# Gabriel Pérez-Cerezo <gabriel@gpcf.eu>, 2014.
# Silvan Jegen <s.jegen@gmail.org>, 2014.
# Raffael <rr@fsfe.org>, 2014, 2015.
+# Fabian Egli <fabian.egli@gmx.ch>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-23 08:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-26 22:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-28 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Raffael <rr@fsfe.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <html>
msgid "en"
-msgstr "de"
+msgstr "en"
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid "text/html; charset=utf-8"
msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
msgstr "GnuPG, GPG, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
-#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
# | Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech
# | risky. This guide will teach you email self-defense in [-3-]{+4+}0 minutes
# | with GnuPG.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
-#| "risky. This guide will teach you email self-defense in 30 minutes with "
-#| "GnuPG."
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid ""
"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
msgstr ""
-"Massenüberwachung verstößt gegen unsere Grundrechte und bedroht die freie "
-"Meinungsäußerung. Diese Anleitung zeigt dir in 30 Minuten, wie du dich mit "
-"Hilfe von GnuPG selbst verteidigen kannst."
+"Die E-Mail Überwachung verstößt gegen unsere Grundrechte und macht die freie "
+"Meinungsäußerung riskant. Diese Anleitung zeigt dir in 40 Minuten, wie du "
+"dich mit Hilfe von GnuPG selbst verteidigen kannst."
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid "width=device-width, initial-scale=1"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Try it out."
-msgstr ""
+msgstr "Probiere es aus."
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
msgid "[GNU Social]"
-msgstr ""
+msgstr "[GNU Social]"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
-msgstr ""
+msgstr " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
msgid "[Pump.io]"
-msgstr ""
+msgstr "[Pump.io]"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
"\">Twitter</a>"
msgstr ""
+" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid ""
msgid "</a>"
msgstr "</a>"
-#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
# | Copyright © [-2014-] {+2014-2016+} <a
# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
# | {+Please support our work by+} <a
# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
-#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
-#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
msgstr ""
-"Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
-"\">Datenschutzerklärung</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Beitreten</a>"
+"\">Datenschutzerklärung</a>. Bitte unterstütze unsere Arbeit <a href="
+"\"https://u.fsf.org/yr\"> indem du dem Verein beitrittst.</a>"
-#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
# | The images on this page are under a <a
# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
# | available under the GNU Affero General Public License.+} <a
# | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
# | these licenses?</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
-#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
-#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
-#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://"
-#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
-#| "</a>"
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
msgstr ""
"Die Bilder auf dieser Seite sind lizenziert unter einer <a href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.de\">Creative Commons Namensnennung "
-"4.0 International Lizenz</a> und der Rest ist lizenziert unter einer <a href="
-"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.de\">Commons "
-"Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International "
-"Lizenz</a>. — <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
-"html#OtherLicenses\">Warum diese Lizenzen?</a>"
+"4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a> und der Rest ist "
+"lizenziert unter einer <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/4.0/deed.de\">Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen "
+"Bedingungen 4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a>. Lade "
+"den <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
+"edward.tar.gz\">Quellcode des Edward Antwortbots</a> von Andrew Engelsrecht "
+"<sudoman@ninthfloor.org> und Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, "
+"herunter der unter der GNU Affero General Public License erhältlich ist. <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Warum "
+"diese Lizenzen?</a>"
-#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
# | [-Download the source package for <a
# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
# | guide & infographic: <a
# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
# | by Florian Cramer.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
-#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href="
-#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
-#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
-#| "\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/"
-#| "fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a "
-#| "href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351."
-#| "htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
"Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
msgstr ""
-"Lade die Quellen für <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">diese "
-"Anleitung</a> herunter. Schriftarten in Anleitung & Infografik: <a href="
-"\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> von Pablo "
-"Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</"
-"a> von Anna Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/"
-"Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> von Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
-"thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> "
-"von Florian Cramer."
+"Schriftarten in der Anleitung & Infografik: <a href=\"https://www.google."
+"com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> von Pablo Impallari, <a href=\"http://"
+"www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> von Anna Giedryś, "
+"<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
+"Narrow</a> von Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
+"GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> von Florian Cramer."
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
"messages."
msgstr ""
+"Lade die Quellen für <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">diese "
+"Anleitung</a> herunter, einschliesslich der Schriftarten, Bilder "
+"Quelldateien und dem Text von Edwards Nachrichten."
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
"and license information</a>."
msgstr ""
+"Diese Website benutzt den Weblabels Standard für die Markierung von <a href="
+"\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">freiem JavaScript</a>. Lies dazu "
+"den JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel="
+"\"jslicense\">Quellcode und die Lizenzinformation</a>."
-#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
# | [-Design-]{+Infographic and guide design+} by <a rel=\"external\"
# | href=\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
-#| "\"><strong>Journalism++</strong>"
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
msgid ""
"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
"org\"><strong>Journalism++</strong>"
msgstr ""
-"Design von <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
-"\"><strong>Journalism++</strong></a>"
+"Infografik und Anleitungsdesign von <a rel=\"external\" href=\"http://"
+"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
msgid "Journalism++"
msgstr "Journalism++"
+# Both spellings: E-Mail and Email are common in German.
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, Überwachung, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
+msgstr ""
+"GnuPG, GPG, openpgp, Überwachung, Privatsphäre, E-Mail, Email, Enigmail"
#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
msgid "Email Self-Defense"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
-msgstr "<a class=\"current\" href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
+msgstr "<a class=\"current\" href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/fr\">Française - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/tr\">Türke - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
msgstr ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
+"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Übersetze!</span></strong></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"workshops.html\">Unterrichte deine Freunde</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
msgid ""
"encryption for everyone via %40fsf\">Share "
msgstr ""
"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=E-Mail-"
-"Verschlüsselung für alle via %40fsf\">Share "
+"Verschlüsselung für alle via %40fsf\">Teilen "
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
msgid " "
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
msgid "[Reddit]"
-msgstr ""
+msgstr "[Reddit]"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
msgid "[Hacker News]"
-msgstr ""
+msgstr "[Hacker News]"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
msgid ""
"die Entwicklung freier (wie in Freiheit) Software. Widerstand gegen die "
"Massenüberwachung ist sehr wichtig für uns."
