initial commit
authorMohammad Mehdi Habibi <mohammad.habibi@lazada.com>
Sat, 28 May 2016 16:10:21 +0000 (23:10 +0700)
committerMohammad Mehdi Habibi <mohammad.habibi@lazada.com>
Sat, 28 May 2016 16:10:21 +0000 (23:10 +0700)
esd-fa.po [new file with mode: 0644]

diff --git a/esd-fa.po b/esd-fa.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..178e86f
--- /dev/null
+++ b/esd-fa.po
@@ -0,0 +1,2054 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-02 23:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-28 22:54+0800\n"
+"Last-Translator: Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Language: fa\n"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "text/html; charset=utf-8"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><head><title>
+msgid ""
+"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
+msgstr ""
+"محافظت از ایمیل - یک راهنما برای مبارزه با سیستم‌های نظارتی با رمز‌گذاری GnuPG"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid ""
+"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
+msgstr ""
+"نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می‌گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره "
+"می‌سازد. این راهنما در مدت ۴۰ دقیقه محافظت از ایمیل شخصی به وسیله‌ی GnuPG را "
+"به شما آموزش می‌دهد."
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "width=device-width, initial-scale=1"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid ""
+"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
+"joining our list!</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>برای لینک تایید، ایمیل خود را بررسی کنید. از اینکه به لیست ما پیوسته "
+"اید سپاس گذاریم!</strong>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid ""
+"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
+"to be added manually."
+msgstr ""
+"اگر لینک تایید ایمیل را دریافت نکرده اید، به آدرس info@fsf.org یک ایمیل "
+"بزنید تا به صورت دستی در لیست اضافه شوید."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Try it out."
+msgstr "امتحان کنید"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
+msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[GNU Social]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
+msgid "&nbsp;GNU Social </a> |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[Pump.io]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"&nbsp;Pump.io </a> |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
+"a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid ""
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
+"io are better than Twitter.</a></small>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
+msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "بنیاد نرم افزار آزاد"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
+msgid "</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
+"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
+msgstr ""
+"حق نشر &copy; ۲۰۱۴-۲۰۱۶ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">بنیاد نرم افزار "
+"آزاد</a>, <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی "
+"رازداری</a>لطفا از ما حمایت کنید با <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">پیوستن "
+"به ما.</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
+"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
+"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
+"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
+"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
+"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
+"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
+"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
+"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
+"messages."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
+"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
+"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
+"and license information</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
+msgid ""
+"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
+"org\"><strong>Journalism++</strong>"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
+msgid "Journalism++"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
+msgid "Email Self-Defense"
+msgstr "محافظت از ایمیل شخصی"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
+"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
+"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ترجمه کنید!</span></strong></a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
+msgstr "<a href=\"mac.html\">مک</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
+msgstr "<a href=\"windows.html\">ویندوز</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
+msgstr "<a href=\"workshops.html\">به دوستان خود آموزش دهید</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[Reddit]"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[Hacker News]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
+msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
+msgid ""
+"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
+"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
+msgstr ""
+"ما برای حقوق کاربران کامپیوتر و توسعه ی آزادی نرم افزاری مبارزه می کنیم. "
+"ایستادن جلوی سیستم های نظارتی همگانی برای ما خیلی مهم است."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
+"improving it and making other materials like, for the benefit of people "
+"around the world taking the first step towards protecting their privacy.  </"
+"strong>"
+msgstr ""
+"<strong> لطفا برای پیشتیانی از \"محافظت از ایمیل شخصی\" کمک مالی کنید. ما "
+"نیازمند پیشرفت و ایجاد منابع دیگری در جهت یاری رساندن به مردم در سراسر جهان "
+"برای محافظت از حریم خصوصی آنها هستیم.  </strong>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
+"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
+msgid "Donate"
+msgstr "کمک کنید"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
+msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
+msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+msgid ""
+"</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
+"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
+"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
+"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
+"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
+msgstr ""
+"نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره می "
+"سازد. این راهنمایک مهارت دفاعی در مقابل سیستم های نظارتی را به شما آموزش می "
+"دهد: رمزنگاری ایمیل. با این راهنما شما قادر خواهید بود به ارسال و دریافت "
+"ایمیل هایی می کند که سیستم های نظارتی یا دزدانی که ایمیل شما را مسدود کرده "
+"اند نتوانند آنها را بخوانند یا بفهمند. همه ی چیزی که نیاز دارید یک کامپیوتر "
+"متصل به اینترنت، یک ایمیل و حدود ۴۰ دقیقه زمان است."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+msgid ""
+"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
+"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
+"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
+"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
+"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
+"other crimes."
