--- /dev/null
+# German translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-24 15:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "text/html; charset=utf-8"
+msgstr "text/html; charset=utf-8"
+
+#. type: Content of: <html><head><title>
+msgid ""
+"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
+msgstr ""
+"E-Mail-Selbstverteidigung - eine Anleitung zur Bekämpfung der Überwachung "
+"durch Verschlüsselung mit GnuPG"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+msgstr "GnuPG, GPG, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+# | Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech
+# | risky. This guide will teach you email self-defense in [-3-]{+4+}0 minutes
+# | with GnuPG.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+#| "risky. This guide will teach you email self-defense in 30 minutes with "
+#| "GnuPG."
+msgid ""
+"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
+msgstr ""
+"Massenüberwachung verstößt gegen unsere Grundrechte und bedroht die freie "
+"Meinungsäußerung. Diese Anleitung zeigt dir in 30 Minuten, wie du dich mit "
+"Hilfe von GnuPG selbst verteidigen kannst."
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "width=device-width, initial-scale=1"
+msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid ""
+"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
+"joining our list!</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Bitte überprüfe jetzt deine E-Mails wegen des Bestätigungslinks. "
+"Danke, dass du unserer Liste beigetreten bist!</strong>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid ""
+"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
+"to be added manually."
+msgstr ""
+"Wenn du den Bestätigungslink nicht empfängst, schicke uns eine E-Mail an "
+"info@fsf.org, damit du manuell hinzugefügt wirst."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Try it out."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
+msgstr ""
+"Folge uns bei Microblogging-Diensten, um tagesaktuelle Updates zu erhalten:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
+msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[GNU Social]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
+msgid " GNU Social </a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[Pump.io]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+" Pump.io </a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
+"a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+# | [-<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read-]{+<small><a
+# | href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read+} why GNU Social and Pump.io are
+# | better than [-Twitter.</small></a>-] {+Twitter.</a></small>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
+#| "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
+msgid ""
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
+"io are better than Twitter.</a></small>"
+msgstr ""
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lies, warum GNU Social und "
+"Pump.io besser sind als Twitter.</small></a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
+msgstr "← Zurück zu <a href=\"index.html\">E-Mail-Selbstverteidigung</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
+msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
+msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+# | Copyright © [-2014-] {+2014-2016+} <a
+# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
+# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
+# | {+Please support our work by+} <a
+# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
+# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
+#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
+msgid ""
+"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
+"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
+msgstr ""
+"Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Datenschutzerklärung</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Beitreten</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+# | The images on this page are under a <a
+# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
+# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
+# | under a <a
+# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
+# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-]
+# | {+Download the <a
+# | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source
+# | code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
+# | <sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>,
+# | available under the GNU Affero General Public License.+} <a
+# | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
+# | these licenses?</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://"
+#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
+#| "</a>"
+msgid ""
+"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
+"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
+"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
+"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+msgstr ""
+"Die Bilder auf dieser Seite sind lizenziert unter einer <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.de\">Creative Commons Namensnennung "
+"4.0 International Lizenz</a> und der Rest ist lizenziert unter einer <a href="
+"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.de\">Commons "
+"Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International "
+"Lizenz</a>. — <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
+"html#OtherLicenses\">Warum diese Lizenzen?</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+# | [-Download the source package for <a
+# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
+# | guide & infographic: <a
+# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
+# | Impallari, <a
+# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna
+# | Giedryś, <a
+# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
+# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
+# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
+# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
+# | by Florian Cramer.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
+#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href="
+#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
+#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
+#| "\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/"
+#| "fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a "
+#| "href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351."
+#| "htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
+msgid ""
+"Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
+"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
+"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
+"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
+"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
+msgstr ""
+"Lade die Quellen für <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">diese "
+"Anleitung</a> herunter. Schriftarten in Anleitung & Infografik: <a href="
+"\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> von Pablo "
+"Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</"
+"a> von Anna Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/"
+"Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> von Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
+"thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> "
+"von Florian Cramer."
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
+"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
+"messages."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
+"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
+"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
+"and license information</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
+# | [-Design-]{+Infographic and guide design+} by <a rel=\"external\"
+# | href=\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
+#| "\"><strong>Journalism++</strong>"
+msgid ""
+"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
+"org\"><strong>Journalism++</strong>"
+msgstr ""
+"Design von <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
+"\"><strong>Journalism++</strong></a>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
+msgid "Journalism++"
+msgstr "Journalism++"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, Überwachung, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
+msgid "Email Self-Defense"
+msgstr "E-Mail-Selbstverteidigung"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v3.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
+"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+# | <a [-href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>-]
+# | {+href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
+msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
+msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=E-Mail-"
+"Verschlüsselung für alle via %40fsf\"> Share "
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[Reddit]"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[Hacker News]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
+msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
+msgid ""
+"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
+"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
+msgstr ""
+"Wir kämpfen für die Rechte von Computernutzerinnen und -nutzern und fördern "
+"die Entwicklung freier (wie in Freiheit) Software. Widerstand gegen die "
+"Massenüberwachung ist sehr wichtig für uns."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
+# | <strong> {+Please donate to support Email Self-Defense.+} We [-want-]
+# | {+need+} to [-translate this guide into more languages,-] {+keep improving
+# | it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for [-encryption
+# | on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit of+} people
+# | around the world [-take-] {+taking+} the first step towards protecting
+# | their [-privacy with free software.-] {+privacy.+} </strong>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong> We want to translate this guide into more languages, and make a "
+#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
+#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
+#| "with free software. </strong>"
+msgid ""
+"<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
+"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
+"the world taking the first step towards protecting their privacy. </strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Wir möchten diese Anleitung in weitere Sprachen übersetzen und eine "
+"Version zu Verschlüsselung auf mobilen Geräten erstellen. Bitte spende und "
+"helf Menschen auf der ganzen Welt den ersten Schritt zu machen, ihre "
+"Privatsphäre mit freier Software zu schützen.</strong>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
+"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
+"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
+msgid "Donate"
+msgstr "Spenden"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
+msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
+msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
+msgid "View & share our infographic →"
+msgstr "Sieh dir unsere Infografik an und verbreite sie weiter →"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+# | </a>[- -]Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
+# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
+# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
+# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
+# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
+# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
+# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
+#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
+#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
+#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
+#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
+#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
+msgid ""
+"</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
+"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
+"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
+"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
+"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
+msgstr ""
+"</a>\n"
+"Massenüberwachung verstößt gegen unsere Grundrechte und bedroht die freie "
+"Meinungsäußerung. Diese Anleitung bringt dir eine einfache "
+"Selbstverteidigungsmethode bei: E-Mail-Verschlüsselung. Wenn du fertig bist, "
+"kannst du E-Mails senden und empfangen, die von Überwachern oder "
+"Kriminellen, die deine E-Mails abfangen, nicht gelesen werden können. Alles, "
+"was du brauchst, ist ein Computer mit einer Internetverbindung, ein E-Mail-"
+"Konto und eine halbe Stunde Zeit."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
+# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
+# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
+# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
+# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
+# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
+# | corruption and other crimes.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
+#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
+#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
+#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
+#| "share his famous secrets about the NSA."
+msgid ""
+"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
+"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
+"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
+"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
+"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
+"other crimes."
+msgstr ""
+"Auch wenn du nichts zu verbergen hast, die Verwendung von Verschlüsselung "
+"schützt die Privatsphäre der Menschen, mit denen du kommunizierst, und macht "
+"den Systemen der Massenüberwachung das Leben schwer. Wenn du doch etwas "
+"wichtiges verbergen möchtest, bist du in guter Gesellschaft: Dies sind die "
+"gleichen Werkzeuge, die Edward Snowden benutzt hat, um seine bekannten "
+"Geheimnisse über die NSA zu verbreiten."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
+# | fighting politically for a <a
+# | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
+# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
+# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
+# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
+# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
+# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
+# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
+# | friends</a>.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
+#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
+#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
+#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
+#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
+#| "Let's get started!"
