msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-22 16:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-25 10:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 10:12+0100\n"
"Last-Translator: Yassir Karroun <ukarroum17@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr "<a class=\"current\" href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
msgstr ""
msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
msgstr ""
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>We want to heavily promote tools like this in-person and online, "
-#| "to help as many people as possible take the first step towards using free "
-#| " software to protect their privacy. Can you make a donation or become a "
-#| "member to help us achieve this goal?</strong>"
+#| "to help as many people as possible take the first step towards using "
+#| "free software to protect their privacy. Can you make a donation or "
+#| "become a member to help us achieve this goal?</strong>"
msgid ""
"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
-#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
+#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
"minutes."
msgstr ""
"</a> \n"
-"إن مراقبة الجمهور تنتهك حقوقنا الأساسية وتهدد حرية التعبير . هدا الدليل سيعلمك تقنية بسيطة تمكنك من الدفاع عن نفسك من المراقبة : تشفير البريد الالكتروني. فور إتمامك، ستصبح قادر على إرسال وإستقبال رسائل مشفرة التي ستجعل من المستحيل على أي مراقب أو قرصان أن يقرأها. كل ما تحتاجه هو حاسوب مرتبط بالانترنت، حساب بريد الكتروني ونصف ساعة ."
+"إن مراقبة الجمهور تنتهك حقوقنا الأساسية وتهدد حرية التعبير . هدا الدليل "
+"سيعلمك تقنية بسيطة تمكنك من الدفاع عن نفسك من المراقبة : تشفير البريد "
+"الالكتروني. فور إتمامك، ستصبح قادر على إرسال وإستقبال رسائل مشفرة التي ستجعل "
+"من المستحيل على أي مراقب أو قرصان أن يقرأها. كل ما تحتاجه هو حاسوب مرتبط "
+"بالانترنت، حساب بريد الكتروني ونصف ساعة ."
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
"other crimes."
msgstr ""
-"حتى لو لم يكن لديك ما تخفيه،فان إستعمال التشفير يساعدك على حماية خصوصية الناس اللدين تتواصل معهم، وتصعب بدالك مراقبة الجماهير . أما ادا كان لديك بالفعل شيء تخفيه، فانت فالمكان المناسب؛ انها نفس الأدوات التي استعملها إدوارد سنودن لنشر أسرار وكالة الأمن القومي الأمريكية."
+"حتى لو لم يكن لديك ما تخفيه،فان إستعمال التشفير يساعدك على حماية خصوصية "
+"الناس اللدين تتواصل معهم، وتصعب بدالك مراقبة الجماهير . أما ادا كان لديك "
+"بالفعل شيء تخفيه، فانت فالمكان المناسب؛ انها نفس الأدوات التي استعملها "
+"إدوارد سنودن لنشر أسرار وكالة الأمن القومي الأمريكية."
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
msgstr ""
-"بالاضافة إلى إستعمال التشفير، الوقوف أمام وجه المراقبة يستدعي أن نناضل سياسيا من أجل <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\"> تخفيض كمية المعلومات التي يتم جمعها عنا </a>، لكن الخطوة الأولى تبقى أن تحمي نفسك وتصعب قدر الامكان عملية التجسس عليك. فلنبدأ !"
+"بالاضافة إلى إستعمال التشفير، الوقوف أمام وجه المراقبة يستدعي أن نناضل "
+"سياسيا من أجل <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy."
+"html\"> تخفيض كمية المعلومات التي يتم جمعها عنا </a>، لكن الخطوة الأولى تبقى "
+"أن تحمي نفسك وتصعب قدر الامكان عملية التجسس عليك. فلنبدأ !"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
-"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
-"trusted.</b>"
+"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
+"b>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
msgstr ""
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
-"if so, skip this step."
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
msgid "Great job!"
msgstr ""
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-22 17:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-25 10:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n"
"Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
"\">Twitter</a>"
msgstr ""
-" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
-"a>"
+" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid ""
msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid ""
"se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
-# | <strong>[- -]Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
+# | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
# | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+}
# | for the benefit of people around the world taking the first step towards
-# | protecting their [-privacy. </strong>-] {+privacy.</strong>+}
+# | protecting their privacy.</strong>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
#| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
-#| "around the world taking the first step towards protecting their privacy."
-#| "</strong>"
+#| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
+#| "strong>"
msgid ""
"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-# | </a>{+ +}Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
+# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
# | receive emails that are scrambled to make sure {+anyone, including+} a
"minutes."
msgstr ""
"</a> \n"
-"Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu "
-"projevu. Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně "
-"proti sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a "
-"přijímat emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti "
-"špionážních služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete "
-"potřebovat, je počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně "
-"čtyřicet minut."
+"Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
+"Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti "
+"sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat "
+"emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních "
+"služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je "
+"počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
msgid ""
"smyslu „Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná“."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
+# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
+# | key that can't be trusted.</b>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
+#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
+#| "be trusted.</b>"
msgid ""
"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
-"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
-"trusted.</b>"
+"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
+"b>"
msgstr ""
"<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. "
"Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-# | </a>{+ +}Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
-# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
-# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
-# | receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or
-# | thief intercepting your email can't read them. All you need is a computer
-# | with an Internet connection, an email account, and about forty minutes.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
-#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
-#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
-#| "receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or "
-#| "thief intercepting your email can't read them. All you need is a computer "
-#| "with an Internet connection, an email account, and about forty minutes."
msgid ""
"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
msgstr ""
"</a> \n"
-"Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu "
-"projevu. Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně "
-"proti sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a "
-"přijímat emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti "
-"špionážních služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete "
-"potřebovat, je počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně "
-"čtyřicet minut."
+"Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
+"Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti "
+"sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat "
+"emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních "
+"služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je "
+"počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
msgstr ""
"<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
-"if so, skip this step."
-msgstr ""
-"V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se nacházet "
-"v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. Vidíte "
-"Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
-
#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
msgid "Great job!"
msgstr "Výborně!"
"Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, "
"napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
"\">campaigns@fsf.org</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#~ "Enigmail? if so, skip this step."
+#~ msgstr ""
+#~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
+#~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
+#~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-22 18:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-25 10:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-26 22:23+0100\n"
"Last-Translator: Raffael <rr@fsfe.org>\n"
"Language-Team: \n"
msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
msgstr ""
msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
msgstr ""
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgstr "<em>#1</em> Installiere die Programme"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
-# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
-# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
-# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
-# | software (like Windows). Learn more about free software at <a
-# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
-#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
-#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
-#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
-#| "org</a>."
msgid ""
"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
msgstr ""
-"Diese Anleitung basiert auf freier Software. Freie Software ist transparent "
+"Diese Anleitung basiert auf freier Software. <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">Freie Software</a> ist transparent "
"und kann von allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer "
"vor Überwachung als nicht-freie Software (wie Windows). Lerne mehr über "
"freie Software auf <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
# | href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
-#| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
-#| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
-#| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
-#| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
+#| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
+#| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
+#| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
+#| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
+#| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
+#| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
msgid ""
"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
msgstr ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">Wenn der Schritt \"Enigmail-Bestätigung\" kommt, klicke auf \"Zertifikat "
-"erzeugen\" und speichere es an einem sicheren Ort auf deinem Computer (wir "
-"empfehlen einen Ordner namens \"Widerrufszertifikat\" in deinem Home-"
-"Verzeichnis). Du wirst mehr über das Widerrufszertifikat in <a href="
-"\"#section5\">Sektion 5</a> lernen.</span>"
+"<span style=\"font-weight: bold;\">Wenn der Schritt \"Enigmail-Bestätigung\" "
+"kommt, klicke auf \"Zertifikat erzeugen\" und speichere es an einem sicheren "
+"Ort auf deinem Computer (wir empfehlen einen Ordner namens "
+"\"Widerrufszertifikat\" in deinem Home-Verzeichnis). Du wirst mehr über das "
+"Widerrufszertifikat in <a href=\"#section5\">Sektion 5</a> lernen.</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "I can't find the Enigmail menu."
# | send yet.+}
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Address the message to <a "
-#| "href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one "
-#| "word (whatever you want) in the subject and body of the email."
+#| "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
+#| "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and "
+#| "body of the email."
msgid ""
"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
"of the email. Don't send yet."
msgstr ""
-"Schreibe die Nachricht an <a href=\"mailto:edward-de@fsf.org\">edward-"
-"de@fsf.org</a>. Schreibe mindestens ein Wort in den Betreff und in den Text "
-"der E-Mail."
+"Schreibe die Nachricht an <a href=\"mailto:edward-de@fsf.org\">edward-de@fsf."
+"org</a>. Schreibe mindestens ein Wort in den Betreff und in den Text der E-"
+"Mail."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the
"\" or something similar and write something in the body."
msgstr ""
"Schreibe eine neue E-Mail in Deinem E-Mail-Programm an <a href=\"mailto:"
-"edward-de@fsf.org\">edward-de@fsf.org</a>. "
-"Schreibe \"Verschlüsselungstest\" oder etwas ähnliches in den Betreff und "
-"irgendetwas in den Text der Nachricht."
+"edward-de@fsf.org\">edward-de@fsf.org</a>. Schreibe \"Verschlüsselungstest\" "
+"oder etwas ähnliches in den Betreff und irgendetwas in den Text der "
+"Nachricht."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | The [-key-] {+lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the
"oben eine Leiste, die sagt, dass die E-Mail verschlüsselt ist."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
+# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
+# | key that can't be trusted.</b>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
+#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
+#| "be trusted.</b>"
msgid ""
"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
-"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
-"trusted.</b>"
+"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
+"b>"
msgstr ""
"<b>Wenn Du GnuPG benutzt, gewöhne es dir an, dass du auf diese Leiste "
"schaust. Enigmail wird dich dort warnen, wenn Du eine E-Mail erhältst, die "
"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
msgstr ""
"Diese Anleitung basiert auf freier Software. <a href=\"https://www.gnu.org/"
-"philosophy/free-sw.html\">Freie Software</a> ist transparent "
-"und kann von allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer "
-"vor Überwachung als nicht-freie Software (wie Mac OS). Um deine Freiheit zu "
-"verteidigen und dich vor Überwachung zu schützen, empfehlen wir dir, zu "
-"einem freien Betriebsystem wie GNU/Linux zu wechseln. Lerne mehr über freie "
-"Software auf <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"philosophy/free-sw.html\">Freie Software</a> ist transparent und kann von "
+"allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer vor Überwachung "
+"als nicht-freie Software (wie Mac OS). Um deine Freiheit zu verteidigen und "
+"dich vor Überwachung zu schützen, empfehlen wir dir, zu einem freien "
+"Betriebsystem wie GNU/Linux zu wechseln. Lerne mehr über freie Software auf "
+"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
msgstr ""
"<em>Schritt 1.c</em> Installiere das Enigmail-Plugin für dein E-Mail-Programm"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
-"if so, skip this step."
-msgstr ""
-"Klicke im Menü deines E-Mail-Programmes auf Add-ons (es könnte auch im "
-"Untermenü Extras sein). Vergewissere dich, dass auf der linken Seite "
-"Erweiterungen ausgewählt ist. Kannst du Enigmail sehen? Wenn ja, dann "
-"überspringe diesen Schritt."
-
#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
msgid "Great job!"
msgstr "Gut gemacht!"
msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
-# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
-# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
-# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
-# | software (like Windows). To defend your freedom as well as protect
-# | yourself from surveillance, we recommend you switch to a free software
-# | operating system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a
-# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
-#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
-#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
-#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
-#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
-#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
-#| "org</a>."
msgid ""
"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
msgstr ""
"Diese Anleitung basiert auf freier Software. <a href=\"https://www.gnu.org/"
-"philosophy/free-sw.html\">Freie Software</a> ist transparent "
-"und kann von allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer "
-"vor Überwachung als nicht-freie Software (wie Windows). Um deine Freiheit zu "
-"verteidigen und dich vor Überwachung zu schützen, empfehlen wir dir, zu "
-"einem freien Betriebsystem wie GNU/Linux zu wechseln. Lerne mehr über freie "
-"Software auf <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"philosophy/free-sw.html\">Freie Software</a> ist transparent und kann von "
+"allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer vor Überwachung "
+"als nicht-freie Software (wie Windows). Um deine Freiheit zu verteidigen und "
+"dich vor Überwachung zu schützen, empfehlen wir dir, zu einem freien "
+"Betriebsystem wie GNU/Linux zu wechseln. Lerne mehr über freie Software auf "
+"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
"world take the first step towards protecting their privacy with free "
"software."
msgstr ""
-"Wir möchten diese Anleitung in weitere Sprachen übersetzen und eine "
-"Version zu Verschlüsselung auf mobilen Geräten erstellen. Bitte spende und "
-"helf Menschen auf der ganzen Welt den ersten Schritt zu machen, ihre "
-"Privatsphäre mit freier Software zu schützen."
+"Wir möchten diese Anleitung in weitere Sprachen übersetzen und eine Version "
+"zu Verschlüsselung auf mobilen Geräten erstellen. Bitte spende und helf "
+"Menschen auf der ganzen Welt den ersten Schritt zu machen, ihre Privatsphäre "
+"mit freier Software zu schützen."
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
msgid ""
"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
"html\">"
-msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/de/infographic.html\">"
+msgstr ""
+"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/de/infographic."
