe personash, mundet që aksidentalisht të përfundoni te "
+"miratimi i identitetit të një mashtruesi."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
msgstr ""
+"Personat që përdorin kyçin tuaj publik, mund të shohin se cilët e kanë "
+"nënshkruar. Pasi ta keni përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, kyçi juaj "
+"mund të ketë arritur në qindra nënshkrime. Një kyç mund ta konsideroni më të "
+"besës nëse ka shumë nënshkrime prej personash të cilëve u besoni. Rrjeti i "
+"Besimit është një yjësi përdoruesish të GnuPG-së, të lidhur njëri me tjetrin "
+"nga zinxhirë besimi të shprehur përmes nënshkrimesh."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Section 4: Web of Trust"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikim kyçesh: Shenja gishta dhe ID"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8, për shembull, (për kyçin e "
"Eduardit). Shenjat e gishtave për kyçin tuaj publik, dhe për kyçe të tjerë "
"publikë të ruajtur në kompjuterin tuaj, mund t’i shihni duke hapur Enigmail "
-"→ Administrim Kyçesh, që nga menuja e programit tuaj për email-e, dhe "
-"duke klikuar mandej mbi kyçin dhe duke zgjedhur Veti Kyçi. Ndarja me të "
-"tjerët e shenjave tuaja të gishtave për kyçin, kurdoherë që u jepni adresën "
-"tuaj email, është praktikë e këshillueshme, ngaqë kështu njerëzit mund të "
+"→ Administrim Kyçesh, që nga menuja e programit tuaj për email-e, duke "
+"klikuar mandej mbi kyçin dhe duke zgjedhur Veti Kyçi. Ndarja me të tjerët e "
+"shenjave tuaja të gishtave për kyçin, kurdoherë që u jepni adresën tuaj "
+"email, është praktikë e këshillueshme, ngaqë kështu njerëzit mund të "
"kontrollojnë sërish se kanë kyçin e saktë publik, kur të shkarkojnë tuajin "
-"prej shërbyesit të kyçeve."
+"prej një shërbyesi kyçesh."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga dritarja e "
"Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit të një personi "
"(është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e një kyçi të "
-"dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet kyçin në mënyrë "
-"unike, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e kyçit, mundeni "
+"dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në mënyrë unike "
+"kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e kyçit, mundeni "
"të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), ashtu siç bëtë në "
"Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju duhen shenjat e gishtave "
"të personit me të cilin po përpiqeni të komunikoni, për të verifikuar se "
"cilin të përdorni."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
# | consider when+} signing [-their-] keys
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
-#| "keys"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
-msgstr ""
-"<em>E rëndësishme:</em> kontrolloni identitetin e njerëzve përpara se të "
-"nënshkruani kyçet e tyre"
+msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ç’duhet patur parasysh kur nënshkruhen kyçe"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
# | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
# | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
-#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
-#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
-#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
-#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
-#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
-#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
"person(s) named above?\""
msgstr ""
-"Përpara se të nënshkruani kyçin e një personi të njëmendtë, sigurohuni "
-"përherë që i takon atij, dhe se është ai që thotë se është. Kërkojini atij "
-"t’ju tregojë një dokument identifikues (hiq rastet kur i besoni vërtet "
-"shumë) dhe shenjat e gishtave të kyçit publik -- jo thjesht atë më të "
-"shkurtrën, ID-në e kyçit publik, që mund t’i takojë fare mirë një kyçi "
-"tjetër. Te Enigmail-i, përgjigjuni ndershmërisht te dritarja që hapet dhe ju "
-"pyet \"Me sa kujdes e keni verifikuar se kyçi që jeni duke nënshkruar i "
-"përket vërtet personit, ose personave, të dhënë më sipër?\"."
+"Përpara se të nënshkruani kyçin e një personi, lypset të jeni i bindur që i "
+"takon atij, dhe se është ai që thotë se është. Në rastin ideal, kjo bindje "
+"vjen nga pasja përgjatë kohës e ndërveprimeve dhe bisedave me ta, dhe nga të "
+"qenët dëshmitar i ndërveprimeve mes tyre dhe të tjerësh. Kurdo që "
+"nënshkruani një kyç, kërkoni të shihni shenjat e plota të gishtave të kyçit "
+"publik, dhe jo thjesht ID-në më të shkurtër të kyçit. Nëse mendoni se është "
+"e rëndësishme të nënshkruani kyçin e dikujt që sapo e njohët, kërkojuni "
+"atyre të shihni edhe identifikues qeveritarë për ta, dhe sigurohuni që emri "
+"në ID përputhet me emrin në kyçin publik. Te Enigmail-i, përgjigjuni "
+"ndershmërisht te dritarja që hapet dhe ju pyet \"Me sa kujdes e keni "
+"verifikuar se kyçi që jeni duke nënshkruar i përket vërtet personit, ose "
+"personave, të dhënë më sipër?\"."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Master the Web of Trust"
-msgstr "<em>#4</em> Njihni Rrjetin e Besimit (Web of Trust)"
+msgstr "Merrjani Dorën Rrjetit të Besimit"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
msgstr ""
+"Mjerisht, besimi nuk përhapet mes përdoruesve sipas mënyrës <a href=\"http://"
+"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">që mendojnë mjaft vetë</"
+"a>. Një nga rrugët më të mira për fuqizimin e bashkësisë GnuPG është <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">të kuptohet</a> "
+"thellësisht Rrjeti i Besimit dhe të nënshkruhen me kujdes sa më shumë kyçe "
+"personash që lejojnë rrethanat."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Set ownertrust"
"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
"have a deep understanding of the Web of Trust."