+msgid ""
+"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
+"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
+"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
+"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
+"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
+"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
+"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
+"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
+msgstr ""
+"Sich gegen Überwachung zu wehren, erfordert neben der Verwendung von "
+"Verschlüsselung den politischen Kampf dafür, dass <a href=\"http://gnu.org/"
+"philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">weniger Daten über uns gesammelt "
+"werden</a>. Aber der erste Schritt ist es, dich selber zu schützen und die "
+"Überwachung deiner Kommunikation so schwer wie möglich zu machen. Los geht's!"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
+msgstr "<em>#1</em> Installiere die Programme"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
+# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
+# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
+# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
+# | software (like Windows). Learn more about free software at <a
+# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
+#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
+#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#| "org</a>."
+msgid ""
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
+"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Diese Anleitung basiert auf freier Software. Freie Software ist transparent "
+"und kann von allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer "
+"vor Überwachung als nicht-freie Software (wie Windows). Lerne mehr über "
+"freie Software auf <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you
+# | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need
+# | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer.
+# | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove
+# | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email
+# | program available to install. This guide will work with them, in addition
+# | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email
+# | programs are another way to access the same email accounts you can access
+# | in a browser (like Gmail), but provide extra features.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
+#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
+#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
+#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
+#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
+#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
+#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
+#| "extra features."
+msgid ""
+"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
+"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
+"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
+"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
+"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
+"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
+"extra features."
+msgstr ""
+"Auf den meisten GNU/Linux-Systemen ist GnuPG bereits installiert, also musst "
+"du es nicht herunterladen. Bevor du GnuPG konfigurierst, brauchst du jedoch "
+"ein E-Mail-Programm. Bei den meisten GNU/Linux-Distributionen kann man eine "
+"freie Version des Programms Thunderbird installieren. E-Mail-Programme sind "
+"eine weitere Art auf E-Mail-Konten zuzugreifen, die ähnlich wie Webmail "
+"funktioniert, aber mehr Funktionen bieten."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
+"\">Step 1.b</a>."
+msgstr ""
+"Wenn du bereits ein E-Mail-Programm hast, kannst du zu <a href=\"#step-1b"
+"\">Schritt 1.b</a> springen."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 1.A: Install Wizard"
+msgstr "Step 1.A: Install Wizard"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | <em>Step 1.a</em> Set{+ +}up your email program with your email account
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 1.a</em> Setup your email program with your email account"
+msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
+msgstr "<em>Schritt 1.a</em> Konfiguriere dein E-Mail-Programm für dein Konto"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
+"that sets it up with your email account."
+msgstr ""
+"Öffne dein E-Mail-Programm und folge dem Assistenten, der es für dein E-Mail-"
+"Konto konfiguriert."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
+"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
+"able to use encryption, but this means that the people running your email "
+"system are running behind the industry standard in protecting your security "
+"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
+"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
+"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
+"expert on these security systems."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Probleme?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "The wizard doesn't launch"
+msgstr "Der Assistent startet nicht"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+# | You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is
+# | named differently in each email program[-s-]. The button to launch it will
+# | be in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled
+# | something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+#| "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
+#| "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+#| "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+msgid ""
+"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
+"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+msgstr ""
+"Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menuepunktes "
+"haengt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-Adresse..."
+"\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im Hauptmenue des "
+"Programms, unter \"Neu\" oder etwas aehnlichem."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
+msgstr ""
+"Der Assistent findet mein E-Mail-Konto nicht oder lädt keine E-Mails "
+"herunter."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
+"use your email system, to figure out the correct settings."
+msgstr ""
+"Bevor du im Web suchst empfehlen wir, andere Menschen, die das gleiche E-"
+"Mail-System benutzen, nach den richtigen Einstellungen zu fragen."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Don't see a solution to your problem?"
+msgstr "Findest du keine Lösung für dein Problem?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Public_Review\">feedback page</a>."
+msgstr ""
+"Sag uns auf unserer <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Public_Review\">Feedback-Seite</a> Bescheid."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+msgstr ""
+"<em>Schritt 1.b</em> Installiere das Enigmail-Plugin für dein E-Mail-Programm"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
+"If so, skip this step."
+msgstr ""
+"Klicke im Menü deines E-Mail-Programmes auf Add-ons (es könnte auch im "
+"Untermenü Extras sein). Vergewissere dich, dass auf der linken Seite "
+"Erweiterungen ausgewählt ist. Kannst du Enigmail sehen? Wenn ja, dann "
+"überspringe diesen Schritt."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
+"take it from here. Restart your email program when you're done."
+msgstr ""
+"Wenn nicht, suche \"Enigmail\" mit Hilfe der Suchleiste oben rechts. "
+"Installiere es und starte dein E-Mail-Programm anschließend neu."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "I can't find the menu."
+msgstr "Ich kann das Menü nicht finden."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+"three stacked horizontal bars."
+msgstr ""
+"In vielen neuen E-Mail-Programmen wird das Hauptmenü durch drei horizontale "
+"Balken dargestellt."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "My email looks weird"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
+"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
+"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
+"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
+"wasn't there."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#2</em> Make your keys"
+msgstr "<em>#2</em> Erstelle deine Schlüssel"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
+"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
+"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
+"together by a special mathematical function."
+msgstr ""
+"Um GnuPG zu verwenden, benötigt man einen öffentlichen und einen privaten "
+"Schlüssel (beide bilden ein Schlüsselpaar). Jeder Schlüssel ist eine sehr "
+"große Zahl und ist einzigartig. Beide Schlüssel sind mit einer speziellen "
+"mathematischen Funktion verbunden."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
+# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
+# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
+# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
+# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
+#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
+#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
+#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
+#| "encrypted email look up your public key."
+msgid ""
+"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
+"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
+"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
+"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
+"look up your public key."
+msgstr ""
+"Dein öffentlicher Schlüssel ist nicht wie ein Hausschlüssel, da er im "
+"Internet auf einem Schlüsselserver gespeichert wird. Die Leute können ihn so "
+"herunterladen und ihn benutzen, wenn sie dir verschlüsselte E-Mails "
+"verschicken. Man kann sich den Schlüsselserver wie ein Telefonbuch "
+"vorstellen, von wo Leute, die dir eine Verschlüsselte E-Mail schicken "
+"möchten, deinen öffentlichen Schlüssel herunterladen können."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
+# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
+# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
+# | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
+# | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
+#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
+#| "encrypted emails other people send to you."
+msgid ""
+"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
+"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
+"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
+"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
+"any circumstances.</span>"
+msgstr ""
+"Dein privater Schlüssel ist eher wie ein Hausschlüssel, weil ihn niemand "
+"außer dir besitzen darf. Der private Schlüssel wird eingesetzt, wenn du E-"
+"Mails entschlüsselst."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
+"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
+"discuss this more in the next section."
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
+msgstr "<em>Schritt 2.a</em> Erstelle ein Schlüsselpaar"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select
+# | Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't
+# | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but
+# | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next
+# | with the default options selected, except in these [-instances:-]
+# | {+instances, which are listed in the order they appear:+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
+#| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
+#| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
+#| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
+#| "Next with the default options selected, except in these instances:"
+msgid ""
+"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
+"Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
+"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
+"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
+"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
+"the order they appear:"
+msgstr ""
+"Der Enigmail-Assistent startet möglicherweise automatisch, falls nicht, "
+"wähle Enigmail → Enigmail-Assistent im Menü deines E-Mail-Programms "
+"aus. Du musst den Text im nächsten Fenster nicht unbedingt lesen, wenn du "
+"nicht willst, aber es ist eine gute Idee, die Texte der späteren Schritte "
+"des Assistenten zu lesen. Nutze die Standard-Optionen, außer bei folgenden "
+"Punkten:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
+"default, because privacy is critical to me.\""
+msgstr ""
+"Im Schritt \"Verschlüsselung\", wähle \"Verschlüssle alle meine Nachrichten, "
+"weil mir meine Privatsphäre wichtig ist\""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
+"\""
+msgstr ""
+"Im Schritt \"Unterschreiben\", wähle \"Meine Nachrichten sollen nicht "
+"standardmäßig unterschrieben werden\""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
+"pair for signing and encrypting my email.\""
+msgstr ""
+"Im Schritt \"Schlüsselauswahl\", wähle \"Ich möchte ein neues Schlüsselpaar "
+"erzeugen\""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
+"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
+"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
+"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
+"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
+"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
+"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
+"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
+"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
+"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
+"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
+"song lyrics, quotes from books, and so on."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
+"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
+"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
+"this point, the faster the key creation will go."