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
# | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
# | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
# | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
# | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
# | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
# | {+privacy.</strong>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
-#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
-#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
-#| "with free software.</strong>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
msgid ""
"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
msgstr ""
-"<strong>Wir möchten diese Anleitung in weitere Sprachen übersetzen und eine "
-"Version zu Verschlüsselung auf mobilen Geräten erstellen. Bitte spende und "
-"helf Menschen auf der ganzen Welt den ersten Schritt zu machen, ihre "
-"Privatsphäre mit freier Software zu schützen.</strong>"
+"<strong>Bitte spende und unterstütze so die E-Mail-Selbstverteidigung. Wir "
+"müssen sie stets verbessern und mehr Informationen zugänglich machen zum "
+"Nutzen von Menschen auf der ganzen Welt, die den ersten Schritt machen um "
+"ihre Privatsphäre zu schützen.</strong>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
msgid ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
msgid "View & share our infographic →"
-msgstr "Sieh dir unsere Infografik an und verbreite sie weiter →"
+msgstr "Betrachte & teile unsere Infografik →"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
-# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
-# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
-# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
-# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
-# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
-# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
-#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
-#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
-#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
-#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
-#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
msgid ""
"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
msgstr ""
-"</a>\n"
-"Massenüberwachung verstößt gegen unsere Grundrechte und bedroht die freie "
-"Meinungsäußerung. Diese Anleitung bringt dir eine einfache "
-"Selbstverteidigungsmethode bei: E-Mail-Verschlüsselung. Wenn du fertig bist, "
-"kannst du E-Mails senden und empfangen, die von Überwachern oder "
-"Kriminellen, die deine E-Mails abfangen, nicht gelesen werden können. Alles, "
-"was du brauchst, ist ein Computer mit einer Internetverbindung, ein E-Mail-"
-"Konto und eine halbe Stunde Zeit."
+"</a> Massenüberwachung verstösst gegen unsere Grundrechte und macht die "
+"freie Meinungsäusserung riskant. Diese Anleitung bringt dir eine einfache "
+"Methode zur Selbstverteidigung gegen die Überwachung bei: die E-Mail-"
+"Verschlüsselung. Sobald du fertig bist, kannst du E-Mails senden und "
+"empfangen, die von Überwachern und Kriminellen, die deine E-Mails abfangen, "
+"nicht gelesen werden können. Alles was du brauchst, ist ein Computer mit "
+"einer Internetverbindung, ein E-Mail-Konto und vierzig Minuten Zeit."
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
# | corruption and other crimes.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
-#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
-#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
-#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
-#| "share his famous secrets about the NSA."
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
msgid ""
"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
"other crimes."
msgstr ""
-"Auch wenn du nichts zu verbergen hast, die Verwendung von Verschlüsselung "
-"schützt die Privatsphäre der Menschen, mit denen du kommunizierst, und macht "
-"den Systemen der Massenüberwachung das Leben schwer. Wenn du doch etwas "
-"wichtiges verbergen möchtest, bist du in guter Gesellschaft: Dies sind die "
-"gleichen Werkzeuge, die Edward Snowden benutzt hat, um seine bekannten "
-"Geheimnisse über die NSA zu verbreiten."
+"Selbst wenn du nichts zu verbergen hast, hilft die Verschlüsselung die "
+"Privatsphäre der Menschen zu schützen, mit denen du kommunizierst, und macht "
+"den Massenüberwachungssystemen das Leben schwer. Wenn du doch etwas "
+"Wichtiges verbergen möchtest, bist du in guter Gesellschaft: Dies sind die "
+"gleichen Werkzeuge, die Whistleblower benutzen, um ihre Identität zu "
+"schützen während sie Menschenrechtsverletzungen, Korruption und andere "
+"Verbrechen aufdecken ."
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
-# | fighting politically for a <a
-# | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
-# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
-# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
-# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
-# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
-# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
-# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
-# | friends</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
-#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
-#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
-#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
-#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
-#| "Let's get started!"
msgid ""
"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
"Verschlüsselung den politischen Kampf dafür, dass <a href=\"http://gnu.org/"
"philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">weniger Daten über uns gesammelt "
"werden</a>. Aber der erste Schritt ist es, dich selber zu schützen und die "
-"Überwachung deiner Kommunikation so schwer wie möglich zu machen. Los geht's!"
+"Überwachung deiner Kommunikation so schwer wie möglich zu machen. Diese "
+"Anleitung hilft dir dabei. Sie ist für Anfänger konzipiert und falls du "
+"schon Grundkenntnisse über GnuPG hast oder erfahrener Nutzer freier Software "
+"bist gibt es für dich die Tips für Fortgeschrittene und die <a "
+"href=“workshops.html”>Anleitung Freunde zu unterrichten</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
"als nicht-freie Software (wie Windows). Lerne mehr über freie Software auf "
"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you
# | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need
# | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer.
# | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email
# | programs are another way to access the same email accounts you can access
# | in a browser (like Gmail), but provide extra features.
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
"expert on these security systems."
msgstr ""
+"Pass auf, dass die Buchstaben SSL, TLS oder STARTTLS rechts vom Servernamen "
+"stehen, wen du deinen Konto einrichtest. Solltest du sie nicht sehen, kannst "
+"du trotzdem die Verschlüsselung anwenden, aber das bedeutet, dass die Leute, "
+"die deinen E-Mail Service betreiben den Industriestandards bezüglich deiner "
+"Sicherheit und Privatsphäre nachhinken."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Probleme?"
+msgstr "Problemebehebung"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "The wizard doesn't launch"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
msgstr ""
-"Der Assistent findet mein E-Mail-Konto nicht oder lädt keine E-Mails "
-"herunter."
+"Der Assistent findet mein E-Mail-Konto nicht oder lädt keine E-Mails herunter"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Schritt 1.B: Extras -> Add-ons"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Schritt 1.B: Add-ons suchen"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Schritt 1.B: Add-ons installieren"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
msgstr ""
"<em>Schritt 1.b</em> Installiere das Enigmail-Plugin für dein E-Mail-Programm"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
# | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
# | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
"or later versions."
msgstr ""
+"Es hat erhebliche Sicherheitslücken in den Versions of GnuPG vor 2.2.8 und "
+"Enigmail vor 2.0.7. Vergewissere dich, dass du GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
+"2.0.7 oder spätere Versionen hast."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable and "
"testing."
msgstr ""
+"Hinweis: Seit dem 18. Juni 2018 ist GnuPG 2.2.8 für Debian stable und "
+"testing nicht mehr erhältlich."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "I can't find the menu."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "My email looks weird"
-msgstr ""
+msgstr "Mein Email schaut komisch aus"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#, fuzzy
msgid ""
"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
"wasn't there."
msgstr ""
+"Enigmail neigt nicht dazu, mit HTML zu spielen, das verwendet wird, um E-"
+"Mails zu formatieren, so dass es Ihre HTML-Formatierung automatisch "
+"deaktivieren kann. Um eine HTML-formatierte E-Mail ohne Verschlüsselung oder "
+"Signatur zu versenden, halten Sie die Umschalt-Taste fest, wenn Sie "
+"komponieren. Sie können dann eine E-Mail schreiben, als ob Enigmail nicht da "
+"wäre."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#2</em> Make your keys"
"vorstellen, von wo Leute, die dir eine Verschlüsselte E-Mail schicken "
"möchten, deinen öffentlichen Schlüssel herunterladen können."
