Start galician translation from scratch, instead of based on spanish
authorAriel Costas <ariel@costas.dev>
Wed, 4 Aug 2021 18:07:31 +0000 (20:07 +0200)
committerAriel Costas <ariel@costas.dev>
Wed, 4 Aug 2021 18:07:31 +0000 (20:07 +0200)
esd-gl.po

index 262fbbd5193b1231e24debdcdb36603da18462d3..76d06d601c5caeddf0c86e5ffc30347d2d590950 100644 (file)
--- a/esd-gl.po
+++ b/esd-gl.po
@@ -1,21 +1,21 @@
-# Galician translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
-# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
-# Ariel Costas <ariel@costas.dev>, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-30 22:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-21 17:56+0200\n"
-"Last-Translator: Ariel Costas <ariel@costas.dev>\n"
-"Language-Team: Galician <>\n"
-"Language: gl\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-04 20:06+0200\n"
+"Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"Last-Translator: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n"
+"Language: gl_ES\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
 msgid "en"
@@ -29,26 +29,24 @@ msgstr "text/html; charset=utf-8"
 msgid ""
 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
 msgstr ""
-"Defensa personal do correo electrónico: unha guía para a loita contra a "
-"vixilancia co cifrado GnuPG"
+"Guía de Autodefensa do Correo Electrónico - unha  guía para loitar contra a "
+"vixilancia con cifrado GnuPG"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, [-GnuPG2-]
-# | {+GnuPG2, encryption+}
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
 msgid ""
 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
 "encryption"
-msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
+msgstr ""
+"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
+"encryption"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid ""
 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
 msgstr ""
-"A vixilancia do correo eletrónico viola os nosos dereitos fundamentais e pon "
-"en perigo a liberdade de expresión. Esta guía ensinarate defensapersoal do "
+"A vixilancia do correo electrónico viola os nosos dereitos fundamentais e "
+"fai a liberdade de expresión arriscada. Esta guía ensinarate autodefensa do "
 "correo electrónico en 40 minutos con GnuPG."
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
@@ -60,26 +58,24 @@ msgid ""
 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
 "joining our list!</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Por favor, comproba que recibiches no teu correo eletrónico un "
-"enlace de confirmación. Grazas por unirte a nosa lista!</strong>"
+"<strong>Por favor comproba o teu correo electrónico por un enlace de "
+"confirmación. Grazas por unirte á nosa lista!</strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid ""
 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
 "to be added manually."
 msgstr ""
-"Se non recibes o enlace de confirmación, envíanos un correo electrónico "
-"ainfo@fsf.org para que te añadamos de forma manual."
+"Se non recibes o enlace de confirmación, envía un correo a info@fsf.org para "
+"ser engadido manualmente."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
 msgid "Try it out."
-msgstr "Pruébalo."
+msgstr "Próbao."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
-msgstr ""
-"Únete a nosotros en los servicios de microblogging para recibir "
-"actualizacións diarias:"
+msgstr "Únete a nos en servizos de microblogging para actualizacións diarias:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
@@ -118,7 +114,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
 msgstr ""
-"&larr; Volver a <a href=\"index.html\">Defensa persoal do correo "
+"&larr; Volver á <a href=\"index.html\">Defensa persoal do correo "
 "electrónico</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
@@ -158,17 +154,16 @@ msgid ""
 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
 msgstr ""
-"Las imágenes de esta página están bajo una licencia <a href=\"https://"
-"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Atribución 4.0 (o "
-"versión posterior)</a>, y el resto está bajo una licencia <a href=\"https://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Atribución-"
-"Compartir Igual 4.0 (o versión posterior)</a>. Descargue el <a href="
-"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
-"\"> código fuente de Edward el bot de respuesta</a> por Andrew Engelbrecht "
-"&lt;andrew@engelbrecht.io&gt; y Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
-"disponible bajo una licencia GNU Affero General Public License. <a href="
-"\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">¿Por qué "
-"estas licencias?</a>"
+"As imaxes desta páxina están baixo a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Atribución 4.0 (ou posterior)</a>, e o "
+"resto está baixo unha licenza <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
+"by-sa/4.0\">Creative Commons Atribución-Compartir Igual 4.0 (ou versión "
+"posterior)</a>. Descargue o <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense."
+"fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> código fonte do bot de resposta "
+"Edward</a> por Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; e Josh Drake "
+"&lt;zamnedix@gnu.org&gt;, dispoñible baixo unha licenza GNU Affero General "
+"Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list."
+"html#OtherLicenses\">Por qué estas licenzas?</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
@@ -179,12 +174,12 @@ msgid ""
 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
 msgstr ""
-"Las fuentes usadas en la guía e infografía: <a href=\"https://www.google.com/"
-"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
-"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna Giedry&#347;, <a "
-"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
-"Narrow</a> por Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
-"GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> por Florian Cramer."
+"Fontes empregadas nesta guía: <a href=\"https://www.google.com/fonts/"
+"specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href=\"https://www.google."
+"com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna Giedry&#347;, <a href="
+"\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> "
+"por Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> por Florian Cramer."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
@@ -192,9 +187,9 @@ msgid ""
 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
 "messages."
 msgstr ""
-"Descarga el paquete con el <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código "
-"fuente</a> para esta guía, incluyendo las fuentes, los archivos fuente de "
-"las imágenes y el texto de los mensajes de Edward."
+"Descarga o paquete co  <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código fonte</"
+"a> para esta guía, incluíndo as fontes, os arquivos fonte das imaxes e o "
+"texto das mesaxes de Edward."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
@@ -203,18 +198,18 @@ msgid ""
 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
 "\">source code and license information</a>."
 msgstr ""
-"Este sitio utiliza el estándar Weblabels para el etiquetado <a href="
-"\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. Ver el <a href="
-"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
-"\">código fuente y la información de la licencia de JavaScript</a>."
+"Este sitio utiliza o estándar Weblabels para o etiquetado <a href=\"https://"
+"www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. Ver o <a href=\"https://"
+"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">código fonte "
+"e a información da licenza de JavaScript</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
 msgid ""
 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
 msgstr ""
-"El diseño de la infografía y la guía es de <a rel=\"external\" href="
-"\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
+"O deseño da infografía e a guía son de <a rel=\"external\" href=\"https://"
+"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
 msgid "Journalism++"
@@ -222,38 +217,27 @@ msgstr "Journalism++"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
 msgid "Email Self-Defense"
-msgstr "Defensa personal del correo electrónico"
+msgstr "Defensa personal do correo electrónico"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-# | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+msgstr "<a class=\"current\" href=\"/gl\">Galego - v5.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-# | [-<a-]{+<strong><a+}
-# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
-# | [-<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>-]
-# | {+Translate!</a></strong>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
-#| "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
 msgid ""
 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
 "\"> Translate!</a></strong>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
-"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">¡Traduce!</span></strong></a>"
+"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
+"\"> Traduce!</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
-msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Guía de preparación</a>"
+msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Guía de configuración</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
-msgstr "<a href=\"workshops.html\">Enseña a tus amigos</a>"
+msgstr "<a href=\"workshops.html\">Ensínao aos teus amigos</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
 msgid ""
@@ -280,9 +264,9 @@ msgid ""
 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
 msgstr ""
-"Luchamos por los derechos de los usuarios de la informática, y promovemos el "
-"desarrollo del software libre. Oponernos a la vigilancia indiscriminada es "
-"muy importante para nosotros."
+"Loitamos polos dereitos dos usuarios da informática, e promovemos o "
+"desenvolvemento do software libre. Opoñernos á vixilancia indiscriminada é "
+"moi importante para nos."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -290,10 +274,10 @@ msgid ""
 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
 msgstr ""
-"<strong> Por favor done para apoyar a la defensa personal del correo "
-"electrónico. Necesitamos mejorarla y realizar otros materiales similares, "
-"para beneficiar a gente de todo el mundo a dar sus primeros pasos para "
-"proteger su privacidad. </strong>"
+"<strong>Por favor, dona para apoiar a defensa personal do correo "
+"electrónico. Necesitamos mellorala e realizar outros materiais similares, "
+"para o beneficio da xente de todo el mundo a dar os seus primeiros pasos "
+"para protexer a súa privacidade. </strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
 msgid ""
@@ -305,7 +289,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
 msgid "Donate"
-msgstr "Donar"
+msgstr "Dona"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
@@ -313,7 +297,7 @@ msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
-msgstr "Ver &amp; compartir nuestra infografía &rarr;"
+msgstr "Ver e compartir a nosa infografía &rarr;"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
@@ -324,15 +308,14 @@ msgid ""
 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
 msgstr ""
-"</a> \n"
-"La vigilancia indiscriminada viola nuestros derechos fundamentales y pone en "
-"peligro la libertad de expresión. Esta guía te enseñará una destreza básica "
-"de la defensa personal contra la vigilancia: el cifrado del correo "
-"electrónico. Una vez la hayas finalizado, serás capaz de enviar y recibir "
-"correos electrónicos cifrados para evitar que un vigilante o un ladrón que "
-"intercepte tu correo electrónico pueda leerlos. Todo lo que necesitas es una "
-"computadora con conexión a Internet, una cuenta de correo electrónico y "
-"aproximadamente cuarenta minutos."
+"</a>A vixilancia indiscriminada viola os nosos dereitos fundamentais e pon "
+"en peligro a liberdade de expresión. Esta guía ensinarate unha destreza "
+"básica da defensa persoal contra a vixilancia: o cifrado do correo "
+"electrónico. Unha vez a remates, serás capaz de enviar e recibir correos "
+"electrónicos cifrados para evitar que un vixiante ou un ladrón que "
+"intercepten o teu correo electrónico poda lerlos. Todo o que necesitas é "
+"unha computadora con conexión a Internet, unha conta de correo electrónico e "
+"aproximadamente corenta minutos."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
@@ -343,12 +326,12 @@ msgid ""
 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
 "other crimes."
 msgstr ""
-"Incluso si no tienes nada que esconder, el cifrado ayuda a proteger la "
-"privacidad de las personas con las que te comunicas y les pone las cosas "
-"difíciles a los sistemas de vigilancia masiva. Si tienes algo importante que "
-"esconder, estás en buena compañía: éstas son las mismas herramientas que "
-"usan los confidentes para proteger sus identidades cuando sacan a la luz "
-"abusos a los derechos humanos, casos de corrupción y otros crímenes."
+"Incluso se non tes nada que esconder, utilizar cifrado axuda a protexer a "
+"privacidade da xente coa que te comunicas, e fai a vida difícil aos sistemas "
+"de vixilancia en masa. Se tes algo importante que esconder, estás en boa "
+"compañía; estas son as mesmas ferramentes que os informantes usan para "
+"protexer as súas identidades denunciando abusos contra os dereitos humanos, "
+"corrupción e outros crimes."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
@@ -361,19 +344,19 @@ msgid ""
 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
 msgstr ""
-"Además de utilizar el cifrado, hacer frente a la vigilancia requiere una "
-"lucha política para <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
-"democracy.html\">reducir la cantidad de datos que se recogen sobre nosotros</"
-"a>, pero el primer paso imprescindible es protegerte a ti mismo y hacer que "
-"la vigilancia de tus comunicaciones sea lo más difícil posible. Esta guía te "
-"ayudará a hacer eso. Está diseñada para principiantes, pero si ya conoces lo "
-"básico de GnuPG o eres un usuario experimentado de software libre, "
-"disfrutará de los trucos avanzados y la <a href=\"workshops.html\">guía para "
-"enseñar a tus amigos</a>."
+"Ademáis de utilizar o cifrado, facer fronte á vixilancia require unha loita "
+"política para <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy."
+"html\">reducir a cantidade de datos recollidos sobre nos</a>, pero o "
+"primeiro paso imprescindible é protexerte a tí mesmo e facer que a "
+"vixilancia das túas comunicacións sea o máis difícil posible. Esta guía "
+"axudarate a facer iso. Está deseñada para principiantes, pero se xa coñeces "
+"o básico de GnuPG ou eres un usuario experimentado de software libre, "
+"desfrutarás dos trucos avanzados e a <a href=\"workshops.html\">guía para "
+"ensinar aos teus amigos</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
-msgstr "<em>#1</em> Consigue las piezas"
+msgstr "<em>#1</em> Consegue as pezas"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -383,12 +366,11 @@ msgid ""
 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 msgstr ""
-"Esta guía usa software con <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
-"es.html\">licencia libre</a>; es completamente transparente y cualquier "
-"persona puede copiarla o crear su propia versión. Esto hace que sea más "
-"seguro contra la vigilancia que el software privativo (como Windows o "
-"macOS). Aprende más sobre software libre en <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
-"\">fsf.org</a>."
+"Esta guía básase en software que <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/"
+"free-sw.html\">licenciado libremente</a>; é completamente transparente e "
+"calquera pode copialo ou facer a súa propia versión. Isto faino máis seguro "
+"contra a vixilancia que o software privativo (como Windows o macOS). Aprende "
+"máis sobre software libre en <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -402,24 +384,23 @@ msgid ""
 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
 "Gmail), but provide extra features."
 msgstr ""
-"La mayoría de los sistemas operativos GNU/Linux vienen con GnuPG ya "
-"instalado, por lo que si utilizas uno de estos sistemas, no es necesario que "
-"lo descargues. Si utilizas macOS o Windows, los pasos para descargar GnuPG "
-"están a continuación. Antes de configurar los ajustes de cifrado con esta "
-"guía, sin embargo, necesitarás tener instalado en tu computadora un programa "
-"para gestionar el correo electrónico. La mayoría de las distribuciones GNU/"
-"Linux tienen uno instalado, como puede ser Icedove, aunque puede encontrarse "
-"con un nombre alternativo como \"Thunderbird\". Los programas como estos son "
-"otra manera de acceder a las mismas cuentas de correo electrónico a las que "
-"accedes usando un navegador (como Gmail), pero proporcionan características "
-"adicionales."