+msgstr ""
+"Das Programm wird einige Minuten brauchen, um den nächsten Schritt "
+"\"Schlüsselerzeugung\" abzuschließen. Während du wartest, solltest du etwas "
+"anderes mit deinem Computer tun, wie einen Film anschauen oder im Web "
+"surfen. Je mehr du deinen Computer in dieser Zeit nutzt, desto schneller "
+"wird der Schlüssel generiert."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | [-When-]{+<span style=\"font-weight: bold;\">When+} the \"Key Generation
+# | Completed\" screen pops up, select Generate Certificate and choose to save
+# | it in a safe place on your computer (we recommend making a folder called
+# | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there).
+# | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as
+# | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a
+# | href=\"#section5\">Section [-5</a>.-] {+5</a>.</span>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
+#| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
+#| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
+#| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
+#| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
+msgid ""
+"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
+"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
+"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
+"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
+"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
+"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
+msgstr ""
+"Wenn der Schritt \"Enigmail-Bestätigung\" kommt, klicke auf \"Zertifikat "
+"erzeugen\" und speichere es an einem sicheren Ort auf deinem Computer (wir "
+"empfehlen einen Ordner namens \"Widerrufszertifikat\" in deinem Home-"
+"Verzeichnis). Du wirst mehr über das Widerrufszertifikat in <a href="
+"\"#section5\">Sektion 5</a> lernen."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "I can't find the Enigmail menu."
+msgstr "Ich kann das Enigmail-Menü nicht finden."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
+msgstr ""
+"In vielen neuen E-Mail-Programmen wird das Hauptmenü durch drei horizontale "
+"Balken dargestellt. Enigmail könnte in einer Sektion namens Tools sein."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
+msgstr "Der assistent kann GnuPG nicht finden."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
+"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
+"to Enigmail → Setup Wizard."
+msgstr ""
+"Öffne das Programm, das du zur Installation von Software benutzt, suche nach "
+"GnuPG und installiere es. Starte dann den Assistenten unter Enigmail → "
+"Enigmail-Assistent neu."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "More resources"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
+"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
+"for key generation</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Command line key generation"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
+"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
+"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
+"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
+"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
+"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Advanced key pairs"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
+"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
+"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
+"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
+"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
+"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
+"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
+"configuration."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
+msgstr ""
+"<em>Schritt 2.b</em> Lade deinen öffentlichen Schlüssel auf einen "
+"Schlüsselserver"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
+msgstr "Wähle Enigmail → Schlüssel verwalten... im Menü aus."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
+"default keyserver in the popup."
+msgstr ""
+"Rechtsklicke auf deinen Schlüssel und klicke dann auf Auf Schlüssel-Server "
+"hochladen.... Wähle dazu den voreingestellten Schlüsselserver im Pop-up."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
+"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
+"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
+"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
+"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+# | The progress bar never finishes[-.-]
+#, fuzzy
+#| msgid "The progress bar never finishes."
+msgid "The progress bar never finishes"
+msgstr "Der Fortschrittsbalken bewegt sich nicht."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
+"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
+msgstr ""
+"Schließe das Pop-Up, überprüfe deine Internetverbindung und probiere es noch "
+"einmal. Wenn das nicht funktioniert, versuche es noch einmal und wähle einen "
+"anderen Schlüsselserver."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+# | My key doesn{+'+}t appear in the list
+#, fuzzy
+#| msgid "My key doesnt appear in the list"
+msgid "My key doesn't appear in the list"
+msgstr "Mein Schlüssel taucht nicht in der Liste auf."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
+msgstr ""
+"Probiere, auf das Feld \"Standardmäßig alle Schlüssel anzeigen\" zu klicken."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "More documentation"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
+"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Uploading a key from the command line"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
+"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
+"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
+"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
+"file on your computer."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
+msgstr "GnuPG, OpenPGP, was?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
+"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
+"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) "
+"is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program "
+"for your email program that provides an interface for GnuPG."
+msgstr ""
+"Die Begriffe GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP und PGP werden oft "
+"verwendet, um das gleiche zu bezeichnen. Technisch gesehen, ist OpenPGP "
+"(Pretty Good Privacy) der Verschlüsselungsstandard und GNU Privacy Guard "
+"(abgekürzt GPG oder GnuPG) das Programm, dass diesen Standard umsetzt. "
+"Enigmail ist eine Erweiterung für dein E-Mail-Programm und fungiert als "
+"Schnittstelle zu GnuPG."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#3</em> Try it out!"
+msgstr "<em>#3</em> Probier es aus!"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward,
+# | [-which-] {+who+} knows how to use encryption. Except where noted, these
+# | are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
+# | person.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
+#| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
+#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
+msgid ""
+"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
+"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
+"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
+msgstr ""
+"Jetzt wirst du mit einem Programm namens Edward kommunizieren, das weiß, wie "
+"man E-Mails verschlüsselt. Das sind, abgesehen von den gekennzeichneten "
+"Ausnahmen, die gleichen Schritte, wie wenn du mit einer realen, lebenden "
+"Person kommunizierst."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
+msgstr "<em>Schritt 3.a</em> Schick Edward deinen öffentlichen Schlüssel"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
+"real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key "
+"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
+"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
+"message, as if you had just hit the Write button."
+msgstr ""
+"Dies ist ein spezieller Schritt, den du nicht machen musst, wenn du mit "
+"echten Menschen kommunizierst. Gehe im Menü deines E-Mail-Programms auf "
+"Enigmail → Schlüssel verwalten. Du solltest deinen Schlüssel in der "
+"Liste sehen, die erscheint. Klicke mit der rechten Maustaste auf deinen "
+"Schlüssel und wähle dann \"Öffentliche Schlüssel per E-Mail senden\". Dies "
+"erstellt eine neue Nachricht, so als hättest du auf Verfassen geklickt."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Address the message to [-edward-en@fsf.org.-] {+<a
+# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>.+} Put at least
+# | one word (whatever you want) in the subject and body of the email. Don't
+# | send yet.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Address the message to edward-en@fsf.org. Put at least one word (whatever "
+#| "you want) in the subject and body of the email. Don't send yet."
+msgid ""
+"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
+"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
+"of the email. Don't send yet."
+msgstr ""
+"Schreibe die Nachricht an <a href=\"mailto:edward-de@fsf.org\" >edward-"
+"de@fsf.org</a>. Schreibe mindestens ein Wort in den Betreff und in den Text "
+"der E-Mail."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the
+# | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left
+# | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on.
+# | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted.
+# | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn
+# | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a
+# | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the
+# | default). Once encryption is off, hit Send.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
+#| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
+#| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
+#| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue "
+#| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
+#| "default). Once encryption is off, hit Send."
+msgid ""
+"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
+"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
+"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
+"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
+"encryption is off, hit Send."
+msgstr ""
+"Unten rechts im E-Mail-Verfassen-Fenster sollte ein gelbes Schlüsselsymbol "
+"sein. Das bedeutet, dass die Verschlüsselung aktiviert ist. Allerdings "
+"wollen wir, dass diese besondere Nachricht an Edward nicht verschlüsselt "
+"ist. Klicke auf den Schlüssel um die Verschlüsselung auszuschalten. Der "
+"Schlüssel sollte grau werden (der blaue Kreis weisst darauf hin, dass du die "
+"Standardeinstellung abgeändert hast). Sobald die Verschlüsselung aus ist, "
+"drücke Senden."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
+"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
+"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
+"a real person."
+msgstr ""
+"Es könnte sein, dass Edward einige Minuten braucht, um zurückzuschreiben. "
+"Lese derweil die Sektion <a href=\"#section5\">Nutze es richtig</a>. Gehe "
+"weiter zum nächsten Schritt, wenn er geantwortet hat. Ab hier tust du das "
+"gleiche, wie wenn du mit einer normalen Person kommunizierst."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
+# | your password before using your private key to decrypt it.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
+#| "before using your private key to decrypt it."
+msgid ""
+"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
+"using your private key to decrypt it."
+msgstr ""
+"Wenn du Edwards Antwort öffnest, könnte Enigmail dich auffordern dein "
+"Passwort einzugeben, bevor mit deinem privaten Schlüssel die Antwort "
+"entschlüsselt wird."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+msgstr "<em>Schritt 3.b</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Write a new email in your email program, addressed to
+# | [-edward-en@fsf.org.-] {+<a
+# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>.+} Make the
+# | subject \"Encryption test\" or something similar and write something in
+# | the body.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Write a new email in your email program, addressed to edward-en@fsf.org. "
+#| "Make the subject \"Encryption test\" or something similar and write "
+#| "something in the body."