+# descramble would be “entwirren” but I dont like it in this context and choose “entschlüssseln” (decode) instead.
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
-# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
-# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
-# | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
-# | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
-#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
-#| "encrypted emails other people send to you."
msgid ""
"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
"any circumstances.</span>"
msgstr ""
-"Dein privater Schlüssel ist eher wie ein Hausschlüssel, weil ihn niemand "
-"außer dir besitzen darf. Der private Schlüssel wird eingesetzt, wenn du E-"
-"Mails entschlüsselst."
+"Dein privater Schlüssel ist eher wie ein Hausschlüssel, weil du ihn für dich "
+"selbst behältst (auf deinem Rechner). Du benutzt GnuPG und deinen privaten "
+"Schlüssel zusammen um verschlüsselte E-Mails die andere dir geschickt haben "
+"zu entschlüsseln. <span style=“font-weight: bold;”>Du sollst deinen privaten "
+"Schlüssel nie mit anderen teilen - unter keinen Umständen.</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+#, fuzzy
msgid ""
"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
"discuss this more in the next section."
msgstr ""
+"Neben Verschlüsselung und Entschlüsselung können Sie diese Schlüssel auch "
+"nutzen, um Nachrichten zu signieren und die Echtheit der Unterschriften "
+"anderer Personen zu überprüfen. Darüber werden wir im nächsten Abschnitt "
+"noch mehr diskutieren."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
-msgstr ""
+msgstr "Schritt 2.A: Erstelle ein Schlüsselpaar"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
msgstr "<em>Schritt 2.a</em> Erstelle ein Schlüsselpaar"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select
# | Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't
# | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but
# | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next
# | with the default options selected, except in these [-instances:-]
# | {+instances, which are listed in the order they appear:+}
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
"surfen. Je mehr du deinen Computer in dieser Zeit nutzt, desto schneller "
"wird der Schlüssel generiert."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | <span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
# | screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a
# | safe place on your computer (we recommend making a folder called
# | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as
# | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a
# | href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "More resources"
-msgstr ""
+msgstr "Mehr Informationsquellen"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
"for key generation</a>."
msgstr ""
+"Falls du Probleme mit unserer Anleitung hast, oder einfach noch mehr lernen "
+"willst, hilft dir die <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Anleitung für die "
+"Schlüsselerstellung auf der Enigmail Wiki</a> weiter."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Fortgeschritten"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Command line key generation"
-msgstr ""
+msgstr "Schlüsselerstellung auf der Kommandozeile"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#, fuzzy
msgid ""
"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
msgstr ""
+"Wenn Sie es vorziehen, die Kommandozeile für ein höheres Maß an Kontrolle zu "
+"verwenden, können Sie die Dokumentation von <a href=\"https://www.gnupg.org/"
+"gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a> verfolgen. "
+"Stellen Sie sicher, dass Sie bei \"RSA und RSA\" (der Standard) bleiben, "
+"denn es ist neuer und sicherer als die Algorithmen, die die Dokumentation "
+"empfiehlt. Stellen Sie auch sicher, dass Ihr Schlüssel mindestens 2048 Bit "
+"oder 4096 ist, wenn Sie extra sicher sein wollen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Advanced key pairs"
-msgstr ""
+msgstr "Fortgeschrittene Schlüsselpaare"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#, fuzzy
msgid ""
"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
"configuration."
msgstr ""
+"Wenn GnuPG eine neue Tastatur erstellt, spaltet es die "
+"Verschlüsselungsfunktion von der Signatur-Funktion durch <a href=\"https://"
+"wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. Wenn Sie Subkeys sorgfältig "
+"verwenden, können Sie Ihre GnuPG-Identität viel sicherer halten und sich von "
+"einem kompromittierten Schlüssel viel schneller erholen. <a href=\"https:/"
+"alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keyair/\">Alex Cabal</a> und <a href="
+"\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">das Debian-Wiki</a> gute "
+"Guides für die Einrichtung eines sicheren Subschlüssel-Konfigurierens bieten."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
"hochladen.... Wähle dazu den voreingestellten Schlüsselserver im Pop-up."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#, fuzzy
msgid ""
"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
msgstr ""
+"Nun kann jemand, der Ihnen eine verschlüsselte Nachricht schicken möchte, "
+"Ihren öffentlichen Schlüssel aus dem Internet herunterladen. Es gibt mehrere "
+"Schlüsselserver, die Sie aus dem Menü auswählen können, wenn Sie hochladen, "
+"aber es sind alle Kopien von einander, so dass es egal ist, welche Sie "
+"verwenden. Manchmal dauert es jedoch ein paar Stunden, bis sie sich beim "
+"Hochladen eines neuen Schlüssels aneinander passen."
+# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "The progress bar never finishes"
-msgstr "Der Fortschrittsbalken bewegt sich nicht."
+msgstr "Der Fortschrittsbalken stoppt vorzeitig."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "More documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Mehr Dokumentation"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
msgstr ""
+"Falls du noch immer Probleme mit unserer Anleitung haben solltest, oder "
+"einfach noch mehr lernen willst, mach dich in <a href=\"https://www.enigmail."