+"A maioría dos sisteams operativos GNU/Linux inclúen GnuPG xa instalado, polo "
+"que si utilizas un destes sistemas, non é necesario que o descargues. Se "
+"utilizas macOS ou Windows, os pasos para descargar GnuPG están a "
+"continuación. Antes de configurar os axustes de cifrado con esta guía, non "
+"obstante, necesitarás ter instalado no teu computador un programa para "
+"xestionar o correo electrónico. A maioría das distribucións GNU/Linux teñen "
+"un instalado, como pode ser Icedove, aínda que pode atoparse cun nome "
+"alternativo como \"Thunderbird\". Programas como este son outra forma de "
+"acceder ás mesmas contas de correo electrónico as que podes nun navegador "
+"(como Gmail), pero proporcionan características adicionais."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "If you already have an email program, you can skip to <a href="
 "\"#section2\">Step 2</a>."
 msgstr ""
-"Si ya tienes un programa de gestión de correo electrónico, puedes ir al <a "
+"Se xa tes un programa de xestión de correo electrónico, podes saltar a <a "
 "href=\"#section2\">Paso 2</a>."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
@@ -429,8 +410,8 @@ msgstr "Paso 1.A: Asistente de instalación"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
 msgstr ""
-"<em>Paso 1.a</em> Configura tu programa de correo electrónico con tu cuenta "
-"de correo"
+"<em>Paso 1.a</em> Configura o teu programa de correo electrónico coa túa "
+"conta de correo"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -440,11 +421,11 @@ msgid ""
 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
 "account."
 msgstr ""
-"Abre el programa de correo electrónico y sigue el asistente (tutorial paso a "
-"paso)que configurará su cuenta de correo electrónico. Por lo general, "
-"comienza desde \"Configuración de la cuenta\" &rarr;  \"Agregar cuenta de "
-"correo\". Debería obtener la configuración para los ajustes del servidor de "
-"su administrador de sistemas o la sección de ayuda de su cuenta de correo "
+"Abre o teu programa de correo electrónico e segue o asistente (tutorial paso "
+"a paso) que o configura coa túa conta de correo electrónico. Xeralmente "
+"comeza dende \"Configuración da conta\" &rarr; \"Engadir conta de correo\". "
+"Deberías obter a configuración para os axustes do servidor do teu "
+"administrador de sistemas ou a sección de axuda da túa conta de correo "
 "electrónico."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
@@ -453,7 +434,7 @@ msgstr "Solución de problemas"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "The wizard doesn't launch"
-msgstr "El asistente no inicia"
+msgstr "O asistente non inicia"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -462,62 +443,62 @@ msgid ""
 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
 msgstr ""
-"Puedes iniciar el asistente tu mismo, pero el menú de opciones para realizar "
-"esto puede tener diferentes nombres dependiendo del programa de correo que "
-"uses. El botón para iniciarlo estará en el menú principal del programa, y se "
-"llamará \"Nuevo\" o algo similar, bajo el título de \"Añadir cuenta de correo"
-"\" o \"Nueva/existente cuenta de correo.\""
+"Podes lanzar o asistente ti mesmo, pero o menú de opcións para realizar isto "
+"pode ter diferentes nomes dependendo do programa de correo que uses. O botón "
+"para inicialo estará no menú principal do programa, e se chamará \"Novo\" ou "
+"algo similar, baixo o título \"Engadir conta de correo\" ou \"Nova/existente "
+"conta de correo\""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
 msgstr ""
-"Mi programa de correo electrónico no puede encontrar mi cuenta, o no está "
-"descargando mi correo"
+"O asistente non pode encontrar a miña conta ou non está descargando o meu "
+"correo"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
 "use your email system, to figure out the correct settings."
 msgstr ""
-"Antes de buscar en la web, nosotros recomendamos que preguntes a otras "
-"personas que usen el mismo sistema de correo electrónico, para averiguar las "
-"configuraciones correctas."
+"Antes de buscar na Web, recomendamos que preguntes a outras persoas que usen "
+"o mesmo sistema de correo electrónico, para averiguar as configuracións "
+"correctas."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I can't find the menu"
-msgstr "No puedo encontrar el menú"
+msgstr "Non podo encontrar o menú"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
 "three stacked horizontal bars."
 msgstr ""
-"En muchos programas nuevos de correo electrónico, el menú principal está "
-"representado por una imagen de tres barras horizontales apiladas."
+"En moitos programas novos de correo electrónico, o menú principal está "
+"representado por unha imaxe de tres barras horizontais apiladas."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Don't see a solution to your problem?"
-msgstr "¿No encuentras una solución a tu problema?"
+msgstr "Non ves unha solución ó teu problema?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
 "Public_Review\">feedback page</a>."
 msgstr ""
-"Por favor háznoslo saber en la <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
-"GPG_guide/Public_Review\">página de comentarios</a>."
+"Por favor fáinoslo saber na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Public_Review\">páxina de comentarios</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
-msgstr "<em>Paso 1.b</em> Prepara tu terminal e instala GnuPG"
+msgstr "<em>Paso 1.b</em> Prepara a túa terminal e instala GnuPG"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
 msgstr ""
-"Si estás utilizando un equipo con GNU/Linux, ya deberías tener instalado "
-"GnuPG y puedes ir al <a href=\"#section2\">Paso 2</a>."
+"Se estás utilizando un equipo con GNU/Linux, deberías ter xa instalado "
+"GnuPG, e podes pasar ó <a href=\"#section2\">Paso 2</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -526,21 +507,18 @@ msgid ""
 "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
 "all operating systems."
 msgstr ""
-"Sin embargo, si está utilizando un equipo con macOS o Windows, primero "
-"debesinstalar el programa GnuPG. Selecciona a continuación tu sistema "
-"operativo y sigue lospasos. Para el resto de los pasos de esta guía, los "
-"pasos son los mismos paratodos los sistemas operativos."
+"Non obstante,  se estás utilizando un equipo con macOS ou Windows, debes "
+"instalar GnuPG primeiro. Selecciona a continuación o teu sistema operativo e "
+"segue os pasos. Para o resto de pasos desta guía, os pasos son os mesmos "
+"para todos os sistemas operativos."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
-# | [-M-]{+m+}acOS
-#, fuzzy
-#| msgid "MacOS"
 msgid "macOS"
-msgstr "MacOS"
+msgstr "macOS"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
-msgstr "Utilice un administrador de paquetes de terceros para instalar GnuPG"
+msgstr "Usar un xestor de paquetes de terceiros para instalar GnuPG"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -549,10 +527,10 @@ msgid ""
 "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
 "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
 msgstr ""
-"Su macOS viene con un programa llamado \"Terminal\" ya instalado, que "
-"usaremos para configurar su cifrado con GnuPG, usando la línea de comandos."
-"Sin embargo, el administrador de paquetes de macOS predeterminado dificulta "
-"la instalación de GnuPG y otro software libre (como Emacs, GIMP o Inkscape)."
+"O teu macOS ven cun programa chamado \"Terminal\" xa instalado, o cal "
+"usaremos para configurar o teu cifrado con GnuPG, usando a liña de comandos. "
+"Non obstante, o administrador de paquetes de macOS predeterminado dificulta "
+"a instalación de GnuPG e outro software libre (como Emacs, GIMP ou Inkscape)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -561,36 +539,26 @@ msgid ""
 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
 "\"Enter\" and wait for it to finalize."
 msgstr ""
-"Para hacer las cosas más sencillas, recomendamos configurar el gestor de "
-"paquetes \"Homebrew\" para instalar GnuPG. Copia el enlace de la página "
-"principal de <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> y pégalo en el "
-"Terminal. Pulsa \"Enter\" y espera a que finalice."
+"Para facer as cousas máis fáciles, recomendamos configurar o xestor de "
+"paquetes de terceiros \"Homebrew\" para instalar GnuPG. Copia o enlace da "
+"páxina principal de <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> e pégaa na "
+"Terminal. Pulsa \"Enter\" e espera ata que finalice."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "When it is done, install the program by entering the following code in "
 "Terminal:"
 msgstr ""
-"Cuando haya acabado, instala el programa introduciendo el siguiente código "
-"en el Terminal:"
+"Cando esté feito, instala o programa introducindo o seguinte código na "
+"Terminal:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-# | [-<span style=\"color:#2f5faa; font-family:
-# | monospace;\">brew-]{+<code>brew+} install gnupg [-gnupg2</span>.-]
-# | {+gnupg2</code>.+} After installation is done, you can follow the steps of
-# | the rest of this guide.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
-#| "gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of "
-#| "the rest of this guide."
 msgid ""
 "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you can "
 "follow the steps of the rest of this guide."
 msgstr ""
-"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
-"gnupg2</span>. Cuando la instalación haya acabado, ya puedes seguir los "
-"pasos del resto de esta guía."
+"<code>brew install gnupg gnupg2</code>. Tras a instalación, podes seguir os "
+"pasos do resto desta guía."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Windows"
@@ -598,29 +566,19 @@ msgstr "Windows"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
-msgstr "Obtén GnuPG descargando GPG4Win"
+msgstr "Consigue GnuPG descargando GPG4Win"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
-# | <a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a{+n+} email and file
-# | encryption software package that includes GnuPG. Download and install the
-# | latest version, choosing default options whenever asked. After it's
-# | installed, you can close any windows that it creates.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a email and file "
-#| "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
-#| "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
-#| "installed, you can close any windows that it creates."
 msgid ""
 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
 "installed, you can close any windows that it creates."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> es un software de cifrado "
-"de correo y archivos que incluye GnuPG. Descarga e instala la versión más "
-"reciente, eligiendo las opciones por defecto cuando se te pregunte. Una vez "
-"instalado, puedes cerrar las ventanas que haya creado."
+"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> é un programa de cifrado de "
+"correo e arquivos que inclúe GnuPG. Descarga e instala a última versión, "
+"elixindo as opcións predeterminadas cando pregunte. Unha vez instalado, "
+"podes cerrar as ventás que creara."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -629,14 +587,14 @@ msgid ""
 "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
 "line."
 msgstr ""
-"Para seguir el resto de los pasos de esta guía, utilizarás el programa "
-"llamado\"PowerShell\", que es un programa que verás en otros lugares al que "
-"se hace referencia como\"terminal.\" Esto te permite operar en tu "
-"computadora usando la línea de comandos."
+"Para seguir os resto dos pasos nesta guía, usarás o programa chamado "
+"\"PowerShell\", que verás noutros lugares aos que fai referencia como "
+"\"terminal\". Isto permite controlar o teu computador usando a liñá de "
+"comandos."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
-msgstr "GnuPG, OpenPGP, ¿Qué es esto?"
+msgstr "GnuPG, OpenPGP, qué?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -647,23 +605,21 @@ msgid ""
 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
 "called GnuPG2."
 msgstr ""
-"En general, los términos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP y PGP son "
-"usados de manera indistinta. Técnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) es "
-"el estándar de cifrado y GNU Privacy Guard (a menudo reducido a las siglas "
-"GPG o GnuPG) se refiere al programa que implementa dicho estándar. La "
-"mayoría de programas de correo electrónico ofrecen una interfaz para usar "
-"GnuPG. También hay una versión más reciente de GnuPG llamada GnuPG2."
+"En xeral, os termos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP e PGP son "
+"intercambiables. Técnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) é o estándar de "
+"cifrado e GNU Privacy Guard (as veces reducido ás siglas GPG ou GnuPG) é o "
+"programa que implementa o estándar. A maioría dos programas de correo "
+"electrónico ofrecen unha interfaz para usar GnuPG. Tamén hai unha versión "
+"máis recente de GnuPG chamada GnuPG2."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
-msgstr "<em>#2</em> Crea tus claves"
+msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
 msgid ""
 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
 msgstr ""
-"Un robot con una cabeza con forma de llave que sostiene una llave pública y "
-"una privada."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -672,11 +628,6 @@ msgid ""
 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
 "together by a special mathematical function."
 msgstr ""
-"Para usar el sistema GnuPG, necesitarás una clave pública y una clave "
-"privada (a las que se hace referencia como par de claves). Cada una de ellas "
-"es una larga cadena de números y letras generada de manera aleatoria y única "
-"para ti. Tus claves pública y privada están enlazadas entre sí mediante una "
-"función matemática especial."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -686,38 +637,14 @@ msgid ""
 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
 "look up your public key."
 msgstr ""
-"Tu clave pública no es como una llave física, ya que se almacena en una guía "
-"en línea llamada servidor de claves. Las personas la descargan y la usan "
-"junto con GnuPG para cifrar los correos electrónicos que te envían. Puedes "
-"imaginarte el servidor de claves como una guía telefónica en la que las "
-"personas que quieren enviarte correo electrónico cifrado pueden buscar tu "
-"clave pública."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
-# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together
-# | to descramble encrypted emails other people send to you. [-<span
-# | style=\"font-weight: bold;\">You-] {+<strong>You+} should never share your
-# | private key with anyone, under any [-circumstances.</span>-]
-# | {+circumstances.</strong>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
-#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together "
-#| "to descramble encrypted emails other people send to you. <span style="
-#| "\"font-weight: bold;\">You should never share your private key with "
-#| "anyone, under any circumstances.</span>"
 msgid ""
 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
 msgstr ""
-"Tu clave privada es más parecida a una llave física, ya que la guardas solo "
-"para ti (en tu computadora). Usas GnuPG y tu clave privada juntas para "
-"descifrar los correos electrónicos cifrados que otras personas te envían. "
-"<span style=\"font-weight: bold;\">Nunca deberías compartir tu clave privada "
-"con nadie, bajo ninguna circunstancia.</span>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -725,25 +652,22 @@ msgid ""
 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
 "discuss this more in the next section."
 msgstr ""
-"Además del cifrado y descifrado, también puedes utilizar estas llaves para "
-"firmar mensajes y comprobar la autenticidad de las firmas de otras personas. "
-"Hablaremos más sobre esto en la próxima sección."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
-msgstr "Paso 2.A: Crea tu par de claves"
+msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
-msgstr "Paso 2.A: Establece tu frase de paso"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
-msgstr "<em>Paso 2.a</em> Crea un par de claves"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Make your keypair"
-msgstr "Crea tu par de claves"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -760,75 +684,32 @@ msgid ""
 "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
 "section 1."
 msgstr ""
-"Utilizaremos la línea de comandos en un terminal para crear un par de claves "
-"utilizando el programa GnuPG. Debería estar instalado un terminal en tu "
-"sistema operativo GNU/linux, si estás utilizando sistemas macOS o Windows "
-"OS, utiliza los programas \"Terminal\" (macOS) o \"PowerShell\" (Windows) "
-"que también fueron utilizados en la sección 1."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | # [-<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg
-# | --full-generate-key</span>-] {+<code>gpg --full-generate-key</code>+} to
-# | start the process.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-"
-#| "generate-key</span> to start the process."
 msgid "# <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
 msgstr ""
-"# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
-"key</span> para comenzar el proceso."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | # To answer what kind of key you would like to create, select the default
-# | [-option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and
-# | RSA</span>.-] {+option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
-#| "option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
-#| "RSA</span>."
 msgid ""
 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
 msgstr ""
-"# Para responder qué tipo de clave te gustaría crear, selecciona la opción "
-"predeterminada <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA "
-"y RSA</span>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | # Enter the following keysize: [-<span style=\"color:#2f5faa; font-family:
-# | monospace;\">4096</span>-] {+<code>4096</code>+} for a strong key.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
-#| "monospace;\">4096</span> for a strong key."