+"html\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
# | View & share our infographic [-→-] {+→+}
"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#~ "Enigmail? if so, skip this step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicke im Menü deines E-Mail-Programmes auf Add-ons (es könnte auch im "
+#~ "Untermenü Extras sein). Vergewissere dich, dass auf der linken Seite "
+#~ "Erweiterungen ausgewählt ist. Kannst du Enigmail sehen? Wenn ja, dann "
+#~ "überspringe diesen Schritt."
+
#~ msgid ""
#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-23 11:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-25 10:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-12 19:46+0200\n"
"Last-Translator: victorhck <victorhck@Geeko.site>\n"
"Language-Team: \n"
msgstr "text/html; charset=utf-8"
#. type: Content of: <html><head><title>
-msgid "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
+msgid ""
+"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
msgstr ""
"Defensa personal del correo electrónico: una guía para la lucha contra la "
"vigilancia con el cifrado GnuPG"
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid ""
"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
-"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with "
-"GnuPG."
+"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
msgstr ""
"La vigilancia del correo electrónico viola nuestros derechos fundamentales y "
"pone en peligro la libertad de expresión. Esta guía te enseñará defensa "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-" Pump.io</a> | <a "
-"href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>"
+" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
msgstr ""
-" Pump.io</a> | <a "
-"href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>"
+" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid ""
-"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
-"Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
+"io are better than Twitter.</a></small>"
msgstr ""
-"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lee por qué GNU Social y "
-"Pump.io son mejores que Twitter.</a></small>"
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lee por qué GNU Social y Pump."
+"io son mejores que Twitter.</a></small>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
-"Foundation</a>, Inc. <a "
-"href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy "
-"Policy</a>. Please support our work by <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
+"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
msgstr ""
"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
-"Foundation</a>, Inc. <a "
-"href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Política de "
-"privacidad</a>. Por favor apoye nuestro trabajo <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/yr\">uniéndose a nosotros como miembro "
-"asociado.</a>"
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Política de privacidad</a>. Por favor apoye nuestro trabajo <a href="
+"\"https://u.fsf.org/yr\">uniéndose a nosotros como miembro asociado.</a>"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
-"The images on this page are under a <a "
-"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
-"Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is under "
-"a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative "
-"Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download "
-"the <a "
-"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
-"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht "
-"<sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, "
-"available under the GNU Affero General Public License. <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why "
-"these licenses?</a>"
-msgstr ""
-"Las imágenes de esta página están bajo una licencia <a "
-"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
-"Atribución 4.0 (o versión posterior)</a>, y el resto está bajo una licencia "
-"<a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
-"Atribución-Compartir Igual 4.0 (o versión posterior)</a>. Descargue el <a "
-"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">código "
-"fuente de Edward el bot de respuesta</a> por Andrew Engelbrecht "
-"<sudoman@ninthfloor.org> y Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, "
-"disponible bajo una licencia GNU Affero General Public License. <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">¿Por "
-"qué estas licencias?</a>"
+"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
+"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
+"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
+"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+msgstr ""
+"Las imágenes de esta página están bajo una licencia <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Atribución 4.0 (o "
+"versión posterior)</a>, y el resto está bajo una licencia <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Atribución-"
+"Compartir Igual 4.0 (o versión posterior)</a>. Descargue el <a href=\"http://"
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">código "
+"fuente de Edward el bot de respuesta</a> por Andrew Engelbrecht <"
+"sudoman@ninthfloor.org> y Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, disponible "
+"bajo una licencia GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www."
+"gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">¿Por qué estas licencias?"
+"</a>"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
-"Fonts used in the guide & infographic: <a "
-"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
-"Impallari, <a "
-"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna "
-"Giedryś, <a "
-"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
-"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a "
-"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> "
-"by Florian Cramer."
-msgstr ""
-"Las fuentes usadas en la guía e infografía: <a "
-"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo "
-"Impallari, <a "
-"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna "
-"Giedryś, <a "
-"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
-"Narrow</a> por Omnibus-Type, <a "
-"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> "
-"por Florian Cramer."
+"Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
+"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
+"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
+"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
+"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
+msgstr ""
+"Las fuentes usadas en la guía e infografía: <a href=\"https://www.google.com/"
+"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
+"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna Giedryś, <a "
+"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
+"a> por Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> por Florian Cramer."
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
-"This site uses the Weblabels standard for labeling <a "
-"href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the "
-"JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" "
-"rel=\"jslicense\">source code and license information</a>."
+"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
+"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
+"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
+"and license information</a>."
msgstr ""
-"Este sitio utiliza el estándar Weblabels para el etiquetado <a "
-"href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. Ver el <a "
-"href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" "
-"rel=\"jslicense\">código fuente y la información de la licencia de "
-"JavaScript</a>."
+"Este sitio utiliza el estándar Weblabels para el etiquetado <a href="
+"\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. Ver el <a href="
+"\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">código "
+"fuente y la información de la licencia de JavaScript</a>."
#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
msgid ""
-"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" "
-"href=\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
+"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
+"org\"><strong>Journalism++</strong>"
msgstr ""
-"El diseño de la infografía y la guía es de <a rel=\"external\" "
-"href=\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
+"El diseño de la infografía y la guía es de <a rel=\"external\" href=\"http://"
+"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
msgid "Journalism++"
msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
msgstr "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid ""
-"<a "
-"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"><strong><span "
-"style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
+"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"><strong><span "
-"style=\"color: #2F5FAA;\">¡Traduce!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
+"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">¡Traduce!</span></strong></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
msgid ""
-"<a "
-"href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
+"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
+"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
msgid "Donate"
"minutes."
msgstr ""
"</a> \n"
-"La vigilancia indiscriminada viola nuestros derechos fundamentales y "
-"pone en peligro la libertad de expresión. Esta guía te enseñará una destreza "
-"básica de la defensa personal contra la vigilancia: el cifrado del correo "
+"La vigilancia indiscriminada viola nuestros derechos fundamentales y pone en "
+"peligro la libertad de expresión. Esta guía te enseñará una destreza básica "
+"de la defensa personal contra la vigilancia: el cifrado del correo "
"electrónico. Una vez la hayas finalizado, serás capaz de enviar y recibir "
"correos electrónicos cifrados para evitar que un vigilante o un ladrón que "
"intercepte tu correo electrónico pueda leerlos. Todo lo que necesitas es una "
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
msgid ""
"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
-"fighting politically for a <a "
-"href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction "
-"in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is "
-"to protect yourself and make surveillance of your communication as difficult "
-"as possible. This guide helps you do that. It is designed for beginners, but "
-"if you already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
-"user, you'll enjoy the advanced tips and the <a "
-"href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
+"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
+"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
+"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
+"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
+"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
+"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
+"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
msgstr ""
"Además de utilizar el cifrado, hacer frente a la vigilancia requiere una "
-"lucha política para <a "
-"href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reducir la "
-"cantidad de datos que se recogen sobre nosotros</a>, pero el primer paso "
-"imprescindible es protegerte a ti mismo y hacer que la vigilancia de tus "
-"comunicaciones sea lo más dificil posible. Esta guía te ayudará a hacer "
-"eso. Está diseñada para principiantes, pero si ya conoces lo básico de GnuPG "
-"o eres un usuario experimentado de software libre, disfrutará de los trucos "
-"avanzados y la <a href=\"workshops.html\">guía para enseñar a tus "
-"amigos</a>."
+"lucha política para <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
+"democracy.html\">reducir la cantidad de datos que se recogen sobre nosotros</"
+"a>, pero el primer paso imprescindible es protegerte a ti mismo y hacer que "
+"la vigilancia de tus comunicaciones sea lo más dificil posible. Esta guía te "
+"ayudará a hacer eso. Está diseñada para principiantes, pero si ya conoces lo "
+"básico de GnuPG o eres un usuario experimentado de software libre, "
+"disfrutará de los trucos avanzados y la <a href=\"workshops.html\">guía para "
+"enseñar a tus amigos</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
-msgstr ""
-"<em>N.º 1</em> Consigue las piezas"
+msgstr "<em>N.º 1</em> Consigue las piezas"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"This guide relies on software which is <a "
-"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; "
-"it's completely transparent and anyone can copy it or make their own "
-"version. This makes it safer from surveillance than proprietary software "
-"(like Windows). Learn more about free software at <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
+"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
msgstr ""
-"Esta guía usa software con <a "
-"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es.html\">licencia libre</a>; "
-"es completamente transparente y cualquier persona puede copiarlo o crear su "
-"propia versión. Esto hace que sea más seguro contra la vigilancia que el "
-"software privativo (como Windows). Aprende más sobre software libre en <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"Esta guía usa software con <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
+"es.html\">licencia libre</a>; es completamente transparente y cualquier "
+"persona puede copiarlo o crear su propia versión. Esto hace que sea más "
+"seguro contra la vigilancia que el software privativo (como Windows). "
+"Aprende más sobre software libre en <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+"org</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"La mayoría de los sistemas operativos GNU/Linux vienen con GnuPG ya "
"instalado, por lo que no es necesario que lo descargues. No obstante, antes "
"de configurar GnuPG necesitarás tener instalado en tu computadora el "
-"programa IceDOve de correo electrónico. La mayoría de las distribuciones "
-"GNU/Linux tienen ya instalado IceDove aunque puede encontrarse con un nombre "
+"programa IceDOve de correo electrónico. La mayoría de las distribuciones GNU/"
+"Linux tienen ya instalado IceDove aunque puede encontrarse con un nombre "
"alternativo como \"Thunderbird\". Los programas de correo electrónico son "
"otra manera de acceder a las mismas cuentas de correo electrónico a las que "
"accedes usando un navegador (como Gmail), pero proporcionan características "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"If you already have an email program, you can skip to <a "
-"href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
+"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
+"\">Step 1.b</a>."
msgstr ""
"Si ya tienes un programa de gestión de correo electrónico, puedes ir al <a "
"href=\"#step-1b\">Paso 1.b</a>."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 1.A: Install Wizard"
-msgstr ""
-"Paso 1.A: Asistente de instalación"
+msgstr "Paso 1.A: Asistente de instalación"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
"Puedes iniciar el asistente tu mismo, pero el menú de opciones para realizar "
"esto puede tener diferentes nombres dependiendo del programa de correo que "
"uses. El botón para iniciarlo estará en el menú principal del programa, y se "
-"llamará \"Nuevo\" o algo similar, bajo el título de \"Añadir cuenta de "
-"correo\" o \"Nueva/existente cuenta de correo.\""
+"llamará \"Nuevo\" o algo similar, bajo el título de \"Añadir cuenta de correo"
+"\" o \"Nueva/existente cuenta de correo.\""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"Please let us know on the <a "
-"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback "
-"page</a>."
+"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Public_Review\">feedback page</a>."
msgstr ""
-"Por favor háznoslo saber en la <a "
-"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">página de "
-"comentarios</a>."
+"Por favor háznoslo saber en la <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
+"GPG_guide/Public_Review\">página de comentarios</a>."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "My email looks weird"
-msgstr ""
-"Mi correo se ve muy raro"
+msgstr "Mi correo se ve muy raro"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
msgid ""
"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
-"descramble encrypted emails other people send to you. <span "
-"style=\"font-weight: bold;\">You should never share you private key with "
-"anyone, under any circumstances.</span>"
+"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
+"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
+"any circumstances.</span>"
msgstr ""
"Tu clave privada es más parecida a una llave física, ya que la guardas solo "
"para ti (en tu computadora). Usas GnuPG y tu clave privada juntas para "
-"descifrar los correos electrónicos cifrados que otras personas te "
-"envían. <span style=\"font-weight: bold;\">Nunca deberías compartir tu clave "
-"privada con nadie, bajo ninguna circunstancia.</span>"
+"descifrar los correos electrónicos cifrados que otras personas te envían. "
+"<span style=\"font-weight: bold;\">Nunca deberías compartir tu clave privada "
+"con nadie, bajo ninguna circunstancia.</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"discuss this more in the next section."
msgstr ""
"Además del cifrado y descifrado, también puedes utilizar estas llaves para "
-"firmar mensajes y comprobar la autenticidad de las firmas de otras "
-"personas. Hablaremos más sobre esto en la próxima sección."
+"firmar mensajes y comprobar la autenticidad de las firmas de otras personas. "
+"Hablaremos más sobre esto en la próxima sección."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
"the order they appear:"
msgstr ""
-"El asistente de configuración de Enigmail debería iniciarse "
-"automáticamente. Si no lo hace, selecciona Enigmail → Asistente de "
-"configuración desde el menú de tu programa de gestor de correo. No es "
-"necesario que leas el texto de la ventana que aparece, a menos que quieras "
-"pero es recomendable leer el texto de las pantallas posteriores del "
-"asistente. Haz click en \"Siguiente\" con las opciones por defecto "
-"seleccionadas, excepto en estos casos, que están enumerados en el orden en "
-"que aparecen:"
+"El asistente de configuración de Enigmail debería iniciarse automáticamente. "
+"Si no lo hace, selecciona Enigmail → Asistente de configuración desde "
+"el menú de tu programa de gestor de correo. No es necesario que leas el "
+"texto de la ventana que aparece, a menos que quieras pero es recomendable "
+"leer el texto de las pantallas posteriores del asistente. Haz click en "
+"\"Siguiente\" con las opciones por defecto seleccionadas, excepto en estos "
+"casos, que están enumerados en el orden en que aparecen:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
-"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
-"default.\""
+"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
+"\""
msgstr ""
"En la pantalla titulada \"Firmado\" selecciona \"No firmar mis mensajes por "
"defecto.\""
"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
-"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a "
-"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">this "
-"article</a> by Micah Lee."