+"net/documentation/quickstart-ch2.php#id2533620\">Enigmails Dokumentation</a> "
+"schlau."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Uploading a key from the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Herauflassen eines Schlüssels mit der Kommandozeile"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"Schlüssel und wähle dann \"Öffentliche Schlüssel per E-Mail senden\". Dies "
"erstellt eine neue Nachricht, so als hättest du auf Verfassen geklickt."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | Address the message to <a
# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one
# | word (whatever you want) in the subject and body of the email. {+Don't
# | send yet.+}
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
"org</a>. Schreibe mindestens ein Wort in den Betreff und in den Text der E-"
"Mail."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the
# | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left
# | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on.
# | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a
# | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the
# | default). Once encryption is off, hit Send.
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
"weiter zum nächsten Schritt, wenn er geantwortet hat. Ab hier tust du das "
"gleiche, wie wenn du mit einer normalen Person kommunizierst."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
# | your password before using your private key to decrypt it.
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
"oder etwas ähnliches in den Betreff und irgendetwas in den Text der "
"Nachricht."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | The [-key-] {+lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the
# | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your
# | default from now on.
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
"moment."
msgstr ""
+"Neben dem Schloss-Icon hat es ein Stift-Icon. Wir werden in Kürze darauf zu "
+"sprechen kommen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Kasten vor Edwards Schlüssel an und klicke auf Absenden. Sollte die E-Mail "
"nicht automatisch versendet werden, kannst du jetzt auf Senden drücken."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private
# | key, so no one except him [-— not even you —-] can decrypt it.
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
-msgstr ""
+msgstr "Umverschlüsselte Nachrichten in Gesendet Ordner"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
msgstr ""
+"Falls du noch immer Probleme mit unserer Anleitung haben solltest, oder "
+"einfach noch mehr lernen willst, schau dich auf der <a href=\"https://"
+"enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail Wiki</"
+"a> herum."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Encrypt messages from the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten mit der Kommandozeile verschlüsseln"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
"in the regular character set."
msgstr ""
+"Du kannst Nachrichten auch auf der <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
+"manual/x110.html\">Kommandozeile</a> ver- und entschlüsseln, wenn du willst. "
+"Die Option --armor lässt die verschlüsselte Ausgabe in normalen Buchstaben "
+"erscheinen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Important:</em> Security tips"
msgstr "<em>Wichtig:</em> Der Betreff wird nicht verschlüsselt"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
# | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-]
# | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
# | actual email.+}
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
"in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text."
msgstr ""
+"Für noch grösseren Schutz vor potentiellen Angriffen kannst du HTML "
+"ausschalten. Stattdessen kannst du die Nachricht als reinen Text anzeigen "
+"lassen. Um das in Thunderbirds zu machen, geh zu Ansicht > "
+"Nachrichteninhalt > Reiner Text."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
"Beachte die Leiste mit Informationen über Edwards Schlüssel, die über der "
"Nachricht eingeblendet wird."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
# | <em>Step 3.d</em> Send a test [-encrypted-] {+signed+} email
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#, fuzzy
#| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test encrypted email"
msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
msgstr "<em>Schritt 3.d</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#, fuzzy
msgid ""
"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
"private key (another reason to keep your private key safe)."
msgstr ""
+"GnuPG beinhaltet eine Möglichkeit für Sie, Nachrichten und Dateien zu "
+"signieren, um zu überprüfen, dass sie von Ihnen kamen und dass sie nicht auf "
+"dem Weg manipuliert wurden. Diese Signaturen sind stärker als ihre Pen-und-"
+"Paper-Cousins-sie sind unmöglich zu schmieden, weil sie ohne Ihren privaten "
+"Schlüssel nicht zu schaffen sind (ein weiterer Grund, Ihren privaten "
+"Schlüssel sicher zu halten)."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#, fuzzy
msgid ""
"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
"needs to unlock your private key for signing."
msgstr ""
+"Um eine E-Mail an Edward zu unterschreiben, stellen Sie ihm eine Nachricht "
+"zusammen und klicken Sie auf das Bleistift-Symbol neben dem Schloss-Symbol, "
+"damit es Gold wird. Wenn Sie eine Nachricht unterschreiben, kann GnuPG Sie "
+"nach Ihrem Passwort fragen, bevor es die Nachricht sendet, da es Ihren "
+"privaten Schlüssel für die Unterzeichnung freischalten muss."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
"encrypted, signed, both, or neither."
msgstr ""
+"Mit dem Schloss- und dem Stift-Icon kannst du wählen, ob deine Nachrichten "
+"verschlüsselt oder signiert, beides oder nichts von beidem sein sollen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
msgstr "<em>Schritt 3.e</em> Empfange eine Antwort"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to [-encrypt his reply to you.-] {+verify
# | that your signature is authentic and the message you sent has not been
# | tampered with.+}
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
"seine Antwort an dich zu verschlüsseln."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#, fuzzy
msgid ""
"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
"encrypted, he will mention that first."
msgstr ""
+"Edward es Antwort wird verschlüsselt ankommen, weil er es vorzieht, "
+"Verschlüsselung zu verwenden, wann immer möglich. Wenn alles nach Plan "
+"läuft, sollte es heißen: \"Ihre Unterschrift wurde überprüft\". Wenn Ihre "
+"Test-unterschriebene E-Mail ebenfalls verschlüsselt wurde, wird er diese "
+"erste erwähnen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
"that it belongs to them and not someone else."
msgstr ""
+"Wenn du den Schlüssel von jemandem signierst, sagst du öffentlich, dass du "
+"kontrolliert hast, dass er dieser gehört und nicht jemand anderem."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+#, fuzzy
msgid ""
"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
msgstr ""
+"Das Signieren von Schlüsseln und das Signieren von Nachrichten verwenden die "
+"gleiche Art von mathematischer Operation, aber sie haben sehr "
+"unterschiedliche Implikationen. Es ist eine gute Praxis, Ihre E-Mail zu "
+"unterschreiben, aber wenn Sie die Schlüssel von Personen beiläufig "
+"unterschreiben, können Sie versehentlich für die Identität eines Imposters "
+"bürgen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+#, fuzzy
msgid ""
"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
msgstr ""
+"Wer Ihren öffentlichen Schlüssel benutzt, kann sehen, wer ihn unterschrieben "
+"hat. Sobald Sie GnuPG lange benutzt haben, kann Ihr Schlüssel Hunderte von "
+"Signaturen haben. Man kann einen Schlüssel für vertrauenswürdiger halten, "
+"wenn er viele Unterschriften von Menschen hat, denen man vertraut. Das Web "
+"of Trust ist eine Konstellation von GnuPG-Nutzern, die durch "
+"Vertrauensketten miteinander verbunden sind, die durch Unterschriften "
+"ausgedrückt werden."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Section 4: Web of Trust"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
-msgstr ""
+msgstr "Schlüssel identifizieren: Fingerabdrücke und IDs"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Schlüsselserver herunterladen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#, fuzzy
msgid ""
"You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
"visible directly from the Key Management window. These eight character key "
"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
"common."
msgstr ""
+"Sie können auch öffentliche Schlüssel mit einer kürzeren Schlüssel-ID sehen. "
+"Diese Schlüssel-ID ist direkt im Fenster Schlüsselverwaltung sichtbar. Diese "
+"achtstelligen Schlüssel-IDs wurden früher zur Identifizierung verwendet, was "
+"früher sicher war, jedoch nicht mehr zuverlässig ist. Sie müssen den "
+"vollständigen Fingerabdruck überprüfen, um zu überprüfen, ob Sie über den "
+"richtigen Schlüssel für die Person verfügen, die Sie kontaktieren möchten. "
+"Spoofing, bei dem jemand absichtlich einen Schlüssel mit einem Fingerabdruck "
+"generiert, dessen letzte acht Zeichen dem anderen entsprechen, ist leider "
+"üblich."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
# | consider when+} signing [-their-] keys
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
-#| "keys"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
msgstr ""
-"<em>Wichtig:</em> Überprüfe die Identität der Leute, deren Schlüssel du "
-"signierst."