 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
 msgstr ""
-"# Introduce la siguiente longitud de clave: <span style=\"color:#2f5faa; "
-"font-family: monospace;\">4096</span> para que sea una clave robusta."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | # Choose the expiration date, we suggest [-<span style=\"color:#2f5faa;
-# | font-family: monospace;\">2y</span>-] {+<code>2y</code>+} (2 years).
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; "
-#| "font-family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
 msgid "# Choose the expiration date, we suggest <code>2y</code> (2 years)."
 msgstr ""
-"# Escoge la fecha de expiración, sugerimos <span style=\"color:#2f5faa; font-"
-"family: monospace;\">2y</span> (2 años)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
 msgstr ""
-"Siga las indicaciones para continuar con la configuración de tus datos "
-"personales."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Set your passphrase"
-msgstr "Establece tu frase de paso"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -840,14 +721,6 @@ msgid ""
 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
 msgstr ""
-"En la pantalla titulada \"Passphrase\" (o frase de paso) ¡escoge una "
-"contraseña segura! Puedes hacerlo de manera manual, o puedes utilizar el "
-"método Diceware. Haciéndolo de forma manual es más rápido pero no tan "
-"seguro. Utilizar Diceware lleva más tiempo y necesitas unos dados, pero crea "
-"una contraseña que es mucho más difícil de descifrar para los atacantes. "
-"Para utilizarla, lee la sección \"Crear una contraseña segura con Diceware\" "
-"en <a href= \"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
-"attackers-cant-guess/\">este artículo en inglés</a> de Micah Lee."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -858,35 +731,12 @@ msgid ""
 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
 "song lyrics, quotes from books, and so on."
 msgstr ""
-"Si quieres escoger una frase de paso de forma manual, escoge algo que puedas "
-"recordar con al menos doce caracteres de longitud, e incluye al menos una "
-"letra minúscula y mayúscula y al menos un número o símbolo de puntuación. "
-"Nunca escojas una contraseña que hayas utilizado en otro sitio. No utilices "
-"patrones reconocibles, como cumpleaños, números de teléfono, nombres de "
-"mascotas, letras de canciones, citas de libros y cosas similares."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "GnuPG is not installed"
-msgstr "GnuPG no está instalado"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-# | GPG is not installed. You can check if this is the case with the command
-# | [-<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg
-# | --version</span>.-] {+<code>gpg --version</code>.+}  If GnuPG is not
-# | installed, it would bring up the following result on most GNU/Linux
-# | operating systems, or something like it: [-<span style=\"color:#2f5faa;
-# | font-family: monospace;\">Command-] {+<samp>Command+} 'gpg' not found, but
-# | can be installed with: sudo apt install [-gnupg</span>.-]
-# | {+gnupg</samp>.+} Follow that command and install the program.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
-#| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
-#| "span>.  If GnuPG is not installed, it would bring up the following result "
-#| "on most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style="
-#| "\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but "
-#| "can be installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command "
-#| "and install the program."
 msgid ""
 "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
 "<code>gpg --version</code>.  If GnuPG is not installed, it would bring up "
@@ -894,50 +744,22 @@ msgid ""
 "it: <samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt "
 "install gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
 msgstr ""
-"GPG no está instalado. Puedes comprobar si este es el caso con el comando "
-"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
-"span>.  Si GnuPG no está instalado, debería mostrarse el siguiente resultado "
-"en la mayoría de sistemas operativos GNU/Linux, o algo similar a ello: <span "
-"style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, "
-"but can be installed with: sudo apt install gnupg</span>. Ejecuta ese "
-"comando e instala el programa."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I took too long to create my passphrase"
-msgstr "Tardé demasiado en crear mi frase de paso"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
 msgstr ""
-"Esta bien. Es importante pensar tu frase de paso. Cuando estés listo, "
-"simplemente sigue los pasos nuevamente desde el principio para crear tu "
-"clave."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "How can I see my key?"
-msgstr "¿Cómo puedo ver mi clave?"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-# | Use the following command to see all [-keys <span style=\"color:#2f5faa;
-# | font-family: monospace;\">gpg --list-keys</span>.-] {+keys:
-# | <code>gpg--list-keys</code>.+} Yours should be listed in there, and later,
-# | so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If you want to see
-# | only your key, you can use [-<span style=\"color:#2f5faa; font-family:
-# | monospace;\">gpg-] {+<code>gpg+} --list-key [-[your@email]</span>.-]
-# | {+[your@email]</code>.+}  You can also use [-<span style=\"color:#2f5faa;
-# | font-family: monospace;\">gpg --list-secret-key</span>-] {+<code>gpg
-# | --list-secret-key</code>+} to see your own private key.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; "
-#| "font-family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed "
-#| "in there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</"
-#| "a>). If you want to see only your key, you can use <span style=\"color:"
-#| "#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>.  "
-#| "You can also use <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
-#| "\">gpg --list-secret-key</span> to see your own private key."
 msgid ""
 "Use the following command to see all keys: <code>gpg--list-keys</code>. "
 "Yours should be listed in there, and later, so will Edward's (<a href="
@@ -945,18 +767,10 @@ msgid ""
 "<code>gpg --list-key [your@email]</code>.  You can also use <code>gpg --list-"
 "secret-key</code> to see your own private key."
 msgstr ""
-"Utiliza el siguiente comando para ver todas las claves <span style=\"color:"
-"#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. La tuya debería "
-"estar en la lista, y más tarde también lo estará la de Edward (<a href="
-"\"#section3\">section 3</a>). Si solo quieres ver tu clave, puedes utilizar "
-"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-key "
-"[tu@correo]</span>.  También puedes utilizar <span style=\"color:#2f5faa; "
-"font-family: monospace;\">gpg --list-secret-key</span> para ver tu propia "
-"clave privada."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "More resources"
-msgstr "Más recursos"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -967,20 +781,14 @@ msgid ""
 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
 "secure."
 msgstr ""
-"Para más información sobre este proceso, puedes seguir la documentación en "
-"inglés, de <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14."
-"html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Asegúrate de comprender \"RSA y "
-"RSA\" (el valor por defecto), porque es más novedoso, y más seguro que los "
-"algoritmos que recomienda la documentación. También asegúrate que tus par de "
-"claves tienen al menos 2048 bits, o 4096 si quieres tener más seguridad."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Advanced key pairs"
-msgstr "Avanzado par de claves"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -993,27 +801,18 @@ msgid ""
 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
 "configuration."
 msgstr ""
-"Cuando GnuPG crea un nuevo par de claves, se compartimenta la función de "
-"cifrado de la función de firma mediante <a href=\"https://wiki.debian.org/"
-"Subkeys\">\"subkey\"</a>. Si utilizas \"subkeys\" con cuidado, puedes "
-"mantener tu identidad GnuPG más segura y recuperar de manera más rápida una "
-"clave comprometida. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
-"keypair/\">Alex Cabal</a> y <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-"
-"key.html\">la wiki de Debian</a> ofrecen unas buenas guías (en inglés) para "
-"ajustar una configuración de \"subkeys\" segura."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
-msgstr "Paso 2.B: Enviar al servidor y generar un certificado"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
 msgstr ""
-"<em>Paso 2.b</em> Algunos pasos importantes a seguir después de la creación"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Upload your key to a keyserver"
-msgstr "Sube tu clave a un servidor de claves"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1024,54 +823,22 @@ msgid ""
 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
 "other when a new key is uploaded."
 msgstr ""
-"Vamos a subir tu clave a un servidor de claves, así si alguien quiere "
-"mandarte un mensaje cifrado puede descargar tu clave pública de Internet. "
-"Existen múltiples servidores de claves que puedes seleccionar en el menú "
-"cuando subes tu clave, pero todos son copias unos de otros, por lo que no "
-"importa cuál de ellos utilices. Sin embargo, a veces tardan varias horas en "
-"sincronizarse cuando se sube una nueva clave."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | # Copy your [-keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family:
-# | monospace;\">gnupg-] {+keyID: <code>gpg+} --list-key
-# | [-[your@email]</span>-] {+[your@email]</code>+} will list your public
-# | (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique list of
-# | numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the following
-# | command.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
-#| "\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") "
-#| "key information, including your keyID, which is a unique list of numbers "
-#| "and letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
 msgid ""
 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
 "following command."
 msgstr ""
-"# Copia tu keyID (identificador de clave) <span style=\"color:#2f5faa; font-"
-"family: monospace;\">gnupg --list-key [tu@correo]</span> mostrará "
-"información de tu clave pública (\"pub\"), incluyendo tu identificador de "
-"clave (keyID), que es una lista única de números y letras. Copia este "
-"identificador, para poder utilizarlo en el siguiente comando."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | # Upload your key to a server: [-<span style=\"color:#2f5faa; font-family:
-# | monospace;\">gpg-] {+<code>gpg+} --send-key [-[keyID]</span>-]
-# | {+[keyID]</code>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
-#| "monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
 msgstr ""
-"# Sube tu clave a un servidor: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
-"monospace;\">gpg --send-key [identificador]</span>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Export your key to a file"
-msgstr "Exporta tu clave a un archivo"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1081,31 +848,18 @@ msgid ""
 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
 "can be done with the following commands:"
 msgstr ""
-"Utiliza el siguiente comando para exportar tu clave secreta para así poder "
-"importarla en tu programa de correo electrónico en el siguiente <a href="
-"\"#section3\">paso</a>. Para evitar que tu clave pueda ser comprometida, "
-"almacena el archivo en un sitio seguro y asegúrate que si es transferida, se "
-"hace de una manera confiable. Para exportar tus claves se puede hacer con "
-"los siguiente comandos:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
-# | {+<code>+} $ gpg [---export-] {+--export-secret-keys+} -a [-[keyid]-]
-# | {+[keyID]+} > [-my_public_key.asc-] {+my_secret_key.asc+}
-#, fuzzy
-#| msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
-msgstr "$ gpg --export -a [keyid] > mi_clave_pública.asc"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | $ gpg --export -a [-[keyid]-] {+[keyID]+} > my_public_key.asc {+</code>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
-msgstr "$ gpg --export -a [keyid] > mi_clave_pública.asc"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Generate a revocation certificate"
-msgstr "Genera un certificado de revocación"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1116,65 +870,28 @@ msgid ""
 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
 "a>."
 msgstr ""
-"En el caso de que pierdas tu clave o si es comprometida, querrás generar un "
-"certificado y escoger guardarlo en un lugar seguro de momento en tu "
-"computadora (por favor  consulte el <a href=\"#step-6c\"> paso 6.C</a> para "
-"consultar cómo guardar de manera segura tu certificado de revocación). Este "
-"paso es esencial para tu autodefensa, y también aprenderás más en la <a href="
-"\"#section5\">Sección 5</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | # Generate a revocation certificate: [-<span style=\"color:#2f5faa;
-# | font-family: monospace;\">gpg-] {+<code>gpg+} --gen-revoke --output
-# | revoke.asc [-[keyID]</span>-] {+[keyID]</code>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
-#| "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
 msgid ""
 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
 "asc [keyID]</code>"
 msgstr ""
-"# Genera un certificado de revocación: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
-"family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [identificador]</"
-"span>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | # It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use
-# | [-<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key-]
-# | {+<samp>1&nbsp;=&nbsp;key+} has been [-compromised\"</span>-]
-# | {+compromised</samp>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
-#| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
-#| "compromised\"</span>"
 msgid ""
 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
 msgstr ""
-"# Te pedirá que des una razón para la revocación, te recomendamos utilizar "
-"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"la clave ha sido "
-"comprometida\"</span>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | # You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an
-# | empty line, and co[-m-]{+n+}firm your selection.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for "
-#| "an empty line, and comfirm your selection."
 msgid ""
 "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
 "empty line, and confirm your selection."
 msgstr ""
-"# No es necesario que rellenar un motivo, pero puedes hacerlo, luego pulsa "
-"Enter para añadir una línea vacía y confirma tu selección."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
 msgstr ""
-"Mi llave no parece funcionar u obtengo un mensaje \"permiso denegado\"."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1182,65 +899,30 @@ msgid ""
 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
 msgstr ""
-"Como cualquier otro archivo o carpeta, las claves gpg están sujetas a "
-"permisos. Si estos no están configurados correctamente, es posible que tu "
-"sistema no acepte tus claves. Puedes seguir los pasos siguientes para "
-"verificar y actualizar a los permisos correctos."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
-# | # Check your permissions: [-<span style=\"color:#2f5faa; font-family:
-# | monospace;\">ls-] {+<code>ls+} -l [-~/.gnupg/*</span>-]
-# | {+~/.gnupg/*</code>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
-#| "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
 msgstr ""
-"# Comprueba tus permisos: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
-"monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
 "These are the recommended permissions for your folder."
 msgstr ""
-"# Establece los permisos para leer, escribir y ejecutar solo para ti, no "
-"para otros. Estos son los permisos recomendados para tu carpeta."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
-# | You can use the [-code <span style=\"color:#2f5faa; font-family:
-# | monospace;\">chmod-] {+code: <code>chmod+} 700 [-~/.gnupg</span>-]
-# | {+~/.gnupg</code>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
-#| "\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
 msgstr ""
-"Puedes utilizar el código <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
-"monospace;\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
 msgstr ""
-"# Establece los permisos para leer y escribir solo para ti, no para otros. "
-"Estos son los permiso recomendados para las claves dentro de tu carpeta."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
-# | You can use the code: [-<span style=\"color:#2f5faa; font-family:
-# | monospace;\">chmod-] {+<code>chmod+} 600 [-~/.gnupg/*</span>-]
-# | {+~/.gnupg/*</code>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
-#| "\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
 msgstr ""
-"Puedes utilizar el código: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
-"monospace;\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1251,16 +933,10 @@ msgid ""
 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
 "guide</a>."
 msgstr ""
-"Si has creado (por cualquier razón) tus propias carpetas dentro de  ~/."
