70 percent translated
authorMohammad Mehdi Habibi <mohammad.habibi@lazada.com>
Sat, 23 Jul 2016 09:58:48 +0000 (16:58 +0700)
committerMohammad Mehdi Habibi <mohammad.habibi@lazada.com>
Sat, 23 Jul 2016 09:58:48 +0000 (16:58 +0700)
esd-fa.po

index 178e86f20376707b38355e7a960f52af2803b8cb..6c0513fc522021c9e1e4212350c3512e9f8a7bf2 100644 (file)
--- a/esd-fa.po
+++ b/esd-fa.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-02 23:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-28 22:54+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-23 16:32+0800\n"
 "Last-Translator: Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid "text/html; charset=utf-8"
-msgstr ""
+msgstr "text/html; charset=utf-8"
 
 #. type: Content of: <html><head><title>
 msgid ""
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
-msgstr ""
+msgstr "GnuPG, GPG, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid ""
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
-msgstr ""
+msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid ""
@@ -65,11 +65,11 @@ msgstr "امتحان کنید"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
-msgstr ""
+msgstr "برای به روزرسانی روزانه به سرویس میکروبلاگینگ ما بپیوندید:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
 msgid "[GNU Social]"
@@ -94,14 +94,16 @@ msgid ""
 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
 "io are better than Twitter.</a></small>"
 msgstr ""
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">در مورد اینکه چرا Gnu Social "
+"و Pump.io از توئیتر بهتر هستند مطالعه کنید.</a></small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
-msgstr ""
+msgstr "&larr; بازگشت به <a href=\"index.html\">محافظت از ایمیل شخصی</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
 msgid "Free Software Foundation"
@@ -109,7 +111,7 @@ msgstr "بنیاد نرم افزار آزاد"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
 msgid "</a>"
-msgstr ""
+msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
@@ -136,6 +138,15 @@ msgid ""
 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
 msgstr ""
+"تصاویر تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
+"\">Creative Commons Attribution 4.0 license (یا نسخه‌های بعدی)</a> و بقیه تحت "
+"مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative "
+"Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (یا نسخه‌های بعدی)</a>. می‌توانید "
+"کد <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
+"edward.tar.gz\">بوت پاسخ خودکار ادوارد</a> تهیه شده توسط Andrew Engelbrecht "
+"<sudoman@ninthfloor.org> و  Josh Drake <zamnedix@gnu.org> را تحت مجوز GNU "
+"Affero General Public License دانلود کنید. <a href=\"http://www.gnu.org/"
+"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
@@ -146,6 +157,12 @@ msgid ""
 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
 msgstr ""
+"تصاویر و اشکال استفاده شده در این راهنما: <a href=\"https://www.google.com/"
+"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> توسط Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
+"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> توسط Anna Giedry&#347;, <a "
+"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
+"a> توسط Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> توسط Florian Cramer."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
@@ -153,6 +170,8 @@ msgid ""
 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
 "messages."
 msgstr ""
+"<a href=\"emailselfdefense_source.zip\">پکیج منبع</a> این آموزش را دانلود "
+"کنید؛ شامل فونت‌ها، تصاویر و متن پیام‌های ادوارد."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
@@ -161,12 +180,18 @@ msgid ""
 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
 "and license information</a>."
 msgstr ""
+"این وب سایت از استاندارد Weblabels برای برچسب گذاری <a href=\"https://www."