+msgstr ""
+"حتی اگر چیزی ندارید که مخفی کنید، استفاده از رمزنگاری به شما کمک خواهد کرد "
+"که از حریم خصوصی کسانی که با آنها ارتباط برقرار می کنید محافظت کنید و کار را "
+"برای سیستم های نظارتی دشوار کنید. اگر شما چیزی دارید که مخفی کنید، جای درستی "
+"آمده اید؛ ابزارهایی در اینجا وجود دارند که افشاگران استفاده می کنند تا هویت "
+"خود را مخفی کنند و برضد نقض حقوق بشر فساد اداری و دیگر جرائم روشنگری کنند."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+msgid ""
+"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
+"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
+"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
+"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
+"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
+"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
+"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
+"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
+msgstr ""
+"افزون بر رمزگذاری ایمیل، اقدام علیه سیستم های نظارتی نیازمند مبارزه سیاسی "
+"برای <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"
+"\">کاهش داده‌های جمع آوری شده از ما</a> است، ولی اولین گام ضروری محافظت از "
+"خودمان و دشوار کردن کار برای سیستم های نظارتی تا حد ممکن است؛ این راهنما "
+"برای این منظور به شما کمک می کند. این راهنما برای تازه کارها طراحی شده است، "
+"ولی اگر شما در مقدمات GnuPG را می دانید یا یه کاربر با تجربه نرم افزار آزاد "
+"هستید، شما از تکنیک های پیشرفته تر و <a href=\"workshops.html\">چگونگی آموزش "
+"به دوستان</a> لذت خواهی برد."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
+msgstr "<em>#1</em> تهیه‌ی موارد مورد نیاز"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
+"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
+"تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما "
+"ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). در مورد نرم افزار "
+"آزاد <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">اینجا</a> بیشتر مطالعه کنید."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
+"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
+"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
+"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
+"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
+"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
+"extra features."
+msgstr ""
+"در بیشتر سیستم عامل های گنو/لینوکس GnuPG به صورت پیش فرض نصب شده است، در "
+"نتیجه شما محبور به دانلود آن نیستید. اگرچه قبل از پیکربندی GnuPG شما نیاز "
+"دارید که برنامه دسکتاپ IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. بیشتر توزیع های "
+"گنو/لینوکس برنامه IceDove‌ را نصب شده دارند، اگرجه ممکن است شما آن را با نام "
+"جایگزین Thunderbird پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل راه دیگری برای دستیابی به "
+"ایمیل  هایی هستند که شما می توانید آن ها را در مرورگر خود باز کنید (شبیه "
+"Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
+"\">Step 1.b</a>."
+msgstr ""
+"اگر یک نرم افزار ایمیل دارید و نیاز به نصب ندارید، می توانید به <a href="
+"\"#step-1b\">ب. گام یک</a> بروید."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 1.A: Install Wizard"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
+msgstr "<em>گام ۱، الف</em>نرم افزار ایمیل خود را با حساب ایمیل نصب کنید"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
+"that sets it up with your email account."
+msgstr "نرم افزار ایمیل خود را باز کنید و مراحل را گام به گام پیش بروید."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
+"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
+"able to use encryption, but this means that the people running your email "
+"system are running behind the industry standard in protecting your security "
+"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
+"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
+"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
+"expert on these security systems."
+msgstr ""
+"هنگام نصب اکانت ایمیل خود، به دنبال کلمات SSL، TLS و STARTTLS در سمت راست "
+"سرورها باشید. اگر شما آنها را نمی‌بینید، همچنان قادر به رمزگذاری خواهید بود، "
+"ولی این به این معناست که ارائه دهندگان ایمیل شما استانداردهای لازم را برای "
+"حفاظت از امنیت و حریم شخصی شما پیاده سازی نکرده اند. پیشنهاد می کنیم یک "
+"ایمیل دوستانه به آنها بفرستید و از آنها بخواهید SSL، TLS یا STARTTLS را برای "
+"سرور ایمیل شما فعال کنند. آنها می‌دانند که شما از چه صحبت می کنید، پس ارزش آن "
+"را دارد که از آنها این درخواست را بکنید حتی اگر در زمینه سیستم‌های امنیتی "
+"اطلاعی ندارید."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "عیب یابی"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "The wizard doesn't launch"
+msgstr "برنامه‌ی نصب کننده اجرا نمی‌شود"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
+"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
+msgstr ""
+"برنامه ی نصب کننده نمی‌تواند حساب ایمیل من را پیدا کند، یا نمی‌تواند ایمیل‌ها "
+"را دانلود کند"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
+"use your email system, to figure out the correct settings."
+msgstr ""
+"پیش از جستجو در اینترنت، به شما پیشنهاد می کنیم با سوال از کسانی که سیستم "
+"ایمیل مشابهی استفاده میکنند شروع کنید تا چگونگی تنظیمات را متوجه شوید."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Don't see a solution to your problem?"
+msgstr "راه حلی برای مشکل خود پیدا نمی کنید؟"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Public_Review\">feedback page</a>."
+msgstr ""
+"لطفا از طریق صفحه‌ی <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Public_Review\">پیشنهادات</a> با ما در میان بگذارید."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+msgstr "<em>گام ۱، ب</em> نصب پلاگین Enigmail برای نرم افزار ایمیل"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
+"If so, skip this step."
+msgstr ""
+"در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی Tools "
+"باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می بینید؟ "
+"اگر می بینید به مرحله‌ی بعد بروید."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
+"take it from here. Restart your email program when you're done."
+msgstr ""
+"اگر نمی بینید، \"Engimail\" را در کادر جستجوی سمت راست بالا جستجو کنید. شما "
+"می توانید عبارت را از اینجا کپی کنید. وقتی آن را نصب کردید نرم افزار ایمیل "
+"را ببندید و دوباره باز کنید. (روی Restart کلیک کنید)"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "I can't find the menu."
+msgstr "نمی توانم منو را پیدا کنم."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+"three stacked horizontal bars."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "My email looks weird"
+msgstr "ایمیل من عجیب به نظر می رسد"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
+"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
+"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
+"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
+"wasn't there."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#2</em> Make your keys"
+msgstr "<em>#۲</em> ساخت کلیدها"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
+"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
+"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
+"together by a special mathematical function."