+"<em>Wichtig:</em> Was beachtet werden muss beim signieren von Schlüsseln"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
# | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
# | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-]
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
"met, also ask them to show you their government identification, and make "
"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
-"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
-"(s) named above?\""
+"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
+"person(s) named above?\""
msgstr ""
"Bevor du einen Schlüssel einer realen Person signierst, überprüfe stets, ob "
"der Schlüssel ihr gehört und ob sie ist, wer sie behauptet zu sein. Frage "
"Antworte ehrlich auf die Frage \"Haben Sie überprüft, ob dieser Schlüssel "
"tatsächlich dem oben genannten Absender gehört?\" in Enigmail."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
#, fuzzy
#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
msgid "Master the Web of Trust"
"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
msgstr ""
+"Leider verbreitet sich das Vertrauen unter den Nutzern nicht so, wie <a href="
+"\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">viele Leute "
+"denken</a>. Eine der besten Möglichkeiten, die GnuPGP Gemeinschaft zu "
+"stärken, ist, das Web of Trust (Netz des Vertrauens) gut zu <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">verstehen</a>, und achtsam "
+"die Schlüssel von so vielen Leuten zu signieren wie es die Umstände zulassen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Set ownertrust"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#, fuzzy
msgid ""
"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
"have a deep understanding of the Web of Trust."
msgstr ""
+"Wenn Sie jemandem genug vertrauen, um die Schlüssel anderer Personen zu "
+"überprüfen, können Sie ihnen im Enigmails-Schlüsselverwaltungsfenster eine "
+"eigene Vertrauensebene zuweisen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
+"den Schlüssel der anderen Person, wählen Sie die Menüoption \"Select Owner "
+"Trust\" aus, wählen Sie den Vertrauensgrad aus und klicken Sie auf OK. Tun "
+"Sie dies nur, wenn Sie das Gefühl haben, das Web of Trust zu verstehen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#5</em> Use it well"
msgid "Section 5: Use it Well (1)"
msgstr "Rubrik 5: Benutze es richtig (1)"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
-#, fuzzy
-#| msgid "When should I encrypt?"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
-msgstr "Wann soll ich verschlüsseln?"
+msgstr "Wann soll ich verschlüsseln? Wann soll ich signieren?"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
# | it makes bulk surveillance more difficult.+}
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
"anfangen sollen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#, fuzzy
msgid ""
"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
msgstr ""
+"Wenn Sie nicht Ihre eigene Identität preisgeben möchten (was andere "
+"Schutzmaßnahmen erfordert), gibt es keinen Grund, nicht jede Nachricht zu "
+"unterzeichnen, unabhängig davon, ob Sie verschlüsseln. Die GnuPG-Benutzer "
+"können nicht nur überprüfen, ob die Nachricht von Ihnen stammt, sondern "
+"auch, um alle Benutzer daran zu erinnern, dass Sie GnuPG verwenden, und die "
+"sichere Kommunikation zu unterstützen. Wenn Sie häufig signierte Nachrichten "
+"an Personen senden, die mit GnuPG nicht vertraut sind, ist es schön, wenn "
+"Sie einen Link zu diesem Handbuch in Ihre Standard-E-Mail-Signatur aufnehmen "
+"(die Textart, nicht die kryptografische Art)."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Section 5: Use it Well (2)"
"sein könnten. E-Mails, die mit ungültigen Schlüsseln verschlüsselt worden "
"sind, könnten von Überwachungsprogrammen gelesen werden."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
# | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says
# | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
"gesendet hat. Weil sie mit deinem Schlüssel verschlüsselt wurde, gibt es "
"oben eine Leiste, die sagt, dass die E-Mail verschlüsselt ist."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
# | key that can't be trusted.</b>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
msgstr "Speichere dein Widerrufszertifikat an einem sicheren Ort"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
# | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk,
# | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a
# | device you carry with you regularly.+}
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
"<em>Wichtig:</em> Reagiere schnell, wenn jemand deinen privaten Schlüssel "
"bekommt"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by
# | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
# | {+know, including a copy of your new key.+}
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Webmail and GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "Webmail und GnuPG"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#, fuzzy
msgid ""
"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
"receive a scrambled email."
msgstr ""
+"Wenn Sie einen Webbrowser für den Zugriff auf Ihre E-Mail verwenden, "
+"verwenden Sie Webmail, ein E-Mail-Programm, das auf einer entfernten Website "
+"gespeichert ist. Im Gegensatz zu Webmail wird Ihr Desktop-E-Mail-Programm "
+"auf Ihrem eigenen Computer ausgeführt. Obwohl Webmail verschlüsselte E-Mails "
+"nicht entschlüsseln kann, wird es in verschlüsselter Form angezeigt. Wenn "
+"Sie hauptsächlich Webmail verwenden, müssen Sie Ihren E-Mail-Client öffnen, "
+"wenn Sie eine verschlüsselte E-Mail erhalten."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
"Betriebsystem wie GNU/Linux zu wechseln. Lerne mehr über freie Software auf "
"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
# | installed on your computer. [-This guide works with free software versions
# | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email
# | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email
# | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
# | features.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
-#| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird "
-#| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another "
-#| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
-#| "Gmail), but provide extra features."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
"features."
msgstr ""
-"Zu Beginn brauchst du ein E-Mail-Programm. In dieser Anleitung wird eine "
-"freie Version des Programms Thunderbird verwendet. E-Mail-Programme sind "
-"eine weitere Art auf E-Mail-Konten zuzugreifen, die ähnlich wie Webmail "
+"Installiere zu Beginn das E-Mail-Programm IceDove . In dieser Anleitung wird "
+"eine freie Version des Programms Thunderbird verwendet. E-Mail-Programme "
+"sind eine weitere Art auf E-Mail-Konten zuzugreifen, die ähnlich wie Webmail "
"funktioniert, aber mehr Funktionen bieten."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
msgstr ""
+"Es gibt grosse Sicherheitslücken in den Versionen von GnuPG von GPGTools vor "
+"2018.3. Vergewissere dich, dass du GPGTools Version 2018.3 oder später hast."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Schritt 1.C: Extras -> Add-ons"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Schritt 1.C: Add-ons suchen"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Schritt 1.C: Add-ons installieren"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
"you have Enigmail 2.0.7 or later."
msgstr ""
+"Es hat grosse Sicherheitslücken in den Versionen von Enigmail vor 2.0.7. "
+"Vergewissere dich, dass du Enigmail 2.0.7 oder später hast."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
"Instead, you can render the message body as plain text."
msgstr ""
+"Für mehr Sicherheit gegen potentielle Angriffe kannst du HTML ausschalten. "
+"Stattdessen kannst du die Nachricht als einfachen Text anzeigen lassen."