+"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
+"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
+"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
msgstr ""
"En la pantalla titulada \"Crear clave\" ¡escoge una contraseña segura! "
-"Puedes hacerlo de manera manual, o puedes utilizar el método "
-"Diceware. Haciéndolo de forma manual es más rápido pero no tan "
-"seguro. Utilizar Diceware lleva más tiempo y necesitas de unos dados, pero "
-"crea una contraseña que es mucho más difícil de descifra para los "
-"atacantes. Para utilizarla, lee la sección \"Crear una contraseña segura con "
-"Diceware\" en <a "
-"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">este "
-"artículo en inglés</a> de Micah Lee."
+"Puedes hacerlo de manera manual, o puedes utilizar el método Diceware. "
+"Haciéndolo de forma manual es más rápido pero no tan seguro. Utilizar "
+"Diceware lleva más tiempo y necesitas de unos dados, pero crea una "
+"contraseña que es mucho más difícil de descifra para los atacantes. Para "
+"utilizarla, lee la sección \"Crear una contraseña segura con Diceware\" en "
+"<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
+"attackers-cant-guess/\">este artículo en inglés</a> de Micah Lee."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
msgstr ""
"Si quieres escoger una contraseña de forma manual, escoge algo que puedas "
"recordar con al menos doce caracteres de longitud, e incluye al menos una "
-"letra minúscula y mayúscula y al menos un número o símbolo de "
-"puntuación. Nunca escojas una contraseña que hayas utilizado en otro "
-"sitio. No utilices patrones reconocibles, como cumpleaños, números de "
-"teléfono, nombres de mascotas, letras de canciones, citas de libros y cosas "
-"similares."
+"letra minúscula y mayúscula y al menos un número o símbolo de puntuación. "
+"Nunca escojas una contraseña que hayas utilizado en otro sitio. No utilices "
+"patrones reconocibles, como cumpleaños, números de teléfono, nombres de "
+"mascotas, letras de canciones, citas de libros y cosas similares."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
-"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a "
-"href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
+"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
+"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
msgstr ""
"<span style=\"font-weight: bold;\">Cuando aparezca la ventana de "
"\"Generación de claves completada\", selecciona Generar Certificado y "
"guárdalo en un lugar seguro en tu computadora (te recomendamos que crees una "
"carpeta llamada \"Certificado de Revocación\" en tu carpeta de inicio y que "
"lo guardes ahí). Este paso es esencial para la defensa de tu correo "
-"electrónico, como aprenderás mas en la <a href=\"#section5\">Sección "
-"55</a>.</span>"
+"electrónico, como aprenderás mas en la <a href=\"#section5\">Sección 55</a>."
+"</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "I can't find the Enigmail menu."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
-"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
-"Tools."
+"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
msgstr ""
"En muchos programas nuevos de correo electrónico, el menú principal está "
"representado por una imagen de tres barras horizontales apiladas. Es "
msgstr ""
"Abre el programa que utilices habitualmente para instalar software, busca en "
"él GnuPG y luego instálalo. A continuación reinicia el asistente de "
-"configuración de Enigmail yendo a Enigmail → Asistente de "
-"configuración."
+"configuración de Enigmail yendo a Enigmail → Asistente de configuración."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "More resources"
-msgstr ""
-"Más recursos"
+msgstr "Más recursos"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a "
-"href=\"https://enigmail.wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's "
-"wiki instructions for key generation</a>."
+"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
+"for key generation</a>."
msgstr ""
"Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres "
-"aprender más, echa un vistazo <a "
-"href=\"https://enigmail.wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">a "
-"las instrucciones de la wiki en inglés de Enigmail para generar las "
-"claves</a>."
+"aprender más, echa un vistazo <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">a las instrucciones de la wiki "
+"en inglés de Enigmail para generar las claves</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Advanced"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
-"follow the documentation from <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
-"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
-"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
-"recommends. Also make sure your key is at least 2048 bits, or 4096 if you "
-"want to be extra secure."
+"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
+"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
+"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
+"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
+"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
msgstr ""
"Si prefieres utilizar la línea de comandos para un mayor grado de control, "
-"puedes seguir la documentación en inglés, de <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
-"Handbook</a>. Asegúrate de comprender \"RSA y RSA\" (el valor por defecto), "
-"porque es más novedoso, y más seguro que los algoritmos que recomienda la "
-"documentación. También asegúrate que tus par de claves tienen al menos 2048 "
-"bits, o 4096 si quieres estar más seguro."
+"puedes seguir la documentación en inglés, de <a href=\"https://www.gnupg.org/"
+"gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Asegúrate de "
+"comprender \"RSA y RSA\" (el valor por defecto), porque es más novedoso, y "
+"más seguro que los algoritmos que recomienda la documentación. También "
+"asegúrate que tus par de claves tienen al menos 2048 bits, o 4096 si quieres "
+"estar más seguro."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Advanced key pairs"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
-"function from the signing function through <a "
-"href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys "
-"carefully, you can keep your GnuPG identity much more secure and recover "
-"from a compromised key much more quickly. <a "
-"href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
-"Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
-"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
+"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
+"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
+"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
+"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
+"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
+"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
"configuration."
msgstr ""
"Cuando GnuPG crea un nuevo par de claves, se compartimenta la función de "
-"cifrado de la función de firma mediante <a "
-"href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">\"subkey\"</a>. Si utilizas "
-"\"subkeys\" con cuidado, puedes mantener tu identidad GnuPG mucho más segura "
-"y recuperar de manera más rápida una clave comprometida. <a "
-"href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
-"Cabal</a> y <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">la wiki "
-"de Debian</a> ofrecen unas buenas guías (en inglés) para ajustar una "
-"configuración de \"subkeys\" segura."
+"cifrado de la función de firma mediante <a href=\"https://wiki.debian.org/"
+"Subkeys\">\"subkey\"</a>. Si utilizas \"subkeys\" con cuidado, puedes "
+"mantener tu identidad GnuPG mucho más segura y recuperar de manera más "
+"rápida una clave comprometida. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-"
+"perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> y <a href=\"http://keyring.debian.org/"
+"creating-key.html\">la wiki de Debian</a> ofrecen unas buenas guías (en "
+"inglés) para ajustar una configuración de \"subkeys\" segura."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a "
-"href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2.php#id2533620\">Enigmail's "
-"documentation</a>."
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
+"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
msgstr ""
"Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres saber "
-"más, echa un vistazo <a "
-"href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2.php#id2533620\">a "
-"la documentación de Enigmail (en inglés)</a>."
+"más, echa un vistazo <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"quickstart-ch2.php#id2533620\">a la documentación de Enigmail (en inglés)</"
+"a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Uploading a key from the command line"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"You can also upload your keys to a keyserver through the <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
-"href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
-"site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can also "
-"<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly "
-"export your key</a> as a file on your computer."
+"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
+"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
+"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
+"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
+"file on your computer."
msgstr ""
-"También puedes subir tus claves a un servidor de claves mediante la <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">línea de "
-"comandos</a>. <a "
+"También puedes subir tus claves a un servidor de claves mediante la <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">línea de comandos</a>. <a "
"href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">El sitio web de "
"sks</a> mantiene una lista muy recomendable de servidores de claves "
-"interconectados. También puedes <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">exportar "
-"directamente tu clave</a> como un archivo en tu computadora."
+"interconectados. También puedes <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
+"manual/x56.html#AEN64\">exportar directamente tu clave</a> como un archivo "
+"en tu computadora."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
msgid ""
"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
-"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) "
-"is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program "
-"for your email program that provides an interface for GnuPG."
+"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
+"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
+"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
msgstr ""
"En general, los términos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP y PGP son "
"usados de manera indistinta. Técnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) es "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Address the message to <a "
-"href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one "
-"word (whatever you want) in the subject and body of the email. Don't send "
-"yet."
+"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
+"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
+"of the email. Don't send yet."
msgstr ""
-"Dirige el mensaje a <a "
-"href=\"mailto:edward-es@fsf.org\">edward-es@fsf.org</a>. Escribe por lo "
-"menos una palabra (la que quieras) en el asunto y en el cuerpo del correo, "
-"no le des a Enviar todavía."
+"Dirige el mensaje a <a href=\"mailto:edward-es@fsf.org\">edward-es@fsf.org</"
+"a>. Escribe por lo menos una palabra (la que quieras) en el asunto y en el "
+"cuerpo del correo, no le des a Enviar todavía."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
msgid ""
"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
-"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
-"step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
-"corresponding with a real person."
+"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
+"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
+"a real person."
msgstr ""
"Puede que Edward tarde dos o tres minutos en responder. Mientras tanto, "
-"quizás quieras seguir adelante y revisar la sección <a "
-"href=\"#section5\">Úsalo bien</a> de esta guía. Una vez que te responda, "
-"avanza al siguiente paso. De aquí en adelante, estarás haciendo lo mismo que "
-"cuando mantengas correspondencia con una persona real."
+"quizás quieras seguir adelante y revisar la sección <a href="
+"\"#section5\">Úsalo bien</a> de esta guía. Una vez que te responda, avanza "
+"al siguiente paso. De aquí en adelante, estarás haciendo lo mismo que cuando "
+"mantengas correspondencia con una persona real."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Write a new email in your email program, addressed to <a "
-"href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject "
-"\"Encryption test\" or something similar and write something in the body."
+"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
+"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
+"\" or something similar and write something in the body."
msgstr ""
"Escribe un nuevo correo electrónico en tu programa de correo electrónico, "
"dirigido a <a href=\"mailto:edward-es@fsf.org\">edward-es@fsf.org</a>. Pon "
-"como asunto \"Prueba de cifrado\" o algo similar y escribe algo en el "
-"cuerpo."
+"como asunto \"Prueba de cifrado\" o algo similar y escribe algo en el cuerpo."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
msgstr ""
-"Cierra las ventanas emergentes que han aparecido desde que hiciste "
-"clic. Asegúrate de que estás conectado a Internet y vuelve a intentarlo. Si "
-"eso no funciona, repite el proceso, seleccionando un servidor de claves "
-"diferente cuando te pida seleccionar uno."
+"Cierra las ventanas emergentes que han aparecido desde que hiciste clic. "
+"Asegúrate de que estás conectado a Internet y vuelve a intentarlo. Si eso no "
+"funciona, repite el proceso, seleccionando un servidor de claves diferente "
+"cuando te pida seleccionar uno."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
-"more, check out <a "
-"href=\"https://enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's "
-"wiki</a>."
+"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
msgstr ""
"Si todavía tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres "
-"aprender más, echa un vistazo a <a "
-"href=\"https://enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">la "
-"wiki de Enigmail (en inglés)</a>."
+"aprender más, echa un vistazo a <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">la wiki de Enigmail (en "
+"inglés)</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Encrypt messages from the command line"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
+"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
"in the regular character set."
msgstr ""
-"También puedes cifrar y descifrar tus mensajes y archivos desde la <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">línea de "
-"comandos</a>, si esa es tu preferencia. La opción --armor hace que la salida "
-"cifrada aparezca como un juego de caracteres normales."
+"También puedes cifrar y descifrar tus mensajes y archivos desde la <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">línea de comandos</a>, si "
+"esa es tu preferencia. La opción --armor hace que la salida cifrada aparezca "
+"como un juego de caracteres normales."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Important:</em> Security tips"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
-"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step "
-"3.A</a>) to encrypt his reply to you."
+"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
+"A</a>) to encrypt his reply to you."
msgstr ""
"Cuando Edward reciba tu correo electrónico, usará su clave privada para "
-"descifrarlo, luego usará tu clave pública (la que le enviaste en el <a "
-"href=\"#step-3a\">Paso 3.A</a>) y la usará para cifrar la respuesta que te "
-"envíe."
+"descifrarlo, luego usará tu clave pública (la que le enviaste en el <a href="
+"\"#step-3a\">Paso 3.A</a>) y la usará para cifrar la respuesta que te envíe."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Well</a> section of this guide."
msgstr ""
"Puede que Edward tarde dos o tres minutos en responder. Mientras tanto, "
-"quizás quieras seguir adelante y revisar la sección <a "
-"href=\"#section5\">Úsalo bien</a> de esta guía."
+"quizás quieras seguir adelante y revisar la sección <a href="
+"\"#section5\">Úsalo bien</a> de esta guía."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
-"requires a way to verify that a person's public key is actually "
-"theirs. Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an "
-"email address with your friend's name, creating keys to go with it and "
+"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
+"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
+"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
msgstr ""
"Firmar claves y firmar mensajes utiliza el mismo tipo de operación "
"matemática, pero estas tienen diferentes implicaciones. Es una buena "
"práctica firmar generalmente tu correo, pero si por casualidad firmas claves "
-"de otra gente, puedes accidentalmente garantizar la identidad de un "
-"impostor."
+"de otra gente, puedes accidentalmente garantizar la identidad de un impostor."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
-"menu."
+"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
msgstr ""
"Haz clic con el botón derecho sobre la clave pública de Edward y selecciona "
"Firmar clave desde el menú contextual."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
msgstr ""
-"En la ventana que emerge, selecciona \"No responderé\" y haz clic en "
-"Aceptar."