+msgstr ""
+"برای استفاده از GnuPG، شما به یک کلید عمومی (public key) و یک کلید خصوصی "
+"(private key)نیاز دارید (این دو با هم دیگر جفت کلید یا keypair‌ نامیده می "
+"شوند). هر کدام یک متن بلند از حروف و اعداد تصادفی که به طور اختصاصی برای شما "
+"ساخته شده اند. کلید عمومی و خصوصی شما به وسیله‌ی یک تابع ریاضی به هم دیگر "
+"مرتبط شده اند."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
+"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
+"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
+"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
+"look up your public key."
+msgstr ""
+"کلید عمومی شبیه یک کلید فیزیکی نیست، چون به صورت آزاد در یک دایرکتوری آنلاین "
+"که سرور کلید (keyserver) نامیده می شود ذخیره شده است. دیگران آن را دانلود "
+"کرده و از آن به همراه با GnuPG استفاده می کنند تا ایمیل‌های ارسالی برای شما "
+"را رمز گذاری کنند. شما می توانید سرور کلید را به صورت یک دفترچه تلفن تصور "
+"کنید، هرکسی بخواهد برای شما یک ایمیل رمزگذاری شده بفرستد می تواند دنبال کلید "
+"عمومی شما بگردد."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
+"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
+"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
+"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
+"any circumstances.</span>"
+msgstr ""
+"کلید خصوصی شما بیشتر شبیه یک کلید فیزیکی است، چون شما آن را پیش خود نگه "
+"می‌دارید (در کامپیوتر خود). شما از GnuPG و کلید خصوصی با همدیگر استفاده می "
+"کنید تا ایمیل‌های رمزگذاری شده‌ای را که دیگران برای شما فرستاده اند رمزگشایی "
+"کنید. شما هیچ موقع نباید کلید خصوصی خود را در اختیار شخص دیگری قرار بدهید، "
+"<span style=\"font-weight: bold;\">تحت هیچ شرایطی.</span>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
+"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
+"discuss this more in the next section."
+msgstr ""
+"علاوه بر رمزگذاری و رمزگشایی، شما همچنین می توانید از این کلیدها استفاده "
+"کنید و پیام‌های خود را امضا کنید و صحت امضاهای دیگر را تشخیص دهید. در بخش "
+"بعدی در مورد این صحبت خواهیم کرد."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
+msgstr "گام ۲، الف: ساختن کلید عمومی و خصوصی"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
+msgstr "<em>گام ۲، الف</em> ساختن کلید عمومی و خصوصی"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
+"Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
+"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
+"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
+"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
+"the order they appear:"
+msgstr ""
+"برنامه‌ی نصب Enigmail به طور خودکار باز خواهد شد. در غیراینصورت از منوی نرم "
+"افزار ایمیل خود، Engimail -> Setup را انتخاب کنید. نیازی به مطالعه‌ی صفحه‌ای "
+"که باز می شود ندارید مگر اینکه علاقه داشته باشید، اما بد نیست که متن صفحه‌ی "
+"بعدی که ظاهر می شود را بخوانید. گزینه‌های انتخاب شده به صورت پیش فرض را به "
+"همان شکل رها کنید و روی Next‌ کلیک کنید، به جز در موارد زیر که به ترتیبی که "
+"ظاهر می شوند آورده شده‌اند:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
+"default, because privacy is critical to me.\""
+msgstr ""
+"در صفحه با عنوان \"Encryption,\" این گزینه را انتخاب کنید: \"Encrypt all of "
+"my messages by default, because privacy is critical to me.\""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
+"\""
+msgstr ""
+"در صفحه با عنوان \"Signing,\" این گزینه را انتخاب کنید: \"Don't sign my "
+"messages by default.\""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
+"pair for signing and encrypting my email.\""
+msgstr ""
+"در صفحه با عنوان \"Key Selection,\" این گزینه را انتخاب کنید: \"I want to "
+"create a new key pair for signing and encrypting my email.\""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
+"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
+"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
+"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
+"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
+"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
+"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
+msgstr ""
+"در صفحه با عنوان \"Create Key\" یک رمز عبور سخت انتخاب کنید. می توانید این "
+"کار را خودتان انجام دهید یا از روش Diceware استفاده کنید. اگر رمز عبور را "
+"خودتان انتخاب کنید سریع‌تر است ولی ناامن تر. استفاده از Diceware زمان بیشتری "
+"از شما می‌گیرد و یک رمز عبور تصادفی ایجاد می‌کند، اما رمز عبوری ایجاد می‌کند که "
+"که پیدا کردن آن برای حمله کننده‌ها بسیار سخت‌تر است. برای استفاده از Diceware "
+"بخش \"ایجاد یک رمز عبور امن با Diceware\" نوشته‌ی مایکل لی را در <a href="
+"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
+"cant-guess/\">این مقاله</a> بخوانید."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
+"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
+"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
+"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
+"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
+"song lyrics, quotes from books, and so on."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
+"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
+"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
+"this point, the faster the key creation will go."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
+"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
+"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
+"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
+"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
+"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "I can't find the Enigmail menu."