-"gnupg, deberás también aplicar permisos de ejecución a esa carpeta. Las "
-"carpetas requieren privilegios de ejecución para ser abiertas. Para más "
-"información sobre los permisos, puedes consultar <a href=\"https://"
-"helpdeskgeek.com/linux-tips/understanding-linux-permissions-chmod-usage/"
-"\">esta detallada guía de información (en inglés)</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "More about keyservers"
-msgstr "Más sobre los servidores de claves"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1271,17 +947,10 @@ msgid ""
 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
 "file on your computer."
 msgstr ""
-"Puedes encontrar más información sobre los servidores de claves<a href="
-"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> en este manual (en inglés)"
-"</a>. <a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">El sitio "
-"web sks </a> mantiene una lista de los servidores de claves más "
-"recomendados. También puedes <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
-"x56.html#AEN64\">exportar directamente tu clave</a> como un archivo en tu "
-"computadora."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Transferring your keys"
-msgstr "Transfiriendo tus claves"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1290,65 +959,38 @@ msgid ""
 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
 "can be done with the following commands:"
 msgstr ""
-"Utiliza los siguientes comandos para transferir tus claves. Para evitar que "
-"tu clave sea comprometida, guárdela en un lugar seguro y asegúrate de que si "
-"se transfiere, se hace de manera fiable. Importar y exportar una claves se "
-"puede hacer con los siguientes comandos:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
-# | {+<code>+} $ gpg [---export-] {+--export-secret-keys+} -a [-[keyid]-]
-# | {+[keyID]+} > [-my_public_key.asc-] {+my_private_key.asc+}
-#, fuzzy
-#| msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
-msgstr "$ gpg --export -a [keyid] > mi_clave_pública.asc"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
-# | $ gpg --export -a [-[keyid]-] {+[keyID]+} > my_public_key.asc
-#, fuzzy
-#| msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
-msgstr "$ gpg --export -a [keyid] > mi_clave_pública.asc"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
-msgstr "$ gpg --import mi_clave_privada.asc"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
-# | $ gpg --import my_public_key.asc {+</code>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "$ gpg --import my_public_key.asc"
 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
-msgstr "$ gpg --import mi_clave_pública.asc"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
 "and add ultimate trust for it:"
 msgstr ""
-"Asegúrate de que el identificador de clave (keyID) mostrada sea la correcta "
-"y, si es así, continúa y añade la máxima confianza para ello:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
-# | Because this is your key, you should choose [-<span style=\"color:#2f5faa;
-# | font-family: monospace;\">ultimate</span>.-] {+<code>ultimate</code>.+}
-# | You shouldn't trust anyone else's key ultimately.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
-#| "font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone "
-#| "else's key ultimately."
 msgid ""
 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. You "
 "shouldn't trust anyone else's key ultimately."
 msgstr ""
-"Ya que es tu clave, deberías escoger <span style=\"color:#2f5faa; font-"
-"family: monospace;\">la máxima confianza</span>. No deberías confiar en la "
-"máxima confianza en la clave de nadie más."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1357,14 +999,10 @@ msgid ""
 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
 "folders and files have the right permissions"
 msgstr ""
-"Consulta <a href=\"#step-2b\"> solución de problemas en el paso 2.B </a> "
-"para obtener más información sobre permisos. Al transferir claves, tus "
-"permisos se pueden mezclar, y pueden aparecer errores. Estos se evitan "
-"fácilmente cuando las carpetas y los archivos tienen los permisos adecuados"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
-msgstr "<em>#3</em> Configura el cifrado del correo electrónico"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1372,30 +1010,26 @@ msgid ""
 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
 "integrating and using your key in these email clients."
 msgstr ""
-"El programa Icedove (o Thunderbird) tienen la funcionalidad PGP integrada, "
-"lo que hace muy sencillo trabajar con ella. Te guiaremos a través de los "
-"pasos para integrar y utilizar tus claves en estos clientes de correo "
-"electrónico."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 3.A: Email Menu"
-msgstr "Paso 3.A: Menú del correo electrónico"
+msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 3.A: Import From File"
-msgstr "Paso 3.A: Importar de un archivo"
+msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 3.A: Success"
-msgstr "Paso 3.A: Éxito"
+msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
-msgstr "Paso 3.A: Solucionar problemas"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
-msgstr "<em>Paso 3.a</em> Configura tu correo electrónico con cifrado"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1404,171 +1038,74 @@ msgid ""
 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
 msgstr ""
-"Cuando hayas configurado tu correo electrónico con cifrado, podrás comenzar "
-"a contribuir con el tráfico cifrado en internet. Primero haremos que el "
-"cliente de correo electrónico importe tu clave secreta y también "
-"aprenderemos cómo obtener las claves públicas de otras personas de "
-"servidores para poder enviar y recibir correos electrónicos cifrados."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | # Open your email client and use \"Tools\" &rarr; [-<span
-# | style=\"color:#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>-] {+<i>OpenPGP Key
-# | Manager</i>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <span style=\"color:"
-#| "#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
 msgid ""
 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
 msgstr ""
-"#Abre tu cliente de correo electrónico y usa \"Herramientas\" &rarr; <span "
-"style=\"color:#2f5faa;\">Administrador de claves OpenPGP</span>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | # Under \"File\" &rarr; [-<span style=\"color:#2f5faa;\">Import-]
-# | {+<i>Import+} Secret Key(s) From [-File</span>-] {+File</i>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "# Under \"File\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key"
-#| "(s) From File</span>"
 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
 msgstr ""
-"# En \"Archivo\"  &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Importar clave(s) "
-"secreta(s) desde archivo</span>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | # Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in [-step-]
-# | <a [-href=\"#step-3b\">step 3.b</a>-] {+href=\"#step-2b\">step 2.b</a>+}
-# | when you exported your key
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
-#| "href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
 msgid ""
 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
 "\"#step-2b\">step 2.b</a> when you exported your key"
 msgstr ""
-"# Selecciona el archivo que guardaste con el nombre [mi_clave_secreta.asc] "
-"en el paso <a href=\"#step-3b\">paso 3.b</a> cuando exportaste tu clave"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "# Unlock with your passphrase"
-msgstr "# Desbloquea con tu frase de paso"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
 "confirm success"
 msgstr ""
-"# Verás que se muestra una ventana de confirmación con éxito \"Clave OpenPGP "
-"importada con éxito\""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | # Go to [-\"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr;-]
-# | \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your
-# | key is imported and select [-<span style=\"color:#2f5faa;\">Treat-]
-# | {+<i>Treat+} this key as a Personal [-Key</span>.-] {+Key</i>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; "
-#| "\"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your "
-#| "key is imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key "
-#| "as a Personal Key</span>."
 msgid ""
 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
 msgstr ""
-"# Ve a \"Editar\" (en Icedove) o \"Herramientas\" (en Thunderbird) &rarr; "
-"\"Configuración de cuenta\" &rarr; \"Cifrado extremo a extremo\" y asegúrate "
-"de que tu clave está importada y selecciona <span style=\"color:#2f5faa;"
-"\">Tratar esta clave como clave personal</span>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
-msgstr "No estoy seguro si la importación funcionó correctamente"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-# | Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End [-Encryption\" (Under
-# | \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)).-] {+Encryption.\"+}
-# | Here you can see if your personal key associated with this email is found.
-# | If it is not, you can try again via the [-<span
-# | style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span>-] {+<i>Add key</i>+} option. Make
-# | sure you have the correct, active, secret key file.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption\" (Under "
-#| "\"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if "
-#| "your personal key associated with this email is found. If it is not, you "
-#| "can try again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> "
-#| "option. Make sure you have the correct, active, secret key file."
 msgid ""
 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
 "correct, active, secret key file."
 msgstr ""
-"Busca en \"Configuración de la cuenta\" &rarr; \"Cifrado extremo a extremo"
-"\" (en \"Editar\" (en Icedove) o \"Herramientas\" (en Thunderbird)). Aquí "
-"puedes ver si tu clave personal asociada con este correo electrónico es "
-"encontrada. Si no lo está, puedes intentarlo de nuevo mediante la opción "
-"<span style=\"color:#2f5faa;\">Añadir clave</span>. Asegúrate de tener el "
-"archivo de la clave secreta activa correcto."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
-msgstr "<em>#4</em> ¡Pruébalo!"
+msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
-# | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
-# | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
-# | person.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
-#| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
-#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
 msgid ""
 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
 msgstr ""
-"Ahora intercambiarás mensajes de prueba con un programa informático llamado "
-"Edward que sabe cómo usar el cifrado. Salvo que se indique otra cosa, son "
-"los mismos pasos que seguirías en una correspondencia con una persona real, "
-"viva."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
-msgstr "<em>Paso 3.a</em> Envíale a Edward tu clave pública"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
-# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
-# | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
-# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
-# | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
-# | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
-# | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
-# | public keyfile.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
-#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
-#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
-#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
-#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
 msgid ""
 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
@@ -1577,12 +1114,6 @@ msgid ""
 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
 "attachment you will find your public keyfile."
 msgstr ""
-"Este es un paso especial que no deberás realizar cuando estés manteniendo "
-"correspondencia con una persona real. En el menú de tu programa de correo "
-"electrónico, ve a Enigmail &rarr; Administración de claves. Deberías ver tu "
-"clave en la lista que aparece. Haz clic con el botón derecho sobre tu clave "
-"y selecciona Enviar claves públicas por correo. Esto creará un nuevo "
-"borrador de mensaje, como si hubieras hecho clic en el botón Redactar."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1590,9 +1121,6 @@ msgid ""
 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
 "of the email. Don't send yet."
 msgstr ""
-"Dirige el mensaje a <a href=\"mailto:edward-es@fsf.org\">edward-es@fsf.org</"
-"a>. Escribe por lo menos una palabra (la que quieras) en el asunto y en el "
-"cuerpo del correo, no le des a Enviar todavía."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1603,19 +1131,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
-# | you might want to skip ahead and check out the <a
-# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
-# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
-# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
-# | corresponding with a real person.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
-#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
-#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
-#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
-#| "corresponding with a real person."
 msgid ""
 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
@@ -1623,25 +1138,12 @@ msgid ""
 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
 "corresponding with a real person."
 msgstr ""
-"Puede que Edward tarde dos o tres minutos en responder. Mientras tanto, "
-"quizás quieras seguir adelante y revisar la sección <a href="
-"\"#section5\">Úsalo bien</a> de esta guía. Una vez que te responda, avanza "
-"al siguiente paso. De aquí en adelante, estarás haciendo lo mismo que cuando "
-"mantengas correspondencia con una persona real."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
-# | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
-#| "before using your private key to decrypt it."
 msgid ""
 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
 "before using your private key to decrypt it."
 msgstr ""
-"Cuando abres la respuesta de Edward, GnuPG te pide que introduzcas la "
-"contraseña antes de utilizar tu clave privada para descifrarlo."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
@@ -1652,11 +1154,8 @@ msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
-msgstr "<em>Paso 3.b</em> Envía un correo cifrado de prueba"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Get Edward's key"
@@ -1700,29 +1199,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
-# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
-# | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
-#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
-#| "key, so no one except him can decrypt it."
 msgid ""
 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
 "so no one except Edward can decrypt it."
 msgstr ""
-"Como has cifrado este correo con la llave pública de Edward, se necesita la "
-"llave privada de Edward para descifrarlo. Edward es el único que posee su "
-"llave privada, nadie excepto él, puede descifrarlo."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
-# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
 msgid "Send Edward an encrypted email"
-msgstr "<em>Paso 3.b</em> Envía un correo cifrado de prueba"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1730,9 +1215,6 @@ msgid ""
 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
 "\" or something similar and write something in the body."
 msgstr ""
-"Escribe un nuevo correo electrónico en tu programa de correo electrónico, "
-"dirigido a <a href=\"mailto:edward-es@fsf.org\">edward-es@fsf.org</a>. Pon "
-"como asunto \"Prueba de cifrado\" o algo similar y escribe algo en el cuerpo."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1742,16 +1224,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
-# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
-#| "valid, not trusted or not found.\""
 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
 msgstr ""
-"Haz clic en Enviar. Enigmail mostrará una ventana que dice \"Los "
-"destinatarios no son válidos, no se confía en ellos o no se encuentran\"."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1781,11 +1255,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
-#, fuzzy
-#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
 msgid "I can't find Edward's key"
-msgstr "Enigmail no puede encontrar la clave de Edward"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1793,14 +1264,10 @@ msgid ""
 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
 msgstr ""
-"Cierra las ventanas emergentes que han aparecido desde que hiciste clic. "
-"Asegúrate de que estás conectado a Internet y vuelve a intentarlo. Si eso no "
-"funciona, repite el proceso, seleccionando un servidor de claves diferente "
-"cuando te pida seleccionar uno."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
-msgstr "Correos descifrados en la carpeta de Enviados"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1809,15 +1276,10 @@ msgid ""
 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
 msgstr ""
-"Aunque creas que no puedes descifrar mensajes cifrados por la clave de otra "
-"persona, tu programa de correo electrónico guardará automáticamente una "
-"copia cifrada con tu clave pública, que serás capaz de ver desde la carpeta "
-"de Enviados como un mensaje normal. Esto es normal, y no significa que tus "
-"correos no sean enviados cifrados."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Encrypt messages from the command line"
-msgstr "Cifra tus mensajes desde la línea de comandos"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1826,32 +1288,12 @@ msgid ""
 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
 "in the regular character set."
 msgstr ""
-"También puedes cifrar y descifrar tus mensajes y archivos desde la <a href="
-"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">línea de comandos</a>, si "
-"esa es tu preferencia. La opción --armor hace que la salida cifrada aparezca "
-"como un juego de caracteres normales."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
-msgstr "<em>Importante:</em> Consejos de seguridad"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
-# | don't put private information there. The sending and receiving addresses
-# | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
-# | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
-# | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
-# | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
-# | to encrypt them or not, independent of the actual email.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
-#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
-#| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
-#| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
-#| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
-#| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
-#| "them or not, independent of the actual email."
 msgid ""
 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
@@ -1861,78 +1303,35 @@ msgid ""
 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
 "actual email."
 msgstr ""
-"Incluso si cifras tu correo electrónico, la línea Asunto no se cifra, así "
-"que no pongas información privada en ese apartado. Las direcciones de envío "
-"y recepción tampoco son cifradas, así que un sistema de vigilancia todavía "
-"puede averiguar con quien te estás comunicando. También, los agentes de "
-"vigilancia sabrán que estás utilizando GnuPG, incluso aunque no puedan "
-"adivinar qué estás diciendo. Cuando envías un adjunto, Enigmail te dará la "
-"opción de cifrarlo o no, de manera independiente al correo actual."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | For greater security against potential attacks, you can turn off HTML.
