msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-24 15:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-22 16:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 10:12+0100\n"
"Last-Translator: Yassir Karroun <ukarroum17@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#. type: Attribute 'lang' of: <html>
+msgid "en"
+msgstr "ar"
+
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid "text/html; charset=utf-8"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><head><title>
-msgid "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
+msgid ""
+"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
msgstr ""
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid ""
"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
-"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with "
-"GnuPG."
+"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
msgstr ""
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
-msgid " GNU Social </a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
msgstr ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-" Pump.io </a> | <a "
-"href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>"
+" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid ""
-"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
-"Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
+"io are better than Twitter.</a></small>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
msgid "Free Software Foundation"
-msgstr ""
+msgstr "مؤسسة البرمجيات الحرة"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
msgid "</a>"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
-"Foundation</a>, Inc. <a "
-"href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy "
-"Policy</a>. Please support our work by <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
+"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
-"The images on this page are under a <a "
-"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
-"Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is under "
-"a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative "
-"Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download "
-"the <a "
-"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
-"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht "
-"<sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, "
-"available under the GNU Affero General Public License. <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why "
-"these licenses?</a>"
+"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
+"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
+"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
+"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
-"Fonts used in the guide & infographic: <a "
-"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
-"Impallari, <a "
-"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna "
-"Giedryś, <a "
-"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
-"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a "
-"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> "
-"by Florian Cramer."
+"Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
+"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
+"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
+"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
+"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
-"This site uses the Weblabels standard for labeling <a "
-"href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the "
-"JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" "
-"rel=\"jslicense\">source code and license information</a>."
+"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
+"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
+"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
+"and license information</a>."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
msgid ""
-"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" "
-"href=\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
+"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
+"org\"><strong>Journalism++</strong>"
msgstr ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
msgstr ""
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>"
+msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid ""
-"<a "
-"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"><strong><span "
-"style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
+"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
msgid ""
"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
-"encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
+"encryption for everyone via %40fsf\">Share "
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
msgstr ""
-"نناضل من أجل حقوق مستخدمي الكمبيوتر، ونشجع على تطوير البرمجيات الحرة . إن الصمود في وجه مراقبة الجمهور هو أمر مهم بالنسبة لنا."
+"نناضل من أجل حقوق مستخدمي الكمبيوتر، ونشجع على تطوير البرمجيات الحرة . إن "
+"الصمود في وجه مراقبة الجمهور هو أمر مهم بالنسبة لنا."
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
-msgid ""
-"<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
+# | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-heavily promote tools
+# | like this in-person and online,-] {+support Email Self-Defense. We need+}
+# | to [-help as many-] {+keep improving it, and making more materials, for
+# | the benefit of+} people [-as possible take-] {+around the world taking+}
+# | the first step towards [-using free software to protect-] {+protecting+}
+# | their [-privacy. Can you make a donation or become a member to help us
+# | achieve this goal?</strong>-] {+privacy.</strong>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>We want to heavily promote tools like this in-person and online, "
+#| "to help as many people as possible take the first step towards using free "
+#| " software to protect their privacy. Can you make a donation or become a "
+#| "member to help us achieve this goal?</strong>"
+msgid ""
+"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
-"the world taking the first step towards protecting their privacy. </strong>"
+"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
msgstr ""
-"<strong>نريد ترويج أدوات كهده على الانترنت، لمساعدة أكبر عدد ممكن من الناس على اتخاد أول خطوة نحو إستعمال البرمجيات الحرة لحماية خصوصياتهم . هل تستطيع أن تتبرع أو تصبح عضوا لمساعدتنا على تحقيق هدا الهدف ؟</strong>"
+"<strong>نريد ترويج أدوات كهده على الانترنت، لمساعدة أكبر عدد ممكن من الناس "
+"على اتخاد أول خطوة نحو إستعمال البرمجيات الحرة لحماية خصوصياتهم . هل تستطيع "
+"أن تتبرع أو تصبح عضوا لمساعدتنا على تحقيق هدا الهدف ؟</strong>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
msgid ""
-"<a "
-"href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
+"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
msgstr ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-msgid ""
-"</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
+# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
+# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
+# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure {+anyone,
+# | including+} a surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email
+# | can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an Internet
+# | connection, an email account, and about [-half an hour.-] {+forty
+# | minutes.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
+#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
+#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
+#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
+#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
+#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
+msgid ""
+"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
-"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
-"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
-"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
+"emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance "
+"agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a "
+"computer with an Internet connection, an email account, and about forty "
+"minutes."