+msgstr "منوی Enigmail را پیدا نمی کنم"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
+"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
+"to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "More resources"
+msgstr "منابع بیشتر"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
+"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
+"for key generation</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "Advanced"
+msgstr "پیشرفته"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Command line key generation"
+msgstr "ایجاد کلید اط طرق خط فرمان"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
+"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
+"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
+"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
+"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
+"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Advanced key pairs"
+msgstr "جفت کلید پیشرفته"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
+"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
+"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
+"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
+"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
+"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
+"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
+"configuration."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
+"default keyserver in the popup."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
+"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
+"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
+"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
+"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "The progress bar never finishes"
+msgstr "نوار بارگذاری تمام نمی‌شود."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
+"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "My key doesn't appear in the list"
+msgstr "کلید من در لیست ظاهر نمی‌شود"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "More documentation"
+msgstr "مستندات بیشتر"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
+"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
+msgstr ""
+"چنان چه با دستورالعمل مشکل دارید یا می‌خواهید بیشتر بدانید، به <a href="
+"\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
+"php#id2533620\">مستندات Enigmail </a> سر بزنید."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Uploading a key from the command line"
+msgstr "بارگذاری(آپلود) یک کلید از طریق خط فرمان"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
+"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
+"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
+"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
+"file on your computer."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
+msgstr "GnuPG، OpenPGP، چی؟"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
+"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
+"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) "
+"is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program "
+"for your email program that provides an interface for GnuPG."
+msgstr ""
+"معمولا اصطلاحات GnuPG، GPG، GNU Privacy Guard، OpenPGP و PGP به جای یکدیگر "
+"استفاده می‌شوند. از نظر فنی OpenPGP (Pretty Good Privacy) استاندارد رمزگذاری "
+"است و GNU Privacy Guard (معمولا به صورت کوتاه شده‌ی  GPG یا GnuPG) نرم افزاری "
+"است که این استاندارد را پیاده سازی می‌کند. Enigmail یک افزونه برای نرم افزار "
+"ایمیل است که یه واسط کاربری برای GnuPG ارائه می‌دهد."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#3</em> Try it out!"
+msgstr "<em>#۳</em> امتحان کنید!"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
+"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
+"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
+msgstr ""
+"در اینجا شما یک مکاتبه‌ی آزمایشی با یک نرم افزار کامپیوتری به اسم ادوارد "
+"خواهید داشت که می‌داند چگونه از رمزگذاری استفاده کند. غیر از جاهایی که گفته "
+"شده، این‌ها مراحل مشابهی هستند که برای یک مکاتبه با یک فرد واقعی دنبال می‌کنید."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
+msgstr "<em>گام ۳، الف</em> ارسال کلید عمومی به ادوارد"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
+"real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
+"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
+"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
+"message, as if you had just hit the Write button."
+msgstr ""
+"این یک مرحله‌ی به خصوص است که شما در یک مکاتبه‌ی واقعی انجام نخواهید داد. در "
+"منو نرم افزار ایمیل به Enigmail &rarr; Key Management بروید. کلید خود را در "
+"لیستی که باز می شود می‌بینید. روی کلید خود راست کلیک کنید و Public Keys by "
+"Email را انتخاب کنید. با این کار یک ایمیل جدید تهیه می‌شود، مثل اینکه روی "
+"دکمه‌ی Write کلیک کرده باشید."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
+"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
+"of the email. Don't send yet."
+msgstr ""
+"<a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a> را به عنوان "
+"گیرنده‌ی ایمیل وارد کنید. در عنوان(Subject) و متن ایمیل حداقل یک کلمه(مهم "
+"نیست چه کلمه ای) وارد کنید. صبر کنید، ایمیل را ارسال نکنید."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
+"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
+"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
+"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
+"encryption is off, hit Send."
+msgstr ""
+"آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال است. "
+"ما این ایمیل اولیه‌ی مخصوص را رمزگذاری نمی‌کنیم، پس روی آیکن قفل کلیک کنید تا "
+"آن را خاموش کنید. قفل باید خاکستری شده باشد، با یک نقطه‌ی آبی روی آن (برای "
+"هشدار به شما که این پیکربندی از مقدار پیش فرض تغییر داده شده است).  به محض "
+"اینکه رمزگذاری خاموش شد روی Send کلیک کنید."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
+"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
+"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
+"a real person."
+msgstr ""
+"ممکن است دو یا سه دقیقه برای ادوارد زمان ببرد تا پاسخ شما را بدهد. همزمان "
+"شاید بخواهید بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> در این "
+"راهنما را بخوانید. به محض اینکه او پاسخ شما را داد، به گام بعدی بروید. از "
+"حالا به بعد کارهایی را انجام خواهید داد که در مکاتبه با یک فرد واقعی لازم "
+"است."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
+"using your private key to decrypt it."
+msgstr ""
+"وقتی پاسخ ادوارد را باز می‌کنید، GnuPG از شما می‌خواهد که رمز عبور کلید خصوصی "
+"خود را برای رمزگشایی ایمیل دریافتی وارد کنید."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شده‌ی آزمایشی"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
+"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
+"\" or something similar and write something in the body."
+msgstr ""
+"در نرم افزار ایمیل، یک ایمیل جدید برای <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org"
+"\">edward-en@fsf.org</a> بنویسید. عنوان را  \"Encryption test\" یا یک نوشته‌ی "
+"مشابه وارد کنید و چیزی دلخواه در متن ایمیل بنویسید."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
+"encryption is on. This will be your default from now on."
+msgstr ""
+"آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال است. "
+"از حالا به بعد این حالت پیش فرض است."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
+"moment."