-# | Instead, you can render the message body as plain text. In order to do
-# | this in {+Icedove or+} Thunderbird, go to [-View &gt; Message-] {+\"View\"
-# | &rarr; \"Message+} Body [-As &gt; Plain Text.-] {+As\" &rarr; <i>Plain
-# | Text</i>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
-#| "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do "
-#| "this in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
 msgid ""
 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
 "<i>Plain Text</i>."
 msgstr ""
-"Para una mayor seguridad contra potenciales ataques, puedes inhabilitar "
-"HTML. En su lugar, puedes reproducir el cuerpo del correo como texto plano. "
-"Para hacer esto en Thunderbird, ve al menú: \"Ver &gt; Cuerpo del mensaje "
-"como &gt; Texto sin formato\"."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 4.C Edward's response"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
-msgstr "<em>Paso 3.c</em> Recibir una respuesta"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
-# | private key to decrypt it, then reply to you.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
-#| "it, then reply to you."
 msgid ""
 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
 "then reply to you."
 msgstr ""
-"Cuando Edward reciba tu correo electrónico, usará su clave privada para "
-"descifrarlo, luego te responderá."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
-# | you might want to skip ahead and check out the <a
-# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
-#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
-#| "it Well</a> section of this guide."
 msgid ""
 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
 "Well</a> section of this guide."
 msgstr ""
-"Puede que Edward tarde dos o tres minutos en responder. Mientras tanto, "
-"quizás quieras seguir adelante y revisar la sección <a href="
-"\"#section5\">Úsalo bien</a> de esta guía."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1951,11 +1350,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
-msgstr "<em>Paso 3.d</em> Enviar un correo cifrado de prueba"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1965,11 +1361,6 @@ msgid ""
 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
 "private key (another reason to keep your private key safe)."
 msgstr ""
-"GnuPG incluye una forma de firmar mensajes y archivos, verificando que "
-"provienen de ti y que no fueron manipulados por el camino. Estas firmas son "
-"más robustas que las análogas hechas a mano en un papel, estas son "
-"imposibles de falsificar, porque son imposibles de crear sin tu clave "
-"privada (otra razón para mantener tu clave privada a salvo)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1979,33 +1370,14 @@ msgid ""
 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
 "signature is authentic."
 msgstr ""
-"Puedes firmar mensajes a cualquiera, así que es una gran forma de poner al "
-"tanto a la gente de que utilizas GnuPG y que pueden comunicarse contigo de "
-"manera segura. Si no utilizan GnuPG, serán capaces de leer tu mensaje y ver "
-"tu firma. Si ellos tienen GnuPG, serán capaces de verificar que tu firma es "
-"auténtica."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
-# | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
-# | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
-# | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
-#| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
-#| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
-#| "because it needs to unlock your private key for signing."
 msgid ""
 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
 msgstr ""
-"Para firmar un correo a Edward, redáctale cualquier mensaje y haz clic sobre "
-"el icono del lápiz, al lado del icono del candado, que se pondrá de color "
-"dorado. Si firmas un mensaje, GnuPG te preguntará por tu contraseña antes de "
-"enviarlo, porque necesita desbloquear tu clave privada para firmarlo."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2014,29 +1386,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
-msgstr "<em>Paso 3.e</em> Recibir una respuesta"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
-# | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you
-# | sent has not been tampered with and to encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
-#| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you "
-#| "sent has not been tampered with and to encrypt his reply to you."
 msgid ""
 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
 msgstr ""
-"Cuando Edward recibe tu correo, él usará tu clave pública (que le has "
-"enviado en el <a href=\"#step-3a\">Paso 3.A</a>) para verificar que tu envío "
-"no ha sido manipulado y para cifrar su respuesta para ti."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2045,55 +1403,23 @@ msgid ""
 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
 "encrypted, he will mention that first."
 msgstr ""
-"La respuesta de Edward llegará cifrada, porque él prefiere usar el cifrado "
-"siempre que sea posible. Si todo ha ido de acuerdo al plan, debería decir "
-"\"Tu firma fue verificada.\" Si tu prueba de firma de correo también fue "
-"cifrada, él lo mencionará eso primero."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
-# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
-# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
-#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
-#| "your private key to decrypt it."
 msgid ""
 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
 "will use your private key to decrypt it."
 msgstr ""
-"Cuando recibas el correo electrónico de Edward y lo abras, Enigmail "
-"detectará automáticamente que está cifrado con tu clave pública, y usará tu "
-"clave privada para descifrarlo."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
-msgstr "<em>N.º 4</em> El Anillo de Confianza"
+msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
-# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
-# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
-# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
-# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
-# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
-#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
-#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
-#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
-#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
-#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
 msgid ""
 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
@@ -2102,44 +1428,20 @@ msgid ""
 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
 msgstr ""
-"El cifrado de correo electrónico es una tecnología poderosa, pero tiene sus "
-"debilidades; requiere una manera de verificar que la clave pública de una "
-"persona es realmente suya. De otra forma, no habría modo de impedir que un "
-"atacante cree una dirección de correo electrónico con el nombre de tu amigo, "
-"cree claves con esa dirección y suplante a tu amigo. Es por eso que los "
-"programadores de software libre que desarrollaron el cifrado de correo "
-"electrónico crearon la firma de las claves y el Anillo de Confianza."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
 "that it belongs to them and not someone else."
 msgstr ""
-"Cuando firmas la clave de alguien, estás diciendo públicamente que verificas "
-"que pertenece a esa persona y no a un impostor."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical
-# | operation, but they carry very different implications. It's a good
-# | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's
-# | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the
-# | identity of an imposter.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
-#| "operation, but they carry very different implications. It's a good "
-#| "practice to generally sign your email, but if you casually sign people's "
-#| "keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
 msgid ""
 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
 msgstr ""
-"Firmar claves y firmar mensajes utiliza el mismo tipo de operación "
-"matemática, pero estas tienen diferentes implicaciones. Es una buena "
-"práctica firmar generalmente tu correo, pero si por casualidad firmas claves "
-"de otra gente, puedes accidentalmente garantizar la identidad de un impostor."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2149,23 +1451,14 @@ msgid ""
 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
 msgstr ""
-"Las personas que usan tu clave pública pueden ver quien las ha firmado. Una "
-"vez que hayas usado GnuPG durante mucho tiempo, tus claves pueden tener "
-"cientos de firmas. Se puede considerar una clave como de más digna de "
-"confianza si tiene muchas firmas de personas en quien tu confías. El Anillo "
-"de Confianza es la constelación de usuarios de GnuPG, conectados entre sí "
-"mediante las cadenas de confianza expresadas a través de las firmas."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 5: trusting a key"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
-msgstr "<em>Paso 4.a</em> Firma una clave"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2180,16 +1473,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
-# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
-# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
-# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
-# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
-#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
-#| "person, but it's good practice."
 msgid ""
 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
@@ -2197,35 +1480,12 @@ msgid ""
 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
 "signing\">check IDs before signing</a> section."
 msgstr ""
-"De hecho acabas de decir \"Confío en que la clave pública de Edward "
-"realmente pertenece a Edward\". Esto no significa mucho debido a que Edward "
-"no es una persona real, pero es una buena práctica."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
-msgstr "Identificando claves: Huellas digitales e identificadores de claves"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
-# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
-# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
-# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
-# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
-# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
-# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
-# | people can double-check that they have the correct public key when they
-# | download yours from a keyserver.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
-#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
-#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
-#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
-#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
-#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
-#| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
-#| "that they have the correct public key when they download yours from a "
-#| "keyserver."
 msgid ""
 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
@@ -2236,37 +1496,8 @@ msgid ""
 "your email address, so that people can double-check that they have the "
 "correct public key when they download yours from a keyserver."
 msgstr ""
-"Las claves públicas de las personas se identifican habitualmente por su "
-"huella digital, que es una cadena de dígitos como "
-"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (para la clave de Edward). Puedes "
-"ver la huella digital de tu clave pública, y de otras claves públicas que "
-"han sido guardadas en tu computadora, yendo a Enigmail &rarr; Administración "
-"de claves en el menú de tu programa de correo electrónico, haciendo luego "
-"clic con el botón derecho en la clave y seleccionando Propiedades de la "
-"clave. Es una buena práctica compartir tu huella digital cada vez que "
-"compartas tu dirección de correo electrónico, así otras personas podrán "
-"verificar que tienen la clave pública correcta cuando descarguen tu clave "
-"desde un servidor de claves."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | You may also see public keys referred to by a shorter key[- -]ID. This
-# | key[- -]ID is visible directly from the Key Management window. These eight
-# | character key[- -]IDs were previously used for identification, which used
-# | to be safe, but is no longer reliable. You need to check the full
-# | fingerprint as part of verifying you have the correct key for the person
-# | you are trying to contact. Spoofing, in which someone intentionally
-# | generates a key with a fingerprint whose final eight characters are the
-# | same as another, is unfortunately common.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID "
-#| "is visible directly from the Key Management window. These eight character "
-#| "key IDs were previously used for identification, which used to be safe, "
-#| "but is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part "
-#| "of verifying you have the correct key for the person you are trying to "
-#| "contact. Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a "
-#| "fingerprint whose final eight characters are the same as another, is "
-#| "unfortunately common."
 msgid ""
 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
@@ -2277,45 +1508,12 @@ msgid ""
 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
 "common."
 msgstr ""
-"También puedes ver claves públicas referidas con un identificador ID "
-"reducido. Esta clave ID es visible directamente desde la ventana de Gestión "
-"de Claves. Estos ocho caracteres  de la clave ID fueron previamente "
-"utilizados como identificación, lo que solía ser seguro, pero ya no es "
-"confiable. Necesitas comprobar la huella (fingerprint) completa como parte "
-"de la verificación de que tienes la clave correcta de una persona con la que "
-"estás intentando contactar. La falsificación, en la que alguien "
-"intencionadamente genera una clave con una huella (fingerprint) cuyos ocho "
-"caracteres finales son iguales que otra, es desafortunadamente muy común."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
-msgstr "<em>Importante:</em> Qué tener en cuenta cuando firmas claves"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
-# | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
-# | confidence comes from having interactions and conversations with them over
-# | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
-# | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
-# | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
-# | someone you've just met, also ask them to show you their government
-# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
-# | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
-# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
-# | actually belongs to the person(s)  named above?\"-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
-#| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
-#| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
-#| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
-#| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
-#| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
-#| "you've just met, also ask them to show you their government "
-#| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
-#| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
-#| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
-#| "actually belongs to the person(s)  named above?\""
 msgid ""
 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
@@ -2326,39 +1524,12 @@ msgid ""
 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
 msgstr ""
-"Antes de firmar la clave de una persona, necesitas tener confianza de que "
-"realmente le pertenecen, y que es quién dice ser. Lo ideal, esta confidencia "
-"proviene de tener interacciones y conversaciones con ellos durante un "
-"tiempo, y siendo testigo de interacciones entre ellos y otras personas. "
-"Siempre que firmes una clave, pregúntale que muestre la huella pública "
-"completa, y no solo el identificador de clave. Si sientes que es importante "
-"firmar la clave de alguien que acabas de conocer, también pide que te "
-"enseñen la tarjeta de identificación, y asegúrate de que el nombre del "
-"identificador corresponde con el nombre que aparece en la clave pública. En "
-"Enigmail, responde honestamente en la ventana que aparece y te pregunta "
-"\"¿Con cuanto cuidado ha comprobado que la clave que va a firmar pertenece "
-"actualmente a la(s) persona(s) indicada(s) arriba?\""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Master the Web of Trust"
-msgstr "Dominar el anillo de confianza"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-# | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
-# | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
-# | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
-# | community is to deeply <a
-# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
-# | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
-# | permit.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
-#| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
-#| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
-#| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
-#| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
-#| "keys as circumstances permit."
 msgid ""
 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
@@ -2366,19 +1537,10 @@ msgid ""
 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
 msgstr ""
-"Desafortunadamente, la confianza no se difunde entre los usuarios de la "
-"manera en que <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust."
-"html\">mucha gente cree</a>. Una de las mejores maneras de fortalecer la "
-"comunidad de GnuPG es <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
-"\">comprender</a> de manera profunda el anillo de confianza y firmar con "
-"cuidado las claves de la gente en las que las circunstancias lo permitan."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
 msgid "<em>#6</em> Use it well"
-msgstr "<em>N.º 5</em> Úsalo bien"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2387,21 +1549,14 @@ msgid ""
 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
 "the Web of Trust."
 msgstr ""
-"Cada persona usa GnuPG de una manera un poco diferente, pero es importante "
-"seguir algunas prácticas básicas para mantener tu correo electrónico seguro. "
-"Si no las sigues, pones en peligro la privacidad de las personas con las que "
-"te comunicas, como también la tuya, y dañas el Anillo de Confianza."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
-#, fuzzy
-#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
-msgstr "Sección 5: Úsalo bien (1)"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
-msgstr "¿Cuándo debería cifrar?¿Cuando debería firmar?"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2412,13 +1567,6 @@ msgid ""
 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
 "makes bulk surveillance more difficult."
 msgstr ""
-"Mientras más mensajes cifres, mejor. Si solo cifras tus mensajes "
-"ocasionalmente, cada mensaje cifrado podría activar un marcador de mensaje "
-"importante en los sistemas de vigilancia. Si todo tu correo electrónico, o "
-"la mayor parte, está cifrado, las personas encargadas de vigilar no sabrán "
-"por dónde empezar. No estamos diciendo que cifrar solo algunos correos "
-"electrónicos no sea útil: es un gran comienzo y dificulta la vigilancia "
-"indiscriminada."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2431,26 +1579,14 @@ msgid ""
 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
 msgstr ""
-"A menos que no quieras revelar tu propia identidad (lo que requiere de otras "
-"medidas protectoras), no existe una razón para no cifrar cada mensaje, "
-"independientemente de que este o no cifrado. Además de permitir a aquellos "
-"con GnuPG verificar que los mensajes provienen de ti, firmar es una manera "
-"no intrusiva de recordar a todo el mundo que utilizas GnuPG y muestras apoyo "
-"por las comunicaciones seguras. Si a menudo mandas mensajes cifrados a gente "
-"que no está familiarizado con GnuPG, también está bien incluir un enlace a "
-"esta guía en la firma estándar de tu correo (la firma en texto plano, no en "
-"la firma criptográfica)."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
-#, fuzzy
-#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
-msgstr "Sección 5: Úsalo bien (2)"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Be wary of invalid keys"
-msgstr "No te fíes de las claves sin validez"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2458,70 +1594,26 @@ msgid ""
 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
 msgstr ""
-"GnuPG hace que el correo electrónico sea más seguro, pero sigue siendo "
-"importante estar alerta ante las claves sin validez, que podrían haber caído "
-"en las manos equivocadas. El correo electrónico cifrado con claves sin "
-"validez podría ser leído por los programas de vigilancia."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
-# | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
-# | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
-# | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
-# | \"OpenPGP\" button.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
-#| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
-#| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
-#| "Part of this message encrypted.\""
 msgid ""
 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
 msgstr ""
-"En tu programa de correo electrónico, ve al primer correo electrónico que "
-"Edward te envió. Debido a que Edward lo cifró con tu clave pública, tendrá "
-"un mensaje de Enigmail en la parte superior, que probablemente dirá "
-"\"Enigmail: Parte del mensaje cifrado\"."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
-# | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
-# | signed with a key that can't be [-trusted.</b>-] {+trusted.</strong>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
-#| "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
-#| "trusted.</b>"
 msgid ""
 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
 "be trusted.</strong>"
 msgstr ""
-"<b>Cuando uses GnuPG, acostúmbrate a mirar esa barra. El programa te avisará "
-"si recibes un correo electrónico firmado con una clave en la que no se pueda "
-"confiar.</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
-msgstr "Copia tu certificado de revocación a un sitio seguro"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
-# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
-# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
-# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
-# | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
-# | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
-# | safe place.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
-#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
-#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
-#| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
-#| "carry with you regularly."