+msgid ""
+"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
+"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
+"\" or something similar and write something in the body."
+msgstr ""
+"Schreibe eine neue E-Mail in Deinem E-Mail-Programm an edward-de@fsf.org. "
+"Schreibe \"Verschlüsselungstest\" oder etwas ähnliches in den Betreff und "
+"irgendetwas in den Text der Nachricht."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | The [-key-] {+lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the
+# | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your
+# | default from now on.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
+#| "encryption is on. This will be your default from now on."
+msgid ""
+"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
+"encryption is on. This will be your default from now on."
+msgstr ""
+"Das Icon mit dem Schlüssel unten rechts im Fenster der E-Mail sollte gelb "
+"sein. Das bedeutet die Verschlüsselung ist aktiviert. Dies wird ab jetzt "
+"deine Standardeinstellung sein."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
+"moment."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
+"not trusted or not found.\""
+msgstr ""
+"Drücke auf Senden. Enigmail wird eine Meldung \"Nicht gefundene Empfänger\" "
+"zeigen."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
+"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
+"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
+"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
+"ok in the next pop-up."
+msgstr ""
+"Um eine E-Mail an Edward zu verschlüsseln, benötigst du seinen öffentlichen "
+"Schlüssel, also muss Enigmail ihn jetzt von einem Schlüsselserver "
+"herunterladen. Klicke auf \"Fehlende Schlüssel herunterladen\", wähle den "
+"ersten (Schlüssel-ID C09A61E8) und klicke dann auf OK. Klicke im nächsten "
+"Pop-up-Fenster wieder auf OK."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
+"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
+msgstr ""
+"Jetzt bist du zurück beim Dialog \"Nicht gefundene Empfänger\". Wähle den "
+"Kasten vor Edwards Schlüssel an und klicke auf Absenden. Sollte die E-Mail "
+"nicht automatisch versendet werden, kannst du jetzt auf Senden drücken."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
+# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private
+# | key, so no one except him [-— not even you —-] can decrypt it.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
+#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
+#| "key, so no one except him — not even you — can decrypt it."
+msgid ""
+"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
+"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
+"so no one except him can decrypt it."
+msgstr ""
+"Da du die E-Mail mit Edwards öffentlichem Schlüssel verschlüsselt hast, "
+"braucht man Edwards privaten Schlüssel, um die E-Mail entschlüsseln zu "
+"können. Nur Edward besitzt seinen privaten Schlüssel, also kann niemand "
+"außer ihm — nicht einmal du — die E-Mail entschlüsseln."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Enigmail can't find Edward's key"
+msgstr "Enigmail kann Edwards Schlüssel nicht finden."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
+"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
+"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
+msgstr ""
+"Schließe alle Pop-ups, die aufgetaucht sind, nachdem du auf Senden geklickt "
+"hast. Vergewissere dich, dass du mit dem Internet verbunden bist, und "
+"versuche es noch einmal. Wenn dies nicht funktioniert, wiederhole das "
+"Vorgehen und wähle dabei einen anderen Schlüsselserver aus."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
+"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
+"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
+"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
+"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Encrypt messages from the command line"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
+"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
+"in the regular character set."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Important:</em> Security tips"
+msgstr "<em>Wichtig:</em> Der Betreff wird nicht verschlüsselt"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
+# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
+# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
+# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
+# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
+# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
+# | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-]
+# | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
+# | actual email.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
+#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
+#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
+#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
+#| "you want to encrypt them."
+msgid ""
+"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
+"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
+"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
+"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
+"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
+"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
+"independent of the actual email."
+msgstr ""
+"Auch wenn du die E-Mail verschlüsselst, bleibt der Betreff unverschlüsselt, "
+"also solltest du dort keine vertraulichen Informationen hineinschreiben. Die "
+"Sender- und Empfängeradressen werden ebenfalls nicht verschlüsselt und "
+"können deshalb von einem Überwachungssystem gelesen werden. Wenn du Anhänge "
+"versendest, wird Enigmail dir anbieten, sie zu verschlüsseln."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
+msgstr "<em>Schritt 3.c</em> Empfange eine Antwort"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
+"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
+"A</a>) to encrypt his reply to you."
+msgstr ""
+"Wenn Edward deine E-Mail empfangen hat, entschlüsselt er sie mit seinem "
+"privaten Schlüssel. Dann wird er deinen öffentlichen Schlüssel verwenden "
+"(den du ihm in <a href=\"#step-3a\">Schritt 3.A</a> geschickt hast), um "
+"seine Antwort an dich zu verschlüsseln."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
+"Well</a> section of this guide."
+msgstr ""
+"Edward braucht vermutlich zwei, drei Minuten, um zu antworten. In der "
+"Zwischenzeit könntest du vorspringen und die Rubrik <a href="
+"\"#section5\">Nutze es richtig</a> lesen."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
+"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
+"private key to decrypt it."
+msgstr ""
+"Wenn du Edwards E-Mail bekommst und sie öffnest, erkennt Enigmail "
+"automatisch, dass sie mit deinem öffentlichen Schlüssel verschlüsselt wurde, "
+"und wird dann deinen privaten Schlüssel benutzen, um sie zu entschlüsseln."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
+"about the status of Edward's key."
+msgstr ""
+"Beachte die Leiste mit Informationen über Edwards Schlüssel, die über der "
+"Nachricht eingeblendet wird."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | <em>Step 3.[-b-]{+d+}</em> Send a test [-encrypted-] {+signed+} email
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
+msgstr "<em>Schritt 3.b</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
+"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
+"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
+"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
+"private key (another reason to keep your private key safe)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
+"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
+"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
+"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
+"signature is authentic."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
+"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
+"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
+"needs to unlock your private key for signing."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
+"encrypted, signed, both, or neither."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | <em>Step 3.[-c-]{+e+}</em> Receive a response
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
+msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
+msgstr "<em>Schritt 3.c</em> Empfange eine Antwort"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
+# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
+# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to [-encrypt his reply to you.-] {+verify
+# | that your signature is authentic and the message you sent has not been
+# | tampered with.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
+#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
+#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
+msgid ""
+"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
+"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
+"authentic and the message you sent has not been tampered with."
+msgstr ""
+"Wenn Edward deine E-Mail empfangen hat, entschlüsselt er sie mit seinem "
+"privaten Schlüssel. Dann wird er deinen öffentlichen Schlüssel verwenden "
+"(den du ihm in <a href=\"#step-3a\">Schritt 3.A</a> geschickt hast), um "
+"seine Antwort an dich zu verschlüsseln."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
+"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
+"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
+"encrypted, he will mention that first."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
+msgstr "<em>#4</em> Verstehe das Web of Trust"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
+"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
+"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
+"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
+"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
+"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
+msgstr ""
+"E-Mail-Verschlüsselung ist zwar eine leistungsfähige Technologie, sie hat "
+"aber eine Schwäche: Sie benötigt eine Methode zur Überprüfung, ob ein "
+"öffentlicher Schlüssel tatsächlich der angegebenen Person gehört. Ansonsten "
+"gäbe es keine Möglichkeit, eine Angreiferin davon abzuhalten, Schlüssel mit "
+"dem Namen deines Freundes zu erstellen und sich als dein Freund auszugeben. "
+"Aus diesem Grund haben die Programmierer freier Software, die E-Mail-"
+"Verschlüsselung erfunden haben, Signaturen und das Web of Trust erfunden."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
+"that it belongs to them and not someone else."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
+"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
+"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
+"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
+"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
+"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
+"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
+"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Section 4: Web of Trust"
+msgstr "Rubrik 4: Web of Trust"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
+msgstr "<em>Schritt 4.a</em> Signiere einen Schlüssel"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
+msgstr "Gehe in deinem E-Mail-Programm zu Enigmail → Schlüssel verwalten."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
+msgstr ""
+"Klicke mit der rechten Maustaste auf Edwards öffentlichen Schlüssel und "
+"wähle \"Unterschreiben\" aus dem Kontextmenü aus."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
+msgstr "Im Pop-up-Fenster wähle \"Keine Antwort\" und klicke auf OK."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → "
+"Upload Public Keys and hit ok."
