zh-hans: finish the enc-4.0 translation!
authorXuxin He <hxxtom@gmail.com>
Tue, 6 Sep 2022 08:17:24 +0000 (16:17 +0800)
committerXuxin He <hxxtom@gmail.com>
Tue, 6 Sep 2022 08:17:24 +0000 (16:17 +0800)
esd-zh-hans.po

index ce779e28cdfb38a80740651321972b5dee19b2ed..50b4478acf1d5bce8f04b588895d3d9933423565 100644 (file)
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-04-16 18:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-06 12:59+0800\n"
-"Last-Translator: Tom <hexuxin@foxmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-06 16:16+0800\n"
+"Last-Translator: Xuxin He (Tom) <hxxtom@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -160,12 +160,12 @@ msgid ""
 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
 msgstr ""
 "翻译:何旭鑫 <a href=\"mailto:hxxtom@gmail.com\">&lt;hxxtom@gmail.com&gt; </"
-"a>。</p><p>此页面上的图片采用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
-"by/4.0/\">知识共享 署名 4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 "
-"<a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同"
-"方式 4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可。下载 <a href=\"http://agpl.fsf."
-"org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">ç\88±å¾·å\8d\8eè\87ªå\8a¨å\9b\9eå¤\8dæ\9cº"
-"器人的源代码</a> 由 Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; 和 Josh "
+"a>。</p><p>此页面上的图片采用<a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
+"by/4.0/\">知识共享 署名 4.0 许可协议(或较新版本)</a>进行许可,其余部分以<a "
+"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方"
+"式 4.0 许可协议(或较新版本)</a>进行许可。下载<a href=\"http://agpl.fsf.org/"
+"emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">ç\88±å¾·å\8d\8eè\87ªå\8a¨å\9b\9eå¤\8dæ\9cºå\99¨äºº"
+"的源代码</a>,它由 Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; 和 Josh "
 "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; 编写,采用 GNU Affero General Public License "
 "许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
 "html#OtherLicenses\">为什么使用这种许可协议?</a>"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
 "messages."
 msgstr ""
-"下载本指南(含字体、图片和爱德华邮件文本)的 <a href="
+"下载本指南(含字体、图片和爱德华邮件文本)的<a href="
 "\"emailselfdefense_source.zip\">源码包</a>。"
 
 # | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
@@ -217,7 +217,7 @@ msgid ""
 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
 "\">source code and license information</a>."
 msgstr ""
-"本站使用 Weblabels 标准标记  <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs"
+"本站使用 Weblabels 标准标记\t<a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs"
 "\">自由的 JavaScript</a>。 查看 JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/"
 "emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">源代码和许可证信息</a>。"
 
@@ -228,8 +228,8 @@ msgid ""
 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
 msgstr ""
-"信息图和指南由 <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
-"\"><strong>Journalism++</strong> 设计"
+"信息图和指南由<a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
+"\"><strong>Journalism++</strong>设计"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
 msgid "Journalism++"
@@ -310,8 +310,6 @@ msgid ""
 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
-"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
 msgid "Donate"
@@ -411,12 +409,12 @@ msgid ""
 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
 msgstr ""
-"除了使用加密技术,对抗监控还需要我们作政治斗争,以减少政府 <a href=\"https://"
+"除了使用加密技术,对抗监控还需要我们作政治斗争,以减少政府<a href=\"https://"
 "www.gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.zh-cn.html\">对我们的大量数"
 "据收集</a>。但重中之重是保护好你自己,使得政府难以监控你的通信。本指南将帮助"
 "你做到这一点。它是为初学者设计的,但如果你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或你是"
-"一位资深自由软件用户,你会喜欢进阶提示与 <a href=\"workshops.html\">加密探讨"
-"指南</a>。"
+"一位资深自由软件用户,你会喜欢进阶提示与<a href=\"workshops.html\">加密探讨会"
+"指南</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
@@ -436,8 +434,8 @@ msgid ""
 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 msgstr ""
-"本指南依赖于 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html\">自"
-"由许可</a> 的软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,制作自己的版本。这使得"
+"本指南依赖于<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html\">自"
+"由许可</a>的软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,制作自己的版本。这使得"
 "它比专有软件(比如 Windows 和 macOS)更难受到监控。在 <a href=\"https://u."
 "fsf.org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多关于自由软件的信息。"
 
@@ -472,11 +470,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
-msgstr "Step 1.A: 安装向导"
+msgstr "第 1.A 步:安装向导"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
-msgstr "<em>Step 1.a</em> 配置电子邮件帐号"
+msgstr "<em>第 1.a 步</em> 配置电子邮件帐号"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -540,8 +538,8 @@ msgid ""
 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
 "Public_Review\">feedback page</a>."
 msgstr ""
-"请在 <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">反馈页"
-"</a> 上告诉我们。"
+"请在<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">反馈页</"
+"a>上告诉我们。"
 
 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
@@ -556,8 +554,8 @@ msgid ""
 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
 msgstr ""
-"如果使用的是 GNU/Linux,或是已经安装了 GnuPG,请跳至 <a href=\"#step-1b\">第"
-"节</a>。"
+"如果使用的是 GNU/Linux,或是已经安装了 GnuPG,请跳至<a href=\"#step-1b\">第 "
+"节</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -765,7 +763,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
-msgstr "# 输入以下密钥长度: <code>4096</code> for a strong key."
+msgstr "# 输入以下密钥长度: <code>4096</code> 来得到强壮的密钥。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
@@ -807,9 +805,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "在“密码”界面,取一个强壮的密码吧!你可以自行取密码,也可以使用 Diceware 模"
 "式。自己取密码虽然快捷,但不安全。使用 Diceware 需要更长时间,并要求掷骰子,"
-"但它能生成攻击者难以猜测的密码。要使用它,请阅读 Micah Lee 写的 <a href="
+"但它能生成攻击者难以猜测的密码。要使用它,请阅读 Micah Lee 写的<a href="
 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
-"cant-guess/\">这篇文章</a> 的“使用 Diceware 生成安全密码 ”章节。"
+"cant-guess/\">这篇文章</a>的“使用 Diceware 生成安全密码 ”章节。"
 
 # | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
 # | something you can remember which is at least twelve characters long, and
@@ -898,7 +896,7 @@ msgid ""
 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
 msgstr ""
 "使用命令 <code>gpg --list-keys</code> 查看所有密钥。你的密钥将会显示在上面,"
-"在稍后的 <a href=\"#section3\">第3节</a>,爱德华的密钥也会显示。"
+"在稍后的<a href=\"#section3\">第 3 节</a>,爱德华的密钥也会显示出来。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -968,7 +966,7 @@ msgid ""
 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
 "configuration."
 msgstr ""
-"当 GnuPG 创建一个新的密钥对时,加密函数和签名函数会通过 <a href=\"https://"
+"当 GnuPG 创建一个新的密钥对时,加密函数和签名函数会通过<a href=\"https://"
 "wiki.debian.org/Subkeys\">子密钥</a>分离开来。如果你谨慎地使用子密钥,你能够"
 "更加安全地保证 GnuPG 身份,并迅速从密钥泄漏中恢复回来。对于如何安全配置子密"
 "钥,推荐阅读 <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
@@ -1075,7 +1073,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "你需要生成吊销证书,并把它保存在安全的地方(请参考<a href=\"#step-6c\">第 6."
 "C 步</a>了解如何安全保存吊销证书)。它能够在发生密钥丢失或密钥泄露用到。此步"
-"骤是本指南的重要步骤,您将在 <a href=\"#section5\">第5节</a>里了解原因。"
+"骤是本指南的重要步骤,您将在<a href=\"#section5\">第 5 节</a>里了解原因。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1186,9 +1184,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "你可以在<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">这篇手册中"
 "</a>了解关于密钥服务器的更多信息。<a href=\"https://sks-keyservers.net/"
-"overview-of-pools.php\">sks 网站</a> 维护着一个高度互连的密钥服务器列表。你也"
-"可以 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">直接导出"
-"公钥文件</a> 到你的计算机中。"
+"overview-of-pools.php\">SKS 网站</a>维护着一个高度互连的密钥服务器列表。你也"
+"可以<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">直接导出公"
+"钥文件</a>到你的计算机中。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Transferring your keys"
@@ -1245,7 +1243,7 @@ msgid ""
 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
 "folders and files have the right permissions"
 msgstr ""
-"参考 <a href=\"#step-2b\">第 2.B 步的疑难解答</a> 有关权限的信息。当传输密钥"
+"参考<a href=\"#step-2b\">第 2.B 步的疑难解答</a>有关权限的信息。当传输密钥"
 "时,权限设置可能会变得混乱,提示出现一些错误。这是一些简单的避免方法"
 
 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
@@ -1310,7 +1308,7 @@ msgstr "# 选择“文件” &rarr; <i>从文件中导入私钥</i>"
 msgid ""
 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
-msgstr "# 选择你在 <a href=\"#step-2b\">第 2.B 步</a> 导出保存的私钥文件"
+msgstr "# 选择你在<a href=\"#step-2b\">第 2.B 步</a导出保存的私钥文件"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "# Unlock with your passphrase"
@@ -1393,10 +1391,10 @@ msgid ""
 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
 "attachment you will find your public keyfile."
 msgstr ""
-"这一步很特别,因为你和真人通信时不需要做。在你的邮件程序菜单中,选择“工"
-"具”&rarr;“OpenPGP密钥管理器”。你应当看到你的密钥在弹窗的列表中。在你的密钥处"
-"右键,选择“通过邮件发送公钥”。这会创建一封草稿消息,就好像你点击了“撰写”按"
-"钮,在附件中会看到你的公钥。"
+"这一步很特别,因为你和真人通信时不需要做。在你的邮件程序菜单中,选择“工具” "
+"&rarr; “OpenPGP密钥管理器”。你应当看到你的密钥在弹窗的列表中。在你的密钥处右"
+"键,选择“通过邮件发送公钥”。这会创建一封草稿消息,就好像你点击了“撰写”按钮,"
+"在附件中会看到你的公钥。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1414,6 +1412,9 @@ msgid ""
 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
 "i>. Once encryption is off, hit Send."
 msgstr ""
+"我们希望爱德华能够打开你的密钥文件,因此我们需要第一风特别邮件是未经加密的。"
+"请下拉菜单“安全”,选择 <i>Do Not Encrypt</i>,将加密关闭。加密关闭后,点击发"
+"送。"
 
 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
 # | you might want to skip ahead and check out the <a
@@ -1429,9 +1430,9 @@ msgid ""
 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
 "corresponding with a real person."
 msgstr ""
-"爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南 "
-"<a href=\"#section6\">善用加密</a> 章节。爱德华回复后,继续下面的步骤。从这里"
-"å¼\80å§\8bï¼\8cä½ æ\89\80è¦\81å\81\9aç\9a\84ä¸\8eç\9c\9f人é\80\9aä¿¡æ\97¶ç\9b¸å\90\8cã\80\82"
+"爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南<a "
+"href=\"#section6\">善用加密</a>章节。爱德华回复后,继续下面的步骤。从这里开"
+"始,你所要做的与真人通信时相同。"
 
 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
@@ -1444,26 +1445,28 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
-msgstr ""
+msgstr "第 4.B 步 选项一 验证密钥"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
-msgstr ""
+msgstr "第 4.B 步 选项二 导入密钥"
 