+"fsf.org/campaigns/freejs\">جاوااسکریپت آزاد</a> استفاده می‌کند. <a href=\"//"
+"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">کد و اطلاعات "
+"مجوز</a> را ببینید."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
 msgid ""
 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
 msgstr ""
+"طراحی اشکال و راهنما توسط <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
+"\"><strong>Journalism++</strong>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
 msgid "Journalism++"
@@ -174,7 +199,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-msgstr ""
+msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
 msgid "Email Self-Defense"
@@ -242,7 +267,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">گنو/لینوکس</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
@@ -261,6 +286,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
 "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\"> اشتراک گذاری&nbsp;"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
 msgid "&nbsp;"
@@ -302,6 +329,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
+"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
 msgid "Donate"
@@ -313,7 +342,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش و اشتراک گذاری اینفوگرافیک‌های ما&rarr;"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
@@ -412,7 +441,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "گام ۱. الف: نصب برنامه‌ی نصاب (Wizard)"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
@@ -459,6 +488,10 @@ msgid ""
 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
 msgstr ""
+"شما می‌توانید برنامه‌ی نصاب را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه برای اینکار "
+"در هر برنامه‌ی ایمیل متفاوت است. دکمه‌ی اجرای برنامه‌ی نصاب در منوی اصلی "
+"برنامه، زیر قسمت  \"New\" یا چیزی شبیه این، با عنوانی مثل \"Add account\" یا "
+"\"New/Existing email account.\""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
@@ -707,7 +740,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
-msgstr ""
+msgstr "برنامه‌ی نصب کننده می‌گوید نمی‌تواند GnuPG را پیدا کند."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -715,6 +748,9 @@ msgid ""
 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
 msgstr ""
+"هر برنامه‌ای که معمولا برای نصب نرم افزار از آن استفاده می‌کنید باز کنید و "
+"GnuPG را جستجو و نصب کنید. سپس نصب Enigmail را را ببندید و دوباره از طریق "
+"منوی Enigmail &rarr; Setup Wizard باز کنید."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "More resources"
@@ -727,6 +763,9 @@ msgid ""
 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
 "for key generation</a>."
 msgstr ""
+"اگر با راهنمای ما مشکل دارد یا می‌خواهید بیشتر یاد بگیرید، <a href=\"https://"
+"enigmail.wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">راهنمای Enigmail "
+"برای ایجاد کلید</a> را ببینید."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Advanced"
@@ -745,6 +784,12 @@ msgid ""
 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
 msgstr ""
+"اگر خط فرمان را برای کنترل بیشتر ترجیح می‌دهید، می‌توانید مستندات <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
+"Handbook</a> را ببینید. مطمئن شوید که با RSA کار می‌کنید، زیرا جدیدتر است و "
+"از امنیت بالاتری نسبت به الگوریتم پیشنهادی توسط مستندات برخوردار است. همچنین "
+"مطمئن شوید که کلید شما حداقل ۲۰۴۸ بیت است. یا حتی ۴۰۹۶ بیت اگر می‌خواهید خیلی "
+"امنیت بالایی داشته باشید."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Advanced key pairs"
@@ -764,17 +809,20 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
-msgstr ""
+msgstr "<em>گام ۲. ب</em> آپلود کلید عمومی روی سرور کلید"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
 msgstr ""
+"در نرم افزار ایمیل خود منوی Enigmail &rarr; Key Management را انتخاب کنید"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
 "default keyserver in the popup."
 msgstr ""
+"روی کلید خود راست کلیک کنید و Upload Public Keys to Keyserver را انتخاب "
+"کنید. در پنجره‌ای که ظاهر می‌شود از سرور کلید پیش فرض استفاده کنید."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -784,6 +832,12 @@ msgid ""
 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
 msgstr ""
+"حالا زمانی که یک نفر بخواهد برای شما ایمیل رمزگذاری شده بفرستد، می‌تواند کلید "
+"عمومی شما را از اینترنت دانلود کند. چند سرورکلید وجود دارد که هنگام آپلود "
+"کلید خود می‌توانید آنها را انتخاب کنید، ولی همه‌ی آنها داده‌های یکسانی دارند، "
+"پس اهمیتی ندارد که کدام سرور را انتخاب کنید. گرچه ممکن است چند ساعت زمان "
+"ببرد که این سرورها اطلاعات را بین یکدیگر رد و بدل کنند و کلید شما روی همه‌ی "
+"سرورها آپلود شود."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "The progress bar never finishes"
@@ -794,6 +848,8 @@ msgid ""
 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
 msgstr ""
+"پنجره‌ی آپلود را ببندید، از اتصال به اینترنت مطمئن شوید و دوباره تلاش کنید. "
+"اگر کار نکرد، دوباره با یک سرور کلید متفاوت امتحان کنید."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "My key doesn't appear in the list"
@@ -801,7 +857,7 @@ msgstr "کلید من در لیست ظاهر نمی‌شود"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
-msgstr ""
+msgstr "با  \"Display All Keys by Default.\" تلاش کنید"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "More documentation"
@@ -830,6 +886,12 @@ msgid ""
 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
 "file on your computer."
 msgstr ""
+"شما همچنین می‌توانید از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457."