 msgid ""
 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
@@ -2530,50 +1622,18 @@ msgid ""
 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
 "it in a safe place."
 msgstr ""
-"¿Recuerdas cuando creaste tus claves y guardaste el certificado de "
-"revocación que creó GnuPG? Es hora de copiar ese certificado en el "
-"dispositivo digital de almacenamiento más seguro que tengas: lo ideal es una "
-"memoria USB, un disco compacto o un disco duro almacenado en un lugar seguro "
-"de tu casa, no en un dispositivo que lleves contigo normalmente."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
 msgstr ""
-"Si tus claves privadas se pierden o son robadas en algún momento, "
-"necesitarás este archivo con el certificado para que los demás sepan que ya "
-"no estás utilizando este par de claves."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
-# | someone gets your private key
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
 msgstr ""
-"<em>Importante:</em> actúa con rapidez si alguien consigue tu clave privada"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
-# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
-# | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
-# | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
-# | you can follow these <a
-# | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
-# |  After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
-# | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
-# | copy of your new key.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
-#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
-#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
-#| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
-#| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
-#| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.  After you're done revoking, make "
-#| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
-#| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
 msgid ""
 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
@@ -2584,19 +1644,10 @@ msgid ""
 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
 "including a copy of your new key."
 msgstr ""
-"Si pierdes tu clave privada u otra persona se hace con ella (robándola o "
-"entrando en tu computadora), es importante que la revoques inmediatamente "
-"antes de que otra persona la utilice para leer tu correo electrónico "
-"cifrado. Esta guía no cubre cómo revocar una clave, pero puedes seguir las "
-"<a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
-"\">instrucciones (en inglés)</a>. Una vez hayas realizado la revocación, "
-"envíale un correo electrónico a todas las personas con las que habitualmente "
-"utilizas tu clave para asegurarte de que lo sepan, incluyendo una copia de "
-"tu nueva clave pública."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Webmail and GnuPG"
-msgstr "\"Webmail\" y GnuPG"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2607,13 +1658,6 @@ msgid ""
 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
 "receive a scrambled email."
 msgstr ""
-"Cuando utilizas un navegador web para acceder a tu correo, estás utilizando "
-"\"webmail\", un programa de correo electrónico almacenado en un sitio web "
-"lejano. A diferencia con el \"webmail\", tu programa de correo electrónico "
-"de tu equipo se ejecuta en tu propio ordenador. Aunque \"webmail\" no puede "
-"descifrar correos cifrados, todavía te lo mostrará de forma cifrada. Si de "
-"manera principal utilizas el \"webmail\", sabrás cómo abrir tu cliente de "
-"correo cuando recibas un correo cifrado."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Make your public key part of your online identity"
@@ -2629,22 +1673,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you
-# | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good
-# | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the
-# | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog,
-# | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software
-# | Foundation, we put ours on our <a
-# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We
-# | need to get our culture to the point that we feel like something is
-# | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
-#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
-#| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
-#| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
-#| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
 msgid ""
 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
@@ -2653,59 +1681,36 @@ msgid ""
 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
 "a public key fingerprint."
 msgstr ""
-"Añade la huella de tu clave pública en cualquier sitio en la que normalmente "
-"muestres tu dirección de correo electrónico. Unos buenos sitios son: tu "
-"firma de correo (la firma de texto plano, no la firma cifrada), perfiles de "
-"redes sociales, blogs, sitios web, o tarjetas de visita. En la Free Software "
-"Foundation, nosotros ponemos las nuestras en nuestra <a href=\"https://fsf."
-"org/about/staff\">página de personal</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"next_steps.html\">¡Buen trabajo! Mira cuáles son los siguientes "
-"pasos.</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
-msgstr "&larr; Leer la <a href=\"index.html\">guía completa</a>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
-# | <a
-# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
-# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
-# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
-# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
-#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
 msgid ""
 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
-"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
 msgstr ""
-"&nbsp; Comparte nuestra infografía</a> con el hashtag #EmailSelfDefense"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
 msgid "View &amp; share our infographic"
-msgstr "Ver &amp; compartir nuestra infografía"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
 msgid "Great job!"
-msgstr "¡Buen trabajo!"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
 msgid "<em>#7</em> Next steps"
-msgstr "<em>N.º 6</em> Siguientes pasos"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2713,17 +1718,14 @@ msgid ""
 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
 "of the work you've done."
 msgstr ""
-"Has completado la formación básica sobre el cifrado del correo electrónico "
-"con GnuPG, oponiéndote a la vigilancia indiscriminada. Los pasos que siguen "
-"te ayudarán a sacar el máximo provecho del trabajo que has realizado."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
-msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Volver a la guía</a>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Join the movement"
-msgstr "Únete al movimiento"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2733,35 +1735,17 @@ msgid ""
 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
 "together for change."
 msgstr ""
-"Acabas de dar un gran paso para proteger tu privacidad en línea. Pero no "
-"basta con que cada uno de nosotros actúe por su cuenta. Para acabar con la "
-"vigilancia indiscriminada debemos crear un movimiento para la autonomía y la "
-"libertad de todos los usuarios de la informática. Únete a la comunidad de la "
-"Free Software Foundation para conocer a personas con las mismas ideas y "
-"trabajar juntos por el cambio."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
-# | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
-# | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
-# | Facebook</a>.</small>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
-#| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
-#| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
 msgid ""
 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
 msgstr ""
-"<small>Lee (en inglés) <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por qué GNU "
-"Social y Mastodon son mejores que Twitter</a>, y <a href=\"http://www.fsf."
-"org/facebook\">por qué no utilizamos Facebook</a>.</small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
 msgid "Low-volume mailing list"
-msgstr "Lista de correo con poco volumen de mensajes"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
 msgid ""
@@ -2773,26 +1757,16 @@ msgid ""
 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
 msgstr ""
-"<input type=\"text\" value=\"Ingresa tu correo electrónico...\" name=\"email-"
-"Primary\" id=\"frmEmail\"/> <input type=\"submit\" value=\"Añádeme\" name="
-"\"_qf_Edit_next\"/> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
-"fsf.org/es/confirmation.html\" name=\"postURL\"/> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"1\" name=\"group[25]\"/> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
-"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
-"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
 msgid ""
 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
 "\">privacy policy</a>.</small>"
 msgstr ""
-"<small>Lee nuestra <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
-"\">política de privacidad</a>.</small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
 msgstr ""
-"Haz llegar esta guía de defensa personal del correo electrónico a nueva gente"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2800,41 +1774,14 @@ msgid ""
 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
 "encryption. Here are some suggestions:"
 msgstr ""
-"Comprender y configurar cifrado en el correo electrónico es una tarea "
-"abrumadora para mucha gente. Para darles la bienvenida, hazles sencillo "
-"encontrar tu clave pública y ofrece ayuda con el cifrado. Aquí tienes "
-"algunas sugerencias:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-# | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
-# | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
-#| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
 msgid ""
 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
 msgstr ""
-"Lleva a cabo un taller sobre autodefensa del correo electrónico para tus "
-"amigos y comunidad, utilizando nuestra <a href=\"workshops.html\">guía "
-"didáctica</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-# | {+#+} Use <a
-# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
-# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
-# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
-# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
-# | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
-# | public key fingerprint so they can easily download your key.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
-#| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
-#| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
-#| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
-#| "easily download your key."
 msgid ""
 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
@@ -2842,25 +1789,8 @@ msgid ""
 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
 "they can easily download your key."
 msgstr ""
-"Utiliza <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
-"with me using Email Self-Defense %40fsf\">nuestra página para compartir</a> "
-"para crear un mensaje para unos pocos amigos y pídeles que se unan a ti "
-"utilizando correo cifrado. Recuerda incluir la huella de tu clave GnuPG "
-"pública para que puedan descargar fácilmente tu clave."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-# | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
-# | your email address. Some good places are: your email signature (the text
-# | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
-# | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
-# | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
-#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
-#| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
-#| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
-#| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
 msgid ""
 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
@@ -2868,16 +1798,10 @@ msgid ""
 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
 msgstr ""
-"Añade la huella de tu clave pública en cualquier sitio en la que normalmente "
-"muestres tu dirección de correo electrónico. Unos buenos sitios son: tu "
-"firma de correo (la firma de texto plano, no la firma cifrada), perfiles de "
-"redes sociales, blogs, sitios web, o tarjetas de visita. En la Free Software "
-"Foundation, nosotros ponemos las nuestras en nuestra <a href=\"https://fsf."
-"org/about/staff\">página de personal</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Protect more of your digital life"
-msgstr "Protege una parte mayor de tu vida digital"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2886,28 +1810,8 @@ msgid ""
 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
 msgstr ""
-"Aprende las tecnologías para resistir a la vigilancia de la mensajería "
-"instantánea, el almacenamiento en discos duros, compartir en línea, y otras "
-"en <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> el "
-"Pack de Privacidad del Directorio de Software Libre</a> y en <a href="
-"\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
-# | operating system, we recommend you switch to a free software operating
-# | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
-# | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
-# | Foundation's <a
-# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
-# | versions of GNU/Linux.</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
-#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
-#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
-#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
-#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
-#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
 msgid ""
 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
@@ -2916,16 +1820,10 @@ msgid ""
 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
 "Linux.</a>"
 msgstr ""
-"Si utilizas Windows, Mac OS o cualquier otro sistema operativo privativo, te "
-"recomendamos que te pases a un sistema operativo de software libre como GNU/"
-"Linux. Así les resultará mucho más difícil a los atacantes entrar en tu "
-"computadora a través de puertas traseras ocultas. Comprueba cuáles son las "
-"<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versiones de GNU/"
-"Linux recomendadas por la Free Software Foundation.</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
-msgstr "Opcional: Añade más protección al correo electrónico con Tor"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2936,33 +1834,13 @@ msgid ""
 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
 "you the best results."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">La red \"The "
-"Onion Router\" (Tor)</a> envuelve las comunicaciones de internet en "
-"múltiples capas de cifrado y las rebota por todo el mundo varias veces. "
-"Cuando es usado adecuadamente, Tor confunde a los agentes de seguimiento y "
-"también al aparato de seguimiento global. Usándolo conjuntamente con el "
-"cifrado GnuPG te dará mejores resultados."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
-# | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
-# | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
-# | through Add-ons.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
-#| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
-#| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
-#| "for it through Add-ons."
 msgid ""
 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
 msgstr ""
-"Para hacer que tu programa de correo electrónico envíe y reciba correos "
-"mediante Tor, instala el <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
-"thunderbird/addon/torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> de la misma manera que "
-"instalaste Enigmail, buscándolo mediante Add-ons."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2973,25 +1851,14 @@ msgid ""
 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
 "keeps you secure."
 msgstr ""
-"Antes de que empieces a consultar tu correo a través de Tor, asegúrate de "
-"que entiendes <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
-"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">las ventajas y desventajas de seguridad "
-"que implica (en inglés)</a>. Esta <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-"
-"and-https\">infografía</a> de nuestros amigos de la Electronic Frontier "
-"Foundation demuestra cómo te mantiene seguro Tor."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
-#, fuzzy
-#| msgid "Section 6: Next Steps"
 msgid "Section 7: Next Steps"
-msgstr "Sección 6: Siguientes pasos"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
 msgstr ""
-"Ayuda a que las herramientas para la defensa personal del correo electrónico "
-"sean aún mejores"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -3001,50 +1868,26 @@ msgid ""
 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
 "connect you with other translators working in your language."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Deja "
-"comentarios y sugiere mejoras a esta guía</a>. Agradecemos las traducciones, "
-"pero te pedimos que te pongas en contacto con nosotros en <a href=\"mailto:"
-"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> antes de empezar, para que podamos "
-"ponerte en contacto con otros traductores que trabajen en tu idioma."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | If you like programming, you can contribute code to <a
-# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
-# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
-# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
-#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
-#| "php\">Enigmail</a>."
 msgid ""
 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
 msgstr ""
-"Si te gusta programar, puedes aportar código a <a href=\"https://www.gnupg."