+"En la ventana que emerge, selecciona \"No responderé\" y haz clic en Aceptar."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"met, also ask them to show you their government identification, and make "
"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
-"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
-"person(s) named above?\""
+"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
+"(s) named above?\""
msgstr ""
"Antes de firmar la clave de una persona, necesitas tener confianza de que "
"realmente le pertenecen, y que es quien dice ser. Lo ideal, esta cinfidencia "
"proviene de tener interacciones y conversaciones con ellos durante un "
-"tiempo, y siendo testigo de interacciones entre ellos y otras "
-"personas. Siempre que firmes una clave, pregúntale que muestre la huella "
-"pública completa, y no sólo el identificador de clave. Si sientes que es "
-"importante firmar la clave de alguien que acabas de conocer, también pide "
-"que te enseñen la tarjeta de identificación, y segúrate de que el nombre del "
+"tiempo, y siendo testigo de interacciones entre ellos y otras personas. "
+"Siempre que firmes una clave, pregúntale que muestre la huella pública "
+"completa, y no sólo el identificador de clave. Si sientes que es importante "
+"firmar la clave de alguien que acabas de conocer, también pide que te "
+"enseñen la tarjeta de identificación, y segúrate de que el nombre del "
"identificador corresponde con el nombre que aparece en la clave pública. En "
"Enigmail, responde honestamente en la ventana que aparece y te pregunta "
"\"¿Con cuanto cuidado ha comprobado que la clave que va a firmar pertenece "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a "
-"href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many "
-"people think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
-"deeply <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the "
-"Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances "
-"permit."
+"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
+"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
+"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
+"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
msgstr ""
"Desafortunadamente, la confianza no se difunde entre los usuarios de la "
-"manera en que <a "
-"href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">mucha "
-"gente cree</a>. Una de las mejores maneras de fortalecer la comunidad de "
-"GnuPG es <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">comprender</a> de "
-"manera profunda el anillo de confianza y firmar cin cuidado las ckaves de la "
-"gente en las que las circunstancias lo permitan."
+"manera en que <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust."
+"html\">mucha gente cree</a>. Una de las mejores maneras de fortalecer la "
+"comunidad de GnuPG es <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
+"\">comprender</a> de manera profunda el anillo de confianza y firmar cin "
+"cuidado las ckaves de la gente en las que las circunstancias lo permitan."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Set ownertrust"
"the Web of Trust."
msgstr ""
"Cada persona usa GnuPG de una manera un poco diferente, pero es importante "
-"seguir algunas prácticas básicas para mantener tu correo electrónico "
-"seguro. Si no las sigues, pones en peligro la privacidad de las personas con "
-"las que te comunicas, como también la tuya, y dañas el Anillo de Confianza."
+"seguir algunas prácticas básicas para mantener tu correo electrónico seguro. "
+"Si no las sigues, pones en peligro la privacidad de las personas con las que "
+"te comunicas, como también la tuya, y dañas el Anillo de Confianza."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Section 5: Use it Well (1)"
"\"Enigmail: Parte del mensaje cifrado\"."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
+# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
+# | key that can't be trusted.</b>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
+#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
+#| "be trusted.</b>"
msgid ""
"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
-"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
-"trusted.</b>"
+"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
+"b>"
msgstr ""
"<b>Cuando uses GnuPG, acostúmbrate a mirar esa barra. El programa te avisará "
"si recibes un correo electrónico cifrado con una clave en la que no se pueda "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
-msgstr "<em>Importante:</em> actúa con rapidez si alguien consigue tu clave privada"
+msgstr ""
+"<em>Importante:</em> actúa con rapidez si alguien consigue tu clave privada"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
-"these <a "
-"href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. "
-"After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone "
-"with whom you usually use your key to make sure they know, including a copy "
-"of your new key."
+"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
+"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
+"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
+"including a copy of your new key."
msgstr ""
"Si pierdes tu clave privada u otra persona se hace con ella (robándola o "
"entrando en tu computadora), es importante que la revoques inmediatamente "
"antes de que otra persona la utilice para leer tu correo electrónico "
"cifrado. Esta guía no cubre cómo revocar una clave, pero puedes seguir las "
-"<a "
-"href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instrucciones "
-"(en inglés)</a>. Una vez hayas realizado la revocación, envíale un correo "
-"electrónico a todas las personas con las que habitualmente utilizas tu clave "
-"para asegurarte de que lo sepan, incluyendo una copia de tu nueva clave "
-"pública."
+"<a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
+"\">instrucciones (en inglés)</a>. Una vez hayas realizado la revocación, "
+"envíale un correo electrónico a todas las personas con las que habitualmente "
+"utilizas tu clave para asegurarte de que lo sepan, incluyendo una copia de "
+"tu nueva clave pública."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Webmail and GnuPG"
#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
msgid ""
-"<a "
-"href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key "
-"encryption works. Infographic via %40fsf\">"
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
+"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key "
-"encryption works. Infographic via %40fsf\">"
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
+"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
-msgstr " Comparte nuestra infografía</a> con el hashtag #EmailSelfDefense"
+msgstr ""
+" Comparte nuestra infografía</a> con el hashtag #EmailSelfDefense"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
msgid "View & share our infographic"
"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
msgstr ""
"</a> \n"
-"La vigilancia indiscriminada viola nuestros derechos fundamentales y "
-"pone en peligro la libertad de expresión. Esta guía te enseñará una destreza "
-"básica de la defensa personal contra la vigilancia: el cifrado del correo "
+"La vigilancia indiscriminada viola nuestros derechos fundamentales y pone en "
+"peligro la libertad de expresión. Esta guía te enseñará una destreza básica "
+"de la defensa personal contra la vigilancia: el cifrado del correo "
"electrónico. Una vez la hayas finalizado, serás capaz de enviar y recibir "
"correos electrónicos cifrados para evitar que un vigilante o un ladrón que "
"intercepte tu correo electrónico pueda leerlos. Todo lo que necesitas es una "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"This guide relies on software which is <a "
-"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; "
-"it's completely transparent and anyone can copy it or make their own "
-"version. This makes it safer from surveillance than proprietary software "
-"(like Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
-"surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
-"like GNU/Linux. Learn more about free software at <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
+"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
+"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
+"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
msgstr ""
"Esta guía usa software con licencia libre; es completamente transparente y "
"cualquier persona puede copiarlo o crear su propia versión. Esto hace que "
-"sea más seguro contra la vigilancia que el software privativo (como Mac "
-"OS). Para defender tu libertad, así como también protegerte a tí mismo de la "
+"sea más seguro contra la vigilancia que el software privativo (como Mac OS). "
+"Para defender tu libertad, así como también protegerte a tí mismo de la "
"vigilancia, te recomendamos que cambies a un sistema operativo de software "
-"libre como GNU/Linux. Aprende más sobre software libre en <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"libre como GNU/Linux. Aprende más sobre software libre en <a href=\"https://"
+"u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
msgstr ""
"Puedes lanzar el asistente tu mismo, pero el menú de opciones para hacer eso "
"está llamado de manera diferente en cada programa de correo electrónico. El "
-"botón para iniciarlo estaŕa en el menú principal del programa, bajo "
-"\"Nuevo\" o algo parecido, bajo el título de \"Añadir cuenta de correo\" o "
-"\"Nueva/existente cuenta de correo.\""
+"botón para iniciarlo estaŕa en el menú principal del programa, bajo \"Nuevo"
+"\" o algo parecido, bajo el título de \"Añadir cuenta de correo\" o \"Nueva/"
+"existente cuenta de correo.\""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a "
-"href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, "
-"choosing default options whenever asked. After it's installed, you can close "
-"any windows that it creates."
+"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
+"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
+"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
+"it creates."
msgstr ""
-"GPGTools es un software que incluye GnuPG. <a "
-"href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Descárgalo</a> e instálalo, "
-"eligiendo las opciones por defecto cuando se te pregunte. Una vez instalado, "
-"puedes cerrar las ventanas que haya creado."
+"GPGTools es un software que incluye GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/"
+"#gpgsuite\">Descárgalo</a> e instálalo, eligiendo las opciones por defecto "
+"cuando se te pregunte. Una vez instalado, puedes cerrar las ventanas que "
+"haya creado."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
"<em>Step 1.c</em> Instala el complemento Enigmail para tu programa de correo "
"electrónico"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
-"if so, skip this step."
-msgstr ""
-"En el menú de tu programa de correo electrónico, selecciona Complementos (es "
-"posible que esté en Herramientas). Asegúrate de que la opción Extensiones "
-"esté seleccionada a la izquierda. ¿Puedes ver Enigmail? Si es así, puedes "
-"saltarte este paso."
-
#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
msgid "Great job!"
msgstr "¡Buen trabajo!"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
-"Pump.io are better than Twitter</a>, and <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
+"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
+"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
+"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
msgstr ""
"<small>Lee (en inglés) <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por qué GNU "
-"Social y Pump.io son mejores que Twitter</a>, y <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/facebook\">por qué no utilizamos "
-"Facebook</a>.</small>"
+"Social y Pump.io son mejores que Twitter</a>, y <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"facebook\">por qué no utilizamos Facebook</a>.</small>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
msgid "Low-volume mailing list"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
msgid ""
-"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" "
-"name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add "
-"me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" "
-"name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> "
-"<input type=\"hidden\" "
-"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" "
-"name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" "
-"name=\"_qf_default\" />"
-msgstr ""
-"<input type=\"text\" placeholder=\"Ingresa tu correo electrónico...\" "
-"name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\"/> <input type=\"submit\" "
-"value=\"Añádeme\" name=\"_qf_Edit_next\"/> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/es/confirmation.html\" "
-"name=\"postURL\"/> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"/> "
-"<input type=\"hidden\" "
-"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" "
-"name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" "
-"name=\"_qf_default\"/>"
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
+"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
+"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
+"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
+"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Ingresa tu correo electrónico...\" name="
+"\"email-Primary\" id=\"frmEmail\"/> <input type=\"submit\" value=\"Añádeme\" "
+"name=\"_qf_Edit_next\"/> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
+"emailselfdefense.fsf.org/es/confirmation.html\" name=\"postURL\"/> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"/> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name="
+"\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name="
+"\"_qf_default\"/>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
msgid ""
-"<small>Read our <a "
-"href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">privacy "
-"policy</a>.</small>"
+"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">privacy policy</a>.</small>"
msgstr ""
-"<small>Lee nuestra <a "
-"href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">política de "
-"privacidad</a>.</small>"
+"<small>Lee nuestra <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">política de privacidad</a>.</small>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
msgstr ""
-"Haz llegar esta guía de defensa personal del correo electrónico a nueva "
-"gente"
+"Haz llegar esta guía de defensa personal del correo electrónico a nueva gente"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for "
-"many. To welcome them, make it easy to find your public key and offer to "
-"help with encryption. Here are some suggestions:"
+"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
+"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
+"encryption. Here are some suggestions:"
msgstr ""
"Comprender y configurar cifrado en el correo electrónico es una tarea "
"abrumadora para mucha gente. Para darles la bienvenida, hazles sencillo "
msgid ""
"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt "
"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
-"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
-"email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
-"easily download your key."
+"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
+"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
+"download your key."
msgstr ""
"Utiliza <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt "
"with me using Email Self-Defense %40fsf\">nuestra página para compartir</a> "
"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
-"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
-"href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
+"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
+"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
msgstr ""
"Añade la huella de tu clave pública en cualquier sitio en la que normalmente "
"muestres tu dirección de correo electrónico. Unos buenos sitios son: tu "
"firma de correo (la firma de texto plano, no la firma cifrada), perfiles de "
"redes sociales, blogs, sitios web, o tarjetas de visita. En la Free Software "
-"Foundation, nosotros ponemos las nuestras en nuestra <a "
-"href=\"https://fsf.org/about/staff\">página de personal</a>."
+"Foundation, nosotros ponemos las nuestras en nuestra <a href=\"https://fsf."
+"org/about/staff\">página de personal</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Protect more of your digital life"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
-"storage, online sharing, and more at <a "
-"href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free "
-"Software Directory's Privacy Pack</a> and <a "
-"href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
+"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
+"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
+"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
msgstr ""
"Aprende las tecnologías para resistir a la vigilancia de la mensajería "
"instantánea, el almacenamiento en discos duros, la compartición en línea, y "
"otras en <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> "
-"el Pack de Privacidad del Directorio de Software Libre</a> y en <a "
-"href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
+"el Pack de Privacidad del Directorio de Software Libre</a> y en <a href="
+"\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
-"we recommend you switch to a free software operating system like "
-"GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
-"computer through hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's "
-"<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions "
-"of GNU/Linux.</a>"
+"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
+"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
msgstr ""
"Si utilizas Windows, Mac OS o cualquier otro sistema operativo privativo, te "
-"recomendamos que te pases a un sistema operativo de software libre como "
-"GNU/Linux. Así les resultará mucho más difícil a los atacantes entrar en tu "
+"recomendamos que te pases a un sistema operativo de software libre como GNU/"
+"Linux. Así les resultará mucho más difícil a los atacantes entrar en tu "
"computadora a través de puertas traseras ocultas. Comprueba cuáles son las "
-"<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versiones de "
-"GNU/Linux recomendadas por la Free Software Foundation.</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versiones de GNU/"
+"Linux recomendadas por la Free Software Foundation.</a>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
msgstr ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">La red \"The "
"Onion Router\" (Tor)</a> envuelve las comunicaciones de internet en "
-"múltiples capas de cifrado y las rebota por todo el mundo varias "
-"veces. Cuando es usado adecuadamente, Tor confunde a los agentes de "
-"seguimiento y también al aparato de seguimiento global. Usándolo "
-"conjuntamente con el cifrado GnuPG te dará mejores resultados."