+msgstr "در کنار قفل، یک آیکن مداد می بینید. خیلی زود به آن می پردازیم."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
+"not trusted or not found.\""
+msgstr ""
+"روی Send کلیک کنید. Enigmail یک پنجره نمایش خواهد داد که می گوید: "
+"\"Recipients not valid, not trusted or not found.\""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
+"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
+"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
+"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
+"ok in the next pop-up."
+msgstr ""
+"برای رمزگذاری یک ایمیل برای ادوارد، به کلید عمومی او نیاز دارید، پس از "
+"Enigmail می‌خواهید که آن را برای شما دانلود کند. روی Download Missing Keys "
+"کلیک کنید و گزینه‌ی انتخاب سرور کلید(Keyserver) را به صورت پیش فرض رها کنید. "
+"به محض اینکه کلیدها را پیدا کرد، اولی را بررسی کنید(شناسه‌ی کلید با C شروع "
+"شده است)، سپس روی OK کلیک کنید. در پنجره ی بعدی OK را انتخاب کنبد."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
+"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
+msgstr ""
+"حالا به صفحه‌ی  \"Recipients not valid, not trusted or not found\" بازگشتید. "
+"تیک روبروی کلید ادوارد را بزنید و روی Send کلیک کنید."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
+"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
+"so no one except him can decrypt it."
+msgstr ""
+"از آنجایی که این ایمیل را به وسیله‌ی کلید عمومی ادوارد رمزگذاری کرده اید، "
+"کلید خصوصی ادوارد برای رمزگشایی آن نیاز است. ادوارد تنها فرد با این کلید "
+"است، در نتیجه هیچ کس به غیر از اون نمی‌تواند آن را رمزگشایی کند."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Enigmail can't find Edward's key"
+msgstr "Enigmail نمی تواند کلید ادوارد را پیدا کند"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
+"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
+"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
+msgstr ""
+"پنجره‌هایی که بعد از کلیک روی Send باز شده‌اند را ببنید. مطمئن شوید که به "
+"اینترنت متصل هستید و دوباره تلاش کنید. اگر کار نمی‌کند، پروسه را دوباره انجام "
+"دهید، یک سرور کلید (Keyserver) دیگر را انتخاب کنید."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
+"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
+"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
+"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
+"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
+msgstr ""
+"اگر همچنان مشکل دارید با دستورالعمل ما مشکل دارید یا می‌خواهید بیشتر بدانید، "
+"نگاهی بیندازید به <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's ویکی</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Encrypt messages from the command line"
+msgstr "رمز گذاری پیام‌ها از طریق خط فرمان"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
+"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
+"in the regular character set."
+msgstr ""
+"شما هم‌چنین می‌توانید پیام‌های خود را از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
+"manual/x110.html\">خط فرمان</a> رمزگذاری و رمزگشایی کنید. گزینه‌ی --armor "
+"خروجی رمزگذاری شده را به صورت کاراکترهای معمولی در می‌آورد."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Important:</em> Security tips"
+msgstr "<em>مهم:</em> نکات امنیتی"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
+"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
+"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
+"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
+"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
+"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
+"independent of the actual email."
+msgstr ""
+"حتی زمانی که ایمیل‌های خود را رمزگذاری می کنید، عنوان ایمیل رمزگذاری شده "
+"نیست، در نتیجه اطلاعات خصوصی را در عنوان ایمیل قرار ندهید. آدرس‌های فرستنده و "
+"گیرنده هم رمزگذاری نمی شوند، پس سیستم های نظارتی قادر خواهند بود کسانی که با "
+"آنها در ارتباط هستید را شناسایی کنند. هم چنین سیستم های نظارتی خواهند دانست "
+"که شما از GnuPG استفاده می کنید، حتی اگر نتوانند متن شما را بفهمند. زمانی که "
+"فایلی را به یک ایمیل پیوست می‌کنید، Enigmail به شما این امکان را می دهد که آن "
+"را رمزگذاری کنید یا نه، مستقل از متن ایمیل."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
+msgstr "<em>گام ۳، پ</em> دریافت یک پاسخ"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
+"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
+"A</a>) to encrypt his reply to you."
+msgstr ""
+"زمانی که ادوارد ایمیل شما را دریافت می کند، از کلید شخصی خودش استفاده می کند "
+"تا آن را رمزگشایی کند، سپس او از کلید عمومی شما (که شما پیش از این برای اون "
+"فرستاده اید<a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) را استفاده می کند تا پاسخ "
+"خود را برای شما رمزگذاری کند."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
+"Well</a> section of this guide."
+msgstr ""
+"ممکن است دو یا سه دقیقه زمان ببرد که ادوارد پاسخ بدهد، شاید شما بخواهید در "
+"این زمان نگاهی به بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> "
+"در این مقاله بیندازید."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
+"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
+"private key to decrypt it."
+msgstr ""
+"زمانی که ایمیل ادوارد را دریافت می‌کنید و آن را باز می‌کنید، Enigmail به طور "
+"خودکار تشخیص می‌دهد که ایمیل به وسیله‌ی کلید عمومی شما رمزگذاری شده است، پس از "
+"کلید خصوصی شما برای رمزگشایی آن استفاده می‌کند."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
+"about the status of Edward's key."