+"html\">خط فرمان</a> برای آپلود کلیدهای خود روی سرور کلید استفاده کنید.  <a "
+"href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">وب سایت sks </a> "
+"یک لیست از سرورهای کلید بهم پیوسته ارائه می‌کند. همچنین می‌توانید به طور "
+"مستقیم کلید خود را <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
+"html#AEN64\">به صورت یک فایل روی کامپیوتر خود ذخیره کنید.</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
@@ -1011,7 +1073,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
-msgstr ""
+msgstr "پیام‌های رمزگذاری نشده در پوشه‌ی Sent"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1020,6 +1082,11 @@ msgid ""
 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
 msgstr ""
+"گرچه شما نمی‌توانید ایمیل‌هایی که برای شخص دیگری رمزگذاری شده‌اند را رمزگشایی "
+"کنید، نرم افزار ایمیل شما به صورت خودکار یک کپی رمزگذاری شده بوسیله‌ی کلید "
+"عمومی شما در پوشه‌ی Sent ذخیره می‌کند و شما می‌توانید آن را مثل یک ایمیل معمولی "
+"باز کنید. این طبیعی است و به این معنی نیست که ایمیل شما بدون رمزگذاری "
+"فرستاده شده است."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1299,6 +1366,14 @@ msgid ""
 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
 msgstr ""
+"کلید عمومی مردم معمولا با کلید اثرانگشت شناسایی می شود، که یک رشته حروف "
+"مانند F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (برای کلید ادوارد) می‌باشد. "
+"شما می‌توانید اثرانگشت کلید عمومی خود و کلیدهای عموملی دیگر را که روی "
+"کامپیوتر خود دارید ببینید، برای اینکار به منوی Enigmail &rarr; Key "
+"Management از نرم افزار ایمیل خود بروید، سپس روی یک کلید راست کلیک کنید و "
+"Key Properties را انتخاب کنید. این یک تمرین خوب است که اثرانگشت خود را همراه "
+"با نشانی ایمیل خود به اشتراک بگذارید، در نتیجه دیگران مطمئن خواهند بود که "
+"کلید عمومی شما را از سرورکلید دریافت کرده اند."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1331,6 +1406,16 @@ msgid ""
 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
 "person(s) named above?\""
 msgstr ""
+"قبل از امضای کلید یک نفر باید مطمئن شوید که کلید واقعا متعلق به آن شخص است و "
+"کلید معرف شخص واقعی است. به صورت ایده آل، این اطمینان از ارتباط با آن اشخاص "
+"و مشاهده‌ی ارتباط آنها با سایرین حاصل می‌شود. زمانی که میخواهید یک کلید را "
+"امضا کنید اثرانگشت کامل کلیدعمومی را درخواست کنید، کلید شناسه‌ی کوتاه کافی "
+"نیست. اگر احساس نیاز می‌کنید که کلید یک نفر را امضا کنید که به تازگی ملاقات "
+"کرده‌اید، از او بخواهید که کارت شناسایی‌اش را نشان بدهد و نام روی کارت شناسایی "
+"را با نام کلید عمومی چک کنید. در Enigmail صادقانه به سوال  \"How carefully "
+"have you verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
+"person(s) named above?\" در پنجره‌ای که ظاهر می‌شود پاسخ دهید. (ترجمه سوال: "
+"چقدر اطمینان دارید که این کلید متعلق به فردی‌ست که در بالا آورده شده است؟)"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Master the Web of Trust"
@@ -1369,6 +1454,10 @@ msgid ""
 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
 "the Web of Trust."