msgstr ""
+"Nëse i besoni mjaftueshëm dikujt sa të vlerësojë kyçet e personave të tjerë, "
+"mund t’i akordoni atij nivel <em>ownertrust</em>, që nga dritarja e "
+"administrimit të kyçeve e Enigmail-it. Djathtasklikoni mbi kyçin e personit, "
+"kaloni te mundësia \"Përzgjidhni Besim Zotëruesi\" në menu, përzgjidhni "
+"shkallë besimi dhe klikoni mbi OK. Këtë bëjeni vetëm pasi ta ndjeni se keni "
+"një njohje të thellë të Rrjetit të Besimit."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#5</em> Use it well"
"tuaj. Duke mos i ndjekur ato, rrezikoni privatësinë e njerëzve me të cilët "
"komunikoni, si edhe tuajën, dhe dëmtoni Rrjetin e Besimit."
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
# | Section 5: Use it Well {+(1)+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Section 5: Use it Well"
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Section 5: Use it Well (1)"
-msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë"
+msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (1)"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
-#, fuzzy
-#| msgid "When should I encrypt?"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
-msgstr "Kur duhet të fshehtëzoj?"
+msgstr "Kur duhet të fshehtëzoj? Kur duhet të nënshkruaj?"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
# | it makes bulk surveillance more difficult.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
-#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
-#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
-#| "doing surveillance won't know where to start."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
"mesazhe vetëm me raste, çdo mesazh i fshehtëzuar mund të shërbejë si sinjal "
"për sistemet e survejimit. Nëse krejt, ose shumica e email-it tuaj është i "
"fshehtëzuar, njerëzit që merren me survejimin nuk do të dinë nga t’ia "
-"fillojnë."
+"fillojnë. Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa email-eve tuaj "
+"s’është i dobishëm -- është fillim i mbarë dhe e bën survejimin në masë më "
+"të vështirë."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
msgstr ""
+"Hiq rastin kur nuk doni të zbuloni identitetin tuaj (që lyp masa të tjera "
+"mbrojtëse), s’ka arsye pse të mos nënshkruani çdo mesazh, të fshehtëzuar apo "
+"jo. Përveç se u lejon atyre që përdorin GnuPG-në të verifikojnë që mesazhi "
+"erdhi nga ju, nënshkrimi është një rrugë jofuracake për t’i kujtuar kujtdo "
+"se përdorni GnuPG dhe për të shfaqur përkrahjen për komunikime të sigurta. "
+"Nëse dërgoni shpesh mesazhe të nënshkruar për njerëz që nuk janë të "
+"familjarizuar me GnuPG-në, do t’ia vlente të përfshinit te nënshkrimi juaj "
+"standard (ai tekst, jo ai kriptografik) i email-it një lidhje për te ky "
+"udhërrëfyes."
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
# | Section 5: Use it Well {+(2)+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Section 5: Use it Well"
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Section 5: Use it Well (2)"
-msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë"
+msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (2)"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
# | [-<em>Important:</em>-]Be wary of invalid keys
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Important:</em> Be wary of invalid keys"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Be wary of invalid keys"
-msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ruajuni nga kyçet e pavlefshëm"
+msgstr "Hapni sytë me kyçet e pavlefshëm"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"binin. Email-i i fshehtëzuar me kyçe të pavlefshëm mund të jetë i lexueshëm "
"nga programet e survejimit."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
# | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says
# | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
-#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
-#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
-#| "message encrypted.\""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
"this message encrypted.\""
msgstr ""
-"Te programi juaj i email-eve, kthejuni email-it të dytë që ju dërgoi "
+"Te programi juaj i email-eve, kthejuni email-it të parë që ju dërgoi "
"Eduardi. Ngaqë Eduardi e fshehtëzoi me kyçin tuaj publik, do të ketë një "
"mesazh nga Enigmail-i diku në krye, që thotë pak a shumë \"Enigmail: Një "
-"pjesë e mesazh është e fshehtëzuar.\""
+"pjesë e këtij mesazhi është e fshehtëzuar.\""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
msgstr "Kopjojeni dëshminë tuaj të shfuqizimit diku në një vend të sigurt"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
# | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk,
# | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a
# | device you carry with you regularly.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
-#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
-#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
-#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
msgstr ""
"Ju kujtohet që krijuat kyçet dhe ruajtët dëshminë e shfuqizimit që krijoi "
"GnuPG-ja? Është koha ta kopjoni dëshminë në depon dixhitale më të sigurt që "
-"keni -- vendi ideal do të ishte një pajisje flash, një disk flash ose një "
-"hard disk, i ruajtur diku në vend të sigurt në shtëpinë tuaj."