 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
-msgstr "<em>第 3.b 步</em> 发送一封测试加密邮件"
+msgstr "<em>第 4.b 步</em> 发送一封测试加密邮件"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Get Edward's key"
-msgstr ""
+msgstr "获取爱德华的密钥"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
 msgstr ""
+"你需要爱德华的公钥才能给他发送加密邮件,因此你需要从密钥服务器下载它。有两种"
+"不同法师可以做到:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1474,6 +1477,10 @@ msgid ""
 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
 msgstr ""
+"<strong>选项一</strong> 爱德华的公钥在它回复你的第一封邮件里。在邮件右侧,撰"
+"写区域的上方,你能够找到 OpenPGP 按钮,旁边有锁和齿轮图标。点击它,选择“这封"
+"信由一个尚未保存的密钥进行签名”旁的 <i>Discover</i>。爱德华密钥的细节将会显"
+"示。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1481,6 +1488,8 @@ msgid ""
 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
 "email address, and import Edward's key."
 msgstr ""
+"<strong>选项二</strong> 打开 OpenPGP 密钥管理器,在密钥服务器选择 "
+"<i>Discover Keys Online</i>。输入爱德华电子邮箱,导入密钥。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1488,6 +1497,8 @@ msgid ""
 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
 "digital signatures from Edward."
 msgstr ""
+"<i>Accepted (unverified)</i> 选项将这个你要添加到密钥管理器,现在它将用于向爱"
+"德华发送加密电邮和验证数字签名。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1495,6 +1506,8 @@ msgid ""
 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
 "correct; you can safely import the key."
 msgstr ""
+"弹出窗口将确认是否导入爱德华密钥,你会看到这个密钥关联了许多邮箱。这没问题,"
+"你可以安全导入密钥。"
 
 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
@@ -1529,6 +1542,8 @@ msgid ""
 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
 "hit Send."
 msgstr ""
+"这次,在“安全”下拉菜单里安全 <i>Require Encryption</i> 将加密开启。加密开启"
+"后,点击发送。"
 
 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
@@ -1546,10 +1561,13 @@ msgid ""
 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
 "is listed there."
 msgstr ""
+"你可能会遇到上述错误提示,或是“无法用端到端加密发送此消息,因为下列收件人的密"
+"钥存在问题:……”这种情况很可能是由于向你没有公钥的人发送加密邮件,根据上面步骤"
+"将密钥导入密钥管理器。打开 OpenPGP 密钥管理器,确认收件人密钥在上面。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Unable to send message"
-msgstr ""
+msgstr "无法发送消息"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1562,6 +1580,11 @@ msgid ""
 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
 msgstr ""
+"当你尝试发送加密邮件时可能会遇到下列问题:“无法使用端到端加密发送此消息,因为"
+"下列收件人的密钥存在问题:edward-en@fsf.org。”则通常是导入密钥时选择了 "
+"unaccepted (unverified) 选项。到 OpenPGP 密钥管理器里选择此密钥,右键“密钥属"
+"性”,在窗口底部的 Acceptance 选项中选择 <i>Yes, but I have not verified that "
+"this is the correct key</i> 。重新发送邮件。"
 
 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
@@ -1576,12 +1599,6 @@ msgstr "我找不到爱德华的公钥"
 # | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
 # | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure "
-#| "you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, "
-#| "repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to "
-#| "pick one."
 msgid ""
 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
@@ -1589,8 +1606,10 @@ msgid ""
 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
 msgstr ""
-"关闭点击发送时的弹窗,确保你已经连接上因特网并再试一次。如果仍然无效,重复此"
-"过程,选择其他密钥服务器。"
+"关闭点击发送时的弹窗,确保你已经连接上因特网并再试一次。如果仍然无效,请手动"
+"在<a href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">密钥服务"
+"器</a>下载密钥,并在 OpenPGP 密钥管理器中选择 <i>Import Public Key(s) from "
+"File</i>选项导入密钥。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
@@ -1618,9 +1637,9 @@ msgid ""
 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
 "in the regular character set."
 msgstr ""
-"如果你喜欢,你也可以用 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
-"html\">命令行</a> 加解密消息和文件。命令选项 --armor 能够使加密输出显示为常规"
-"字符集。"
+"如果你喜欢,你也可以用<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html"
+"\">命令行</a>加解密消息和文件。命令选项 --armor 能够使加密输出显示为常规字符"
+"集。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
@@ -1634,15 +1653,6 @@ msgstr "<em>重要:</em> 安全提示"
 # | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
 # | to encrypt them or not, independent of the actual email.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
-#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
-#| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
-#| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
-#| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
-#| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
-#| "them or not, independent of the actual email."
 msgid ""
 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
@@ -1652,10 +1662,10 @@ msgid ""
 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
 "actual email."
 msgstr ""
-"即便你加密了邮件,主题行是不受加密的,因此不要在那里填写私人信息。发送人和接"
-"æ\94¶äººç\9a\84é\82®ä»¶å\9c°å\9d\80ä¹\9fæ\98¯ä¸\8dç»\8fè¿\87å\8a å¯\86ç\9a\84ï¼\8cå\9b æ­¤ç\9b\91æ\8e§ç³»ç»\9få\8f¯ä»¥è¯\86å\88«å\87º你在和谁通信。同时,监"
-"控代理将会知道你使用了 GnuPG,即便不知道你说了什么。当你发送附件时,Enigmail "
-"会让你选择加密与否,它是独立于真实邮件的。"
+"即便你加密了邮件,主题行是不受加密的,因此不要在主题里填写私人信息。发送人和"
+"æ\8e¥æ\94¶äººç\9a\84é\82®ä»¶å\9c°å\9d\80ä¹\9fæ\98¯ä¸\8dç»\8fè¿\87å\8a å¯\86ç\9a\84ï¼\8cå\9b æ­¤ç\9b\91æ\8e§ç³»ç»\9få\8f¯ä»¥ç\9f¥é\81\93你在和谁通信。同时,监"
+"控代理将会知道你使用了 GnuPG,即便它不知道你在说什么。当你发送附件时,"
+"Enigmail 会让你选择是否加密,加密附件是独立于真实邮件的。"
 