+msgstr ""
+"Zurück in Enigmail-Schlüssel verwalten wähle Schlüssel-Server → "
+"Schlüssel hochladen und klicke auf OK."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
+"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
+"person, but it's good practice."
+msgstr ""
+"Du hast gerade gesagt, dass du darauf vertraust, dass Edwards Schlüssel "
+"tatsächlich Edward gehört. Dies bedeutet wenig, da Edward keine echte Person "
+"ist, es ist aber gute Praxis."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
+"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
+"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
+"public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key "
+"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
+"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
+"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
+"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
+msgstr ""
+"Öffentliche Schlüssel werden normalerweise anhand ihres Fingerabdrucks "
+"identifiziert, einer Zeichenkette wie "
+"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (für Edwards Schlüssel). Sehen "
+"kannst du den Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels – und anderer "
+"öffentlicher Schlüssel, die du gespeichert hast, indem du zu Enigmail → "
+"Schlüssel verwalten im Menü deines E-Mail-Programms gehst und dann mit der "
+"rechten Maustaste auf den Schlüssel klickst und die Schlüsseleigenschaften "
+"auswählst. Es ist sinnvoll, deinen Fingerabdruck immer weiterzugeben, wenn "
+"du anderen deine E-Mail-Adresse mitteilst, so dass diese Menschen "
+"kontrollieren können, ob sie deinen richtigen Schlüssel von einem "
+"Schlüsselserver herunterladen."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply
+# | the last [-8-] {+eight+} digits of the fingerprint, like C09A61E8 for
+# | Edward. The key ID is visible directly from the Key Management window.
+# | This key ID is like a person's first name (it is a useful shorthand but
+# | may not be unique to a given key), whereas the fingerprint actually
+# | identifies the key uniquely without the possibility of confusion. If you
+# | only have the key ID, you can still look up the key (as well as its
+# | fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple options appear,
+# | you'll need the fingerprint of the person to whom {+you+} are trying to
+# | communicate to verify which one to use.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
+#| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
+#| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
+#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
+#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
+#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
+#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
+#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
+#| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
+#| "which one to use."
+msgid ""
+"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
+"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
+"ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
+"person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
+"given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
+"without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
+"still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
+"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
+"whom you are trying to communicate to verify which one to use."
+msgstr ""
+"Du wirst sehen, dass man sich auch über die Schlüssel-ID auf öffentliche "
+"Schlüssel bezieht, dabei handelt es sich einfach um die letzten 8 Zeichen "
+"des Fingerabdrucks, z.B. C09A61E8 für Edward. Die Schlüssel-ID ist direkt im "
+"Fenster Schlüssel verwalten sichtbar. Diese Schlüssel-ID ist wie der Vorname "
+"einer Person (es ist eine nützliche Abkürzung, aber ist vielleicht nicht "
+"eindeutig), während der Fingerabdruck tatsächlich den Schlüssel eindeutig "
+"und ohne Möglichkeit der Verwechslung identifiziert. Wenn du nur die "
+"Schlüssel-ID hast, kannst du den Schlüssel (und seinen Fingerabdruck) immer "
+"noch nachschlagen, wie du es in Schritt 3 getan hast, aber wenn mehrere "
+"Möglichkeiten auftauchen, brauchst du den Fingerabdruck der Person, mit der "
+"du kommunizieren willst, um zu klären, welchen Schlüssel du benutzen sollst."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
+# | consider when+} signing [-their-] keys
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
+#| "keys"
+msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
+msgstr ""
+"<em>Wichtig:</em> Überprüfe die Identität der Leute, deren Schlüssel du "
+"signierst."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
+# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
+# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
+# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
+# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
+# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
+# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
+# | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's
+# | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone
+# | you've just met, also ask them to show you their government
+# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
+# | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
+# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
+# | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
+#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
+#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
+#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
+#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
+#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
+#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
+msgid ""
+"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
+"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
+"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
+"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
+"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
+"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
+"met, also ask them to show you their government identification, and make "
+"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
+"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
+"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
+"person(s) named above?\""
+msgstr ""
+"Bevor du einen Schlüssel einer realen Person signierst, überprüfe stets, ob "
+"der Schlüssel ihr gehört und ob sie ist, wer sie behauptet zu sein. Frage "
+"sie nach ihrem Ausweis (außer du vertraust ihr sehr stark) und dem "
+"Fingerabdruck ihres öffentlichen Schlüssels -- nicht nur nach der kurzen "
+"Schlüssel-ID, die zusätzlich auch zu einem anderen Schlüssel gehören könnte. "
+"Antworte ehrlich auf die Frage \"Haben Sie überprüft, ob dieser Schlüssel "
+"tatsächlich dem oben genannten Absender gehört?\" in Enigmail."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
+msgid "Master the Web of Trust"
+msgstr "<em>#4</em> Verstehe das Web of Trust"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
+"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
+"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
+"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Set ownertrust"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
+"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
+"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
+"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
+"have a deep understanding of the Web of Trust."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#5</em> Use it well"
+msgstr "<em>#5</em> Nutze es richtig"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
+"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
+"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
+"the Web of Trust."
+msgstr ""
+"Alle nutzen GnuPG ein wenig anders, aber es ist wichtig, ein paar "
+"wesentliche Regeln zu befolgen, um deine E-Mails zu sichern. Wenn du sie "
+"nicht befolgst, gefährdest du die Privatheit der Menschen, mit denen du "
+"kommunizierst, und deine eigene, und du beschädigst das Web of Trust."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+# | Section 5: Use it Well {+(1)+}
+#, fuzzy
+#| msgid "Section 5: Use it Well"
+msgid "Section 5: Use it Well (1)"
+msgstr "Rubrik 5: Benutze es richtig"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
+#, fuzzy
+#| msgid "When should I encrypt?"
+msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
+msgstr "Wann soll ich verschlüsseln?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
+# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
+# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
+# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
+# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
+# | it makes bulk surveillance more difficult.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
+#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
+#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
+#| "doing surveillance won't know where to start."
+msgid ""
+"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
+"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
+"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
+"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
+"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
+"makes bulk surveillance more difficult."
+msgstr ""
+"Je öfter du deine Nachrichten verschlüsselst, desto besser. Wenn du E-Mails "
+"nur hin und wieder verschlüsselt, könnte jede verschlüsselte Nachricht die "
+"Aufmerksamkeit der Überwachungssysteme wecken. Wenn alle oder die meisten "
+"deiner E-Mails verschlüsselt sind, wissen die Überwacher nicht, wo sie "
+"anfangen sollen."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
+"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
+"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
+"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
+"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
+"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
+"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
+"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+# | Section 5: Use it Well {+(2)+}
+#, fuzzy
+#| msgid "Section 5: Use it Well"
+msgid "Section 5: Use it Well (2)"
+msgstr "Rubrik 5: Benutze es richtig"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | [-<em>Important:</em>-]Be wary of invalid keys
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Important:</em> Be wary of invalid keys"
+msgid "Be wary of invalid keys"
+msgstr "<em>Wichtig:</em> Nimm dich vor ungültigen Schlüsseln in acht"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
+"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
+"invalid keys might be readable by surveillance programs."
+msgstr ""
+"GnuPG macht E-Mails sicherer, aber es ist immer noch wichtig, nach "
+"ungültigen Schlüsseln Ausschau zu halten, die in die falschen Hände gefallen "
+"sein könnten. E-Mails, die mit ungültigen Schlüsseln verschlüsselt worden "
+"sind, könnten von Überwachungsprogrammen gelesen werden."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
+# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
+# | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says
+# | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
+#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
+#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
+#| "message encrypted.\""
+msgid ""
+"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
+"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
+"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
+"this message encrypted.\""
+msgstr ""
+"Gehe in deinem E-Mail-Programm zurück zur zweiten E-Mail, die dir Edward "
+"gesendet hat. Weil sie mit deinem Schlüssel verschlüsselt wurde, gibt es "
+"oben eine Leiste, die sagt, dass die E-Mail verschlüsselt ist."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
+"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
+"trusted.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Wenn Du GnuPG benutzt, gewöhne es dir an, dass du auf diese Leiste "
+"schaust. Enigmail wird dich dort warnen, wenn Du eine E-Mail erhältst, die "
+"mit einem nicht vertrauenswürdigen Schlüssel verschlüsselt worden sind.</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
+msgstr "Speichere dein Widerrufszertifikat an einem sicheren Ort"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
+# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
+# | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk,
+# | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a
+# | device you carry with you regularly.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
+#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
+#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
+#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
+msgid ""
+"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
+"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
+"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
+"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
+"you regularly."