+"keni -- vendi ideal do të ishte një pajisje flash, një diskth flash ose një "
+"hard disk, i ruajtur diku në një vend të sigurt në shtëpinë tuaj, jo në një "
+"pajisje që e mbani me vete rregullisht."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
msgstr ""
-"<em>E rëndësishme:</em> Veproni pa humbur kohë, nëse dikush merr në zotërim "
-"kyçin tuaj privat"
+"<em>E rëndësishme:</em> Nëse dikush merr në zotërim kyçin tuaj privat, "
+"veproni pa humbur kohë"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by
# | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
# | {+know, including a copy of your new key.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
-#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
-#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
-#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
-#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
-#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
-#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
"including a copy of your new key."
msgstr ""
"Nëse humbni kyçin tuaj privat, ose dikush e merr në zotërim (të themi, duke "
-"e vjedhur, ose futur hundët në kompjuterin tuaj), është e rëndësishme ta "
+"e vjedhur, ose duke depërtuar në kompjuterin tuaj), është e rëndësishme ta "
"shfuqizoni menjëherë, përpara se dikush tjetër ta përdorë për të lexuar "
-"email-in tuaj të fshehtëzuar. Ky udhërrëfyes nuk e mbulon mënyrën se si të "
-"shfuqizohet një kyç, por mund të ndiqni <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
-"en/manual.html#AEN305\">udhëzimet te sajti i GnuPG-së</a>. Pasi të keni "
-"kryer shfuqizimin, dërgojini një email gjithkujt me të cilin përdorni kyçin "
-"tuaj, për t’u siguruar që kanë dijeni mbi sa ndodhi."
+"email-in tuaj të fshehtëzuar apo për të falsifikuar nënshkrimin tuaj. Ky "
+"udhërrëfyes nuk e mbulon mënyrën se si të shfuqizohet një kyç, por mund të "
+"ndiqni këto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-"
+"key/\">udhëzime</a>. Pasi të keni kryer shfuqizimin, krijoni një kyç të ri "
+"dhe dërgojini një email gjithkujt me të cilin përdorni zakonisht kyçin tuaj, "
+"për t’u siguruar që kanë dijeni mbi sa ndodhi, përfshi një kopje të kyçit "
+"tuaj të ri."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3>
msgid "Webmail and GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "Webmail dhe GnuPG"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
"receive a scrambled email."
msgstr ""
+"Kur përdorni një shfletues web për të lexuar dhe shkruar email-e, faktikisht "
+"përdorni <em>webmail</em>, një program email të depozituar në një sajt të "
+"largët. Ndryshe nga <em>webmail</em>-i, programi juaj desktop i email-it "
+"xhiron në kompjuterin tuaj. Edhe pse <em>webmail</em>-i s’mund të "
+"shfshehtëzojë email të fshehtëzuar, prapë do ta shfaqë atë në formën e "
+"fshehtëzuar. Nëse kryesisht përdorni <em>webmail</em>, do të dini si ta "
+"hapni klientin tuaj email, kur merrni një email të fshehtëzuar."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
-msgstr "← Lexoni <a href=\"index.html\">udhërrëfyesin e plotë"
+msgstr "← Lexoni <a href=\"index.html\">udhërrëfyesin e plotë</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
msgid ""
"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
msgstr ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
-"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=Si funksionon "
+"fshehtëzimi me kyça publikë. Infografikë përmes %40fsf\">"
#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
# | from surveillance, we recommend you switch to a free software operating
# | system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a
# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
-#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
-#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
-#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
-#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
-#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
-#| "org</a>."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
msgstr ""
-"Ky udhërrëfyes bazohet në software të licencuar lirisht; që është plotësisht "
-"transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
-"tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor "
-"(Mac OS, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për të mbrojtur "
-"veten prej survejimit, këshillojmë që të kaloni në një sistem operativ të "
-"lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/"
+"free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që "
+"gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të "
+"parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Mac OS, për "
+"shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për të mbrojtur veten prej "
+"survejimit, këshillojmë të kaloni në një sistem operativ të lirë, GNU/Linux, "
+"për shembull. Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href=\"https://u."