 msgstr ""
+"هرکسی GnuPG را به شیوه‌ی متفاوتی استفاده می‌کند، ولی این مهم است که برخی اصول "
+"اولیه را برای امن نگه داشتن ایمیل خود رعایت کنید. اگر این اصول را رعایت "
+"نکنید، حریم شخصی خود و افرادی که با آنها در تماس هستید را به خطر می‌اندازید، "
+"و امنیت Web of Trust (وب امن) را خدشه دار می‌کنید."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
@@ -1376,7 +1465,7 @@ msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۱)"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
-msgstr ""
+msgstr "کی باید رمزگذاری کنم؟ کی باید امضا کنم؟"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1387,6 +1476,12 @@ msgid ""
 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
 "makes bulk surveillance more difficult."
 msgstr ""
+"هرچه بیشتر که ایمیل‌های خود را رمزگذاری کنید بهتر است. اگر فقط گهگاهی "
+"ایمیل‌های خود را رمزگذازی می‌کنید، هر ایمیل رمزگذاری شده پرچم مبارزه با "
+"سیستم‌های نظارتی است. اگر همه یا بیشتر ایمیل‌های شما رمزگذاری شده‌اند، کسانی که "
+"نظارت همگانی را انجام می‌دهند نمی‌دانند از کجا شروع کنند. این به این معنی نیست "
+"که رمزگذاری بعضی از ایمیل‌هایتان مفید نیست، به هرحال این یک راه بسیار خوب "
+"برای سخت کردن کار سیستم‌های نظارتی است."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1406,7 +1501,7 @@ msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۲)"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Be wary of invalid keys"
-msgstr ""
+msgstr "مراقب کلیدهای نامعتبر باشید"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1414,6 +1509,9 @@ msgid ""
 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
 msgstr ""
+"GnuPG  ایمیل را امن‌تر می‌کند، ولی همچنان مهم است که مراقب کلیدهای نامعتبر "
+"باشیم که ممکن از به دست نااهلان افتاده باشد. ممکن است برنامه‌های نظارتی "
+"ایمیل‌های رمزگذاری شده با کلیدهای نامعتبر را بخوانند."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1422,6 +1520,10 @@ msgid ""
 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
 "this message encrypted.\""
 msgstr ""
+"در نرم افزار ایمیل خود به اولین ایمیل رمزگذاری شده که ادوارد فرستاده است "
+"بازگردید.  به دلیل اینکه ادوارد آن را با کلید عمومی شما رمزگذاری کرده است، "
+"یک پیام در بالای آن نمایش داده می‌شود، که معمولا می گوید \"Enigmail: Part of "
+"this message encrypted.\""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1464,10 +1566,18 @@ msgid ""
 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
 "including a copy of your new key."
 msgstr ""
+"اگر کلید خصوصی خود را گم کردید یا آن در اختیار شخص دیگری قرار گرفت (مثلا آن "
+"را دزدید یا به کامپیوتر شما نفوذ کرد)، مهم است که سریعاً آن را باطل کنید، قبل "
+"از اینکه کسی از آن برای خواندن ایمیل‌های شما استفاده کند یا امضای شما را جعل "
+"کند. این راهنما باطل کردن یک کلید را آموزش نمی‌دهد، ولی می‌توانید چگونگی آن را "
+"<a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">در "
+"اینجا</a> ببینید. بعد از اینکه کلید خود را باطل کردید، یک کلید جدید بسازید و "
+"یک ایمیل حاوی کلید جدید برای همه‌ی کسانی که از کلید شما استفاده می‌کنند "
+"بفرستید."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3>
 msgid "Webmail and GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "Webmail و GnuPG"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1478,6 +1588,13 @@ msgid ""
 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
 "receive a scrambled email."