-"org/\">GnuPG</a> o <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
-"\">Enigmail</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
 msgstr ""
-"Y para ir un paso más allá, apoya a la Free Software Foundation para que "
-"podamos seguir mejorando la Defensa personal del correo electrónico, y crear "
-"más herramientas como esta."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
-# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
-#, fuzzy
-#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
-msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Volver a la guía</a>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
-msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Enseña a tus amigos</a>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -3053,22 +1896,16 @@ msgid ""
 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
 "software."
 msgstr ""
-"Queremos traducir esta guía a más idiomas, y hacer una versión para cifrado "
-"en dispositivos móviles. Por favor haga una donación y ayude a usuarios de "
-"todo el mundo a dar sus primeros pasos hacia la protección de su privacidad "
-"con software libre."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
 msgid ""
 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
-"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
 msgid "View &amp; share our infographic →"
-msgstr "Ver &amp; compartir nuestra infografía →"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
@@ -3081,23 +1918,14 @@ msgid ""
 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
 "leading a workshop!"
 msgstr ""
-"</a> Comprender y establecer un cifrado en el correo electrónico parece una "
-"tarea abrumadora para mucha gente. Por este motivo ayudar a sus amigos con "
-"GnuPG es una tarea importante para ayudar a difundir el cifrado. Incluso si "
-"se trata de hacerlo a una sola persona, eso incluso es una persona más que "
-"usará el cifrado y que antes no lo estaba haciendo. Tiene la capacidad de "
-"ayudar a sus amigos a mantener sus cartas digitales de amor en privado, y "
-"enseñarles sobre la importancia del software libre. Si utiliza GnuPG para "
-"mandar y recibir correo cifrado, ¡eres un perfecto candidato para llevar a "
-"cabo un taller!"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
 msgid "A small workshop among friends"
-msgstr "Un pequeño talle entre amigos"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
-msgstr "<em>N.º 1</em> Consiga que sus amigos o comunidad se interesen"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -3107,12 +1935,6 @@ msgid ""
 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
 "nothing to fear\" argument against using encryption."
 msgstr ""
-"Si ha escuchado a sus amigos quejarse por su falta de privacidad, "
-"pregúnteles si están interesados en acudir a un taller sobre defensa "
-"personal del correo electrónico. Si sus amigos no se quejan sobre su "
-"privacidad entonces quizás necesiten un poco de convencimiento. Quizás "
-"incluso haya oído el clásico argumento contra el cifrado \"si no tienes nada "
-"que ocultar, no tienes nada que temer\"."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -3120,13 +1942,10 @@ msgid ""
 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
 "community:"
 msgstr ""
-"Aquí hay algunos temas de conversación que puedes utilizar para explicar "
-"porque merece la pena aprender sobre GnuPG. Mezcle y combine aquello que "
-"cree que tendrá sentido en su comunidad:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Strength in numbers"
-msgstr "La fuerza de las cifras"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -3138,18 +1957,10 @@ msgid ""
 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
 msgstr ""
-"Cada persona que resiste a la vigilancia masiva hace más sencillo que otros "
-"también resistan. Gente normalizando el uso de un cifrado robusto provoca "
-"múltiples efectos de gran alcance: significa que aquellos que más necesitan "
-"privacidad, como potenciales confidentes y activistas, tienen mayor "
-"probabilidad a aprender sobre el cifrado. Cuanta más gente utilice el "
-"cifrado para más cosas esto también hace difícil para los sistemas de "
-"vigilancia el poder señalar aquellos que no pueden permitirse el lujo de ser "
-"encontrados, y muestra su solidaridad con esa gente."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "People you respect may already be using encryption"
-msgstr "Gente que respetas puede ya estar usando el cifrado"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -3159,16 +1970,10 @@ msgid ""
 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
 "will likely recognize."
 msgstr ""
-"Muchos periodistas, confidentes, activistas e investigadores utilizan GnuPG, "
-"por lo que sus amigos sin saberlo, podrían haber oído hablar de unas cuantas "
-"personas que ya lo utilizan. Puede realizar una búsqueda de \"BEGIN PUBLIC "
-"KEY BLOCK\" + una_palabra_clave para ayudarle a realizar una lista con gente "
-"u organizaciones que utilizan GnuPG a quienes su comunidad probablemente "
-"reconocerán."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Respect your friends' privacy"
-msgstr "Respete la privacidad de sus amigos"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -3178,16 +1983,10 @@ msgid ""
 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
 "encrypting your correspondence with them."
 msgstr ""
-"No hay una manera objetiva de judgar qué es lo que constituye una "
-"correspondencia de carácter privado. Por ello es mejor no suponer que solo "
-"porque encuentras que un correo electrónico que mandaste a un amigo es "
-"intrascendental, tu amigo (o un agente de vigilancia, ¡por eso importa!) "
-"siente de la misma manera. Muestra respeto a tus amigos cifrando tu "
-"correspondencia con ellos."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
-msgstr "La privacidad tecnológica es normal en el mundo físico"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -3195,15 +1994,10 @@ msgid ""
 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
 "be any different?"
 msgstr ""
-"En el campo de lo físico, tenemos persianas, sobres, y puertas cerradas para "
-"garantizarnos formas de proteger nuestra privacidad. ¿Por qué debería haber "
-"en el campo digital alguna diferencia?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
 msgstr ""
-"No deberíamos confiar a nuestros proveedores de correo electrónico nuestra "
-"privacidad"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -3211,42 +2005,12 @@ msgid ""
 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
 "to build our own security from the bottom up."
 msgstr ""
-"Algunos proveedores de correo electrónico son muy dignos de confianza, pero "
-"pueden tener incentivos para no proteger nuestra privacidad y seguridad. "
-"Para ser ciudadanos digitales conscientes, necesitamos construir nuestra "
-"propia seguridad desde la base."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
-msgstr "<em>N.º 2</em> Planifica el taller"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
-# | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
-# | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
-# | participants to use [-Diceware-] {+<a
-# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
-# | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
-# | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
-# | backup plans in case the connection stops working on the day of the
-# | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
-# | locations. Try to get all the participants to set up an
-# | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
-# | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
-# | they run into errors.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
-#| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
-#| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
-#| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
-#| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
-#| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
-#| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
-#| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
-#| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
-#| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
-#| "into errors."
 msgid ""
 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
@@ -3261,27 +2025,12 @@ msgid ""
 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
 "they run into errors."
 msgstr ""
-"Una vez que consiga al menos un amigo interesado en el tema, escoja una "
-"fecha y empiece a planificar el taller. Pida a los participantes que traigan "
-"sus propios ordenadores y sus documentos de identidad (para firmar las "
-"llaves unos de otros). Si lo quiere hacer más ameno para los participantes "
-"pueden usar \"Diceware\" para escoger las contraseñas, consiga unos cuantos "
-"dados de antemano. Asegúrese que el sitio que seleccione tenga una conexión "
-"a internet fácilmente accesible, y haga planes alternativos en caso de que "
-"la conexión deje de funcionar el día del taller. Bibliotecas, cafeterías y "
-"centros comunitarios son buenas localizaciones. Intente que todos los "
-"participantes traigan ya configurado un cliente de correo compatible con "
-"Enigmail antes del evento. Diríjales al departamento de informática de su "
-"proveedor de correo electrónico o a la página de ayuda si cometen errores."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
 msgstr ""
-"Estime que el tiempo del taller le llevará al menos cuarenta minutos mas "
-"diez minutos por cada participante. Planifique tiempo extra para preguntas y "
-"problemas técnicos."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -3292,16 +2041,10 @@ msgid ""
 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
 msgstr ""
-"El éxito del taller requiere la comprensión de los antecedentes y "
-"necesidades únicos de cada grupo de participantes. Los talleres deberían ser "
-"pequeños, así cada participante recibe más atención individualizada. Si más "
-"personas quieren participar, mantenga alta la capacidad del coordinador de "
-"participar, reclutando más coordinadores, o realizando más talleres. "
-"¡Pequeños grupos entre amigos del trabajo funcionan de maravilla!"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
-msgstr "<em>N.º 3</em> Siga la guía como un grupo"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -3313,14 +2056,6 @@ msgid ""
 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
 "grasped them quickly and want to learn more."
 msgstr ""
-"Trabaje mediante la guía para la defensa del correo electrónico como un "
-"grupo. Hablen sobre los pasos en detalle, pero asegúrese de no abrumar a los "
-"participantes con minucias. Dirija la mayor parte de sus instrucciones a los "
-"participantes menos familiarizados con la tecnología. Asegúrese de que todos "
-"los participantes completan cada paso antes de que el grupo avance hacia el "
-"siguiente paso. Considere el realizar talleres secundarios a la gente que "
-"tenía problemas comprendiendo los conceptos, o aquellos que los "
-"comprendieron rápidamente y quieren aprender más."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -3334,20 +2069,10 @@ msgid ""
 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
 "back up their revocation certificates."
 msgstr ""
-"En <a href=\"index.html#section2\">la Sección 2</a> de la guía, asegúrese de "
-"que los participantes suben sus claves al mismo servidor de claves para que "
-"así puedan descargar inmediatamente las claves del resto más tarde (a veces "
-"hay un retardo en la sincronización entre los servidores de claves). Durante "
-"<a href=\"index.html#section3\">la Sección 3</a>, de a los participantes la "
-"opción de enviar mensajes de comprobación entre ellos en vez de o además de "
-"enviárselos también a Edward. De manera similar, en<a href=\"index."
-"html#section4\"> la Sección 4</a>, anime a los participantes a firmar las "
-"claves de los otros. Al final, asegúrese de recordar a la gente de hacer una "
-"copia de seguridad de sus certificados de revocación."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
-msgstr "<em>N.º 4</em> Explique las dificultades"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -3357,11 +2082,6 @@ msgid ""
 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
 "encrypted."
 msgstr ""
-"Recuerde a los participantes que el cifrado solo funciona cuando es usado de "
-"manera explícita; no serán capaces de enviar correo electrónico cifrado a "
-"alguien que no haya configurado ya el cifrado. También recuerde a los "
-"participantes la doble comprobación del icono de cifrado antes de pulsar "
-"enviar, y que el asunto y las marcas de la hora no se cifran nunca."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -3371,39 +2091,12 @@ msgid ""
 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
 msgstr ""
-"Explique el <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
-"\">peligro de ejecutar un sistema privativo</a> y proponga software libre, "
-"porque sin él, no podremos <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/"
-"how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">resistir "
-"significativamente las invasiones de nuestra privacidad digital y autonomía</"
-"a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
-msgstr "<em>N.º 5</em> Comparte recursos adicionales"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
-# | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
-# | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
-# | also share <a
-# | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
-# | <a
-# | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
-# | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
-# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
-# | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
-# | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
-#| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
-#| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
-#| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
-#| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
-#| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
-#| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
-#| "some of GnuPG's advanced features."
 msgid ""
 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
@@ -3414,19 +2107,10 @@ msgid ""
 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
 "GnuPG's advanced features."
 msgstr ""
-"Las opciones avanzadas de GnuPG's son de lejos demasiado complejas para "
-"enseñarlas en un único taller. Si los participantes quieren conocer más, "
-"señale las subsecciones avanzadas de la guía y considere organizar otro "
-"taller. También puede compartir la documentación oficial de <a href="
-"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> y <a href="
-"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail</a> y las "
-"listas de correo. Algunas páginas web de algunas distribuciones de GNU/Linux "
-"también contienen una página explicando algo de las características "
-"avanzadas de GnuPG."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#6</em> Follow up"
-msgstr "<em>N.º 6</em> Continuando"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -3436,733 +2120,9 @@ msgid ""
 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
 "places where they publicly list their email address."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que todos han compartido tanto sus direcciones de correo "
-"electrónico así como sus claves públicas antes de abandonar el taller. Anime "
-"a los participantes a ganar experiencia con GnuPG mandándose correos entre "
-"ellos. Envíeles a cada uno un correo electrónico cifrado una semana después "
-"del evento, recordándoles intentar añadir la identificación de su llave "
-"pública en lugares donde expongan de manera pública sus direcciones de "
-"correo."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
 msgstr ""
-"Si tiene alguna sugerencia para mejorar esta guía para realizar un taller, "
-"por favor háganoslo saber en <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
-"\">campaigns@fsf.org</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-#~ msgstr ""
-#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
-#~ "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debido a que a funcionalidade PGP de Enigmail foi migrada a Icedove e "
-#~ "Thunderbird, os pasos 2 e 3 da guía están actualmente desactualizados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grazas pola túa paciencia mentres traballamos en máis actualizacións."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
-#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
-#~ "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
-#~ "and use the following code to create your keypair:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abre un terminal utilizando <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
-#~ "monospace;\">ctrl + alt + t</span> (en GNU/linux), o búscala entre tus "
-#~ "aplicaciones, y utiliza el siguiente código para crear tu par de claves:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-#~| "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
-#~ msgid ""
-#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-#~ "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-#~ "secret-keys -a [keyid] > mi_clave_secreta.asc"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-#~| "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
-#~ msgid ""
-#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-#~ "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-#~ "secret-keys -a keyid > mi_clave_privada.asc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
-#~ "[your@email] </span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
-#~ "[tu@correo] </span>"
-
-#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
-#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
-#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
-#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Cifrado de "
-#~ "correo electrónico para todos via %40fsf\"> Compartir&nbsp;"
-
-#~ msgid "</span>"
-#~ msgstr "</span>"
-
-#~ msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
-#~ msgstr "$ gpg --export -a keyid > mi_clave_pública.asc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
-#~ "infographic.html\">"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
-#~ "infographic.html\">"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
-#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
-#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
-#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
-#~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
-#~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
-#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
-#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
-#~ "</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las imágenes de esta página están bajo una licencia <a href=\"https://"
-#~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Atribución 4.0 (o "
-#~ "versión posterior)</a>, y el resto está bajo una licencia <a href="
-#~ "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
-#~ "Atribución-Compartir Igual 4.0 (o versión posterior)</a>. Descargue el <a "
-#~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
-#~ "tar.gz\">código fuente de Edward el bot de respuesta</a> por Andrew "
-#~ "Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; y Josh Drake &lt;zamnedix@gnu."
-#~ "org&gt;, disponible bajo una licencia GNU Affero General Public License. "
-#~ "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">"
-#~ "¿Por qué estas licencias?</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/es\">español - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
-#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough)  "
-#~ "that sets it up with your email account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abre tu programa de correo electrónico y sigue el asistente para "
-#~ "configurar el programa con tu cuenta de correo electrónico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
-#~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
-#~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
-#~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
-#~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
-#~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
-#~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
-#~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Echa un vistazo a las siglas SSL, TLS, o STARTTLS a la derecha de los "
-#~ "servidores cuando estés configurando tu cuenta. Si no las ves, aún así "
-#~ "podrás ser capaz de utilizar cifrado, pero eso significa que la gente que "
-#~ "está ejecutando el sistema de correo electrónico están dejando de lado "
-#~ "los estándares de las empresas para proteger tu seguridad y privacidad. "
-#~ "Te recomendamos que les envíes un correo electrónico amistoso pidiéndoles "
-#~ "que habiliten SSL, TLS o STARTTLS para su servidor de correo. Ellos "
-#~ "sabrán a qué te estarás refiriendo, así que es recomendable hacer la "
-#~ "petición incluso si no eres un experto en estos sistemas de seguridad."
-
-#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
-#~ msgstr "Paso 1.B: Herramientas -> Complementos"
-
-#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
-#~ msgstr "Paso 1.B: Buscar complementos"
-
-#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
-#~ msgstr "Paso 1.B: Instalar complementos"
-
-#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Paso 1.b</em> Instala el complemento Enigmail para tu programa de "
-#~ "correo electrónico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
-#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el menú de tu programa de correo electrónico, selecciona Complementos "
-#~ "(es posible que esté en Herramientas). Asegúrate de que la opción "
-#~ "Extensiones esté seleccionada a la izquierda. ¿Puedes ver Enigmail? Si es "
-#~ "así, puedes saltarte este paso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
-#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
-#~ msgstr ""
-#~ "En caso contrario, busca \"Enigmail\" usando la barra de búsqueda en la "
-#~ "esquina superior derecha. Lo puedes instalar desde ahí. Reinicia tu "
-#~ "programa de correo electrónico cuando lo hayas hecho."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
-#~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
-#~ "2.0.7, or later versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay fallos importantes de seguridad en las versiones de GnuPG anteriores "
-#~ "a la 2.2.8, y Enigmail anterior a la versión 2.0.7. Asegúratede que "
-#~ "tienes GnuPG 2.2.8 y Enigmail 2.0.7, o versiones posteriores."