+"fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
# | installed on your computer. [-This guide works with free software versions
# | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email
# | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email
# | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
# | features.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
-#| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird "
-#| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another "
-#| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
-#| "Gmail), but provide extra features."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
"features."
msgstr ""
-"Për t’ia filluar, do t’ju duhet një program email-esh, të instaluar në "
-"kompjuterin tuaj. Ky udhërrëfyes funksionon për versione software të lirë të "
-"Thunderbird-it, plus edhe me vetë Thunderbird-in. Programet për email janë "
-"një mënyrë tjetër për të përdorur të njëjtat llogari email-esh që përdorni "
-"përmes shfletuesit tuaj (Gmail, për shembull), por ofrojnë veçori shtesë."
+"Për t’ia filluar, do t’ju duhet programi desktop për email-e, IceDove, të "
+"instaluar në kompjuterin tuaj. Për sistemin tuaj, IceDove mund të njihet me "
+"emrin tjetër, \"Thunderbird\". Programet për email janë një mënyrë tjetër "
+"për të përdorur të njëjtat llogari email-esh që përdorni përmes shfletuesit "
+"tuaj (Gmail, për shembull), por ofrojnë veçori shtesë."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"it creates."
msgstr ""
"GPGTools është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://"
-"releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Shkarkojeni</a> dhe "
-"instalojeni, duke zgjedhur mundësitë parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi "
-"të jetë instaluar, mund ta mbyllni çfarëdo dritare që hapi."
+"gpgtools.org/#gpgsuite\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke zgjedhur "
+"mundësitë parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund ta "
+"mbyllni çfarëdo dritare që hapi."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
msgid "<em>#6</em> Next steps"
msgstr "<em>#6</em> Hapa të mëtejshëm"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
# | done.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
-#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
-#| "steps will help make the most of the work you did today."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
"of the work you've done."
msgstr ""
"Keni plotësuar kështu bazat e fshehtëzimit të email-eve me GnuPG-në, duke "
-"marrë masa kundër survejimit në masë. Ju lumtë! Këto hapa të mëtejshëm do "
-"t’ju ndihmojnë të përfitoni maksimumin nga puna që bëtë sot."
+"marrë masa kundër survejimit në masë. Këto hapa të mëtejshëm do t’ju "
+"ndihmojnë të përfitoni maksimumin nga puna që kryet."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Join the movement"
"Fondacioni Për Software të Lirë) që të njiheni me persona që i mendojnë "
"gjërat po si ju dhe të punoni tok për ndryshime."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | {+<small>Read+} <a [-href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read
# | why-] {+href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Pump.io
# | are better than [-Twitter.</small></a>-] {+Twitter</a>, and <a
# | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
# | Facebook</a>.</small>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
-#| "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
msgstr ""
-"<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Lexoni pse GNU Social dhe "
-"Pump.io janë më të mirë se sa Twitter.</small></a>"
+"<small>Lexoni <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">pse GNU Social dhe "
+"Pump.io janë më të mirë se sa Twitter</a>, dhe <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"facebook\">pse ne nuk përdorim Facebook</a>.</small>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
msgid "Low-volume mailing list"
msgstr "Listë postimesh me pak qarkullim"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
# | <input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\"
# | name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\"
# | value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\"
# | {+value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\"+}
# | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\"
# | name=\"_qf_default\" />
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-"
-#| "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
-#| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
-#| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> "
-#| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
-#| "\"hidden\" value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&"
-#| "gid=31\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel"
-#| "\" name=\"_qf_default\" />"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
msgid ""
"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
msgstr ""
-"<input type=\"text\" placeholder=\"Shtypni email-in tuaj...\" name=\"email-"
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Shtypni email-in tuaj…\" name=\"email-"
"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Shtomëni\" name="
"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
-"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://crm."
-"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" name=\"cancelURL\" /> <input "
+"fsf.org/sq/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
+"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
"<small>Lexoni <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
"\">rregullat tona mbi privatësinë</a>.</small>"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
# | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
# | people+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
-msgstr "Përmirësojini edhe më tej mjetet e Vetëmbrojtjes së Email-it"
+msgstr "Silleni Vetëmbrojtjen e Email-it te njerëz të tjerë"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
"encryption. Here are some suggestions:"
msgstr ""
+"Të kuptuarit dhe gatitja e fshehtëzimit të email-eve për shumë vetë është "
+"punë që i tremb pakëz. Për t’ua lehtësuar, bëjeni të lehtë gjetjen e kyçit "
+"tuaj publik dhe ofrojuni t’i ndihmoni për fshehtëzimin. Ja disa këshilla:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
msgstr ""
+"Drejtoni një praktikë Vetëmbrojtjeje Email-i për shokët dhe bashkësinë tuaj, "
+"duke përdorur <a href=\"workshops.html\">udhërrëfyesin tonë të mësimit të të "
+"tjerëve</a>."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
# | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a
# | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me
# | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a
# | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-]
# | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily
# | download your key.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
-#| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
-#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
-#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
-#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
-#| "easily download your key."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt "
"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
"download your key."
msgstr ""
-"Përpara se ta mbyllni këtë udhërrëfyes, përdoreni <a href=\"https://fsf.org/"
-"share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
-"%40fsf\">faqen tonë të ndarjeve me të tjerët</a> për të hartuar një mesazh "
-"për pak miq dhe për t’u kërkuar atyre të ndjekin shembullin tuaj në "
-"fshehtëzimin e email-eve. Mos harroni të përfshini <a href=\"index."