 msgstr ""
+"زمانی که از یک مرورگر برای دسترسی به ایمیل خود استفاده می‌کنید، درحال استفاده "
+"از webmail (وب میل) هستید. وب میل یک نرم افزار ایمیل است که روی یک وب سایت "
+"راه دور نصب شده است. برخلاف وب میل، نرم افزار ایمیل دسکتاپ شما روی کامپیوتر "
+"شخصی شما اجرا می‌شود. گرچه وب میل نمی‌تواند ایمیل‌های رمزگذاری شده را رمزگشایی "
+"کند، همچنان آن را به صورت رمزگذاری شده به شیوه‌ی خودش نمایش می‌دهد. اگر معمولا "
+"از وب میل استفاده می‌کنید، زمانی که یک ایمیل رمزگذاری شده دریافت می‌کنید متوجه "
+"می‌شوید که باید نرم افزار ایمیل خود را باز کنید تا آن را بخوانید."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
@@ -1519,6 +1636,13 @@ msgid ""
 "free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 msgstr ""
+"این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
+"تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این نرم افزارها امنیت بیشتری "
+"نسبت به نرم افزارهای انحصاری (مانند مک) دارند. برای دفاع از آزادیتان در کنار "
+"دفاع از خودتان در مقابل سیستم‌های نظارتی، به شما پیشنهاد می‌کنیم که به یک "
+"سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس نقل مکان کنید. در مورد نرم افزار "
+"آزاد بیشتر مطالعه کنید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1528,6 +1652,10 @@ msgid ""
 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
 "features."
 msgstr ""
+"برای شروع باید نرم افزار IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. ممکن است "
+"IceDove را با نام جایگزین \"Thunderbird\" پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل راه "
+"دیگری برای دستیابی به ایمیل  هایی هستند که شما می توانید آن ها را در مرورگر "
+"خود باز کنید (شبیه Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1682,6 +1810,10 @@ msgid ""
 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
 msgstr ""
+"اگر جایی ایمیل خود را نمایش می‌دهید اثرانگشت کلیدعمومی خود را هم اضافه کنید، "
+"مثلا: در امضای ایمیل خود، در نمایه‌ی خود در شبکه‌های اجتماعی، وبلاگ‌ها، وب "
+"سایت‌ها یا کارت ویزیت. در بنیاد نرم افزار آزاد ما از خودمان را در  <a href="
+"\"https://fsf.org/about/staff\">صفحه‌ی کارمندان</a> منتشر میکنیم."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Protect more of your digital life"
@@ -1816,6 +1948,9 @@ msgid ""
 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
 "software."
 msgstr ""
+"ما قصد داریم که این راهنما را به زبان‌های دیگر هم ترجمه کنیم، و یک نسخه برای "
+"رمزگذاری در تلفن‌های همراه تهیه کنید. لطفا کمک مالی کنید و به دیگران کمک کنید "
+"که اولین گام را برای محافظت از حریم شخصی‌شان با نرم افزار آزاد بردارند."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
 msgid ""
@@ -1855,6 +1990,11 @@ msgid ""
 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
 "nothing to fear\" argument against using encryption."
 msgstr ""
+"اگر شنیدید که دوستان شما از کمبود حریم شخصی گله مندند، از آنها در مورد حضور "
+"در کارگاه آموزش محافظت از ایمیل شخصی(Email Self-Defense) سوال کنید. اگر "
+"دوستان شما در مورد حریم شخصی گله‌ای ندارند، شاید به دلایل متقاعد کننده‌ای نیاز "
+"دارند. حتی ممکن است استدلال قدیمی \" اگر چیزی برای پنهان کردن نداشته باشی، "
+"دلیلی برای ترس وجود ندارد\" را برای عدم استفاده از رمزگذاری بشنوید."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1893,6 +2033,11 @@ msgid ""
 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
 "will likely recognize."