+msgstr ""
+"به نوار بالای پیام دقت کنید، آن شامل اطلاعاتی در مورد وضعیت کلید ادوارد است."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
+msgstr "<em>گام ۳، ت</em> ارسال یک ایمیل امضا شده‌ی آزمایشی"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
+"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
+"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
+"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
+"private key (another reason to keep your private key safe)."
+msgstr ""
+"GnuPG یک راهی به شما ارائه می‌دهد که پیام‌ها و فایل‌های خود را امضا کنید و "
+"تایید کنید که آن‌ها را شما فرستاده‌اید و در بین راه دستکاری نشده‌اند. این "
+"امضاها از امضاهای کاغذی قوی‌تر هستند، غیر ممکن است که جعل شوند به دلیل اینکه "
+"بدون کلید خصوصی امکان ساختن آن‌ها نیست(یک دلیل دیگر برای امن نگه داشتن کلید "
+"خصوصی‌تان)."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
+"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
+"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
+"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
+"signature is authentic."
+msgstr ""
+"شما می‌توانید پیام‌هایتان به هرکسی را امضا کنید، این یک راه خوبی است که به "
+"دیگران بگویید که شما از GnuPG استفاده می‌کنید و آن‌ها می‌توانند به صورت امن با "
+"شما تماس برقرار کنند. اگر آن‌ها GnuPG ندارند، قادر خواهند بود که پیام شما را "
+"بخوانند و امضای شما را ببینند. اگر GnuPG دارند، همچنین قادر خواهند بود از "
+"صحت امضای شما مطمئن شوند."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
+"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
+"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
+"needs to unlock your private key for signing."
+msgstr ""
+"برای امضای یک ایمیل برای ادوارد، یک ایمیل جدید ایجاد کنید و روی آیکن مداد "
+"کنار آیکن قفل کلیک کنید تا به رنگ طلایی در بیاید. زمانی که یک پیام را امضا "
+"می‌کنید، GnuPG برای ارسال ایمیل رمز عبور را از شما میخواهند، چون به آن برای "
+"باز کردن کلید خصوصی شما نیاز دارد."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
+"encrypted, signed, both, or neither."
+msgstr ""
+"به وسیله‌ی آیکن‌های مداد و قفل شما می‌توانید انتخاب کنید که چه پیام‌هایی "
+"رمزگذاری شوند، امضا شوند، هر دو یا هیچکدام."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
+msgstr "<em>گام ۳،ث</em> دریافت یک پاسخ"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
+"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
+"authentic and the message you sent has not been tampered with."
+msgstr ""
+"زمانی که ادوارد پیام شما را دریافت می‌کند، از کلید عمومی شما استفاده می‌کند(که "
+"شما آن را برای ادوارد فرستادید، <a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) تا از "
+"صحت امضای و سلامت متن پیام مطمئن شود."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
+"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
+"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
+"encrypted, he will mention that first."
+msgstr ""
+"پاسخ ادوارد به صورت رمزگذاری شده خواهد رسید، چون او ترجیح می‌دهد در صورت "
+"امکان از رمزگذاری استفاده کند. اگر همه چیز طبق نقشه پیش برود، باید بگوید: "
+"\"Your signature was verified.\". اگر ایمیل امضا شده‌ی شما رمزگذاری هم شده "
+"باشد، او در ابتدای گوش زد خواهد کرد."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
+msgstr "<em>#۴</em> فراگیری وب قابل اعتماد"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
+"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
+"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
+"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
+"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
+"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
+msgstr ""
+"رمزگذاری ایمیل یک تکنولوژی قدرتمند است، ولی ضعف‌هایی هم دارد؛ ما به یک راهی "
+"نیازمندیم که ثابت کند کلید عمومی که در حال استفاده هستیم، کلید عمومی فرد "
+"مورد نظر است. در غیراینصورت راهی وجود ندارد که جلوی حمله‌ی خراب کاران را "
+"بگیریم، آنها یک آدرس ایمیل به نام دوست شما ایجاد می‌کنند، کلید عمومی و خصوصی "
+"را می‌سازند و هویت دوست شما را جعل می‌کنند. به همین خاطر است که برنامه نویسان "
+"نرم افزار آزاد که رمزگذاری ایمیل را توسعه داده‌اند، امضای کلید (keysigning) و "
+"وب قابل اعتماد (Web of Trust) را تهیه کرده‌اند. "
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
+"that it belongs to them and not someone else."
+msgstr ""
+"زمانی که شما کلید یک نفر را امضا می‌کنید، در واقع به صورت همگانی تایید می‌کنید "
+"که آن کلید متعلق به شخص مورد نظر است و نه کس دیگری."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
+"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
+"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
+"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
+msgstr ""
+"کلیدها و پیام‌های امضا شده اعمال ریاضی مشابهی را استفاده می‌کنند، ولی آن‌ها "
+"مفاهیم متفاوتی را بیان می‌کنند. تمرین خوبی است که ایمیل‌های خود را امضا کنید، "
+"ولی اگر معمولا کلید دیگران را امضا می‌کنید، ممکن است اتفاقی هویت جعلی یک نفر "
+"را تایید کنید."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
+"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
+"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
+"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
+"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
+msgstr ""
+"کسانی که کلید عمومی شما را استفاده می‌کنند، می‌توانند ببینند چه کسانی آن را "
+"امضا کرده‌اند. اگر از GnuPG به مدت زیادی استفاده کنید، کلید شما ممکن است "
+"هزاران امضا داشته باشد. برای شما یک کلید قابل اعتمادتر است اگر آن کلید امضای "
+"افراد قابل اعتماد شما را داشته باشد. وب قابل اعتماد یک گروه از کاربران GnuPG "
+"است که به وسیله‌ی زنجیره‌ای از امضاهای مورد اعتماد به همدیگر متصل شده‌اند."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Section 4: Web of Trust"
+msgstr "بخش ۴: وب قابل اعتماد"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
+msgstr "<em>گام ۴، الف</em> امضای یک کلید"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
+msgstr "در نرم افزار ایمیل خود به Enigmail &rarr; Key Management بروید."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
+msgstr "روی کلید عمومی ادوارد راست کلیک کنید و Sign Key را انتخاب کنید."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
+msgstr ""
+"در پنجره‌ای که باز می‌شود روی \"I will not answer\" کلیک کنید و سپس روی OK "
+"کلیک کنید."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
+"Upload Public Keys and hit ok."