-"html#section4\">ID-në e kyçit tuaj publik GnuPG</a> që të mund ta shkarkojnë "
-"lehtësisht kyçin tuaj."
+"Përdoreni <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&"
+"t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">faqen tonë të ndarjeve "
+"me të tjerët</a> për të hartuar një mesazh për pak miq dhe për t’u kërkuar "
+"atyre të ndjekin shembullin tuaj në fshehtëzimin e email-eve. Mos harroni të "
+"përfshini shenjat e gishtave të kyçit tuaj publik GnuPG, që të mund ta "
+"shkarkojnë lehtësisht kyçin tuaj."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
msgstr ""
+"Shtojini shenjat e gishtave për kyçin tuaj kudo që normalisht shfaqni "
+"adresën tuaj email. Vende të përshtatshme janë: nënshkrimi i email-eve tuaj "
+"(ai i llojit tekst, jo ai që ka të bëjë me kriptografinë), profile në media "
+"shoqërore, blogje, sajte, ose karta biznesi. Në Free Software Foundation, "
+"tonat i vendosim te <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">faqja jonë e "
+"stafit</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Protect more of your digital life"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Opsionale: Shtoni më tepër mbrojtje, përmes Tor-it"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
"you the best results."
msgstr ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Rrjeti Onion "
+"Router (Tor)</a> e mbështjell komunikimin në Internet me shtresa të "
+"shumëfishta fshehtëzimi dhe e rrotullon rreth botës disa herë. Kur përdoret "
+"si duhet, Tor-i i ngatërron agjentët e survejimit dhe aparatin global të "
+"survejimit. Përdorimi i tij me fshehtëzimin e GnuPG-së do t’ju japë "
+"përfundimet më të mira."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
"it through Add-ons."
msgstr ""
+"Që ta bëni programin tuaj të email-it të dërgojë dhe marrë email përmes Tor-"
+"it, instaloni <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
+"torbirdy/\">shtojcën Torbirdy</a> në të njëjtën mënyrë siç instaluat "
+"Enigmail-in, duke e kërkuar te Shtesat."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
"secure."
msgstr ""
+"Përpara se të filloni të përdorni email-in përmes Tor-it, sigurohuni që i "
+"kuptoni <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">kompromiset që kjo nënkupton për "
+"sigurinë</a>. Kjo <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
+"\">infografikë</a> nga miqtë tanë të Electronic Frontier Foundation "
+"demonstron se si Tor-i ju ruan të parrezikuar."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Section 6: Next Steps"
"connect you with other translators working in your language."
msgstr ""
"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lini "
-"përshtypjet dhe këshilloni përmirësime për këtë udhërrëfyes</a>. I "
-"mirëpresim përkthimet, por ju kërkojmë të lidheni me ne, te <a href=\"mailto:"
+"përshtypjet dhe këshilloni përmirësime për këtë udhërrëfyes</a>. Përkthimet "
+"i mirëpresim, por ju kërkojmë të lidheni me ne, te <a href=\"mailto:"
"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> përpara se të filloni, në mënyrë "
"që të mund t’ju lidhim me përkthyes të tjerë që punojnë për gjuhën tuaj."
msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
# | yourself from surveillance, we recommend you switch to a free software
# | operating system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a
# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
-#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
-#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
-#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
-#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
-#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
-#| "org</a>."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
msgstr ""
-"Ky udhërrëfyes bazohet në software të licencuar lirisht; që është plotësisht "
-"transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
-"tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor "
-"(Windows, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për të mbrojtur "
-"veten prej survejimit, këshillojmë që të kaloni në një sistem operativ të "
-"lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/"
+"free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që "
+"gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të "
+"parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për "
+"shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për të mbrojtur veten prej "
+"survejimit, këshillojmë që të kaloni në një sistem operativ të lirë, GNU/"
+"Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href="
+"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
"creates."
msgstr ""
-"GPG4Win është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://www."
-"gpg4win.org/\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke zgjedhur mundësitë "
+"GPG4Win është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://"
+"www.gpg4win.org/\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke zgjedhur mundësitë "
"parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund ta mbyllni "
"çfarëdo dritare që hapi."
-#. type: Content of: <html><head><title>
# | Email Self-Defense {+- Teach your friends!+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Email Self-Defense"
+#. type: Content of: <html><head><title>
msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
-msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh"
+msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh - Mësojuani shokëve tuaj!"