msgstr ""
+"</a> \n"
+"إن مراقبة الجمهور تنتهك حقوقنا الأساسية وتهدد حرية التعبير . هدا الدليل سيعلمك تقنية بسيطة تمكنك من الدفاع عن نفسك من المراقبة : تشفير البريد الالكتروني. فور إتمامك، ستصبح قادر على إرسال وإستقبال رسائل مشفرة التي ستجعل من المستحيل على أي مراقب أو قرصان أن يقرأها. كل ما تحتاجه هو حاسوب مرتبط بالانترنت، حساب بريد الكتروني ونصف ساعة ."
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
+# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
+# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
+# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
+# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
+# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
+# | corruption and other crimes.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
+#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
+#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
+#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
+#| "share his famous secrets about the NSA."
msgid ""
"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
"other crimes."
msgstr ""
+"حتى لو لم يكن لديك ما تخفيه،فان إستعمال التشفير يساعدك على حماية خصوصية الناس اللدين تتواصل معهم، وتصعب بدالك مراقبة الجماهير . أما ادا كان لديك بالفعل شيء تخفيه، فانت فالمكان المناسب؛ انها نفس الأدوات التي استعملها إدوارد سنودن لنشر أسرار وكالة الأمن القومي الأمريكية."
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
+# | fighting politically for a <a
+# | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
+# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
+# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
+# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
+# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
+# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
+# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
+# | friends</a>.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
+#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
+#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
+#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
+#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
+#| "Let's get started!"
msgid ""
"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
-"fighting politically for a <a "
-"href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction "
-"in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is "
-"to protect yourself and make surveillance of your communication as difficult "
-"as possible. This guide helps you do that. It is designed for beginners, but "
-"if you already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
-"user, you'll enjoy the advanced tips and the <a "
-"href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
+"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
+"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
+"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
+"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
+"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
+"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
+"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
msgstr ""
+"بالاضافة إلى إستعمال التشفير، الوقوف أمام وجه المراقبة يستدعي أن نناضل سياسيا من أجل <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\"> تخفيض كمية المعلومات التي يتم جمعها عنا </a>، لكن الخطوة الأولى تبقى أن تحمي نفسك وتصعب قدر الامكان عملية التجسس عليك. فلنبدأ !"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"This guide relies on software which is <a "
-"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; "
-"it's completely transparent and anyone can copy it or make their own "
-"version. This makes it safer from surveillance than proprietary software "
-"(like Windows). Learn more about free software at <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
+"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"If you already have an email program, you can skip to <a "
-"href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
+"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
+"\">Step 1.b</a>."
msgstr ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
+"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
"that sets it up with your email account."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"Please let us know on the <a "
-"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback "
-"page</a>."
+"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Public_Review\">feedback page</a>."
msgstr ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid ""
"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
-"descramble encrypted emails other people send to you. <span "
-"style=\"font-weight: bold;\">You should never share you private key with "
-"anyone, under any circumstances.</span>"
+"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
+"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
+"any circumstances.</span>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
-"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
-"default.\""
+"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
+"\""
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
-"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a "
-"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">this "
-"article</a> by Micah Lee."
+"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
+"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
+"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
-"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a "
-"href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
+"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
+"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
-"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
-"Tools."
+"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a "
-"href=\"https://enigmail.wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's "
-"wiki instructions for key generation</a>."
+"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
+"for key generation</a>."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
-"follow the documentation from <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
-"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
-"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
-"recommends. Also make sure your key is at least 2048 bits, or 4096 if you "
-"want to be extra secure."
+"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
+"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
+"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
+"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
+"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
-"function from the signing function through <a "
-"href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys "
-"carefully, you can keep your GnuPG identity much more secure and recover "
-"from a compromised key much more quickly. <a "
-"href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
-"Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
-"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
+"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
+"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
+"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
+"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
+"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
+"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
"configuration."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a "
-"href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2.php#id2533620\">Enigmail's "
-"documentation</a>."
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
+"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"You can also upload your keys to a keyserver through the <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
-"href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
-"site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can also "
-"<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly "
-"export your key</a> as a file on your computer."