 # | For greater security against potential attacks, you can turn off HTML.
 # | Instead, you can render the message body as plain text. In order to do
@@ -1663,23 +1673,18 @@ msgstr ""
 # | &rarr; \"Message+} Body [-As &gt; Plain Text.-] {+As\" &rarr; <i>Plain
 # | Text</i>.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
-#| "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do "
-#| "this in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
 msgid ""
 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
 "<i>Plain Text</i>."
 msgstr ""
-"为了防范潜在的攻击,你可以关闭 HTML 格式,转而使用纯文本作为正文。在 "
+"为了防范潜在的攻击,你可以关闭 HTML 格式,使用纯文本渲染正文。在 Icedove/"
 "Thunderbird 中,到 查看 &gt; 消息体为 &gt; 纯文本&nbsp;可以做到这一点。"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 4.C Edward's response"
-msgstr ""
+msgstr "第 4.C 步 爱德华的回复"
 
 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
@@ -1703,14 +1708,16 @@ msgid ""
 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
 "Well</a> section of this guide."
 msgstr ""
-"爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南 "
-"<a href=\"#section6\">善用加密</a> 章节。"
+"爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南<a "
+"href=\"#section6\">善用加密</a>章节。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
 msgstr ""
+"爱德华将用加密邮件给你回信,告知你的邮件已经收到并被解密。你的邮件客户端会自"
+"动解密爱德华的消息。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1721,6 +1728,9 @@ msgid ""
 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
 "as well."
 msgstr ""
+"邮件里的 OpenPGP 将会在锁形图标上显示绿色标记,表明消息已经加密。橙色警告表明"
+"密钥已经被接受但未经验证。如果你未接受密钥,你会看到小问号标记。点击提示按钮"
+"将引导你设置密钥属性。"
 
 # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
@@ -1771,6 +1781,8 @@ msgid ""
 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
 "<i>add digital signature by default</i>."
 msgstr ""
+"在“帐号设置” &rarr; “端到端加密”,你可以选择 <i>add digital signature by "
+"default</i>。"
 
 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
@@ -1781,18 +1793,13 @@ msgstr "<em>第 3.e 步</em> 接收回信"
 # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you
 # | sent has not been tampered with and to encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
-#| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you "
-#| "sent has not been tampered with and to encrypt his reply to you."
 msgid ""
 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
 msgstr ""
-"当爱德华收到你的邮件,他将会使用你的公钥(你在 <a href=\"#step-3a\">Step 3."
-"A</a> 发给他了)验证你发送的消息未经篡改,并以加密形式给你回复。"
+"当爱德华收到你的邮件,他将会使用你的公钥(你在<a href=\"#step-3a\">第 3.A 步"
+"</a>发给他了)验证你发送的消息未经篡改,并以加密形式给你回复。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1808,18 +1815,13 @@ msgstr ""
 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
-#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
-#| "your private key to decrypt it."
 msgid ""
 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
 "will use your private key to decrypt it."
 msgstr ""
-"当你接收爱德华的邮件并打开它时,Enigmail 会自动检测它是否使用你的公钥加密的,"
-"下来使用你的私钥解密消息。"
+"当你接收爱德华的邮件并打开它时,电邮程序会自动检测它是否使用你的公钥加密,接"
+"下来使用你的私钥解密消息。"
 
 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
@@ -1828,7 +1830,7 @@ msgstr "<em>#5</em> 了解信任网"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
-msgstr ""
+msgstr "插图说明:各种密钥由交错的线网彼此连接在一起"
 
 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
@@ -1837,14 +1839,6 @@ msgstr ""
 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
-#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
-#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
-#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
-#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
-#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
 msgid ""
 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
@@ -1853,9 +1847,9 @@ msgid ""
 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
 msgstr ""
-"é\82®ä»¶å\8a å¯\86æ\98¯ä¸\80ç§\8d强æ\9c\89å\8a\9bç\9a\84æ\8a\80æ\9c¯ï¼\8cä½\86å®\83æ\9c\89å¼±ç\82¹ï¼\9b它要求验证某人的公钥的确是属于他的。"
+"é\82®ä»¶å\8a å¯\86æ\98¯ä¸\80ç§\8d强æ\9c\89å\8a\9bç\9a\84æ\8a\80æ\9c¯ï¼\8cä½\86å®\83æ\9c\89å¼±ç\82¹ï¼\9a它要求验证某人的公钥的确是属于他的。"
 "否则,无法阻止攻击者使用你朋友姓名和邮件地址,生成密钥,进行冒充。这就是为什"
-"么自由软件程序员开发出密钥签名(keysigning)和信任网(the Web of Trust)。"
+"么自由软件程序员开发出密钥签名和信任网。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1871,12 +1865,6 @@ msgstr ""
 # | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the
 # | identity of an imposter.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
-#| "operation, but they carry very different implications. It's a good "
-#| "practice to generally sign your email, but if you casually sign people's "
-#| "keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
 msgid ""
 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
@@ -1901,7 +1889,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 5: trusting a key"
-msgstr ""
+msgstr "第 5 节:信任密钥"
 
 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
@@ -1913,12 +1901,16 @@ msgid ""
 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
 msgstr ""
+"在电邮菜单中,找到 OpenPGP 密钥管理器,右键爱德华的密钥,选择<i>密钥属性</"
+"i>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
 msgstr ""
+"在 Your Acceptance 里,选择 <i>Yes, I've verified in person this key has the "
+"correct fingerprint\"</i>。"
 