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
# | <a [-href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>-]
# | {+href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
-msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
# | [-<strong>We-]{+We+} want to translate this guide into more languages, and
# | make a version for encryption on mobile devices. Please donate, and help
# | people around the world take the first step towards protecting their
# | privacy with free [-software.</strong>-] {+software.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
-#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
-#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
-#| "with free software.</strong>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
msgid ""
"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
"world take the first step towards protecting their privacy with free "
"software."
msgstr ""
-"<strong>Duam ta përkthejmë këtë udhërrëfyes në më shumë gjuhë, dhe të "
-"krijojmë një version për fshehtëzim në pajisjet celulare. Ju lutemi, "
-"dhuroni, dhe ndihmoni njerëz anembanë botës të bëjnë hapat e para drejt "
-"mbrojtjes së privatësisë së tyre me software të lirë.</strong>"
+"Duam ta përkthejmë këtë udhërrëfyes në më shumë gjuhë, dhe të krijojmë një "
+"version për fshehtëzim në pajisjet celulare. Ju lutemi, dhuroni, dhe "
+"ndihmoni njerëz anembanë botës të ndërmarrin hapat e para drejt mbrojtjes së "
+"privatësisë së tyre me software të lirë."
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
# | <a id=\"infographic\" [-href=\"infographic.html\">-]
# | {+href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic.html\">+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
msgid ""
"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
"html\">"
-msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
+msgstr ""
+"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/sq/infographic."
+"html\">"
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
# | View & share our infographic {+→+}
-#, fuzzy
-#| msgid "View & share our infographic"
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
msgid "View & share our infographic →"
-msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë"
+msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë →"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
msgid ""
"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
"leading a workshop!"
msgstr ""
+"</a> Të kuptuarit dhe rregullimi i fshehtëzimit të email-eve duket si punë e "
+"zorshme për shumë vetë. Kjo është arsye pse të ndihmojmë shokët tanë lidhur "
+"me GnuPG-në luan një rol kaq të rëndësishëm në ndihmë të përhapjes së "
+"fshehtëzimit. Sikur edhe vetëm një person të vijë, prapë bëhet një person më "
+"tepër që e përdor fshehtëzimin, që më parë s’qe. Keni fuqinë t’i ndihmoni "
+"miqtë tuaj t’i mbajnë private letrat dixhitale të dashurisë, dhe t’u mësoni "
+"atyre rëndësinë e software-it të lirë. Nëse përdorni GnuPG-në për të dërguar "
+"dhe marrë email-e të fshehtëzuar, jeni një kandidat i përkryer për të "
+"drejtuar praktikë për këtë!"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
msgid "A small workshop among friends"
-msgstr ""
+msgstr "Një praktikë të vogël mes miqsh"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#1</em> Nxitni interesimin e miqve ose bashkësisë tuaj"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
"nothing to fear\" argument against using encryption."
msgstr ""
+"Nëse i dëgjoni shokët duke u ankuar për mungesë privatësie, pyetini nëse u "
+"intereson të marrin pjesë në një praktikë për Vetëmbrojtje Email-esh. Nëse "
+"shokët tuaj nuk ankohen për privatësinë, mund t’u duhet të binden. Mundet "
+"edhe të dëgjoni argumentin klasik \"po s’pate gjë për të fshehur, s’ke pse "
+"ke frikë për gjë\" kundër përdorimit të fshehtëzimit."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
"community:"
msgstr ""
+"Ja disa pika kyçe bisede që mund të përdorni për t’ju ndihmuar të shpjegoni "
+"pse ia vlen të mësohet GnuPG-ja. Zgjidhni dhe përdorini si doni cilatdo që "
+"mendoni se kanë kuptim për bashkësinë tuaj:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Strength in numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Fortësi në numra"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
"afford to be found, and shows solidarity with those people."
msgstr ""
+"Cilido person që zgjedh t’i rezistojë survejimit në masë përmes "
+"fshehtëzimit, ua bën më të lehtë të tjerëve t’i rezistojnë edhe këta. Bërja "
+"gjë normale nga njerëzit e përdorimit të fshehtëzimit të fuqishëm ka efekte "
+"të forta të shumëfishta: do të thotë që për ata që kanë nevojë për privatësi "
+"më shumë se kushdo tjetër, bie fjala, sekretnxjerrësit dhe veprimtarët "
+"potencialë, të ketë më tepër gjasa të mësojnë rreth fshehtëzimit. Më shumë "
+"njerëz që përdorin fshehtëzimin për sa më shumë gjëra do të thotë që për "
+"sistemet e survejimit bëhet më e vështirë të pikasin ata që s’mund të "
+"rrezikojnë t’i gjejnë, dhe dëshmon solidaritet me këta njerëz."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "People you respect may already be using encryption"
msgstr ""
+"Persona që i respektoni mund të jenë tashmë duke e përdorur fshehtëzimin"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
"will likely recognize."