 msgstr ""
+"بسیاری از روزنامه نگاران، روشنگران، فعالین و محققان از GnuPG استفاده می‌کنند، "
+"در نتیجه ممکن است دوستان شما در مورد کسانی که از آن استفاده می‌کنند شنیده "
+"باشند. شما می‌توانید عبارت \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" را به همراه هر "
+"کلیدواژه‌ای جستجو کنید و یک لیست از استفاده کنندگان از GnuPG که جامعه‌ی شما "
+"آنها را می‌شناسند تهیه کنید."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Respect your friends' privacy"
@@ -1921,6 +2066,8 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
 msgstr ""
+"ما نباید مجبور باشیم در مورد حریم شخصی خود به ارائه دهندگان ایمیل خود اعتماد "
+"کنیم."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1950,12 +2097,24 @@ msgid ""
 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
 msgstr ""
+"به محض اینکه اولین دوست علاقه مند را پیدا کردید یک تاریخ مشخص کنید و کارگاه "
+"آموزشی را برنامه ریزی کنید. به شرکت کنندگان بگویید که لپ تاپ‌ و شناسه‌های خود "
+"را(برای امضای کلیدهای یکدیگر) به همراه داشته باشند. اگر میخواهید استفاده از "
+"Diceware برای تهیه‌ی رمزعبور را برای شرکت کنندگان آسان کنید، یک بسته تاس از "
+"قبل آماده کنید. اطمینان حاصل کنید که جایی که برای کارآگاه انتخاب می‌کنید "
+"دسترسی راحت به اینترنت دارد، و برای بروز احتمالی قطعی اینترنت پیش بینی‌های "
+"لازم را انجام دهید. کتابخانه‌، کافی شاپ و مراکز اجتماعی مکان‌های خوبی هستند. "
+"تلاش کنید که شرکت کنندگان قبل از کارگاه یک نرم افزار ایمیل منطبق با Enigmail "
+"نصب کنند. در صورت بروز خطا آنها را به صفحه‌ی راهنمای سرویس دهنده‌ی ایمیل‌شان "
+"راهنمایی کنید."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
 msgstr ""
+"تخمین بزنید که کارگاه آموزشی حداقل ۴۰ دقیقه زمان می‌برد، به علاوه‌ی ۱۰ دقیقه "
+"برای هر شرکت کننده. همچنین زمان اضافی برای پرسش و پاسخ در نظر بگیرید."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2007,6 +2166,11 @@ msgid ""
 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
 "encrypted."
 msgstr ""
+"به شرکت کنندگان یادآوری کنید که رمزگذاری زمانی کار می‌کند که آگاهانه از آن "
+"استفاده شود، آنها قادر نخواهند بود یک ایمیل رمزگذاری شده را برای کسی بفرستند "
+"که رمزگذاری را نصب نکرده است. همچنین یادآوری کنید که آیکن رمزگذاری را قبل از "
+"ارسال ایمیل دوباره بررسی کنند و همچنین یادآوری کنید که عنوان ایمیل و زمان "
+"ارسال آن رمزگذاری نمی‌شوند."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2016,6 +2180,9 @@ msgid ""
 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">خطر استفاده از "
+"نرم افزار انحصاری</a> و دفاع از نرم افزار آزاد را شرح دهید، چرا که بدون آن "
+"نمی‌توانیم در مقابل تهاجم به حریم شخصی دیجیتالی و استقلال خود دفاع کنیم."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
@@ -2031,6 +2198,13 @@ msgid ""
 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
 msgstr ""
+"گزینه‌های پیشرفته‌ی GnuPG بسیار برای آموزش در یک جلسه کارگاه آموزشی پیچیده‌اند. "
+"اگر شرکت کنندگان تمایل دارند که بیشتر بدانند، بخش‌های فرعی آموزش را به آنها "
+"معرفی کنید و به برگزاری یک کارگاه آموزشی دیگر فکر کنید. هم چنین می‌توانید "
+"مستندات <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> "
+"و <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail</a> "
+"و لیست های ایمیل را به اشتراک بگذارید. در وب سایت‌های بسیاری از توزیع‌های گنو/"
+"لینوکس توضیحاتی در مورد گزینه‌های پیشرفته GnuPG هست."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#6</em> Follow up"
@@ -2044,6 +2218,11 @@ msgid ""
 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
 "places where they publicly list their email address."
 msgstr ""
+"مطمئن شوید که همه قبل از اینکه جلسه را ترک کنند، کلید عمومی اثر انگشت و "
+"ایمیل‌های خود را به اشتراک گذاشته‌اند. شرکت کنندگان را به استفاده از تجربه‌ی "
+"GnuPG برای ارسال ایمیل به یکدیگر تشویق کنید. به هرکدام از آنها یک ایمیل "
+"رمزگذاری شده یک هفته پس از رویداد ارسال کنید و به آنها یادآوری کنید که "
+"کلیدهای عمومی در لیست کلیدهای عمومی اضافه کنند."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""