 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
@@ -1926,11 +1918,6 @@ msgstr ""
 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
-#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
-#| "person, but it's good practice."
 msgid ""
 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
@@ -1939,7 +1926,9 @@ msgid ""
 "signing\">check IDs before signing</a> section."
 msgstr ""
 "你刚刚有力地表达了“我信任爱德华的公钥,它的确属于爱德华”。由于爱德华是一个机"
-"器人,这对它并不意味着什么,但这是一个良好的实践。"
+"器人,这对它并不意味着什么,但这是一个良好的实践。但对于真人,这很重要。在<a "
+"href=\"#check-ids-before-signing\">签名前检查 ID</a阅读更多有关对其他人密钥签"
+"名的信息。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
@@ -1955,17 +1944,6 @@ msgstr "验证密钥:指纹和 ID"
 # | people can double-check that they have the correct public key when they
 # | download yours from a keyserver.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
-#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
-#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
-#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
-#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
-#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
-#| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
-#| "that they have the correct public key when they download yours from a "
-#| "keyserver."
 msgid ""
 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
@@ -1976,12 +1954,11 @@ msgid ""
 "your email address, so that people can double-check that they have the "
 "correct public key when they download yours from a keyserver."
 msgstr ""
-"人们的公钥通常是由他们密钥指纹确定的,它是像 "
-"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (爱德华的密钥)的数字串。通过在你邮"
-"件程序菜单 Enigmail &rarr; 密钥管理 ,在密钥上右键密钥属性,你能看到你的公钥"
-"以及计算机上其他公钥的指纹。在告诉他人你邮箱地址的同时,分享你的指纹是一个不"
-"错的实践,这样人们可以在从服务器下载你公钥的时候,再次检查下载的公钥是否正"
-"确。"
+"密钥的指纹可以确认使用的公钥,指纹是像 "
+"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (这是爱德华的密钥)的数字串。电邮程"
+"序菜单的 OpenPGP 密钥管理,右键选择密钥属性,可以查看当前计算机中你和其他人的"
+"公钥指纹。在告诉他人你邮箱地址的同时,分享你的指纹是一个不错的实践,这样人们"
+"可以在从服务器下载你公钥的时候,再次检查下载的公钥是否正确。"
 
 # | You may also see public keys referred to by a shorter key[- -]ID. This
 # | key[- -]ID is visible directly from the Key Management window. These eight
@@ -1992,16 +1969,6 @@ msgstr ""
 # | generates a key with a fingerprint whose final eight characters are the
 # | same as another, is unfortunately common.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID "
-#| "is visible directly from the Key Management window. These eight character "
-#| "key IDs were previously used for identification, which used to be safe, "
-#| "but is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part "
-#| "of verifying you have the correct key for the person you are trying to "
-#| "contact. Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a "
-#| "fingerprint whose final eight characters are the same as another, is "
-#| "unfortunately common."
 msgid ""
 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
@@ -2012,10 +1979,10 @@ msgid ""
 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
 "common."
 msgstr ""
-"你可能已经看到有人使用短 key ID 表示公钥。密钥管理 窗口中,你可以直接看到 "
-"key ID。这八位字符曾经用于表示身份,现已经不再安全可靠。你需要检查完整的指"
-"纹,以验证你拥有通信对方正确的密钥。不幸的是,有人故意生成的后六位指纹与另一"
-"支密钥相同的密钥,这种伪造是很常见的。"
+"你可能已经看到有人使用短 key ID 表示公钥。密钥管理窗口中,你可以直接看到 key "
+"ID。这八位字符曾经用于表示身份,现已经不再安全可靠。你需要检查完整的指纹,以"
+"验证你拥有对方正确的密钥。不幸的是,有人故意生成的后六位指纹与另一支密钥相同"
+"的密钥,这种伪造是很常见的。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
@@ -2033,19 +2000,6 @@ msgstr "<em>重要:</em> 签署密钥时需要考虑什么"
 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
 # | actually belongs to the person(s)  named above?\"-]
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
-#| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
-#| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
-#| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
-#| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
-#| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
-#| "you've just met, also ask them to show you their government "
-#| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
-#| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
-#| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
-#| "actually belongs to the person(s)  named above?\""
 msgid ""
 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
@@ -2059,9 +2013,7 @@ msgstr ""
 "在签署密钥前,你需要严格确认密钥是属于他的,的确是他自己所声称的那个人。这种"
 "确信来自逐步地沟通交流,以及目睹了他与其他人的交流过程。任何时候签署密钥都应"
 "该要求查看完整的公钥指纹,而不只是短 key ID。如果你认为,所要签署人的公钥相当"
-"重要,可以要求他出示身份证明,确保身份证上的姓名与公钥的姓名相符。在 "
-"Enigmail 里,诚实地回答弹出窗口问题“你对所签署的公钥确实属于那个名字的人验证"
-"的严格程度?”"
+"重要,可以要求他出示身份证明,确保身份证上的姓名与公钥的姓名相符。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Master the Web of Trust"
@@ -2075,14 +2027,6 @@ msgstr "精通信任网"
 # | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
 # | permit.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
-#| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
-#| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
-#| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
-#| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
-#| "keys as circumstances permit."
 msgid ""
 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
@@ -2090,11 +2034,11 @@ msgid ""
 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
 msgstr ""
-"不幸地是,信任并不是像 <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/"
-"web_of_trust.html\">大多数人想象的</a> 那样在用户之间传递。深入 <a href="
-"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">理解</a> 信任网是如何运作"
+"不幸地是,信任并不是像<a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/"
+"web_of_trust.html\">大多数人想象的</a>那样在用户之间传递。深入<a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">理解</a>信任网是如何运作"
 "的,并在条件允许的情况下,谨慎地对尽可能多的人的密钥进行签名,是增强 GnuPG 社"
-"区的最佳方式。"
+"区的最佳方式之一。"
 
 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
@@ -2174,37 +2118,25 @@ msgstr ""
 # | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
 # | \"OpenPGP\" button.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
-#| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
-#| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
-#| "Part of this message encrypted.\""
 msgid ""
 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
 msgstr ""
-"在你的邮件程序里,回到爱德华发给你的第一封加密邮件。因为爱德华用你的公钥加密"
-"了它,Enigmail 的上方会有一条消息,它可能是这样写的:“Enigmail:消息部分已加"
-"密”。"
+"在邮件程序里,回到爱德华发给你的第一封加密邮件。因为爱德华用你的公钥加密了"
+"它,在 OpenPG 按钮上方会有一个绿色标记。"
 