msgstr ""
+"GnuPG-në e përdorin mjaft gazetarë, sekretnxjerrës, veprimtarë dhe kërkues, "
+"kështu që shokët tuaj mundet që pa e ditur të kenë dëgjuar për ndoca persona "
+"që e përdorin tashmë. Mund të kërkoni për \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + "
+"keyword që të ndihmoni në krijimin e një liste njerëzish dhe organizmash që "
+"përdorin GnuPG-në, të cilët ka gjasa që bashkësia juaj t’i njohë."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
# | [-Get-]{+Respect+} your [-friends involved-] {+friends' privacy+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Get your friends involved"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Respect your friends' privacy"
-msgstr "Ndihmoni të përfshihen shokët tuaj"
+msgstr "Respektoni privatësinë e miqve tuaj"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
"encrypting your correspondence with them."
msgstr ""
+"S’ka rrugë objektive për të gjykuar se çfarë e bën një korrespondencë me "
+"spec kundrejt privatësisë. Kështu që, është më mirë të mos flihet mendja se "
+"meqë ju e shihni të padëmshëm një email që i dërguat një miku, mikut juaj "
+"(apo më keq, një agjenti survejimi!) i duket njësoj. Tregoni respekt për "
+"shokët tuaj, duke e fshehtëzuar korrespondencën tuaj me ta."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
-msgstr ""
+msgstr "Teknologjitë e privatësisë janë normale në botën fizike"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
"be any different?"
msgstr ""
+"Në botën fizike, grilat e dritareve, zarfet, dhe dyert i marrim të mirëqena "
+"si rrugë për mbrojtjen e privatësisë tonë. Pse do të duhej të ishte ndryshe "
+"në botën dixhitale?"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
-msgstr ""
+msgstr "S’duhet t’ua besojmë privatësinë tonë furnizuesve të shërbimeve email"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
"to build our own security from the bottom up."
msgstr ""
+"Disa furnizues shërbimi email janë shumë të besueshëm, por shumë prej tyre "
+"kanë shtysa ekonomike për të mos e mbrojtur privatësinë dhe sigurinë tuaj. "
+"Që të jeni shtetas dixhitalë me fuqi, na duhet ta ndërtojmë vetë sigurinë "
+"tonë nga zeroja."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
# | <em>#2</em> [-Make your keys-] {+Plan The Workshop+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
-msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja"
+msgstr "<em>#2</em> Planifikoni Praktikën"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
"email provider's IT department or help page if they run into errors."
msgstr ""
+"Pasi të keni ngjallur interesin e të paktën një shoku, zgjidhni një datë dhe "
+"filloni të planifikoni praktikën. U thoni pjesëmarrësve të sjellin me vete "
+"kompjuterin dhe dokumentin e identifikimit (për nënshkrimin e kyçeve të "
+"njëri-tjetrit). Nëse doni ta bëni të lehtë për pjesëmarrësit përdorimin e "
+"metodës Diceware për zgjedhje fjalëkalimesh, merrni që më parë një pako "
+"zaresh. Sigurohuni që vendi që përzgjidhni të ketë lidhje lehtësisht të "
+"përdorshme në Internet, dhe hartoni një plan rrugëzgjidhjeje në rast se "
+"lidhja Internet resht së funksionuari gjatë praktikës. Bibliotekat, "
+"kafenetë, dhe qendrat e bashkësive janë vende të goditura. Provoni t’i bëni "
+"pjesëmarrësit të rregullojnë që më parë një klient email që përputhet me "
+"Enigmail-in. Drejtojini drejt faqes së degës TI ose asaj të ndihmës së "
+"furnizuesit të shërbimit email për ta, nëse hasin gabime."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
msgstr ""
+"Llogaritni që praktika do të hajë të paktën dyzet minuta plus dhjetë minuta "
+"për çdo pjesëmarrës. Planifikoni kohë ekstra për pyetje dhe kleçka teknike."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
msgstr ""
+"Suksesi i praktikës lyp kuptimin dhe përkujdesjen e rrethanave dhe nevojave "
+"të secilit grup të pjesëmarrësve.Praktikat do të duhej të ishin të vogla, që "
+"kështu çdo pjesëmarrës të marrë më tepër udhëzime të individualizuara. Nëse "
+"dëshirojnë të marrin pjesë më tepër se një grusht njerëzish, mbajeni të madh "
+"përpjesëtimin ndihmëtar/pjesëmarrës duke angazhuar më tepër ndihmëtarë, ose "
+"duke organizuar shumë praktika. Praktikat e vogla mes miqsh funksionojnë "
+"shkëlqyer!"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#3</em> Ndiqeni udhërrëfyesin si një grup"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
"grasped them quickly and want to learn more."