+msgstr ""
+"Erinnerst du dich daran, als du deine Schlüssel erzeugt hast und das "
+"Widerrufszertifikat gespeichert hast, das GnuPG erzeugt hat? Nun ist es an "
+"der Zeit, das Zertifikat an den sichersten Ort zu kopieren, den du hast -- "
+"ideal ist ein Flashmedium oder eine Festplatte, die du an einem sicheren Ort "
+"in deinem Haus aufbewahrst."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
+"file to let people know that you are no longer using that keypair."
+msgstr ""
+"Sollte dein privater Schlüssel jemals gestohlen werden oder verloren gehen, "
+"brauchst du dieses Zertifikat, um anderen mitzuteilen, dass du dieses "
+"Schlüsselpaar nicht mehr benutzt."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
+msgstr ""
+"<em>Wichtig:</em> Reagiere schnell, wenn jemand deinen privaten Schlüssel "
+"bekommt"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by
+# | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
+# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
+# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
+# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
+# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
+# | the GnuPG site</a>.-]
+# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
+# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
+# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
+# | {+know, including a copy of your new key.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
+#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
+#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
+#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
+#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
+#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
+#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
+msgid ""
+"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
+"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
+"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
+"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
+"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
+"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
+"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
+"including a copy of your new key."
+msgstr ""
+"Wenn du deinen privaten Schlüssel verlierst oder ihn jemand anders erhält (z."
+"B. wenn jemand deinen Computer stiehlt oder sich unberechtigt Zugang "
+"verschafft), ist es wichtig, ihn sofort zurückzuziehen, bevor ihn jemand "
+"benutzt, um deine verschlüsselten E-Mails zu lesen. Wie dies geht, wird in "
+"dieser Anleitung nicht beschrieben, du kannst dies aber im <a href=\"https://"
+"www.gnupg.org/gph/de/manual/c319.html#AEN389\" >Handbuch von GnuPG</a> "
+"nachlesen. Wenn du mit dem Widerruf fertig bist, schicke eine E-Mail an "
+"alle, mit denen du normalerweise deinen Schlüssel benutzt, um sie zu "
+"informieren."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3>
+msgid "Webmail and GnuPG"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
+"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
+"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
+"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
+"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
+"receive a scrambled email."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"next_steps.html\">Gut gemacht! Sieh dir die nächsten Schritte an.</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
+msgstr "← Lies die <a href=\"index.html\">Anleitung</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
+"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=Wie"
+"%20asymmetrische%20Verschlüsselung%20funktioniert.%20Infografik%20von"
+"%20%40fsf%20%23EmailSelfDefense\">"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
+msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
+msgstr " Teile unsere Infografik</a> mit dem Hashtag #EmailSelfDefense"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
+# | View & share our infographic [-→-]
+#, fuzzy
+#| msgid "View & share our infographic →"
+msgid "View & share our infographic"
+msgstr "Sieh dir unsere Infografik an und verbreite sie weiter →"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
+# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
+# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
+# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
+# | software (like Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself
+# | from surveillance, we recommend you switch to a free software operating
+# | system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a
+# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
+#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
+#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#| "org</a>."
+msgid ""
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
+"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
+"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
+"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Diese Anleitung basiert auf freier Software. Freie Software ist transparent "
+"und kann von allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer "
+"vor Überwachung als nicht-freie Software (wie Mac OS). Um deine Freiheit zu "
+"verteidigen und dich vor Überwachung zu schützen, empfehlen wir dir, zu "
+"einem freien Betriebsystem wie GNU/Linux zu wechseln. Lerne mehr über freie "
+"Software auf <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
+# | installed on your computer. [-This guide works with free software versions
+# | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email
+# | program, and with Thunderbird itself.-] {+alternate name
+# | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email
+# | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
+# | features.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
+#| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird "
+#| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another "
+#| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
+#| "Gmail), but provide extra features."
+msgid ""
+"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
+"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
+"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
+"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
+"features."
+msgstr ""
+"Zu Beginn brauchst du ein E-Mail-Programm. In dieser Anleitung wird eine "
+"freie Version des Programms Thunderbird verwendet. E-Mail-Programme sind "
+"eine weitere Art auf E-Mail-Konten zuzugreifen, die ähnlich wie Webmail "
+"funktioniert, aber mehr Funktionen bieten."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+"named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
+"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+msgstr ""
+"Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menuepunktes "
+"haengt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-Adresse..."
+"\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im Hauptmenue des "
+"Programms, unter \"Neu\" oder etwas aehnlichem."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
+msgstr "<em>Schritt 1.b</em> Hol dir GnuPG, indem du GPGTools herunterlädst"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
+"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
+"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
+"it creates."
+msgstr ""
+"GPGTools ist ein Software-Paket, das GnuPG enthält. <a href=\"https://"
+"gpgtools.org/#gpgsuite\">Lade es herunter</a>, installiere es und wähle "
+"dabei immer die vorgeschlagenen Standard-Optionen. Nachdem es installiert "
+"wurde, kannst du alle Fenster schließen, die es geöffnet hat."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+msgstr ""
+"<em>Schritt 1.c</em> Installiere das Enigmail-Plugin für dein E-Mail-Programm"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
+"if so, skip this step."
+msgstr ""
+"Klicke im Menü deines E-Mail-Programmes auf Add-ons (es könnte auch im "
+"Untermenü Extras sein). Vergewissere dich, dass auf der linken Seite "
+"Erweiterungen ausgewählt ist. Kannst du Enigmail sehen? Wenn ja, dann "
+"überspringe diesen Schritt."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
+msgid "Great job!"
+msgstr "Gut gemacht!"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#6</em> Next steps"
+msgstr "<em>#6</em> Nächste Schritte"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
+# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
+# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
+# | done.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
+#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
+#| "steps will help make the most of the work you did today."
+msgid ""
+"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
+"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
+"of the work you've done."
+msgstr ""
+"Du hast jetzt die Grundlagen von E-Mail-Verschlüsselung mit GnuPG gelernt "
+"und tust damit etwas gegen die Massenüberwachung. Herzlichen Glückwunsch! "
+"Die nächsten Schritte helfen dir, mehr aus deinen heutigen Anstrengungen zu "
+"machen."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Join the movement"
+msgstr "Tritt der Bewegung bei"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
+"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
+"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
+"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
+"together for change."
+msgstr ""
+"Du hast gerade einen großen Schritt in Richtung Schutz deiner Privatsphäre "
+"getan. Aber wenn wir dies alle alleine tun, ist es nicht genug. Um die "
+"Massenüberwachung zu stürzen, müssen wir eine Bewegung aufbauen für die "
+"Autonomie und Freiheit aller Computernutzer. Trete der Community der Free "
+"Software Foundation bei, um Gleichgesinnte zu treffen und zusammen für einen "
+"Wandel zu arbeiten:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | {+<small>Read+} <a [-href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read
+# | why-] {+href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Pump.io
+# | are better than [-Twitter.</small></a>-] {+Twitter</a>, and <a
+# | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
+# | Facebook</a>.</small>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
+#| "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
+msgid ""
+"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
+"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
+"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Lies, warum GNU Social und "
+"Pump.io besser sind als Twitter.</small></a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
+msgid "Low-volume mailing list"
+msgstr "Wenig frequentierte Mailingliste"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
+# | <input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\"
+# | name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\"
+# | value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\"
+# | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\"
+# | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"
+# | /> <input type=\"hidden\"
+# | [-value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\"-]
+# | {+value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\"+}
+# | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\"
+# | name=\"_qf_default\" />
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-"
+#| "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
+#| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
+#| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> "
+#| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
+#| "\"hidden\" value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&"
+#| "gid=31\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel"
+#| "\" name=\"_qf_default\" />"
+msgid ""
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
+"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
+"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
+"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
+"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Schreibe deine E-Mail-Adresse...\" name="
+"\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Füge "
+"mich hinzu\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value="
+"\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /"
+"> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
+"\"hidden\" value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" "
+"name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name="
+"\"_qf_default\" />"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">privacy policy</a>.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Lies unsere <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Datenschutzerklärung</a>.</small>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
+# | people+}
+#, fuzzy
+#| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
+msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
+msgstr "Mach die Programme zur E-Mail-Selbstverteidigung noch besser"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
+"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
+"encryption. Here are some suggestions:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
+"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+# | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a
+# | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me
+# | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a
+# | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted
+# | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-]
+# | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily
+# | download your key.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
+#| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
+#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
+#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
+#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
+#| "easily download your key."