 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
 # | signed with a key that can't be [-trusted.</b>-] {+trusted.</strong>+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
-#| "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
-#| "trusted.</b>"
 msgid ""
 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
 "be trusted.</strong>"
 msgstr ""
-"<b>使用 GnuPG 时,要养成看通知条的习惯。如果你收到的邮件是用不受信任的密钥签"
-"名的,程序会提醒你。</b>"
+"<strong>使用 GnuPG 时,要养成看通知条的习惯。如果你收到的邮件是用不受信任的密"
+"钥签名的,程序会提醒你。</strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
@@ -2218,13 +2150,6 @@ msgstr "备份吊销证书到安全的地方"
 # | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
 # | safe place.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
-#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
-#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
-#| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
-#| "carry with you regularly."
 msgid ""
 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
@@ -2235,23 +2160,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "还记得你何时生成密钥和保存 GnuPG 生成的吊销证书的吗?是时候将证书备份到安全的"
 "数字储存设备上——理想的地方是闪存盘,磁盘或者硬盘,他们存放在家中安全的地方——"
-"而不是你随身携带的设备。"
+"而不是你随身携带的设备。我们已知的最安全方式是将吊销证书打印出来,保存的安全"
+"地方。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
 msgstr ""
-"如果你的私钥丢失或被盗,你需要这张证书文件以让人们知晓,你不再使用这对密钥对"
-"了。"
+"如果你的私钥丢失或失窃,你需要这张证书文件让人们知道你不再使用这对密钥对。"
 
 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
 # | someone gets your private key
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
-msgstr "<em>é\87\8dè¦\81ï¼\9a</em> å¦\82æ\9e\9cæ\9c\89人å¾\97å\88°了你的私钥,要迅速行动"
+msgstr "<em>é\87\8dè¦\81ï¼\9a</em> å¦\82æ\9e\9cæ\9f\90人è\8e·å¾\97了你的私钥,要迅速行动"
 
 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
@@ -2263,16 +2186,6 @@ msgstr "<em>重要:</em> 如果有人得到了你的私钥,要迅速行动"
 # | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
 # | copy of your new key.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
-#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
-#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
-#| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
-#| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
-#| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.  After you're done revoking, make "
-#| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
-#| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
 msgid ""
 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
@@ -2283,12 +2196,11 @@ msgid ""
 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
 "including a copy of your new key."
 msgstr ""
-"å¦\82æ\9e\9c你丢失äº\86ç§\81é\92¥æ\88\96æ\98¯æ\9c\89人å¾\97å\88°äº\86å®\83ï¼\88æ¯\94å¦\82ä½ ç\9a\84计ç®\97æ\9cºè¢«å\81·æ\88\96è\80\85被å\85¥ä¾µï¼\89ã\80\82在其他人使"
+"å¦\82æ\9e\9c你丢失äº\86ç§\81é\92¥æ\88\96æ\98¯æ\9f\90人å\8f\96å¾\97äº\86å®\83ï¼\88æ¯\94å¦\82ä½ ç\9a\84计ç®\97æ\9cºå¤±çª\83æ\88\96æ\98¯è¢«å\85¥ä¾µï¼\89ï¼\8c在其他人使"
 "用你私钥阅读你的加密邮件或是伪造签名前,立即吊销它显得格外重要。本指南不包含"
-"如何吊销密钥,但你可以遵循这些 <a href=\"https://www.hackdiary."
-"com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">指示(英文)</a>。在你吊销完成后,生成新"
-"的密钥对,并给所有使用你的密钥的人发送邮件,并附上新密钥的拷贝,确保他们知道"
-"发生了什么。"
+"如何吊销密钥,但你可以遵循这些<a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
+"revoking-a-gpg-key/\">指示</a>。在你吊销完成后,生成新的密钥对,并给所有使用"
+"你的密钥的人发送邮件,并附上新密钥的拷贝,确保他们知道发生了什么。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Webmail and GnuPG"
@@ -2303,15 +2215,15 @@ msgid ""
 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
 "receive a scrambled email."
 msgstr ""
-"å½\93你使ç\94¨ç½\91页æµ\8fè§\88å\99¨è\8e·å\8f\96ä½ ç\9a\84é\82®ä»¶ï¼\8cé\82£ä¹\88你使ç\94¨ç\9a\84æ\98¯ç½\91页é\82®ç®±ï¼\88webmailï¼\89ï¼\8cå®\83æ\98¯ä¸\80个ç\9b´"
-"接储存在网站里的电子邮件程序。和网页邮箱不同,你的桌面邮件程序是运行在你自己"
-"的计算机上。即使网页邮箱无法解密加密过的邮件,它仍然会以加密形式显示出来。如"
-"果你常用的是网页邮箱,当你收到一封混乱的电子邮件时,你应当知道去打开你的电子"
-"邮件客户端。"
+"å½\93你使ç\94¨ç½\91页æµ\8fè§\88å\99¨è\8e·å\8f\96ä½ ç\9a\84é\82®ä»¶ï¼\8cé\82£ä¹\88你使ç\94¨ç\9a\84æ\98¯ç½\91页é\82®ç®±ï¼\8cå®\83æ\98¯ä¸\80个ç\9b´æ\8e¥å\82¨å­\98å\9c¨ç½\91"
+"站里的电子邮件程序。和网页邮箱不同,你的桌面邮件程序是运行在你自己的计算机"
+"上。即使网页邮箱无法解密加密过的邮件,它仍然会以加密形式显示出来。如果你常用"
+"的是网页邮箱,当你收到一封混乱的电子邮件时,你应当知道去打开你的电子邮件客户"
+"端。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Make your public key part of your online identity"
-msgstr ""
+msgstr "将公钥作为网络身份的组成部分"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2321,6 +2233,9 @@ msgid ""
 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
 msgstr ""
+"在电子邮件签名里加入你的公钥指纹,给你的至少五位朋友撰写邮件,告诉他们你刚刚"
+"完成了 GnuPG 的设置,以及你的公钥指纹是什么。将本指南链接发送给他们,让他们加"
+"入你。别忘了还有一幅很棒的<a href=\"infographic.html\">信息图</a>值得分享。"
 
 # | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you
 # | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good
@@ -2332,13 +2247,6 @@ msgstr ""
 # | need to get our culture to the point that we feel like something is
 # | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
-#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
-#| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
-#| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
-#| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
 msgid ""
 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
@@ -2349,8 +2257,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "在所有显示你邮箱地址的地方,附上公钥指纹。一些好地方有:你的电子邮件签名(这"
 "里的签名指的是文字,而非密码学签名),社交媒体简历,博客,网站,商业名片。在"
-"自由软件基金会,我们把把它放在了我们的 <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
-"\">雇员页面</a>。"
+"自由软件基金会,我们把把它放在了我们的<a href=\"https://fsf.org/about/staff"
+"\">雇员页面</a>。当我们看到电子邮箱地址却没有看到公钥指纹好像缺少了某样东西,"
+"这就是我们需要创造的文化。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
@@ -2366,16 +2275,10 @@ msgstr "&larr; 阅读 <a href=\"index.html\">完整指南</a>"
 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
-#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
 msgid ""
 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
-"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
@@ -2433,9 +2336,9 @@ msgid ""
 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
 msgstr ""
-"<small>阅读 <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">为什么  GNU Social 和 "
-"Mastodon 要胜于 Twitter</a>,以及 <a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">为"
-"ä»\80ä¹\88æ\88\91们ä¸\8d使ç\94¨ Facebook</a>ã\80\82</small>"
+"<small>阅读<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">为什么  GNU Social 和 "
+"Mastodon 要胜于 Twitter</a>,以及<a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">为什"
+"么我们不使用 Facebook</a>。</small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
 msgid "Low-volume mailing list"
@@ -2464,7 +2367,7 @@ msgid ""
 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
 "\">privacy policy</a>.</small>"
 msgstr ""
-"<small>阅读我们的 <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">隐"
+"<small>阅读我们的<a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">隐"
 "私政策</a>。</small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
@@ -2483,15 +2386,11 @@ msgstr ""
 # | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
 # | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
-#| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
 msgid ""
 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
 msgstr ""
-"使用我们的 <a href=\"workshops.html\">教学指南</a>,为你的朋友和社区举办一场"
+"# 使用我们的<a href=\"workshops.html\">教学指南</a>,为你的朋友和社区举办一场"
 "电子邮件加密研讨会。"
 
 # | {+#+} Use <a
@@ -2502,13 +2401,6 @@ msgstr ""
 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
 # | public key fingerprint so they can easily download your key.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
-#| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
-#| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
-#| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
-#| "easily download your key."
 msgid ""
 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
@@ -2516,7 +2408,7 @@ msgid ""
 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
 "they can easily download your key."
 msgstr ""
-"使用 <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
+"# 使用<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">我们的分享页面</a>,给几个朋友撰写"
 "消息,请求他们加入加密邮件的队伍。记得附上你的 GnuPG 公钥指纹,这样他们可以容"
 "易地下载你的公钥。"
@@ -2527,13 +2419,6 @@ msgstr ""
 # | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
 # | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
-#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
-#| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
-#| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
-#| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
 msgid ""
 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
@@ -2541,10 +2426,10 @@ msgid ""
 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
 msgstr ""
-"在所有显示你邮箱地址的地方,附上公钥指纹。一些好地方有:你的电子邮件签名(这"
-"里的签名指的是文字,而非密码学签名),社交媒体简历,博客,网站,商业名片。在"
-"自由软件基金会,我们把把它放在了我们的 <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
-"\">雇员页面</a>。"
+"# 在所有显示你邮箱地址的地方,附上公钥指纹。一些好地方有:你的电子邮件签名"
+"(这里的签名指的是文字,而非密码学签名),社交媒体简历,博客,网站,商业名"
+"片。在自由软件基金会,我们把它放在了<a href=\"https://fsf.org/about/staff\">"
+"雇员页面</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Protect more of your digital life"
@@ -2557,9 +2442,9 @@ msgid ""
 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
 msgstr ""
-"学习更多有关即时通讯、硬盘储存、在线分享的反监控技术,尽在 <a href=\"https://"
-"directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">自由软件基金会隐私包(英文)"
-"</a> 和 <a href=\"https://prism-break.org/zh-CN/\">prism-break.org</a>。"
+"学习更多有关即时通讯、硬盘储存、在线分享的反监控技术,尽在<a href=\"https://"
+"directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">自由软件基金会隐私包</a>和 "
+"<a href=\"https://prism-break.org/zh-CN/\">prism-break.org</a>。"
 