#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
msgid "Great job!"
msgid "<em>#6</em> Next steps"
msgstr "<em>#6</em> Nächste Schritte"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
# | done.+}
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
msgstr ""
"Du hast gerade einen großen Schritt in Richtung Schutz deiner Privatsphäre "
"getan. Aber wenn wir dies alle alleine tun, ist es nicht genug. Um die "
-"Massenüberwachung zu stürzen, müssen wir eine Bewegung aufbauen für die "
-"Autonomie und Freiheit aller Computernutzer. Trete der Community der Free "
-"Software Foundation bei, um Gleichgesinnte zu treffen und zusammen für einen "
-"Wandel zu arbeiten:"
+"Massenüberwachung zu stürzen, müssen wir eine Bewegung für die Autonomie und "
+"Freiheit aller Computernutzer aufbauen. Trete der Community der Free "
+"Software Foundation bei, um Gleichgesinnte zu treffen und zusammen für den "
+"Wandel zu arbeiten."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | {+<small>Read+} <a [-href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read
# | why-] {+href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Pump.io
# | are better than [-Twitter.</small></a>-] {+Twitter</a>, and <a
# | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
# | Facebook</a>.</small>+}
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
"<small>Lies unsere <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
"\">Datenschutzerklärung</a>.</small>"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
# | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
# | people+}
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#, fuzzy
#| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
msgstr "Mach die Programme zur E-Mail-Selbstverteidigung noch besser"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#, fuzzy
msgid ""
"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
"encryption. Here are some suggestions:"
msgstr ""
+"E-Mail-Verschlüsselung zu verstehen und einzurichten ist für viele eine "
+"gewaltige Aufgabe. Um sie zu begrüßen, machen Sie es einfach, Ihren "
+"öffentlichen Schlüssel zu finden und bieten Sie an, bei der Verschlüsselung "
+"zu helfen. Hier einige Vorschläge:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
msgstr ""
+"Leite einen E-Mail-Selbstverteidigungsworkshop für deine Freunde und dein "
+"Umfeld, mit Hilfe unseres <a href=\"workshops.html\">Workshop-Leitfadens</a>."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
# | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a
# | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me
# | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a
# | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-]
# | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily
# | download your key.
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
"Fingerabdruck</a> hinzuzufügen, so dass sie deinen öffentlichen Schlüssel "
"einfach herunterladen können."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
# | [-Start writing-]{+Add+} your public key fingerprint anywhere [-someone
# | would see-] {+that you normally display+} your email [-address:-]
# | {+address. Some good places are:+} your {+email signature (the text kind,
# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.) We need to get our
# | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
# | email address without a public key fingerprint.-] {+page</a>.+}
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
msgstr ""
-"Wenn du Windows, Mac OS oder ein anderes proprietäres Betriebbsystem "
-"verwendest, ist der Wechsel zu einem freien Betriebssystem wie GNU/Linux ein "
-"großer Schitt in die richtige Richtung, denn freie Software ist weniger "
-"anfällig für Angriffe durch versteckte Hintertüren. Schaue dir die von der "
-"Free Software Foundation <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros."
-"html\">empfohlenen Versionen von GNU/Linux</a> an."
+"Wenn du Windows, Mac OS oder ein anderes proprietäres Betriebssystem "
+"verwendest, empfehlen wir den Wechsel zu einem freien Betriebssystem wie GNU/"
+"Linux. Dies macht es Angreifern viel schwieriger über eine Hintertür Zugang "
+"zu deinem Rechner zu verschaffen. Erkunde dafür die von der Free Software "
+"Foundation <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
+"\">empfohlenen Versionen von GNU/Linux</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Optional: Zusätzlicher E-Mailschutz mit Tor"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
"you the best results."
msgstr ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
+"Router (Tor) network</a> verpackt die Internetkommunikation in mehre "
+"Schichten von Verschlüsselung und schickt sie mehrfach rund um die Welt. "
+"Wenn es richtig eingesetzt wird verwirrt Tor Überwachungspersonal sowie den "
+"globalen Überwachungsapparat. Wenn du es zusammen mit GnuPGs Verschlüsselung "
+"benutzt gibt es dir die besten Ergebnisse."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
"it through Add-ons."
msgstr ""
+"Damit dein Email Programm E-Mail über Tor sendet und empfängt, installiere "
+"das <a href=\"https://addons.thunderbird.net/de/thunderbird/addon/torbirdy/"
+"\">TorBirdy plugin</a> gleich wie du Enigmail installiert hast, indem du es "
+"in den Add-ons suchst."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
"secure."
msgstr ""
+"Bevor du beginnst deine E-Mails über das Tor Netzwerk herunterzuladen, "
+"solltest du verstehen dass du dabei einen <a href=\"https://www.torproject."
+"org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">Kompromisse bei der "
+"Sicherheit</a> eingehst. Diese <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-"
+"https\">Infografik</a> von unseren Freunden der Electronic Frontier "
+"Foundation zeigt auf, wie dich Tor schützt."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Section 6: Next Steps"
"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
msgstr ""
+"Es hat erhebliche Sicherheitslücken in den den GnuPG Versionen, die GPG4Win "
+"bereitstellte, vor 3.1.2. Vergewissere dich, dass du GPG4Win 3.1.2 oder "
+"später hast."
-#. type: Content of: <html><head><title>
# | Email Self-Defense {+- Teach your friends!+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Email Self-Defense"
+#. type: Content of: <html><head><title>
msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
-msgstr "E-Mail-Selbstverteidigung"
+msgstr "E-Mail-Selbstverteidigung - Unterrichte deine Freunde!"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Unterrichte deine Freunde</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
msgid ""
"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/de/infographic."