-
-#~ msgid "My email looks weird"
-#~ msgstr "Mi correo se ve muy raro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
-#~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
-#~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
-#~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
-#~ "Enigmail wasn't there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enigmail no suele funcionar bien con HTML, que es lo que se utiliza para "
-#~ "dar formato al cuerpo de los correos electrónicos, así que puede que "
-#~ "deshabilite el formato HTML automáticamente. Para mandar un correo en "
-#~ "formato HTML sin cifrado o sin firma, mantenga presionada la tecla Shift "
-#~ "cuando seleccione Redactar. Así puede escribir un correo electrónico como "
-#~ "si Enigmail no estuviera instalado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
-#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
-#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
-#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
-#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
-#~ "are listed in the order they appear:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El asistente de configuración de Enigmail debería iniciarse "
-#~ "automáticamente. Si no lo hace, selecciona Enigmail &rarr; Asistente de "
-#~ "configuración desde el menú de tu programa de gestor de correo. No es "
-#~ "necesario que leas el texto de la ventana que aparece, a menos que "
-#~ "quieras pero es recomendable leer el texto de las pantallas posteriores "
-#~ "del asistente. Haz clic en \"Siguiente\" con las opciones por defecto "
-#~ "seleccionadas, excepto en estos casos, que están enumerados en el orden "
-#~ "en que aparecen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
-#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "En la pantalla titulada \"Cifrado\" selecciona \"Cifrar todos mis "
-#~ "mensajes por defecto, porque la privacidad es crucial para mí.\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
-#~ "default.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "En la pantalla titulada \"Firmado\" selecciona \"No firmar mis mensajes "
-#~ "por defecto.\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
-#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "En la pantalla titulada \"Selección de claves\" selecciona \"Quiero crear "
-#~ "un nuevo par de claves para firmar y cifrar mi correo.\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
-#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
-#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
-#~ "at this point, the faster the key creation will go."
-#~ msgstr ""
-#~ "El programa tardará algún tiempo en completar el siguiente paso, la "
-#~ "pantalla \"Creación de claves\". Mientras esperas, puedes hacer otras "
-#~ "cosas con tu computadora, como ver una película o navegar por la red. "
-#~ "Cuanto más utilices el equipo en este momento, mas rápida será la "
-#~ "creación de las claves."
-
-#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
-#~ msgstr "No puedo encontrar el menú de Enigmail."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
-#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
-#~ "Tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "En muchos programas nuevos de correo electrónico, el menú principal está "
-#~ "representado por una imagen de tres barras horizontales apiladas. Es "
-#~ "probable que Enigmail esté en una sección llamada Herramientas."
-
-#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
-#~ msgstr "El asistente de configuración dice que no puede encontrar GnuPG."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
-#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
-#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abre el programa que utilices habitualmente para instalar software, busca "
-#~ "en él GnuPG y luego instálalo. A continuación reinicia el asistente de "
-#~ "configuración de Enigmail yendo a Enigmail &rarr; Asistente de "
-#~ "configuración."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
-#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
-#~ "instructions for key generation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres "
-#~ "aprender más, echa un vistazo <a href=\"https://www.enigmail.net/"
-#~ "documentation/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">a las "
-#~ "instrucciones de la wiki en inglés de Enigmail para generar las claves</"
-#~ "a>."
-
-#~ msgid "Command line key generation"
-#~ msgstr "Generación de claves mediante la línea de comandos"
-
-#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el menú de tu programa de correo electrónico, selecciona Enigmail "
-#~ "&rarr; Administración de claves."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
-#~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
-#~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
-#~ "setting manually in the Enigmail preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haz clic con el botón derecho sobre tu clave y selecciona Subir claves "
-#~ "públicas al servidor de claves. No tienes que utilizar el servidor de "
-#~ "claves predeterminado que se muestra. Si después de una búsqueda, te "
-#~ "gustaría cambiar a un servidor de claves diferente como predeterminado, "
-#~ "puedes cambiar esa configuracón manualmente en las preferencias de "
-#~ "Enigmail."
-
-#~ msgid "The progress bar never finishes"
-#~ msgstr "La barra de progreso nunca termina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
-#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
-#~ "keyserver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cierra la ventana emergente de subida, asegúrate de que estás conectado a "
-#~ "Internet y vuelve a intentarlo. Si eso no funciona, inténtalo nuevamente "
-#~ "seleccionando un servidor de claves diferente."
-
-#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
-#~ msgstr "Mi clave no aparece en la lista"
-
-#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Prueba a seleccionar la casilla Mostrar por defecto todas las claves."
-
-#~ msgid "More documentation"
-#~ msgstr "Más documentación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
-#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
-#~ "a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres "
-#~ "saber más, echa un vistazo <a href=\"https://www.enigmail.net/"
-#~ "documentation/Key_Management#Distributing_your_public_key\">a la "
-#~ "documentación de Enigmail (en inglés)</a>."
-
-#~ msgid "Uploading a key from the command line"
-#~ msgstr "Subiendo una clave desde la línea de comandos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
-#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
-#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
-#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
-#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
-#~ msgstr ""
-#~ "El icono de un candado en la esquina superior izquierda debería estar en "
-#~ "color amarillo, lo que significa que el cifrado está activo. Queremos "
-#~ "enviar este primer correo especial sin cifrar, así que haz click con el "
-#~ "ratón una vez sobre el icono para desactivarlo. El candado debería "
-#~ "haberse puesto en color gris, con un punto azul sobre él (para alertarte "
-#~ "de que los ajustes por defecto han sido cambiados). Una vez que el "
-#~ "cifrado está desactivado, pulsa sobre Enviar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
-#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
-#~ msgstr ""
-#~ "El icono del candado en la esquina superior izquierda debería estar de "
-#~ "color amarillo, esto significa que el cifrado está activado. Estará así "
-#~ "por defecto de ahora en adelante."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
-#~ "a moment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al lado del candado, observarás el icono de un lápiz. Hablaremos sobre "
-#~ "esto en un momento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
-#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
-#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
-#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
-#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cifrar un correo electrónico para Edward necesitas su clave pública, "
-#~ "por lo que Enigmail tiene que descargarla desde un servidor de claves. "
-#~ "Haz clic en \"Descargar las claves que falten\" y usa el servidor por "
-#~ "defecto de la ventana emergente que te pide seleccionar un servidor de "
-#~ "claves. Una vez que encuentre la clave, selecciona la primera (el "
-#~ "identificador de la clave empieza por C), y después selecciona Aceptar. "
-#~ "Selecciona Aceptar en la siguiente ventana emergente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
-#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora estás de vuelta en la pantalla de \"Los destinatarios no son "
-#~ "válidos, no se confía en ellos o no se encuentran\". Selecciona la clave "
-#~ "de Edward en la lista y haz clic en Aceptar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
-#~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si todavía tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente "
-#~ "quieres aprender más, echa un vistazo a <a href=\"https://www.enigmail."
-#~ "net/documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">la wiki "
-#~ "de Enigmail (en inglés)</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
-#~ "be encrypted, signed, both, or neither."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con los iconos del candado y el lápiz, puedes escoger si cada mensaje "
-#~ "será cifrado, firmado, ambos o ninguno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
-#~ "information about the status of Edward's key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Observa la barra que Enigmail te muestra encima del mensaje, con "
-#~ "información sobre el estado de la clave de Edward."
-
-#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
-#~ msgstr "Sección 4: Anillo de Confianza"
-
-#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el menú de tu programa de correo electrónico, ve a Enigmail &rarr; "
-#~ "Administración de claves."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haz clic con el botón derecho sobre la clave pública de Edward y "
-#~ "selecciona Firmar clave desde el menú contextual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la ventana que emerge, selecciona \"No responderé\" y haz clic en "
-#~ "Aceptar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
-#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora deberías haber regresado al menú del Gestor de Claves. Selecciona "
-#~ "Servidor de claves &rarr; Subir claves públicas y haz clic en Aceptar."
-
-#~ msgid "Set ownertrust"
-#~ msgstr "Establecer confianza en el propietario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
-#~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
-#~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
-#~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
-#~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si confías en alguien lo suficiente para validar las claves de otra "
-#~ "gente, puedes asignarles un nivel de confianza en el propietario mediante "
-#~ "la ventana de administración de claves de Enigmail. Haz click con el "
-#~ "botón derecho del ratón en la clave de otra persona, después ve a la "
-#~ "opción del menú \"Establecer confianza del propietario\", selecciona el "
-#~ "nivel de confianza y haz click en Ok. Haz esto solo una vez que creas que "
-#~ "tienes un profundo conocimiento del anillo de confianza."
-
-#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
-#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
-#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
-#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
-#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
-#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
-#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
-#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta guía usa software con licencia libre; es completamente transparente "
-#~ "y cualquier persona puede copiarlo o crear su propia versión. Esto hace "
-#~ "que sea más seguro contra la vigilancia que el software privativo (como "
-#~ "Windows o Mac OS). Para defender tu libertad, así como también protegerte "
-#~ "a ti mismo de la vigilancia, te recomendamos que cambies a un sistema "
-#~ "operativo de software libre como GNU/Linux. Aprende más sobre software "
-#~ "libre en <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
-#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
-#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
-#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
-#~ "extra features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para empezar necesitarás el programa cliente de correo electrónico "
-#~ "llamado IceDove instalado en tu equipo. Para tu sistema, IceDove puede "
-#~ "ser conocido con otro nombre alternativo como \"Thunderbird\". Los "
-#~ "programas de correo electrónico son otra manera de acceder a las mismas "
-#~ "cuentas de correo electrónico a las que accedes usando un navegador (como "
-#~ "Gmail), pero proporcionan características adicionales."
-
-#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
-#~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Consigue GnuPG descargando GPGTools"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
-#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
-#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
-#~ "that it creates."
-#~ msgstr ""
-#~ "GPGTools es un software que incluye GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/"
-#~ "#gpgsuite\">Descárgalo</a> e instálalo, eligiendo las opciones por "
-#~ "defecto cuando se te pregunte. Una vez instalado, puedes cerrar las "
-#~ "ventanas que haya creado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
-#~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay importantes fallos de seguridad en versiones de GnuPG provenientes de "
-#~ "GPGTools anteriores a la versión 2018.3. Asegúrate de tener la versión "
-#~ "GPGTools 2018.3 o posterior."
-
-#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
-#~ msgstr "Paso 1.C: Herramientas -> Complementos"
-
-#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
-#~ msgstr "Paso 1.C: Buscar complementos"
-
-#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
-#~ msgstr "Paso 1.C: Instalar complementos"
-
-#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Paso 1.c</em> Instala el complemento Enigmail para tu programa de "
-#~ "correo electrónico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
-#~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay fallos importantes de seguridad en versiones de Enigmail anteriores a "
-#~ "la 2.0.7. Asegúrate de tener la versión de Enigmail 2.0.7 o posterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
-#~ "Instead, you can render the message body as plain text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para una mayor seguridad contra potenciales ataques, puedes inhabilitar "
-#~ "HTML. En su lugar, puedes reproducir el cuerpo del correo como texto "
-#~ "plano."
-
-#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
-#~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay importantes fallos de seguridad en versiones de GnuPG ofrecidas por "
-#~ "GPG4Win anteriores a la versión 3.1.2. Asegúrate que tienes GPG4Win 3.1.2 "
-#~ "o posterior."
-
-#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
-#~ msgstr "Defensa personal del correo electrónico - ¡Enseña a tus amigos!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
-#~ "the default keyserver in the popup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haz clic con el botón derecho sobre tu clave y selecciona Subir claves "
-#~ "públicas al servidor de claves. Usa el servidor de claves por defecto de "
-#~ "la ventana emergente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
-#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
-#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres "
-#~ "saber más, echa un vistazo <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
-#~ "en/documentation\">a la documentación de Enigmail (en inglés)</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable "
-#~ "and testing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: A partir del 18 de junio de 2018, GnuPG 2.2.8 no está disponible "
-#~ "para Debian estable ni testing."
-
-#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
-#~ msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
-#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
-#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
-#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes lanzar el asistente tu mismo, pero el menú de opciones para hacer "
-#~ "eso está llamado de manera diferente en cada programa de correo "
-#~ "electrónico. El botón para iniciarlo estará en el menú principal del "
-#~ "programa, bajo \"Nuevo\" o algo parecido, bajo el título de \"Añadir "
-#~ "cuenta de correo\" o \"Nueva/existente cuenta de correo.\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enigmail versions prior to 2.0.6 have serious security issues. Make sure "
-#~ "to install version 2.0.6 or later. The current version is 2.0.6.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las versiones de Enigmail anteriores a la 2.0.6 tienen serios problemas "
-#~ "de seguridad. Asegúrate de instalar la versión 2.0.6 o posterior. La "
-#~ "versión actual es la 2.0.6.1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
-#~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
-#~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
-#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
-#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
-#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
-#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
-#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
-#~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
-#~ "which one to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes ver también que se hace referencia a las claves públicas mediante "
-#~ "su identificador de clave, que consiste simplemente en los ocho últimos "
-#~ "caracteres de la huella digital, como C09A61E8 para Edward. El "
-#~ "identificador de clave es visible directamente desde la ventana de "
-#~ "administración de claves. Este identificador de clave es como el nombre "
-#~ "de pila de una persona (es un atajo útil pero puede no ser único para una "
-#~ "clave dada), mientras que la huella digital realmente identifica una "
-#~ "clave de manera única sin la posibilidad de confusión. Si solo tienes el "
-#~ "identificador de la clave, puedes todavía buscar la clave (así como "
-#~ "también su huella digital), como hiciste en el paso 3, pero si aparecen "
-#~ "varias opciones, necesitarás la huella digital de la persona con la que "
-#~ "estás tratando de comunicarte para ver cuál utilizar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
-#~ "Enigmail? if so, skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el menú de tu programa de correo electrónico, selecciona Complementos "
-#~ "(es posible que esté en Herramientas). Asegúrate de que la opción "
-#~ "Extensiones esté seleccionada a la izquierda. ¿Puedes ver Enigmail? Si es "
-#~ "así, puedes saltarte este paso."