+"múltiples capas de cifrado y las rebota por todo el mundo varias veces. "
+"Cuando es usado adecuadamente, Tor confunde a los agentes de seguimiento y "
+"también al aparato de seguimiento global. Usándolo conjuntamente con el "
+"cifrado GnuPG te dará mejores resultados."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
-"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy "
-"plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for it through "
-"Add-ons."
+"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
+"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
+"it through Add-ons."
msgstr ""
"Para hacer que tu programa de correo electrónico envíe y reciba correos "
-"mediante Tor, instala el <a "
-"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">plugin "
-"Torbirdy</a> de la misma manera que instalaste Enigmail, buscándolo mediante "
-"Add-ons."
+"mediante Tor, instala el <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
+"thunderbird/addon/torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> de la misma manera que "
+"instalaste Enigmail, buscándolo mediante Add-ons."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the "
-"security tradeoffs involved</a>. This <a "
-"href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
+"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
"secure."
msgstr ""
"Antes de que empieces a consultar tu correo a través de Tor, asegúrate de "
-"que entiendes <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">las "
-"ventajas y desventajas de seguridad que implica (en inglés)</a>. Esta <a "
-"href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infografía</a> de nuestros "
-"amigos de la Electronic Frontier Foundation demuestra cómo te mantiene "
-"seguro Tor."
+"que entiendes <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">las ventajas y desventajas de seguridad "
+"que implica (en inglés)</a>. Esta <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-"
+"and-https\">infografía</a> de nuestros amigos de la Electronic Frontier "
+"Foundation demuestra cómo te mantiene seguro Tor."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Section 6: Next Steps"
msgid ""
"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
-"translations, but we ask that you contact us at <a "
-"href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so "
-"that we can connect you with other translators working in your language."
+"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
+"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
+"connect you with other translators working in your language."
msgstr ""
"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Deja "
"comentarios y sugiere mejoras a esta guía</a>. Agradecemos las traducciones, "
-"pero te pedimos que te pongas en contacto con nosotros en <a "
-"href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> antes de empezar, "
-"para que podamos ponerte en contacto con otros traductores que trabajen en "
-"tu idioma."
+"pero te pedimos que te pongas en contacto con nosotros en <a href=\"mailto:"
+"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> antes de empezar, para que podamos "
+"ponerte en contacto con otros traductores que trabajen en tu idioma."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"If you like programming, you can contribute code to <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a "
-"href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>."
+"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
+"\">Enigmail</a>."
msgstr ""
-"Si te gusta programar, puedes aportar código a <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> o <a "
-"href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>."
+"Si te gusta programar, puedes aportar código a <a href=\"https://www.gnupg."
+"org/\">GnuPG</a> o <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
+"\">Enigmail</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"This guide relies on software which is <a "
-"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; "
-"it's completely transparent and anyone can copy it or make their own "
-"version. This makes it safer from surveillance than proprietary software "
-"(like Windows). To defend your freedom as well as protect yourself from "
-"surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
-"like GNU/Linux. Learn more about free software at <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
+"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
+"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
+"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
msgstr ""
"Esta guía usa software con licencia libre; es completamente transparente y "
"cualquier persona puede copiarlo o crear su propia versión. Esto hace que "
"sea más seguro contra la vigilancia que el software privativo (como "
"Windows). Para defender tu libertad, así como también protegerte a tí mismo "
"de la vigilancia, te recomendamos que cambies a un sistema operativo de "
-"software libre como GNU/Linux. Aprende más sobre software libre en <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"software libre como GNU/Linux. Aprende más sobre software libre en <a href="
+"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a "
-"href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing "
-"default options whenever asked. After it's installed, you can close any "
-"windows that it creates."
+"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
+"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
+"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
+"creates."
msgstr ""
-"GPG4Win es un software que incluye GnuPG. <a "
-"href=\"https://www.gpg4win.org/\">Descárgalo</a> e instálalo, eligiendo las "
-"opciones por defecto cuando se te pregunte. Una vez instalado, puedes cerrar "
-"las ventanas que haya creado."
+"GPG4Win es un software que incluye GnuPG. <a href=\"https://www.gpg4win.org/"
+"\">Descárgalo</a> e instálalo, eligiendo las opciones por defecto cuando se "
+"te pregunte. Una vez instalado, puedes cerrar las ventanas que haya creado."
#. type: Content of: <html><head><title>
msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
msgid ""
-"<a id=\"infographic\" "
-"href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic.html\">"
+"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
+"html\">"
msgstr ""
-"<a id=\"infographic\" "
-"href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic.html\">"
+"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
+"html\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
msgid "View & share our infographic →"
"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
-"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't "
-"before. You have the power to help your friends keep their digital love "
-"letters private, and teach them about the importance of free software. If "
-"you use GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect "
-"candidate for leading a workshop!"
+"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
+"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
+"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
+"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
+"leading a workshop!"
msgstr ""
"</a> \n"
-"Comprender y establecer un cifrado en el correo electrónico parece una "
-"tarea abrumadora para mucha gente. Por este motivo ayudar a sus amigos con "
-"GnuPG es una tarea importante para ayudar a difundir el cifrado. Incluso si "
-"se trata de hacerlo a una sola persona, eso incluso es una persona más que "
+"Comprender y establecer un cifrado en el correo electrónico parece una tarea "
+"abrumadora para mucha gente. Por este motivo ayudar a sus amigos con GnuPG "
+"es una tarea importante para ayudar a difundir el cifrado. Incluso si se "
+"trata de hacerlo a una sola persona, eso incluso es una persona más que "
"usará el cifrado y que antes no lo estaba haciendo. Tiene la capacidad de "
"ayudar a sus amigos a mantener sus cartas digitales de amor en privado, y "
"enseñarles sobre la importancia del software libre. Si utiliza GnuPG para "
"to build our own security from the bottom up."
msgstr ""
"Algunos proveedores de correo electrónico son muy dignos de confianza, pero "
-"pueden tener incentivos para no proteger nuestra privacidad y "
-"seguridad. Para ser ciudadanos digitales conscientes, necesitamos construir "
-"nuestra propia seguridad desde la base."
+"pueden tener incentivos para no proteger nuestra privacidad y seguridad. "
+"Para ser ciudadanos digitales conscientes, necesitamos construir nuestra "
+"propia seguridad desde la base."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
"necesidades únicos de cada grupo de participantes. Los talleres deberían ser "
"pequeños, así cada participante recibe más atención individualizada. Si más "
"personas quieren participar, mantenga alta la capacidad del coordinador de "
-"participar, reclutando más coordinadores, o realizando más "
-"talleres. ¡Pequeños grupos entre amigos del trabajo funcionan de maravilla!"
+"participar, reclutando más coordinadores, o realizando más talleres. "
+"¡Pequeños grupos entre amigos del trabajo funcionan de maravilla!"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
-"synchronization between keyservers). During <a "
-"href=\"index.html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option "
-"to send test messages to each other instead of or as well as "
-"Edward. Similarly, in <a href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, "
-"encourage the participants to sign each other's keys. At the end, make sure "
-"to remind people to safely back up their revocation certificates."
+"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
+"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
+"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
+"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
+"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
+"back up their revocation certificates."
msgstr ""
"En <a href=\"index.html#section2\">la Sección 2</a> de la guía, asegúrese de "
"que los participantes suben sus claves al mismo servidor de claves para que "
"hay un retardo en la sincronización entre los servidores de claves). Durante "
"<a href=\"index.html#section3\">la Sección 3</a>, de a los participantes la "
"opción de enviar mensajes de comprobación entre ellos en vez de o además de "
-"enviárselos también a Edward. De manera similar, en<a "
-"href=\"index.html#section4\"> la Sección 4</a>, anime a los participantes a "
-"firmar las claves de los otros. Al final, asegúrese de recordar a la gente "
-"de hacer una copia de seguridad de sus certificados de revocación."
+"enviárselos también a Edward. De manera similar, en<a href=\"index."
+"html#section4\"> la Sección 4</a>, anime a los participantes a firmar las "
+"claves de los otros. Al final, asegúrese de recordar a la gente de hacer una "
+"copia de seguridad de sus certificados de revocación."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"Explain the <a "
-"href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">dangers of running "
-"a proprietary system</a> and advocate for free software, because without it, "
-"we can't <a "
-"href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">meaningfully "
-"resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
-msgstr ""
-"Explique el <a "
-"href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">peligro de "
-"ejecutar un sistema privativo</a> y proponga software libre, porque sin él, "
-"no podremos <a "
-"href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">resistir "
-"significativamente las invasiones de nuestra privacidad digital y "
-"autonomía</a>."
+"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
+"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
+"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
+"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
+msgstr ""
+"Explique el <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
+"\">peligro de ejecutar un sistema privativo</a> y proponga software libre, "
+"porque sin él, no podremos <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/"
+"how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">resistir "
+"significativamente las invasiones de nuestra privacidad digital y autonomía</"
+"a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
-"workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
-"subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can "
-"also share <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a "
-"href=\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> "
-"official documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web "
-"sites also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
+"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
+"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
+"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
+"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
+"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
+"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
msgstr ""
"Las opciones avanzadas de GnuPG's son de lejos demasiado complejas para "
"enseñarlas en un único taller. Si los participantes quieren conocer más, "
"señale las subsecciones avanzadas de la guía y considere organizar otro "
-"taller. También puede compartir la documentación oficial de <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> y <a "
-"href=\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail</a> y las "
+"taller. También puede compartir la documentación oficial de <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> y <a href="
+"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail</a> y las "
"listas de correo. Algunas páginas web de algunas distribuciones de GNU/Linux "
"también contienen una página explicando algo de las características "
"avanzadas de GnuPG."
"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
msgstr ""
"Si tiene alguna sugerencia para mejorar esta guía para realizar un taller, "
-"por favor háganoslo saber en <a "
-"href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
+"por favor háganoslo saber en <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
+"\">campaigns@fsf.org</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#~ "Enigmail? if so, skip this step."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el menú de tu programa de correo electrónico, selecciona Complementos "
+#~ "(es posible que esté en Herramientas). Asegúrate de que la opción "
+#~ "Extensiones esté seleccionada a la izquierda. ¿Puedes ver Enigmail? Si es "
+#~ "así, puedes saltarte este paso."
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-22 17:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-25 10:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-07 12:55+0800\n"
"Last-Translator: Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
msgstr ""
-" GNU Social</a> | <a dir=\"rtl\" href=\"http://microca.st/fsf\">"
+" GNU Social</a> | <a dir=\"rtl\" href=\"http://microca.st/"
+"fsf\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
msgid "[Pump.io]"
" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
"\">Twitter</a>"
msgstr ""
-" Pump.io</a> | <a dir='rtl' href=\"https://www.twitter.com/fsf"
-"\">Twitter</a>"
+" Pump.io</a> | <a dir='rtl' href=\"https://www.twitter.com/"
+"fsf\">Twitter</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid ""
msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
msgstr ""
msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
msgstr ""
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
"minutes."
msgstr ""
"</a> \n"
-"نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره "
-"می سازد. این راهنمایک مهارت دفاعی در مقابل سیستم های نظارتی را به شما آموزش "
-"می دهد: رمزنگاری ایمیل. با این راهنما شما قادر خواهید بود به ارسال و دریافت "
+"نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره می "
+"سازد. این راهنمایک مهارت دفاعی در مقابل سیستم های نظارتی را به شما آموزش می "
+"دهد: رمزنگاری ایمیل. با این راهنما شما قادر خواهید بود به ارسال و دریافت "
"ایمیل هایی می کند که سیستم های نظارتی یا دزدانی که ایمیل شما را مسدود کرده "
"اند نتوانند آنها را بخوانند یا بفهمند. همه ی چیزی که نیاز دارید یک کامپیوتر "
"متصل به اینترنت، یک ایمیل و حدود ۴۰ دقیقه زمان است."
"<br /><span dir=\"ltr\">\"Enigmail: Part of this message encrypted.\"</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
+# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
+# | key that can't be trusted.</b>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
+#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
+#| "be trusted.</b>"
msgid ""
"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
-"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
-"trusted.</b>"
+"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
+"b>"
msgstr ""
"زمانی که از GnuPG استفاده میکنید، این را تبدیل به یک عادت کنید که گوشه چشمی "
"به آن نوار داشته باشید. اگر ایمیل دریافت کنید که با یک کلید غیرقابل اعتماد "
"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
msgstr ""
"</a> \n"
-"نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره "
-"می سازد. این راهنمایک مهارت دفاعی در مقابل سیستم های نظارتی را به شما آموزش "
-"می دهد: رمزنگاری ایمیل. با این راهنما شما قادر خواهید بود به ارسال و دریافت "
+"نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره می "
+"سازد. این راهنمایک مهارت دفاعی در مقابل سیستم های نظارتی را به شما آموزش می "
+"دهد: رمزنگاری ایمیل. با این راهنما شما قادر خواهید بود به ارسال و دریافت "
"ایمیل هایی می کند که سیستم های نظارتی یا دزدانی که ایمیل شما را مسدود کرده "
"اند نتوانند آنها را بخوانند یا بفهمند. همه ی چیزی که نیاز دارید یک کامپیوتر "
"متصل به اینترنت، یک ایمیل و حدود ۴۰ دقیقه زمان است."
msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
msgstr "<em>گام ۱، ت</em> نصب پلاگین Enigmail روی نرم افزار ایمیل"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
-"if so, skip this step."