 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
@@ -2569,14 +2454,6 @@ msgstr ""
 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
 # | versions of GNU/Linux.</a>
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
-#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
-#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
-#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
-#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
-#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
 msgid ""
 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
@@ -2585,10 +2462,10 @@ msgid ""
 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
 "Linux.</a>"
 msgstr ""
-"如果你正在使用 Windows, Mac OS 或其他专有操作系统,我们建议你换用自由邮件操"
-"作系统,诸如 GNU/Linux。攻击者通过隐藏后门入侵你的计算机会愈加困难。查看自由"
-"软件基金会 <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.zh-cn.html\">推"
-"的 GNU/Linux 发行版</a>。"
+"如果你正在使用 Windows、macOS 或其他专有操作系统,我们建议你换用自由软件操作"
+"系统,比如 GNU/Linux。攻击者通过隐藏后门入侵你的计算机会愈加困难。查看自由软"
+"件基金会<a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.zh-cn.html\">推荐"
+"的 GNU/Linux 发行版</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
@@ -2603,29 +2480,21 @@ msgid ""
 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
 "you the best results."
 msgstr ""
-"洋葱路由(Tor)网络以多重加密封装网络通讯,并在全球多次传递。如果使用得当,"
-"Tor 能够迷惑监控代理和全球监控设备。和 GnuPG 加密配合使用能够带给你最佳的安"
-"全。"
+"洋葱路由网络以多重加密封装网络通讯,并在全球多次传递。如果使用得当,Tor 能够"
+"迷惑监控代理和全球监控设备。和 GnuPG 加密配合使用能够带给你最佳的安全。"
 
 # | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
 # | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
 # | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
 # | through Add-ons.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
-#| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
-#| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
-#| "for it through Add-ons."
 msgid ""
 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
 msgstr ""
-"要通过 Tor 在电子邮件程序收发邮件,需要安装 <a href=\"https://addons.mozilla."
-"org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy 插件</a>,其步骤与安装 "
-"Enigmail 相同,在附加组件搜索即可。"
+"要通过 Tor 在电子邮件程序收发邮件,在附件组建搜索安装 <a href=\"https://"
+"addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy 插件</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2636,10 +2505,10 @@ msgid ""
 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
 "keeps you secure."
 msgstr ""
-"在通过 Tor 检查邮件前,确保你了解 <a href=\"https://www.torproject.org/docs/"
-"faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">权衡所涉及的安全问题(英文)</"
-"a>。我们在电子前哨基金会的朋友制作了 Tor 如何保证安全的 <a href=\"https://"
-"www.eff.org/pages/tor-and-https\">信息图</a>。"
+"在通过 Tor 检查邮件前,确保你了解<a href=\"https://www.torproject.org/docs/"
+"faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">权衡所涉及的安全问题</a>。我们在"
+"电子前哨基金会的朋友制作了 Tor 如何保证安全的<a href=\"https://www.eff.org/"
+"pages/tor-and-https\">信息图</a>。"
 
 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
@@ -2668,17 +2537,12 @@ msgstr ""
 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
-#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
-#| "php\">Enigmail</a>."
 msgid ""
 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
 msgstr ""
-"如果你喜欢编程,你可以为 <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> 或 <a "
-"href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a> 贡献代码。"
+"如果你喜欢编程,你可以为 <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> 贡献代"
+"码。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2713,8 +2577,6 @@ msgid ""
 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
-"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
 msgid "View &amp; share our infographic →"
@@ -2860,19 +2722,6 @@ msgstr "<em>#2</em> 筹划"
 # | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
 # | they run into errors.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
-#| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
-#| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
-#| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
-#| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
-#| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
-#| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
-#| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
-#| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
-#| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
-#| "into errors."
 msgid ""
 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
@@ -2887,12 +2736,13 @@ msgid ""
 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
 "they run into errors."
 msgstr ""
-"你和至少一位感兴趣的朋友约好时间,便可以筹备研讨会了。告诉与会者带上他们的计"
-"算机和 ID(用于相互签名)。预先准备好骰子,这样你的朋友能够很方便地用 "
-"Diceware 方法生成密码。确保你选定的地点能方便上网,并做好研讨会当天断网的预"
-"案。图书馆,咖啡店以及社区中心都是合适地点之选。试着让与会者在会前安装 "
-"Enigmail 兼容的邮件客户端。如果他们遇到问题,直接联系邮件提供商的信息技术部"
-"门。"
+"你和几位感兴趣的朋友约好时间,便可以筹备研讨会了。告诉与会者带上他们的计算机"
+"和 ID(用于相互签名)。预先准备好骰子,这样你的朋友能够很方便地用 <a href="
+"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
+"cant-guess/\">Diceware 方法</a>生成密码。确保你选定的地点能方便上网,并做好研"
+"讨会当天断网的预案。图书馆,咖啡店以及社区中心都是合适地点之选。试着让与会者"
+"在会前安装基于 Thunderbird 的邮件客户端。如果他们遇到问题,直接联系邮件提供商"
+"的信息技术部门。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2947,12 +2797,12 @@ msgid ""
 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
 "back up their revocation certificates."
 msgstr ""
-"在本指南的 <a href=\"index.html#section2\">第二节</a> ,让所有与会者都上传公"
+"在本指南的<a href=\"index.html#section2\">第 2 节</a> ,让所有与会者都上传公"
 "钥到相同服务器(因为有时密钥服务器之间同步有延迟),他们可以稍后立即下载各自"
-"的公钥。在 <a href=\"index.html#section3\">第三节</a>,让与会者有时间相互发送"
-"测试邮件,而不是给爱德华发邮件。相似地,在 <a href=\"index.html#section4\">第"
-"四节</a>,鼓励与会者相互对彼此公钥签名。最后,提醒他们将吊销证书保存在安全的"
-"地方。"
+"的公钥。在 <a href=\"index.html#section3\">第 3 节</a>,让与会者有时间相互发"
+"送测试邮件,而不是给爱德华发邮件。相似地,在 <a href=\"index.html#section4\">"
+"第 4 节</a>,鼓励与会者相互对彼此公钥签名。最后,提醒他们将吊销证书保存在安全"
+"地方。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
@@ -2978,8 +2828,8 @@ msgid ""
 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
 msgstr ""
-"解释 <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">运行专有操"
-"作系统的危险</a>,并提倡使用自由软件,因为没有自由软件,我们就无法 <a href="
+"解释<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">运行专有操作"
+"系统的危险</a>,并提倡使用自由软件,因为没有自由软件,我们就无法<a href="
 "\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-"
 "from-surveillance\">行之有效地对抗政府对我们数字隐私和自治的侵犯</a>。"