"html\">"
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
# | View & share our infographic [-→-] {+→+}
-#, fuzzy
-#| msgid "View & share our infographic →"
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
msgid "View & share our infographic →"
-msgstr "Sieh dir unsere Infografik an und verbreite sie weiter →"
+msgstr "Betrachte & teile unsere Infografik →"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+#, fuzzy
msgid ""
"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
"leading a workshop!"
msgstr ""
+"</a> E-Mail-Verschlüsselung zu verstehen und einzurichten klingt für viele "
+"Menschen wie eine gewaltige Aufgabe. Das ist der Grund, warum die Hilfe für "
+"Ihre Freunde mit GnuPG eine so wichtige Rolle bei der Verbreitung von "
+"Verschlüsselung spielt. Selbst wenn nur eine Person auftaucht, ist das immer "
+"noch eine Person, die Verschlüsselung verwendet, die vorher nicht war. Sie "
+"haben die Macht, Ihren Freunden dabei zu helfen, ihre digitalen Liebesbriefe "
+"privat zu halten und ihnen die Bedeutung freier Software beizubringen. Wenn "
+"Sie GnuPG verwenden, um verschlüsselte E-Mails zu senden und zu empfangen, "
+"sind Sie ein perfekter Kandidat für die Führung eines Workshops!"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
msgid "A small workshop among friends"
-msgstr ""
+msgstr "Ein kleiner Workshop unter Freunden."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#1</em> Begeistere deine Freunde und Bekannte"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
"nothing to fear\" argument against using encryption."
msgstr ""
+"Falls du deine Freunde über ihren Mangel an Privatsphäre beschweren hörst, "
+"frag sie, ob sie sich für einen Workshop über Email Selbstverteidigung "
+"interessieren. Falls sich deine Freunde nicht über mangelnde Privatsphäre "
+"beklagen, brauchet es etwas Überzeugungsarbeit. Möglicherweise hörst du "
+"sogar das klassische “Wenn du nichts zu verstecken hast, hast du auch nichts "
+"zu befürchten.” Argument gegen die Verschlüsselung."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
"community:"
msgstr ""
+"Hier sind einige Themen die dir helfen können zu erklären wieso es sich "
+"lohnt GnuPG zu lernen. Mische und kombiniere welche auch immer du denkst "
+"machen am meisten Sinn für dein Umfeld:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Strength in numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammen sind wir stark"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
"afford to be found, and shows solidarity with those people."
msgstr ""
+"Jede Person, die sich entscheidet, der Massenüberwachung mittels "
+"Verschlüsselung zu widerstehen, macht es anderen einfacher es ebenfalls zu "
+"tun. Wenn Menschen die Nutzung starker Verschlüsselung normalisieren hat "
+"dies mehrere starke Auswirkungen: es bedeutet, dass diejenige, die am "
+"meisten auf Privatsphäre angewiesen sind, wie potentielle Whistleblower und "
+"Aktivisten, eher über die Verschlüsselung erfahren. Wenn mehr Menschen die "
+"Verschlüsselung für mehr einsetzen, macht es dies auch schwieriger für die "
+"Überwachungssysteme diejenigen ausfindig zu machen, die es sich nicht "
+"leisten können gefunden zu werden, und ist somit auch ein Zeichen der "
+"Solidarität gegenüber diesen Menschen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "People you respect may already be using encryption"
msgstr ""
+"Menschen die du respektierst könnten die Verschlüsselung bereits nutzen"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
"will likely recognize."
msgstr ""
+"Viele Journalisten, Whistleblower, Aktivisten und Forscher nutzen GnuPG, "
+"also könnten deine Freunde bereits unbewusst von Leuten gehört haben, die es "
+"bereits nutzen. Du kannst nach \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + Schlüsselwort "
+"suchen um eine Liste von Leuten und Organisationen zu machen, die GnuPG "
+"bereits benutzen und welche dein Umfeld erkennen wird."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Respect your friends' privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Respektiere die Privatsphäre deiner Freunde"
+# I am not sure how to translate privacy-sensitive in this context.
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#, fuzzy
msgid ""
"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
"encrypting your correspondence with them."
msgstr ""
+"Es gibt keine objektive Kriterien was eine Korrespondenz ausmacht, welche "
+"die Privatsphäre gefährdet. Deshalb ist es besser nicht davon aus zu gehen, "
+"dass bloss weil du denkst ein email das du einem Freund geschickt hast "
+"harmlos ist, dein Freund (Oder ein Überwacher, wenn wir schon dabei sind!) "
+"dies auch so einschätzt. Zeige deinen Freunden, dass du sie respektierst, "
+"indem du die Korrespondenz mit ihnen Verschlüsselst."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
-msgstr ""
+msgstr "Privatsphäre-Technologie ist in der physischen Welt normal"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
"be any different?"
msgstr ""
+"In der physischen Welt betrachten wir Fensterläden, Briefumschläge und "
+"abgeschlossene Türen als selbstverständliche Instrumente um unsere "
+"Privatsphäre zu schützen. Wieso sollte die digitale Welt diesbezüglich "
+"anderes sein?"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
msgstr ""
+"Wir sollten unseren E-Mail Anbietern nicht unsere Privatsphäre anvertrauen "
+"müssen"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
"to build our own security from the bottom up."
msgstr ""
+"Einige E-Mail Anbieter sind sehr vertrauenswürdig, doch einige haben Anreize "
+"deine Privatsphäre und Sicherheit nicht zu schützen. Um mündige Digitale "
+"Bürger zu sein müssen wir unsere eigene Sicherheit von Grund auf aufbauen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#2</em> Plane den Workshop"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+#, fuzzy
msgid ""
"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
"email provider's IT department or help page if they run into errors."