+msgstr ""
+"حالا شما باید به منوی Key Management بازگشته باشید. Keyserver &rarr; Upload "
+"Public Keys را انتخاب کنید و روی OK کلیک کنید."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
+"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
+"person, but it's good practice."
+msgstr ""
+"در واقع شما گفتید که \"به کلید عمومی ادوارد اعتماد دارید و این واقعا مال "
+"ادوارد است.\" این معنی خاصی نمی‌دهد چون ادوارد یک فرد واقعی نیست، ولی این یک "
+"تمرین خود بود."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
+msgstr "شناسایی کلیدها: اثرانگشت‌ها و شناسه‌ها"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
+"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
+"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
+"public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
+"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
+"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
+"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
+"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
+"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
+"ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
+"person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
+"given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
+"without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
+"still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
+"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
+"whom you are trying to communicate to verify which one to use."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
+msgstr "<em>مهم:</em> نکات قابل توجه هنگام امضای کلیدها"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
+"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
+"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
+"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
+"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
+"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
+"met, also ask them to show you their government identification, and make "
+"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
+"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
+"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
+"person(s) named above?\""
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Master the Web of Trust"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
+"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
+"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
+"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Set ownertrust"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
+"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
+"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
+"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
+"have a deep understanding of the Web of Trust."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#5</em> Use it well"
+msgstr "<em>#۵</em> از آن به خوبی استفاده کنید"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
+"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
+"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
+"the Web of Trust."
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Section 5: Use it Well (1)"
+msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۱)"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
+"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
+"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
+"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
+"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
+"makes bulk surveillance more difficult."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
+"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
+"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
+"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
+"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
+"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
+"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
+"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Section 5: Use it Well (2)"
+msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۲)"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Be wary of invalid keys"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
+"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
+"invalid keys might be readable by surveillance programs."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
+"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
+"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
+"this message encrypted.\""
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
+"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
+"trusted.</b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
+"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
+"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
+"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
+"you regularly."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
+"file to let people know that you are no longer using that keypair."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
+"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
+"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
+"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
+"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
+"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
+"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
+"including a copy of your new key."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3>
+msgid "Webmail and GnuPG"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
+"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
+"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
+"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
+"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
+"receive a scrambled email."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
+msgstr "<a href=\"next_steps.html\">خسته نباشید! گام‌های بعدی را ببینید.</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
+msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">راهنمای کامل</a> را بخوانید."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
+"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
+msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
+msgid "View &amp; share our infographic"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"index.html\">گینو/لینوکس</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">مک</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
+"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
+"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
+"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
+"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
+"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
+"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
+"features."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+"named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
+"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
+"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
+"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
+"it creates."
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+msgstr "<em>گام ۱، ت</em> نصب پلاگین Enigmail روی نرم افزار ایمیل"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
+"if so, skip this step."
+msgstr ""
+"در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی Tools "
+"باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می بینید؟ "
+"اگر می بینید به مرحله ی بعد بروید."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
+msgid "Great job!"
+msgstr "خسته نباشد!"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#6</em> Next steps"
+msgstr "<em>#۶</em> گام‌های بعدی"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
+"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
+"of the work you've done."
+msgstr ""
+"شما پایه‌های رمزگذاری ایمیل با GnuPG را تمام کرده‌اید، اقدام علیه سیستم‌های "
+"نظارتی. گام‌های بعدی به ایجاد کارهایی که انجام داده‌اید کمک خواهد کرد."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Join the movement"
+msgstr "به جنبش بپیوندید"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
+"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
+"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
+"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
+"together for change."
+msgstr ""
+"هم اکنون شما یک گام بزرگ در جهت حفاظت از حریم شخصی آنلاین خودتان برداشته‌اید. "
+"ولی اگر هر یک از ما تنها عمل کند کافی نیست. برای سرنگونی سیستم‌های نظارتی، ما "
+"نیاز به یک جنبش برای استقلال و آزادی برای همه‌ی کاربران اینترنت داریم. به "
+"جامعه‌ی بنیاد نرم افزار آزاد بپیوندید تا افرادی که مانند همفکران را پیدا کنید "
+"و همراه با آنان برای تغییر کار کنیم."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
+"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
+"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
+msgstr ""
+"<small>بخوانید <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">چرا GNU Social و Pump."