-msgstr ""
-"در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی Tools "
-"باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می بینید؟ "
-"اگر می بینید به مرحله ی بعد بروید."
-
#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
msgid "Great job!"
msgstr "خسته نباشد!"
"leading a workshop!"
msgstr ""
"</a> \n"
-"فهم و نصب رمزگذاری ایمیل برای افراد بسیاری کار دلهره آوری است، به همین "
-"دÙ\84Û\8cÙ\84 است Ú©Ù\87 Ú©Ù\85Ú© بÙ\87 دÙ\88ستاÙ\86تاÙ\86 در استÙ\81ادÙ\87 از GnuPG Ù\86Ù\82Ø´ Ù\85Ù\87Ù\85Û\8c در Ù\81راگÛ\8cر شدÙ\86 "
-"رÙ\85زگذارÛ\8c اÛ\8cÙ\81ا Ù\85Û\8câ\80\8cÚ©Ù\86د. ØتÛ\8c اگر Û\8cÚ© Ù\86Ù\81ر Øاضر شدØ\8c Ù\85Û\8câ\80\8cتÙ\88اÙ\86 Ø®Ù\88Ø´ بÛ\8cÙ\86 بÙ\88د Ú©Ù\87 ØداÙ\82Ù\84 Û\8cÚ© "
-"نفر دیگر از رمزگذاری استفاده میکند که قبلا نمیکرد. شما میتوانید به دوستانتان "
-"Ú©Ù\85Ú© Ú©Ù\86Û\8cد Ú©Ù\87 Ù\86اÙ\85Ù\87â\80\8cÙ\87اÛ\8c عاشÙ\82اÙ\86Ù\87â\80\8cشاÙ\86 را شخصÛ\8c Ù\88 Ù\85ØÙ\81Ù\88ظ Ù\86Ú¯Ù\87 دارÙ\86دØ\8c Ù\88 بÙ\87 Ø¢Ù\86â\80\8cÙ\87ا اÙ\87Ù\85Û\8cت "
-"نرم افزار آزاد را بیاموزید. اگر شما از GnuPG برای ارسال و دریافت ایمیل "
-"استفاده میکنید، گزینهی بسیار خوبی برای رهبری یک کارگاه آموزشی هستید."
+"فهم و نصب رمزگذاری ایمیل برای افراد بسیاری کار دلهره آوری است، به همین دلیل "
+"است Ú©Ù\87 Ú©Ù\85Ú© بÙ\87 دÙ\88ستاÙ\86تاÙ\86 در استÙ\81ادÙ\87 از GnuPG Ù\86Ù\82Ø´ Ù\85Ù\87Ù\85Û\8c در Ù\81راگÛ\8cر شدÙ\86 رÙ\85زگذارÛ\8c "
+"اÛ\8cÙ\81ا Ù\85Û\8câ\80\8cÚ©Ù\86د. ØتÛ\8c اگر Û\8cÚ© Ù\86Ù\81ر Øاضر شدØ\8c Ù\85Û\8câ\80\8cتÙ\88اÙ\86 Ø®Ù\88Ø´ بÛ\8cÙ\86 بÙ\88د Ú©Ù\87 ØداÙ\82Ù\84 Û\8cÚ© Ù\86Ù\81ر دÛ\8cگر "
+"از رمزگذاری استفاده میکند که قبلا نمیکرد. شما میتوانید به دوستانتان کمک کنید "
+"Ú©Ù\87 Ù\86اÙ\85Ù\87â\80\8cÙ\87اÛ\8c عاشÙ\82اÙ\86Ù\87â\80\8cشاÙ\86 را شخصÛ\8c Ù\88 Ù\85ØÙ\81Ù\88ظ Ù\86Ú¯Ù\87 دارÙ\86دØ\8c Ù\88 بÙ\87 Ø¢Ù\86â\80\8cÙ\87ا اÙ\87Ù\85Û\8cت Ù\86رÙ\85 اÙ\81زار "
+"آزاد را بیاموزید. اگر شما از GnuPG برای ارسال و دریافت ایمیل استفاده میکنید، "
+"گزینهی بسیار خوبی برای رهبری یک کارگاه آموزشی هستید."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
msgid "A small workshop among friends"
msgstr ""
"اگر پیشنهادی برای بهبودی این آموزش دارید با ما از طریق <a href=\"mailto:"
"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> در میان بگذارید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#~ "Enigmail? if so, skip this step."
+#~ msgstr ""
+#~ "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی "
+#~ "Tools باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می "
+#~ "بینید؟ اگر می بینید به مرحله ی بعد بروید."
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-23 11:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-25 10:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-29 23:39+0000\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsiij.org>\n"
"Language-Team: Japanese <www-ja-translators@gnu.org>\n"
msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
msgstr "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
msgstr "<a class=\"current\" href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid ""
"ジ; ...」というようになっているでしょう。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
+# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
+# | key that can't be trusted.</b>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
+#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
+#| "be trusted.</b>"
msgid ""
"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
-"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
-"trusted.</b>"
+"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
+"b>"
msgstr ""
"<b>GnuPGを使うときは、このバーをいつもチラリと見る習慣を身に付けてください。"
"信頼できない鍵で暗号化されたメールを受信したときにEnigmailはそこに警告しま"
msgstr ""
"<em>ステップ1.c</em>Enigmailプラグインをメール・プログラムにインストールする"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
-"if so, skip this step."
-msgstr ""
-"メール・プログラムのメニューの中から「アドオン」を選択してください(これは"
-"「ツール」というメニューの中にあるかもしれません)。左側の選択メニューで「拡張"
-"機能」を選んでください。ここでEnigmailが表示されていれば、このステップは飛ば"
-"してください。"
-
#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
msgid "Great job!"
msgstr "よくできました!"
"このワークショップガイドについての改善の提案がありましたら、教えてください。"
"どうぞ、こちら<a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>へお"
"送りください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#~ "Enigmail? if so, skip this step."
+#~ msgstr ""
+#~ "メール・プログラムのメニューの中から「アドオン」を選択してください(これは"
+#~ "「ツール」というメニューの中にあるかもしれません)。左側の選択メニューで"
+#~ "「拡張機能」を選んでください。ここでEnigmailが表示されていれば、このステッ"
+#~ "プは飛ばしてください。"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-24 20:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-25 10:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-26 08:45+0000\n"
"Last-Translator: Yongmin Hong <revi@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: \n"
msgid "</a>"
msgstr "</a>"
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
# | Copyright © [-2014-] {+2014-2016+} <a
# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
# | {+Please support our work by+} <a
# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
-#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
"a><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">개인정보 정책</"
"a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">가입하기.</a>"
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
# | The images on this page are under a <a
# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
# | available under the GNU Affero General Public License.+} <a
# | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
# | these licenses?</a>
-#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
"전)</a>으로 배포됩니다. — <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
"license-list.html#OtherLicenses\">왜 이런 라이선스인가요?</a>"
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
# | [-Download the source packages for <a href=\"gnupg-guide.zip\">this
# | guide</a> and for <a href=\"gnupg-infographic.zip\">the
# | infographic</a>.-]Fonts used in the guide & infographic: <a
# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
# | by Florian Cramer.
-#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Download the source packages for <a href=\"gnupg-guide.zip\">this guide</"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr "<a class=\"current\" href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
msgstr ""
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "View & share our infographic →"
msgstr "View & share our infographic →"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
# | {+thief, intercepting+} your email can't read [-it.-] {+them.+} All you
# | need is a computer with an Internet connection, an email account{+,+} and
# | about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
"신의 이메일을 읽으려는 도둑으로부터 자신을 보호할 수 있을 것입니다. 인터넷이 "
"연결된 컴퓨터와 이메일 계정, 30분 정도의 시간이 필요합니다."
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
# | corruption and other crimes.+}
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
"다면, GnuPG를 사용하는 것이 현명한 선택입니다; 이 툴은 에드워드 스노든이 그"
"의 유명한 비밀을 NSA로부터 숨기는 데 사용한 도구입니다."
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
# | fighting politically for a <a
# | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
# | friends</a>.+}
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
msgstr "<em>#1</em> 프로그램 얻기"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
# | software (like Windows). Learn more about free software at <a
# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
"더욱 안전하게 합니다. 자유 소프트웨어에 대한 더 많은 정보를 <a href="
"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>에서 알아보세요."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you
# | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need
# | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer.
# | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email
# | programs are another way to access the same email accounts you can access
# | in a browser (like G[-M-]{+m+}ail), but provide extra features.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
msgstr "<em>순서 1.a</em> 이메일 프로그램을 이메일 계정과 설정하기"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | Open your email program and follow the wizard {+(step-by-step
# | walkthrough)+} that sets it up with your email account.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open your email program and follow the wizard that sets it up with your "
"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
# | [-My email program-]{+The wizard+} can't find my account or isn't
# | downloading my mail
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
#, fuzzy
#| msgid "My email program can't find my account or isn't downloading my mail"
msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
"어 키쌍이라고 부릅니다. 이 두 가지는 사람마다 다른 임의로 생성된 긴 숫자와 글"
"자들의 집합입니다. 공개키와 비밀키는 특수한 수학적인 함수로 묶여 있습니다."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
"을 암호화해서 당신에게 보내는 데 사용합니다. 키서버는 사람들이 당신에게 암호"
"화를 하기 위해 공개키를 찾는 전화번호부와 같은 역할을 합니다."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
# | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
# | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
msgstr "<em>순서 2.a</em> 키쌍 만들기"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | [-In your email program's menu,-]{+The Enigmail Setup wizard may start
# | automatically. If it doesn't,+} select [-OpenPGP-] {+Enigmail+} →
# | Setup [-Wizard.-] {+Wizard from your email program's menu.+} You don't
# | it's good to read the text on the later screens of the wizard. {+Click
# | Next with the default options selected, except in these instances, which
# | are listed in the order they appear:+}
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In your email program's menu, select OpenPGP → Setup Wizard. You "
"\""
msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
# | On the [-second screen,-] {+screen+} titled [-\"Signing,\"-] {+\"Key
# | Selection,\"+} select [-\"No, I-] {+\"I+} want to create [-per-recipient
# | rules-] {+a new key pair+} for [-emails that need to be signed.\"-]
# | {+signing and encrypting my email.\"+}
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On the second screen, titled \"Signing,\" select \"No, I want to create "
"됩니다. 컴퓨터로 영화를 본다거나 인터넷 검색을 한다던지 등의 다른 작업을 하세"
"요. 컴퓨터를 더 많이 사용하면 할수록, 키 생성에 걸리는 시간이 짧아집니다."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | [-When-]{+<span style=\"font-weight: bold;\">When+} the [-OpenPGP
# | Confirm-] {+\"Key Generation Completed\"+} screen pops up, select Generate
# | Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we
# | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>. The setup wizard
# | will ask you to move it onto an external device, but that isn't necessary
# | at this moment.-] {+5</a>.</span>+}
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When the OpenPGP Confirm screen pops up, select Generate Certificate and "
"알아볼 수 있습니다. 설정 마법사는 폐기 인증서를 별도의 기기에 저장할 것을 권"
"하지만, 현재로선 그럴 필요는 없습니다."
-# | I can't find the {+Enigmail+} menu.
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+# | I can't find the {+Enigmail+} menu.
#, fuzzy
#| msgid "I can't find the menu."
msgid "I can't find the Enigmail menu."
msgstr "메뉴를 찾을 수 없어요."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
# | In many new email programs, the main menu is represented by an image of
# | three stacked horizontal bars. [-OpenPGP-] {+Enigmail+} may be inside a
# | section called Tools.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
msgstr "마법사가 GnuPG를 찾을 수 없다고 말합니다."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
# | Open whatever program you usually use for installing software, and search
# | for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by
# | going to [-OpenPGP-] {+Enigmail+} → Setup Wizard.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
msgstr "<em>순서 2.b</em> 공개키를 키서버에 올리기"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | In your email program's menu, select [-OpenPGP-] {+Enigmail+} → Key
# | Management.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid "In your email program's menu, select OpenPGP → Key Management."
msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
msgid "The progress bar never finishes"
msgstr "진행 바가 끝나지 않아요"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
# | Close the upload popup, make sure you are [-on-] {+connected to+} the
# | Internet{+,+} and try again. If that doesn't work, try again, selecting a
# | different keyserver.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Close the upload popup, make sure you are on the Internet and try again. "
msgid "<em>#3</em> Try it out!"
msgstr "<em>#3</em> 써 봅시다!"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward,
# | [-which-] {+who+} knows how to use encryption. Except where noted, these
# | are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
# | person.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
msgstr "<em>순서 3.a</em> Edward에게 공개키 보내기"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
# | real people. In your email program's menu, go to [-OpenPGP-] {+Enigmail+}
# | → Key Management. You should see your key in the list that pops up.
# | Right click on your key and select Send Public Keys by Email. This will
# | create a new draft message, as if you had just hit the Write button.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
"을 것입니다. 당신의 키를 우클릭하고 전자 메일로 공개키 보내기 를 누르세요. 이"
"제 당신이 쓰기 버튼을 눌렀을 때와 같은 새로운 메일 창이 열립니다."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | Address the message to <a
# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one
# | word (whatever you want) in the subject and body of the [-email, then hit
# | send.-] {+email. Don't send yet.+}
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
"encryption is off, hit Send."
msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
# | you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use
# | it Well</a> section of this guide. Once [-s-]he's responded, head to the
# | next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
# | corresponding with a real person.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | Write a new email in your email program, addressed to <a
# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject
# | \"Encryption test\" or something similar and write something in the body.
# | [-Don't send it yet.-]
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
"보내기 를 누르세요. Enigmail은 \"받는 이가 존재하지 않거나, 신뢰되지 않거나, "
"찾을 수 없습니다\"라는 팝업을 보여 줄 것입니다."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | To encrypt an[-d-] email to Edward, you need [-her-] {+his+} public key,
# | [-and-] so now you'll have Enigmail download it from a keyserver. Click
# | Download Missing Keys and use the default in the pop-up that asks you to
# | choose a keyserver. Once it finds keys, check the first one (Key ID
# | starting with [-9-]{+C+}), then select ok. Select ok in the next pop-up.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To encrypt and email to Edward, you need her public key, and so now "
"후, 기본 키서버를 이용합니다. 키를 찾으면, 첫번째 키를 선택하고, 완료 를 누릅"
"니다. 다음 팝업에서도 완료 를 누릅니다."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\"
# | screen. [-Select-] {+Check the box in front of+} Edward's key [-from the
# | list-] and click [-Ok. If the message doesn't send automatically, you can
# | hit send now.-] {+Send.+}
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
"으로 돌아왔습니다. Edward의 키를 리스트에서 클릭하고 완료를 누릅니다. 메시지"
"가 자동으로 보내지지 않는다면, 발송을 누르세요."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-her-] {+his+}
# | private key, so no one except [-her — not even you —-] {+him+}
# | can decrypt it.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
msgid "Enigmail can't find Edward's key"
msgstr "Enigmail이 Edward의 키를 찾지 못해요"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
# | Close the pop-ups that have appeared since you [-clicked.-] {+clicked
# | Send.+} Make sure you are connected to the Internet and try again. If that
# | doesn't work, repeat the process, choosing a different keyserver when it
# | asks you to pick one.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked. Make sure you are "
msgid "<em>Important:</em> Security tips"
msgstr "<em>중요:</em>보안 팁"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
# | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-]
# | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
# | actual email.+}
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
msgstr "<em>순서 3.c</em> 답장 받기"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt
# | it, then [-fetch-] {+use+} your public key [-from a keyserver and use it-]
# | {+(which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>)+} to encrypt
# | [-a response-] {+his reply+} to you.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
msgstr ""
"메일 위에 뜨는 Enigmail 바는 Edward의 키에 대한 정보를 가지고 있습니다."
-# | <em>Step 3.[-b-]{+d+}</em> Send a test [-encrypted-] {+signed+} email
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | <em>Step 3.[-b-]{+d+}</em> Send a test [-encrypted-] {+signed+} email
#, fuzzy
#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
"encrypted, signed, both, or neither."
msgstr ""
-# | <em>Step 3.[-c-]{+e+}</em> Receive a response
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | <em>Step 3.[-c-]{+e+}</em> Receive a response
#, fuzzy
#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
msgstr "팝업 창에서 \"대답하지 않겠습니다\"를 선택하고 완료를 누르세요."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | [-In your email program's menu, go to OpenPGP →-]{+Now you should be
# | back at the+} Key Management [-→-] {+menu. Select+} Keyserver →
# | Upload Public Keys and hit ok.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In your email program's menu, go to OpenPGP → Key Management → "
"입니다. 키 ID만 갖고 있더라도 키를 찾을 수 있지만, 키가 여러 개 나온다면, 받"
"는 사람의 공개키를 쓰기 위해 그 사람의 키 지문을 알아야 할 것입니다."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
# | consider when+} signing [-their-] keys
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
msgstr "<em>중요:</em>키에 서명하기 전에 그 사람을 확인하세요"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
# | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
# | actually belongs to the person(s) named above?\"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
"요. Enigmail에서, \"서명하려고 하는 키가 위에 표시된 이름의 사람이 실제로 소"
"유하고 있는 것인지 면밀하게 확인했습니까?\"라는 질문에 정직하게 대답하세요."
-# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
#, fuzzy
#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
msgid "Master the Web of Trust"
msgid "Section 5: Use it Well (1)"
msgstr "Section 5: Use it Well (1)"
-# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
#, fuzzy
#| msgid "When should I encrypt?"
msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
msgstr "언제 암호화를 해야 하죠?"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | The more you can encrypt your messages, the better. [-This is because,
# | if-] {+If+} you only encrypt emails occasionally, each encrypted message
# | could raise a red flag for surveillance systems. If all or most of your
# | email is encrypted, people doing surveillance won't know where to start.
# | {+That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful
# | -- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult.+}
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The more you can encrypt your messages, the better. This is because, if "
msgid "Section 5: Use it Well (2)"
msgstr "Section 5: Use it Well (2)"
-# | [-<em>Important:</em>-]Be wary of invalid keys
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | [-<em>Important:</em>-]Be wary of invalid keys
#, fuzzy
#| msgid "<em>Important:</em> Be wary of invalid keys"
msgid "Be wary of invalid keys"
"이러한 키는 다른 사람에게 넘어갔을 수 있습니다. 폐기된 키로 암호화된 내용은 "
"감시 시스템에서 읽을 수 있을 수 있습니다."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
# | will have a message from [-OpenPGP-] {+Enigmail+} at the top, which most
# | likely says [-\"OpenPGP:-] {+\"Enigmail:+} Part of this message
# | encrypted.\"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
"의 일부분\"이라는 메시지를 갖고 있을 것입니다."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
+# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
+# | key that can't be trusted.</b>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
+#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
+#| "be trusted.</b>"
msgid ""
"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
-"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
-"trusted.</b>"
+"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
+"b>"
msgstr ""
"<b>GnuPG를 사용할 때, 그 부분을 주의깊게 보는 습관을 들이세요. 프로그램은 신"
"뢰할 수 없는 키로 암호화된 이메일에 대해 경고할 것입니다.</b>"
msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
msgstr "폐기 인증서를 안전한 다른 곳에 저장하세요"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
# | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive,
# | disk{+,+} or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home,
# | not on a device you carry with you regularly.+}
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
"소는 집에 있는 플래시 드라이브, CD, 혹은 안전한 장소에 있는 하드 디스크입니"
"다."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate
# | [-file.-] {+file to let people know that you are no longer using that
# | keypair.+}
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this "
msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
msgstr "<em>중요:</em> 다른 사람이 개인키를 얻었을 때 빠르게 행동하세요"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by
# | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
# | {+know, including a copy of your new key.+}
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
"receive a scrambled email."
msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
# | <a [-href=\"next_steps.html\">Click here when you're done</a>-]
# | {+href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>+}
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"next_steps.html\">Click here when you're done</a>"
msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
msgstr "← <a href=\"index.html\">가이드 모두 읽기</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How
# | public-key-]
# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key+}
# | encryption works. Infographic via [-%40fsf %23EmailSelfDefense\">Share our
# | infographic</a> with the hashtag #EmailSelfDefense-] {+%40fsf\">+}
-#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">맥 OS</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
# | email can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an
# | Internet connection, an email account{+,+} and about [-half an hour.-]
# | {+forty minutes.+}
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
"신의 이메일을 읽으려는 도둑으로부터 자신을 보호할 수 있을 것입니다. 인터넷이 "
"연결된 컴퓨터와 이메일 계정, 30분 정도의 시간이 필요합니다."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
# | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free
# | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software
# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
"더욱 안전하게 합니다. 자유 소프트웨어에 대한 더 많은 정보를 <a href="
"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>에서 알아보세요."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
# | installed on your computer. [-This guide works with free software versions
# | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email
# | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email
# | accounts you can access in a browser (like G[-M-]{+m+}ail), but provide
# | extra features.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
msgstr "Step 1.C: Install Add-ons"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
# | <em>Step 1.[-b-]{+c+}</em> Install the Enigmail plugin for your email
# | program
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#, fuzzy
#| msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
msgid "<em>#6</em> Next steps"
msgstr "<em>#6</em> Next steps"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
# | done.+}
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
"기 위해서는, 모든 컴퓨터의 익명성과 자유를 위한 행동이 필요합니다. 자유 소프"
"트웨어 재단의 비슷한 생각을 가진 사람을 만나고 그들과 같이 행동하세요."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read
# | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Pump.io are
# | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
# | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
# | Facebook</a>.</small>+}
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
"<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">개인정보 정책"
"</a>을 확인하세요.</small>"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
# | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
# | people+}
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#, fuzzy
#| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
# | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a
# | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me
# | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a
# | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted
# | email. Remember to include your [-<a href=\"#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+}
# | public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily download your key.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
"개인정보 팩</a>에서 알아보거나 <a href=\"https://prism-break.org\">prism-"
"break.org</a>에서 알아보세요."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating
# | system, [-the biggest single step-] {+we recommend+} you [-can make is
# | to-] switch to a free software operating system like GNU/Linux. This will
# | back doors. Check out the Free Software Foundation's <a
# | href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of
# | GNU/Linux.</a>
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
"href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>에 코드를 기여"
"해 주세요."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can
# | [-promote-] {+keep improving+} Email [-Self-Defense as heavily as
# | possible,-] {+Self-Defense,+} and make more tools like it.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can "
msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">윈도우즈</a>"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
# | yourself from surveillance, we recommend you switch to a free software
# | operating system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a
# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
"org/\">다운로드</a> 하고 기본 옵션을 선택해 설치하세요. 설치가 끝나면, 설치"
"에 사용된 창들을 닫아도 좋습니다."
-# | Email Self-Defense {+- Teach your friends!+}
#. type: Content of: <html><head><title>
+# | Email Self-Defense {+- Teach your friends!+}
#, fuzzy
#| msgid "Email Self-Defense"
msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-27 12:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-25 10:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-03 17:00:00+0200\n"
"Last-Translator: Jsx <saurabh@rebugged.com>\n"
"Language-Team: \n"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr "<a class=\"current\" href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"current\" href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
msgstr ""
-"\"Create Key\" എന്ന സ്ക്രീനില്, ഒരു കടുപ്പമുളള പാസ് വര്ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക! നിങ്ങളുടെ പാസ് "
-"വരàµ\8dâ\80\8dà´¡à´¿à´¨àµ\8d à´\95àµ\81à´±à´\9eàµ\8dà´\9eà´¤àµ\8d 12 à´\85à´\95àµ\8dà´·à´°à´\99àµ\8dà´\99à´³àµ\86à´\99àµ\8dà´\95à´¿à´²àµ\81à´\82 à´\89à´£àµ\8dà´\9fാവണà´\82 à´\85à´¤àµ\8bà´\9fàµ\8aà´ªàµ\8dà´ªà´\82 തനàµ\8dà´¨àµ\86 à´\92à´°àµ\81 à´\9aàµ\86റിയ à´\85à´\95àµ\8dà´·à´°à´µàµ\81à´\82 à´\92à´°àµ\81 "
-"വലിയ à´\85à´\95àµ\8dà´·à´°à´µàµ\81à´\82 à´\92à´°àµ\81 à´\85à´\95àµ\8dà´\95à´®àµ\86à´\99àµ\8dà´\95à´¿à´²àµ\81à´\82 à´\85à´²àµ\8dà´²àµ\86à´\99àµ\8dà´\95à´¿à´²àµ\8dâ\80\8d à´\92à´°àµ\81 നിരàµ\8dâ\80\8dà´¤àµ\8dà´¤à´\9fയാളമàµ\8b à´\89à´£àµ\8dà´\9fാവണà´\82. നിà´\99àµ\8dà´\99à´³àµ\81à´\9fàµ\86 പാസàµ\8d "
-"വരàµ\8dâ\80\8dà´¡àµ\8d മറനàµ\8dà´¨àµ\8d à´ªàµ\8bà´\95à´°àµ\81à´¤àµ\8d, à´\85à´²àµ\8dà´²àµ\86à´\99àµ\8dà´\95à´¿à´²àµ\8dâ\80\8d à´\88 à´\9aàµ\86à´¯àµ\8dà´¤ à´\8eà´²àµ\8dà´² പണിà´\95à´³àµ\81à´\82 à´µàµ\8dയരàµ\8dâ\80\8dà´¤àµ\8dഥമായി à´ªàµ\8bà´\95àµ\81à´\82."