+msgid ""
+"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt "
+"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
+"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
+"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
+"download your key."
+msgstr ""
+"Bevor du diese Anleitung schließt, nutze unsere <a href=\"https://fsf.org/"
+"share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Nutze Verschlüsselung mit mir durch "
+"%23#EMailSelfDefense %40fsf \">Seite zum Teilen</a>, um eine Nachricht an "
+"einige Freunde zu schicken, in der du sie bittest, genauso wie du E-Mails zu "
+"verschlüsseln. Denke daran, deinen <a href=\"index.html#section4\">Schlüssel-"
+"Fingerabdruck</a> hinzuzufügen, so dass sie deinen öffentlichen Schlüssel "
+"einfach herunterladen können."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+# | [-Start writing-]{+Add+} your public key fingerprint anywhere [-someone
+# | would see-] {+that you normally display+} your email [-address:-]
+# | {+address. Some good places are:+} your {+email signature (the text kind,
+# | not the cryptographic kind),+} social media profiles, [-blog, Website,-]
+# | {+blogs, Websites,+} or business [-card. (At-] {+cards. At+} the Free
+# | Software Foundation, we put ours on our <a
+# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.) We need to get our
+# | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
+# | email address without a public key fingerprint.-] {+page</a>.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
+#| "email address: your social media profiles, blog, Website, or business "
+#| "card. (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
+#| "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our "
+#| "culture to the point that we feel like something is missing when we see "
+#| "an email address without a public key fingerprint."
+msgid ""
+"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
+"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
+"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
+"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
+"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
+msgstr ""
+"Schreibe den Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels überall hin, wo "
+"jemand deine E-Mail-Adresse sieht: deine Profile in sozialen Netzwerken, "
+"Blog, Webseiten oder Visitenkarten. (Bei der Free Software Foundation "
+"schreiben wir unseren auf unsere <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
+"\">Mitarbeiterseiten</a>.) Wir müssen unsere Kultur so verändern, dass wir "
+"den Eindruck haben, dass etwas fehlt, wenn wir eine E-Mail-Adresse ohne "
+"einen Schlüssel-Fingerabdruck sehen."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Protect more of your digital life"
+msgstr "Schütze mehr Teile deines digitalen Lebens"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
+"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
+"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
+"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
+msgstr ""
+"Lerne mehr über überwachungsresistente Software-Lösungen auf <a href="
+"\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">der Seite zum "
+"Schutz der Privatsphäre des Free Software Directorys</a> und <a href="
+"\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
+"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
+"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
+msgstr ""
+"Wenn du Windows, Mac OS oder ein anderes proprietäres Betriebbsystem "
+"verwendest, ist der Wechsel zu einem freien Betriebssystem wie GNU/Linux ein "
+"großer Schitt in die richtige Richtung, denn freie Software ist weniger "
+"anfällig für Angriffe durch versteckte Hintertüren. Schaue dir die von der "
+"Free Software Foundation <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros."
+"html\">empfohlenen Versionen von GNU/Linux</a> an."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
+"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
+"encryption and bounces it around the world several times. When used "
+"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
+"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
+"you the best results."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
+"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
+"it through Add-ons."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
+"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
+"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
+"secure."
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Section 6: Next Steps"
+msgstr "Rubrik 6: Nächste Schritte"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
+msgstr "← <a href=\"index.html\">Zurück zur Anleitung</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
+msgstr "Mach die Programme zur E-Mail-Selbstverteidigung noch besser"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
+"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
+"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
+"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
+"connect you with other translators working in your language."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Gib uns ein "
+"Feedback oder schlage Verbesserungen vor</a>. Wir können Übersetzungen gut "
+"gebrauchen, kontaktiere uns aber zuerst (<a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
+"\">campaigns@fsf.org</a>), bevor du anfängst, so dass wir dich mit den "
+"anderen Übersetzern deiner Sprache in Verbindung bringen können."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
+"\">Enigmail</a>."
+msgstr ""
+"Wenn du gerne programmierst, kannst du bei <a href=\"https://www.gnupg.org/"
+"\">GnuPG</a> oder <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
+"\">Enigmail</a> mithelfen."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
+"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
+msgstr ""
+"Du kannst auch die Free Software Foundation unterstützen, so dass sie die E-"
+"Mail-Selbstverteidigung weiter verbessern kann und mehr ähnliche Werkzeuge "
+"produzieren kann."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
+# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
+# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
+# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
+# | software (like Windows). To defend your freedom as well as protect
+# | yourself from surveillance, we recommend you switch to a free software
+# | operating system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a
+# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
+#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
+#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#| "org</a>."
+msgid ""
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
+"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
+"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
+"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Diese Anleitung basiert auf freier Software. Freie Software ist transparent "
+"und kann von allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer "
+"vor Überwachung als nicht-freie Software (wie Windows). Um deine Freiheit zu "
+"verteidigen und dich vor Überwachung zu schützen, empfehlen wir dir, zu "
+"einem freien Betriebsystem wie GNU/Linux zu wechseln. Lerne mehr über freie "
+"Software auf <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
+msgstr "<em>Schritt 1.b</em> Hol dir GnuPG, indem du GPG4Win herunterlädst"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
+"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
+"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
+"creates."
+msgstr ""
+"GPG4Win ist ein Software-Paket, das GnuPG enthält. <a href=\"https://www."
+"gpg4win.org/\">Lade es herunter</a>, installiere es und wähle dabei immer "
+"die vorgeschlagenen Standard-Optionen. Nachdem es installiert wurde, kannst "
+"du alle Fenster schließen, die es geöffnet hat."
+
+#. type: Content of: <html><head><title>
+# | Email Self-Defense {+- Teach your friends!+}
+#, fuzzy
+#| msgid "Email Self-Defense"
+msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
+msgstr "E-Mail-Selbstverteidigung"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+# | <a [-href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>-]
+# | {+href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
+msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
+# | [-<strong>We-]{+We+} want to translate this guide into more languages, and
+# | make a version for encryption on mobile devices. Please donate, and help
+# | people around the world take the first step towards protecting their
+# | privacy with free [-software.</strong>-] {+software.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
+#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
+#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
+#| "with free software.</strong>"
+msgid ""
+"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
+"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
+"world take the first step towards protecting their privacy with free "
+"software."