+"io بهتر از توئیتر هستندr</a>، و <a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">چرا "
+"ما از فیس بوک استفاده نمی کنیم</a>.</small>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
+msgid "Low-volume mailing list"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
+msgid ""
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
+"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
+"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
+"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
+"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">privacy policy</a>.</small>"
+msgstr ""
+"<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی راز "
+"داری</a>ما را بخوانید.</small>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
+msgstr "معرفی محافظت از ایمیل شخصی را به افراد جدید"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
+"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
+"encryption. Here are some suggestions:"
+msgstr ""
+"فهم و تنظیم رمزگذاری ایمیل برای خیلی‌ها ترس آور است. برای خوشامد گویی به "
+"آنان، یافتن کلید عمومی خود را آسان کنید و به آن‌ها پیشنهاد که به آن‌ها در کمک "
+"در رمزگذاری ایمیل کمک می‌کنید. در اینجا چند پیشنهاد داریم:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
+"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
+msgstr ""
+"یک کارگاه آموزشی محافظت از ایمیل شخصی برای دوستان و جامعه‌ی خود راه اندازی "
+"کنید و از از <a href=\"workshops.html\">راهنمای آموزش</a> استفاده کنید."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
+"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
+"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
+"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
+"download your key."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
+"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
+"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
+"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
+"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Protect more of your digital life"
+msgstr "از زندگی دیجیتالی خود بیشتر محافظت کنید"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
+"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
+"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
+"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
+"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
+"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
+msgstr "اختیاری: محافظت بیشتر از ایمیل به وسیله‌ی Tor"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
+"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
+"encryption and bounces it around the world several times. When used "
+"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
+"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
+"you the best results."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
+"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
+"it through Add-ons."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
+"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
+"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
+"secure."
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Section 6: Next Steps"
+msgstr "بخش ۶: گام‌های بعدی"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
+msgstr "ابزارهای محافظت از ایمیل شخصی را بهبود ببخشید"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
+"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
+"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
+"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
+"connect you with other translators working in your language."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
+"\">Enigmail</a>."
+msgstr ""
+"اگر به برنامه نویسی علاقه دارید می توانید در <a href=\"https://www.gnupg.org/"
+"\">GnuPG</a> یا <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
+"\">Enigmail</a> در تهیه نرم افزار همکاری کنید."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
+"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
+"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
+"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
+"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"http://files."
+"gpg4win.org/gpg4win-2.2.1.exe\">Download</a> and install it, choosing "
+"default options whenever asked. After it's installed, you can close any "
+"windows that it creates."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><head><title>
+msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
+msgstr "محافظت از ایمیل شخصی - به دوستان خود بیاموزید!"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">به دوستان خود بیاموزید</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
+msgid ""
+"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
+"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
+"world take the first step towards protecting their privacy with free "
+"software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
+msgid ""
+"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
+"html\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
+msgid "View &amp; share our infographic →"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+msgid ""
+"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
+"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
+"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
+"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
+"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
+"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
+"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
+"leading a workshop!"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
+msgid "A small workshop among friends"
+msgstr "یک کارگاه آموزشی کوچک با دوستان"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
+msgstr "<em>#۱</em> در دوستان یا جامعه‌ی خود انگیزه ایجاد کنید"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
+"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
+"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
+"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
+"nothing to fear\" argument against using encryption."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
+"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
+"community:"
+msgstr ""
+"در اینجا نکاتی آورده شده اند که می توانید از آنها استفاده کنید و توضیح بدهید "
+"که چرا یادگیری GnuPG ارزش دارد. آنها را با هرچیزی که فکر میکنید برای جامعه ی "
+"شما قابل فهم است ترکیب کنید:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Strength in numbers"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
+"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
+"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
+"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
+"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
+"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
+"afford to be found, and shows solidarity with those people."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "People you respect may already be using encryption"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
+"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
+"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
+"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
+"will likely recognize."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Respect your friends' privacy"
+msgstr "به حریم شخصی دوستانتان احترام بگذارید"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
+"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
+"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
+"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
+"encrypting your correspondence with them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
+"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
+"be any different?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
+"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
+"to build our own security from the bottom up."
+msgstr ""
+"برخی ارائه دهندگان سرویس ایمیل خیلی قابل اعتماد هستند، ولی بسیاری از آنان "
+"برای محافظت نکردن از حریم خصوصی و امنیت شما انگیزه دارند. برای تبدیل شدن به "
+"شهروندان دیجیتالی قدرتمند، ما نیاز به تهیه‌ی امنیت از پایین به بالای خودمان "
+"داریم."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
+msgstr "<em>#۲</em> برای کارگاه آموزشی برنامه ریزی کنید"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
+"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
+"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
+"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
+"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
+"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
+"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
+"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
+"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
+"email provider's IT department or help page if they run into errors."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
+"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
+"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
+"stay small, so that each participant receives more individualized "
+"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
+"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
+"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
+"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
+"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
+"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
+"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
+"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
+"grasped them quickly and want to learn more."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
+"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
+"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
+"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
+"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
+"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
+"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
+"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
+"back up their revocation certificates."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
+"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
+"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
+"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
+"encrypted."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
+"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
+"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
+"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
+msgstr "<em>#۵</em> منابع دیگر را به اشتراک بگذارید"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
+"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
+"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
+"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
+"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
+"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#6</em> Follow up"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
+"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
+"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
+"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
+"places where they publicly list their email address."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
+"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"اگر پیشنهادی برای بهبودی این آموزش دارید با ما از طریق <a href=\"mailto:"
+"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> در میان بگذارید."