msgstr ""
+"Sobald Sie mindestens einen interessierten Freund haben, wählen Sie ein "
+"Datum aus und beginnen Sie mit der Planung des Workshops. Sagen Sie den "
+"Teilnehmern, dass sie ihren Computer und ihre ID mitbringen sollen (für die "
+"Unterschrift der Schlüssel des anderen). Wenn Sie es den Teilnehmern leicht "
+"machen möchten, Diceware für die Auswahl von Passwörtern zu verwenden, holen "
+"Sie sich vorher ein Würfelpaket. Stellen Sie sicher, dass der von Ihnen "
+"gewählte Ort über eine leicht zugängliche Internetverbindung verfügt, und "
+"erstellen Sie Backup-Pläne, falls die Verbindung am Tag des Workshops nicht "
+"mehr funktioniert. Bibliotheken, Cafés und Gemeindezentren machen tolle "
+"Locations. Versuchen Sie, alle Teilnehmer dazu zu bringen, vor der "
+"Veranstaltung einen Enigmail-kompatiblen E-Mail-Client einzurichten. Führen "
+"Sie sie in die IT-Abteilung ihres E-Mail-Providers oder helfen Sie Seite, "
+"wenn sie auf Fehler stoßen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
msgstr ""
+"Rechne damit, dass der Workshop mindestens 40 Minuten in Anspruch nimmt und "
+"zehn Minuten Fragezeit für jede Teilnehmer. Plane zusätzlich Zeit ein für "
+"Fragen und technische Probleme."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
msgstr ""
+"Der Erfolg des Workshops verlangt ein Verständnis vom einzigartigen "
+"Hintergrund jeder Teilnehmergruppe und dass auf deren Bedürfnisse "
+"eingegangen wird. Workshops sollten klein bleiben damit jeder Teilnehmer "
+"genügend Einzelunterricht erhält. Falls mehr als eine Handvoll Leute "
+"teilnehmen wollen, behalte ein hohes Verhältnis zwischen "
+"Schulungsleiterinnen und Teilnehmerinnen bei indem du mehr "
+"Schulungsleiterinnen mit einbeziehst oder mehrere Workshops anbietest. "
+"Kleine Workshops unter Freunden funktionieren grossartig!"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#3</em> Folgen Sie der Anleitung zusammen"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
"grasped them quickly and want to learn more."
msgstr ""
+"Arbeitet euch als Gruppe Schritt für Schritte durch diese E-Mail-"
+"Selbstverteidigungs Anleitung. Besprich die Schritte im Detail, aber achten "
+"Sie darauf, die Teilnehmer nicht mit Details zu überhäufen. Richte den "
+"Großteil deiner Anweisungen an die technisch am wenigsten versierten "
+"Teilnehmer. Vergewissern Sie sich, dass alle Teilnehmer jeden Schritt "
+"abschliessen, bevor die Gruppe zum nächsten weitergeht. Ziehe in Betracht "
+"weiterführende Workshops für Leute zu ermöglicht, die Schwierigkeiten "
+"hatten, die Konzepte zu erfassen, oder solche, die sie schnell erfassen und "
+"mehr lernen wollen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
"back up their revocation certificates."
msgstr ""
+"Im <a href=\"index.html#section2\">Kapitel 2</a> des Leitfadens stellen Sie "
+"sicher, dass die Teilnehmer ihre Schlüssel auf den gleichen Schlüsselserver "
+"hochladen damit sie später sofort die Schlüssel der anderen herunterladen "
+"können (manchmal gibt es eine Verzögerung bei der Synchronisation zwischen "
+"den Schlüsselservern). Im <a href=\"index.html#section3\">Kapitel 3</a> "
+"geben Sie den Teilnehmern die Möglichkeit sich die Testnachrichten "
+"gegenseitig zu senden, statt an Edward. Ebenso sollten die Teilnehmer in <a "
+"href=\"index.html#section4\">Kapitel 4</a> ermuntert werden, ihre Schlüssel "
+"gegenseitig zu unterschreiben. Achten Sie am Ende darauf, die Menschen daran "
+"zu erinnern, ihre Widerrufszertifikate sicher zu sichern."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#4</em> Erkläre die Haken"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
"encrypted."
msgstr ""
+"Erinnere die Teilnehmer daran, dass Verschlüsselung nur funktioniert, wenn "
+"sie explizit verwendet wird; sie werden keine verschlüsselte E-Mail an "
+"jemanden senden können, der die Verschlüsselung nicht eingerichtet hat. "
+"Erinnere die Teilnehmer auch daran, das Verschlüsselungssymbol noch einmal "
+"zu überprüfen, bevor sie auf \"Senden\" klicken, und dass Betreff und "
+"Zeitstempel niemals verschlüsselt sind."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
msgstr ""
+"Erkläre die <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
+"\">Gefahren von proprietären Systemen</a> und bewerbe die Freie Software, "
+"weil wir uns ohne sie <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-"
+"can-free-software-protect-us-from-surveillance\">nicht wirkungsvoll vor der "
+"Verletzung unserer digitalen Privatsphäre und Autonomie schützen können</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#5</em> Teile weitere Informationsquellen"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
msgstr ""
+"Die erweiterten Einstellungen von GnuPG sind viel zu komplex, um sie in "
+"einem Workshop unterrichten zu können. Wenn die Teilnehmer mehr wissen "
+"wollen, weisen Sie auf die fortgeschrittenen Unterabschnitte im Leitfaden "
+"hin und überlegen Sie, einen weiteren Workshop zu organisieren. Sie können "
+"auch auf <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</"
+"a> und <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php"
+"\">Enigmails</a> offizielle Dokumentationen und Mailinglisten hinweisen. "
+"Viele Webseiten der GNU/Linux-Distribution enthalten auch eine Seite, auf "
+"der einige der erweiterten Funktionen von GnuPG erläutert werden."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#6</em> Follow up"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#6</em> Nächste Schritte"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
"places where they publicly list their email address."
msgstr ""
+"Vergewissern Sie sich, dass alle ihre E-Mail-Adresse und den öffentlichen "
+"Schlüssel-Fingerabdruck geteilt haben, bevor sie gehen. Ermuntern Sie die "
+"Teilnehmer, weiterhin GnuPG-Erfahrungen zu sammeln, indem Sie sich "
+"gegenseitig E-Mails senden. Sende eine Woche nach dem Workshop allen eine "
+"verschlüsselte E-Mail und erinnere sie daran, ihren öffentlichen Schlüssel "
+"ID überall anzugeben wo sie ihre E-Mail-Adresse öffentlich auflisten."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
msgstr ""
+"Wenn du Verbesserungsvorschläge für diese Workshopanleitung hast, lass es "
+"uns bitte wissen unter <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf."
+"org</a>."
#~ msgid ""
-#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is "
-#~ "simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. "
-#~ "The key ID is visible directly from the Key Management window. This key "
-#~ "ID is like a person's first name (it is a useful shorthand but may not "
-#~ "be unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies "
-#~ "the key uniquely without the possibility of confusion. If you only have "
-#~ "the key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), "
-#~ "like you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
+#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
+#~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
+#~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
+#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
+#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
+#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
+#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
+#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
#~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
#~ "which one to use."
#~ msgstr ""