msgstr ""
+"Kalojeni udhërrëfyesin e Vetëmbrojtjes së Email-it hap pas hapi, si grup. "
+"Trajtojini hollësisht hapat, por pa i rënduar pjesëmarrësit me imtësi. "
+"Pjesën dërrmuese të udhëzimeve tuaja drejtojuani pjesëmarrësve me më pak "
+"përvojë teknike. Sigurohuni që krejt pjesëmarrësit të plotësojnë çdo hap, "
+"para se grupi të hidhet te ai pasues. Shihni mundësinë e organizimit të "
+"praktikave të tjera për persona që patën vështirësi të rrokin konceptet, ose "
+"për ata që i rrokën pa humbur kohë dhe duan të mësojnë më tepër."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
"back up their revocation certificates."
msgstr ""
+"Te <a href=\"index.html#section2\">Ndarja 2</a> e udhërrëfyesit, sigurohuni "
+"që pjesëmarrësit i ngarkojnë kyçet e tyre te i njëjti shërbyes kyçesh, që "
+"kështu të mundin t’i shkarkojnë menjëherë kyçet e njëri-tjetrit (ndonjëherë "
+"ka një vonesë në njëkohësimin mes shërbyesve të kyçeve). Gjatë <a href="
+"\"index.html#section3\">Ndarjes 3</a>, jepuni pjesëmarrësve mundësinë t’i "
+"dërgojnë mesazhe provë njëri-tjetrit, në vend se Eduardit, ose edhe atij. Në "
+"mënyrë të ngjashme, te <a href=\"index.html#section4\">Ndarja 4</a>, nxitini "
+"pjesëmarrësit të nënshkruajnë kyçet e njëri-tjetrit. Në fund, sigurohuni t’u "
+"kujtoni njerëzve të kopjeruajnë në mënyrë të parrezik dëshmitë e tyre të "
+"shfuqizimit të kyçeve."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
# | [-<em>#1</em> Get-]{+<em>#4</em> Explain+} the [-pieces-] {+pitfalls+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
-msgstr "<em>#1</em> Merrni ç’ju duhet"
+msgstr "<em>#4</em> Shpjegojuni kleçkat"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
"encrypted."
msgstr ""
+"Kujtojuni pjesëmarrësve që fshehtëzimi funksionon vetëm kur përdoret në "
+"mënyrë eksplicite; ata s’do të jenë në gjendje t’i dërgojnë një email të "
+"fshehtëzuar dikujt që nuk e ka bërë gati fshehtëzimin. Kujtojuni gjithashtu "
+"pjesëmarrësve ta rikontrollojnë ikonën e fshehtëzimit përpara se të shtypin "
+"Dërgoje, dhe se subjektet dhe vulat kohore nuk fshehtëzohen kurrë."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
msgstr ""
+"Shpjegoni <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
+"\">rreziqet e xhirimit të një sistemi pronësor</a> dhe përkrahni software-in "
+"e lirë, ngaqë, pa të, s’mund <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/"
+"fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">t’u rezistojmë "
+"vërtet shkeljeve të privatësisë dhe autonomisë tonë</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#5</em> Ndani me të tjetër burime shtesë"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
msgstr ""
+"Mundësitë e thelluara të GnuPG-së janë shumë të ndërlikuara se sa mund të "
+"jepen mësim gjatë një praktike të vetme. Nëse pjesëmarrësi duan të dinë më "
+"shumë, tregojuni nënndarjet e thelluara te udhërrëfyesi dhe shihni mundësinë "
+"e organizimit të një praktike tjetër. Mundeni edhe të ndani me ta "
+"dokumentimin zyrtar dhe listat e postimeve për <a href=\"https://www.gnupg."
+"org/documentation/index.html\">GnuPG-në</a> dhe <a href=\"https://www."
+"enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail-in</a>. Mjaft sajte "
+"shpërndarjesh GNU/Linux përmbajnë edhe faqe ku shpjegohen disa nga veçoritë "
+"e thelluara të GnuPG-së."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
# | <em>#6</em> [-Next steps-] {+Follow up+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#6</em> Follow up"
-msgstr "<em>#6</em> Hapa të mëtejshëm"
+msgstr "<em>#6</em> Ndiqni"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
"places where they publicly list their email address."
msgstr ""
+"Sigurohuni që gjithkush shkëmbeu me të tjerët adresa email dhe shenja "
+"gishtash kyçesh publikë, para se të largohen. Nxitini pjesëmarrësit të "
+"vazhdojnë të shtojnë përvojën me GnuPG-në duke i dërguar email-e njëri-"
+"tjetrit. Dërgojuni secilit prej tyre një email një javë pas veprimtarisë, "
+"për t’u kujtuar t’i shtojnë ID-të e kyçeve të tyre publikë në vende ku "
+"vendosin publikisht adresat e tyre email."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
msgstr ""
+"Nëse keni çfarëdo këshille për përmirësimin e këtij udhërrëfyesi për "
+"praktikën, na e bëni të ditur te <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
+"\">campaigns@fsf.org</a>."
#~ msgid ""
#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"