+"\"Create Key\" എന്ന സ്ക്രീനില്, ഒരു കടുപ്പമുളള പാസ് വര്ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക! നിങ്ങളുടെ പാസ് വര്ഡിന് "
+"à´\95àµ\81à´±à´\9eàµ\8dà´\9eà´¤àµ\8d 12 à´\85à´\95àµ\8dà´·à´°à´\99àµ\8dà´\99à´³àµ\86à´\99àµ\8dà´\95à´¿à´²àµ\81à´\82 à´\89à´£àµ\8dà´\9fാവണà´\82 à´\85à´¤àµ\8bà´\9fàµ\8aà´ªàµ\8dà´ªà´\82 തനàµ\8dà´¨àµ\86 à´\92à´°àµ\81 à´\9aàµ\86റിയ à´\85à´\95àµ\8dà´·à´°à´µàµ\81à´\82 à´\92à´°àµ\81 വലിയ à´\85à´\95àµ\8dà´·à´°à´µàµ\81à´\82 "
+"à´\92à´°àµ\81 à´\85à´\95àµ\8dà´\95à´®àµ\86à´\99àµ\8dà´\95à´¿à´²àµ\81à´\82 à´\85à´²àµ\8dà´²àµ\86à´\99àµ\8dà´\95à´¿à´²àµ\8dâ\80\8d à´\92à´°àµ\81 നിരàµ\8dâ\80\8dà´¤àµ\8dà´¤à´\9fയാളമàµ\8b à´\89à´£àµ\8dà´\9fാവണà´\82. നിà´\99àµ\8dà´\99à´³àµ\81à´\9fàµ\86 പാസàµ\8d വരàµ\8dâ\80\8dà´¡àµ\8d മറനàµ\8dà´¨àµ\8d à´ªàµ\8bà´\95à´°àµ\81à´¤àµ\8d, "
+"അല്ലെങ്കില് ഈ ചെയ്ത എല്ല പണികളും വ്യര്ത്ഥമായി പോകും."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
msgstr ""
-"നിങ്ങൾ GnuPG എന്ന ഒരു പ്രോഗ്രാമാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്, എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ "
-"പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവിൽ OpenPGP എന്നാവും എഴുതിയിരിക്കുന്നത്. കുഴക്കുന്ന കാര്യമാണ്, അല്ലെ? "
-"പൊതുവിൽ GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP എന്നീ പദങ്ങളെല്ലാം "
-"തന്നെ പരസ്പരം ഒത്തുമാറി ഉപയോഗിക്കാവുന്നവയണെങ്കിലും അവയുടെ അർഥങ്ങൾ സൂക്ഷ്മ വ്യെത്യാസങ്ങൾ "
-"ഉള്ളവയാണ്."
+"നിങ്ങൾ GnuPG എന്ന ഒരു പ്രോഗ്രാമാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്, എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ "
+"മെനുവിൽ OpenPGP എന്നാവും എഴുതിയിരിക്കുന്നത്. കുഴക്കുന്ന കാര്യമാണ്, അല്ലെ? പൊതുവിൽ GnuPG, "
+"GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP എന്നീ പദങ്ങളെല്ലാം തന്നെ പരസ്പരം ഒത്തുമാറി "
+"ഉപയോഗിക്കാവുന്നവയണെങ്കിലും അവയുടെ അർഥങ്ങൾ സൂക്ഷ്മ വ്യെത്യാസങ്ങൾ ഉള്ളവയാണ്."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#3</em> Try it out!"
"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
msgstr ""
-"ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾക്ക് എഡ്വേര്ഡ് എന്ന എൻക്രിപ്ഷൻ ഉപയോഗിക്കനരിയവുന്ന കമ്പ്യൂട്ടർ "
-"à´ªàµ\8dà´°àµ\8bà´\97àµ\8dരാമàµ\81മായി à´\92à´°àµ\81 പരàµ\80à´\95àµ\8dà´·à´£ à´¸à´\82à´à´¾à´·à´£à´¤àµ\8dതിൽ à´\8eർപàµ\86à´\9fàµ\8dà´\9fàµ\81 à´¨àµ\8bà´\95àµ\8dà´\95à´¾à´\82. Except where noted, these "
-"are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
+"ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾക്ക് എഡ്വേര്ഡ് എന്ന എൻക്രിപ്ഷൻ ഉപയോഗിക്കനരിയവുന്ന കമ്പ്യൂട്ടർ പ്രോഗ്രാമുമായി ഒരു "
+"പരàµ\80à´\95àµ\8dà´·à´£ à´¸à´\82à´à´¾à´·à´£à´¤àµ\8dതിൽ à´\8eർപàµ\86à´\9fàµ\8dà´\9fàµ\81 à´¨àµ\8bà´\95àµ\8dà´\95à´¾à´\82. Except where noted, these are the same "
+"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
# | <em>Step [-2.b</em> Upload-] {+3.a</em> Send Edward+} your public key [-to
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
-"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
-"trusted.</b>"
+"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
+"b>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-24 19:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-25 10:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
msgid "</a>"
msgstr "</a>"
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
# | Copyright © [-2014-] {+2014-2016+} <a
# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
# | {+Please support our work by+} <a
# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
-#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
"privacypolicy.html\">Politica de confidențialitate</a>. <a href=\"https://u."
"fsf.org/yr\">Înscrieți-vă.</a>"
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
# | The images on this page are under a <a
# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
# | available under the GNU Affero General Public License.+} <a
# | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
# | these licenses?</a>
-#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
"\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De ce aceste "
"licențe?</a>"
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
# | [-Download the source package for <a
# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
# | guide & infographic: <a
# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
# | by Florian Cramer.
-#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
msgstr ""
msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
msgstr ""
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
"dezvoltarea de programe libere. Este foarte important pentru noi să rezistăm "
"împotriva supravegherii în masă."
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
# | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
# | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
# | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
# | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
# | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
# | {+privacy.</strong>+}
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
msgid "View & share our infographic →"
msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru →"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
# | can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an Internet
# | connection, an email account, and about [-half an hour.-] {+forty
# | minutes.+}
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
"De tot ce aveți nevoie este un calculator cu conexiune la Internet, un cont "
"de poștă electronică și vreo jumătate de oră."
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
# | corruption and other crimes.+}
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
"Edward Snowden le-a folosit ca să împărtășească faimoasele lui secrete "
"despre NSA (Agenția de Securitate Națională a SUA)."
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
# | fighting politically for a <a
# | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
# | friends</a>.+}
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
"nelibere (precum Windows). Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
"org</a> mai multe despre programele libere."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you
# | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need
# | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer.
# | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email
# | programs are another way to access the same email accounts you can access
# | in a browser (like Gmail), but provide extra features.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
"dvs. publică și privată sunt legate între ele printr-o funcție matematică "
"specială."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
"telefonică, în care oamenii care doresc să vă trimită o scrisoare criptată "
"se uită după cheia dvs. publică."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
# | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
# | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
msgstr "<em>Pasul 2.a</em> Faceți o pereche de chei"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select
# | Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't
# | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but
# | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next
# | with the default options selected, except in these [-instances:-]
# | {+instances, which are listed in the order they appear:+}
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
"Pe ecranul intitulat „Semnare”, selectați „Nu-mi semna mesajele, în mod "
"implicit.”"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
# | On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new
# | key pair for signing and [-encryption-] {+encrypting+} my email.\"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
"să vedeți un film sau să navigați pe Internet. Cu cât folosiți mai mult "
"calculatorul în acest moment, cu atât crearea cheii va merge mai repede."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | <span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
# | screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a
# | safe place on your computer (we recommend making a folder called
# | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as
# | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a
# | href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
msgid "<em>#3</em> Try it out!"
msgstr "<em>#3</em> Faceți o încercare!"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward,
# | [-which-] {+who+} knows how to use encryption. Except where noted, these
# | are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
# | person.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
"a>. Puneți cel puțin un cuvânt (orice doriți) în subiectul și în corpul "
"mesajului. Nu-l trimiteți încă."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the
# | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left
# | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on.
# | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a
# | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the
# | default). Once encryption is off, hit Send.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
"subiectul „Test de criptare” sau ceva asemănător și scrieți ceva în corpul "
"mesajului."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | [-They key-]{+The lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the
# | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your
# | default from now on.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
"încredere sau nu au fost găsiți”. Bifați căsuța din dreptul cheii lui Edward "
"și dați clic pe Trimite."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private
# | key, so no one except him [-— not even you —-] can decrypt it.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
msgid "<em>Important:</em> Security tips"
msgstr "<em>Important:</em> Sfaturi de securitate"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
# | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-]
# | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
# | actual email.+}
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
msgstr "<em>Pasul 3.e</em> Primiți un răspuns"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to [-encrypt his reply to you.-] {+verify
# | that your signature is authentic and the message you sent has not been
# | tampered with.+}
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
"poată verifica de două ori că au cheia dvs. publică corectă când v-o "
"descarcă de pe un server de chei."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply
# | the last [-8-] {+eight+} digits of the fingerprint, like C09A61E8 for
# | Edward. The key ID is visible directly from the Key Management window.
# | fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple options appear,
# | you'll need the fingerprint of the person to whom {+you+} are trying to
# | communicate to verify which one to use.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
"opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați să "
"comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
# | consider when+} signing [-their-] keys
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
"<em>Important:</em> Verificați actul de identitate al oamenilor înainte să "
"le semnați cheile"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
# | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
# | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-]
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
"vă întreabă „Cât de atent ați verificat că cheia pe care urmează să o "
"semnați chiar îi aparține persoanei(lor) numite mai sus?”."
-# | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+# | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
#, fuzzy
#| msgid "Learn the Web of Trust"
msgid "Master the Web of Trust"
msgid "Section 5: Use it Well (1)"
msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (1)"
-# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
#, fuzzy
#| msgid "When should I encrypt?"
msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
msgstr "Când trebuie să criptez?"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
# | it makes bulk surveillance more difficult.+}
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
"Scrisorile criptate cu chei invalide pot fi citite de programele de "
"supraveghere."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
# | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says
# | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
"parte din acest mesaj este criptat.”"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
+# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
+# | key that can't be trusted.</b>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
+#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
+#| "be trusted.</b>"
msgid ""
"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
-"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
-"trusted.</b>"
+"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
+"b>"
msgstr ""
"<b>Când folosiți GnuPG, obișnuiți-vă să vă uitați la acea bară. Programul vă "
"va avertiza dacă primiți o scrisoare criptată cu o cheie în care nu puteți "
msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
msgstr "Copiați certificatul de revocare într-un loc sigur"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
# | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk,
# | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a
# | device you carry with you regularly.+}
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
msgstr ""
"<em>Important:</em> acționați rapid dacă cineva vă obține cheia privată"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by
# | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
# | {+know, including a copy of your new key.+}
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
"de operare liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/"
"ys\">fsf.org</a> mai multe despre programele libere."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
# | installed on your computer. [-This guide works with free software versions
# | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email
# | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email
# | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
# | features.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
msgid "<em>#6</em> Next steps"
msgstr "<em>#6</em> Pașii următori"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
# | done.+}
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
"oameni care gândesc la fel cu dvs. și pentru a munci împreună pentru "
"schimbare."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read
# | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Pump.io are
# | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
# | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
# | Facebook</a>.</small>+}
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
"<small>Citiți <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
"\">politica de confidențialitate</a>.</small>"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
# | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
# | people+}
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#, fuzzy
#| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
# | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a
# | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me
# | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a
# | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-]
# | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily
# | download your key.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
"opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a "
"instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
-# | Email Self-Defense {+- Teach your friends!+}
#. type: Content of: <html><head><title>
+# | Email Self-Defense {+- Teach your friends!+}
#, fuzzy
#| msgid "Email Self-Defense"
msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-22 18:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-25 10:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-21 21:38+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: besnik@programeshqip.org\n"
" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
"\">Twitter</a>"
msgstr ""
-" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
-"a>"
+" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid ""
msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
msgstr "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid ""
"minutes."
msgstr ""
"</a> \n"
-"Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik "
-"fjalën e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë një aftësi bazë vetëmbrojtjeje "
-"nga survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, "
-"do të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë "
-"të tillë që garanton se një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap "
-"email-in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një "
-"lidhje Internet, një llogari email, dhe afërsisht dyzet minuta."
+"Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik fjalën e "
+"lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë një aftësi bazë vetëmbrojtjeje nga "
+"survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, do "
+"të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë të "
+"tillë që garanton se një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap email-"
+"in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një lidhje "
+"Internet, një llogari email, dhe afërsisht dyzet minuta."
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
msgid ""
"pjesë e këtij mesazhi është e fshehtëzuar.\""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
+# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
+# | key that can't be trusted.</b>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
+#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
+#| "be trusted.</b>"
msgid ""
"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
-"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
-"trusted.</b>"
+"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
+"b>"
msgstr ""
"<b>Kur përdorni GnuPG-në, bëjeni zakon t’i hidhni një sy te ajo shtyllë. "
"Programi do t’ju sinjalizojë kur merrni një mesazh të fshehtëzuar me kyç që "
"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
msgstr ""
"</a> \n"
-"Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik "
-"fjalën e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë një aftësi bazë vetëmbrojtjeje "
-"nga survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, "
-"do të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë "
-"të tillë që garanton se një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap "
-"email-in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një "
-"lidhje Internet, një llogari email, dhe afërsisht dyzet minuta."
+"Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik fjalën e "
+"lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë një aftësi bazë vetëmbrojtjeje nga "
+"survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, do "
+"të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë të "
+"tillë që garanton se një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap email-"
+"in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një lidhje "
+"Internet, një llogari email, dhe afërsisht dyzet minuta."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
msgstr ""
"<em>Hapi 1.c</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-it"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
-"if so, skip this step."
-msgstr ""
-"Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
-"ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
-"shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
-
#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
msgid "Great job!"
msgstr "Punë e paqme!"
"praktikën, na e bëni të ditur te <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
"\">campaigns@fsf.org</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#~ "Enigmail? if so, skip this step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
+#~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
+#~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
+
#~ msgid ""
#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-22 16:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-25 10:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
-"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
+"warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
"trusted.</b>"
msgstr ""
msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
msgstr ""
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
-"if so, skip this step."
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
msgid "Great job!"
msgstr ""
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-22 18:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-25 10:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-01 21:32+0800\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
msgstr "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
-msgstr "<a class=\"current\" href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr "<a class=\"current\" href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
-"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
-"trusted.</b>"
+"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
+"b>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
msgstr ""
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
-"if so, skip this step."
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
msgid "Great job!"
msgstr ""