+msgstr ""
+"<strong>Wir möchten diese Anleitung in weitere Sprachen übersetzen und eine "
+"Version zu Verschlüsselung auf mobilen Geräten erstellen. Bitte spende und "
+"helf Menschen auf der ganzen Welt den ersten Schritt zu machen, ihre "
+"Privatsphäre mit freier Software zu schützen.</strong>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
+# | <a id=\"infographic\" [-href=\"infographic.html\">-]
+# | {+href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic.html\">+}
+#, fuzzy
+#| msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
+msgid ""
+"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
+"html\">"
+msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
+# | View & share our infographic [-→-] {+→+}
+#, fuzzy
+#| msgid "View & share our infographic →"
+msgid "View & share our infographic →"
+msgstr "Sieh dir unsere Infografik an und verbreite sie weiter →"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+msgid ""
+"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
+"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
+"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
+"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
+"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
+"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
+"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
+"leading a workshop!"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
+msgid "A small workshop among friends"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
+"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
+"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
+"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
+"nothing to fear\" argument against using encryption."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
+"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
+"community:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Strength in numbers"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
+"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
+"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
+"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
+"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
+"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
+"afford to be found, and shows solidarity with those people."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "People you respect may already be using encryption"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
+"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
+"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
+"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
+"will likely recognize."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | [-Get-]{+Respect+} your [-friends involved-] {+friends' privacy+}
+#, fuzzy
+#| msgid "Get your friends involved"
+msgid "Respect your friends' privacy"
+msgstr "Hilf deinen Freundinnen und Freunden"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
+"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
+"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
+"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
+"encrypting your correspondence with them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
+"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
+"be any different?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
+"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
+"to build our own security from the bottom up."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+# | <em>#2</em> [-Make your keys-] {+Plan The Workshop+}
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
+msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
+msgstr "<em>#2</em> Erstelle deine Schlüssel"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
+"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
+"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
+"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
+"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
+"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
+"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
+"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
+"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
+"email provider's IT department or help page if they run into errors."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
+"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
+"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
+"stay small, so that each participant receives more individualized "
+"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
+"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
+"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
+"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
+"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
+"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
+"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
+"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
+"grasped them quickly and want to learn more."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
+"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
+"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
+"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
+"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
+"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
+"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
+"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
+"back up their revocation certificates."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+# | [-<em>#1</em> Get-]{+<em>#4</em> Explain+} the [-pieces-] {+pitfalls+}
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
+msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
+msgstr "<em>#1</em> Installiere die Programme"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
+"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
+"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
+"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
+"encrypted."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
+"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
+"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
+"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
+"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
+"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
+"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
+"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
+"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+# | <em>#6</em> [-Next steps-] {+Follow up+}
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
+msgid "<em>#6</em> Follow up"
+msgstr "<em>#6</em> Nächste Schritte"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
+"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
+"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
+"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
+"places where they publicly list their email address."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
+"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
+#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
+#~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public "
+#~ "License.</a></em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Version 3.0. Deutsche Übersetzung und Review durch <a href=\"http://"
+#~ "fiff.de\">FIfF e.V.</a> (<fiff@fiff.de>) & weitere, basierend "
+#~ "auf einer Übersetzung von <a href=\"http://de.gpcf.eu\" >Gabriel Pérez-"
+#~ "Cerezo</a>. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/"
+#~ "CURRENT/edward.tar.gz\">Quelltext des GnuPG-Roboters Edward von Josh "
+#~ "Drake <zamnedix@gnu.org> verfügbar unter der GNU General Public "
+#~ "License.</a></em>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
+#~ "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href="
+#~ "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
+#~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
+#~ "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
+#~ "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
+#~ "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
+#~ "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lade die Quellen für <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">diese "
+#~ "Anleitung</a> herunter. Schriftarten in Anleitung & Infografik: <a "
+#~ "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> von Pablo "
+#~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
+#~ "\">Signika</a> von Anna Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/"
+#~ "fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> von Omnibus-Type, <a "
+#~ "href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351."
+#~ "htm\">PXL-2000</a> von Florian Cramer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
+#~ "\"> JavaScript license information </a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
+#~ "\">JavaScript-Lizenzinformationen</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
+#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
+#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
+#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Schritt \"OpenPGP-Schlüssel erzeugen\" solltest du ein starkes "
+#~ "Passwort verwenden! Dein Passwort sollte mindestens 12 Zeichen lang sein "
+#~ "und mindestens je einen Kleinbuchstaben und Großbuchstaben und mindestens "
+#~ "eine Zahl oder ein Satzzeichen enthalten. Vergiss das Passwort nicht, "
+#~ "sonst ist diese gesamte Arbeit umsonst!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
+#~ "public key from the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jetzt kann jemand, der dir eine verschlüsselte Nachricht übermitteln "
+#~ "möchte, deinen Schlüssel vom Internet herunterladen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
+#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
+#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
+#~ "you don't have to use it for this guide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neben dem Schlüssel siehst du das Bild eines Stiftes. Das Anklicken "
+#~ "dieses Symbols veranlasst Enigmail, eine spezielle eindeutige "
+#~ "Unterschrift auf der Basis deines privaten Schlüssels zu deiner Nachricht "
+#~ "hinzuzufügen. Dies ist ein anderes Verfahren als die Verschlüsselung, das "
+#~ "du im Rahmen dieser Anleitung nicht benutzten musst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
+#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
+#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
+#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
+#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
+#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
+#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
+#~ "more trustworthy that key is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn du den Schlüssel von jemandem signierst, dann sagst du öffentlich, "
+#~ "dass du glaubst, dass der Schlüssel tatsächlich dieser Person gehört und "
+#~ "nicht einem Betrüger. Leute, die deinen öffentlichen Schlüssel benutzen, "
+#~ "können sehen, wie viele Signaturen er erhalten hat. Wenn du GnuPG einige "
+#~ "Jahre lang verwendet hast, kannst du hunderte Signaturen haben. Das Web "
+#~ "of Trust ist eine Konstellation aller GnuPG-Nutzer, die durch "
+#~ "Signaturenketten zu einem riesigen Netz verbunden sind. Je mehr "
+#~ "Signaturen ein Schlüssel hat und je mehr Signaturen die Schlüssel "
+#~ "derjenigen, die unterschrieben haben, erhalten haben, desto "
+#~ "vertrauenswürdiger ist dieser Schlüssel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
+#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das heißt nicht, dass es sinnlos ist, nur einige Nachrichten zu "
+#~ "verschlüsseln -- es ist ein guter Start und macht Massenüberwachung "
+#~ "schwieriger."
+
+#~ msgid "Make your public key part of your online identity"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mache deinen öffentlichen Schlüssel zu einem Teil deiner Online-Identität"
+
+#~ msgid ""
+#~ "First add your public key fingerprint to your email signature, then "
+#~ "compose an email to at least five of your friends, telling them you just "
+#~ "set up GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this "
+#~ "guide and ask them to join you. Don't forget that there's also an awesome "
+#~ "<a href=\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Füge als erstes deinen Schlüssel-Fingerabdruck zu deiner E-Mail-Signatur "
+#~ "hinzu. Dann schreibe an mindestens fünf deiner Freunde eine E-Mail, um "
+#~ "ihnen mitzuteilen, dass du gerade GnuPG eingerichtet hast, und um den "
+#~ "Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels bekanntzugeben. Verlinke auf "
+#~ "diese Anleitung und bitte sie, deinem Beispiel zu folgen. Vergiss nicht, "
+#~ "dass es eine tolle <a href=\"infographic.html\">Infografik</a> gibt, die "
+#~ "du weitergeben kannst."
+
+#~ msgid "Share our infographic"
+#~ msgstr "Teile unsere Infografik!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Download the source packages for <a href=\"https://fixme.com\">this "
+#~ "guide</a> and for <a href=\"https://static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-"
+#~ "infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts used in the guide & "
+#~ "infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
+#~ "\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
+#~ "specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www."
+#~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-"
+#~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
+#~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lade die Quellen für <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">diese "
+#~ "Anleitung</a> herunter. Schriftarten in Anleitung & Infografik: <a "
+#~ "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> von Pablo "
+#~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
+#~ "\">Signika</a> von Anna Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/"
+#~ "fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> von Omnibus-Type, <a "
+#~ "href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351."
+#~ "htm\">PXL-2000</a> von Florian Cramer."
+
+#~ msgid "<span style=\"font-size:125%\">"
+#~ msgstr "<span style=\"font-size:125%\">"
+
+#~ msgid "</span>"
+#~ msgstr "</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
+#~ "encryption.</strong>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<strong>Dies ist die wichtigste einzelne Sache, die du tun kannst, um E-"
+#~ "Mail-Verschlüsselung zu fördern.</strong>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
+#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
+#~ "encrypted email."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist außerdem gut, den Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels "
+#~ "deiner E-Mail-Signatur hinzuzufügen, so dass Leute, mit denen du "
+#~ "kommunizierst, wissen, dass du verschlüsselte E-Mails annimmst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
+#~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
+#~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
+#~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
+#~ "like something is missing when we see an email address without a public "
+#~ "key fingerprint."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wir empfehlen, noch einen Schritt weiter zu gehen und ihn zu deinen "
+#~ "Profilen in sozialen Netzwerken, Blog, Webseiten oder Visitenkarten "
+#~ "hinzuzufügen. (Bei der Free Software Foundation schreiben wir unseren "
+#~ "Schlüssel auf unsere <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
+#~ "\">Mitarbeiterseiten</a>.) Wir müssen unsere Kultur so verändern, dass "
+#~ "wir den Eindruck haben, dass etwas fehlt, wenn wir eine E-Mail-Adresse "
+#~ "ohne einen Schlüssel-Fingerabdruck sehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
+#~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Share </a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=E-Mail-"
+#~ "Verschlüsselung für alle via %40fsf\"> Share </a>"