+"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
+"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
+"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
+"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
+"file on your computer."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid ""
"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
-"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) "
-"is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program "
-"for your email program that provides an interface for GnuPG."
+"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
+"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
+"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Address the message to <a "
-"href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one "
-"word (whatever you want) in the subject and body of the email. Don't send "
-"yet."
+"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
+"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
+"of the email. Don't send yet."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
-"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
-"step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
-"corresponding with a real person."
+"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
+"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
+"a real person."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Write a new email in your email program, addressed to <a "
-"href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject "
-"\"Encryption test\" or something similar and write something in the body."
+"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
+"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
+"\" or something similar and write something in the body."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
-"more, check out <a "
-"href=\"https://enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's "
-"wiki</a>."
+"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
+"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
"in the regular character set."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
-"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step "
-"3.A</a>) to encrypt his reply to you."
+"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
+"A</a>) to encrypt his reply to you."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
-"requires a way to verify that a person's public key is actually "
-"theirs. Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an "
-"email address with your friend's name, creating keys to go with it and "
+"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
+"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
+"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
-"menu."
+"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
"met, also ask them to show you their government identification, and make "
"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
-"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
-"person(s) named above?\""
+"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
+"(s) named above?\""
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a "
-"href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many "
-"people think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
-"deeply <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the "
-"Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances "
-"permit."
+"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
+"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
+"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
+"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
-"these <a "
-"href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. "
-"After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone "
-"with whom you usually use your key to make sure they know, including a copy "
-"of your new key."
+"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
+"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
+"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
+"including a copy of your new key."
msgstr ""
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Webmail and GnuPG"
msgstr ""
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
msgid ""
-"<a "
-"href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key "
-"encryption works. Infographic via %40fsf\">"
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
+"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+msgid ""
+"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
+"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
+"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
+"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
+"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"This guide relies on software which is <a "
-"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; "
-"it's completely transparent and anyone can copy it or make their own "
-"version. This makes it safer from surveillance than proprietary software "
-"(like Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
-"surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
-"like GNU/Linux. Learn more about free software at <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
+"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
+"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
+"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a "
-"href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, "
-"choosing default options whenever asked. After it's installed, you can close "
-"any windows that it creates."
+"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
+"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
+"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
+"it creates."
msgstr ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
-"Pump.io are better than Twitter</a>, and <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
+"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
+"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
+"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
msgid ""
-"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" "
-"name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add "
-"me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" "
-"name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> "
-"<input type=\"hidden\" "
-"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" "
-"name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" "
-"name=\"_qf_default\" />"
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
+"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
+"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
+"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
+"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
msgid ""
-"<small>Read our <a "
-"href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">privacy "
-"policy</a>.</small>"
+"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">privacy policy</a>.</small>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for "
-"many. To welcome them, make it easy to find your public key and offer to "
-"help with encryption. Here are some suggestions:"
+"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
+"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
+"encryption. Here are some suggestions:"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt "
"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
-"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
-"email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
-"easily download your key."
+"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
+"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
+"download your key."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
-"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
-"href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
+"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
+"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
-"storage, online sharing, and more at <a "
-"href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free "
-"Software Directory's Privacy Pack</a> and <a "
-"href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
+"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
+"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
+"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
-"we recommend you switch to a free software operating system like "
-"GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
-"computer through hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's "
-"<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions "
-"of GNU/Linux.</a>"
+"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
+"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
-"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy "
-"plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for it through "
-"Add-ons."
+"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
+"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
+"it through Add-ons."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the "
-"security tradeoffs involved</a>. This <a "
-"href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
+"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
"secure."
msgstr ""
msgid ""
"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
-"translations, but we ask that you contact us at <a "
-"href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so "
-"that we can connect you with other translators working in your language."
+"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
+"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
+"connect you with other translators working in your language."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"If you like programming, you can contribute code to <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a "
-"href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>."
+"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
+"\">Enigmail</a>."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"This guide relies on software which is <a "
-"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; "
-"it's completely transparent and anyone can copy it or make their own "
-"version. This makes it safer from surveillance than proprietary software "
-"(like Windows). To defend your freedom as well as protect yourself from "
-"surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
-"like GNU/Linux. Learn more about free software at <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
+"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
+"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
+"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a "
-"href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a> and install "
-"it, choosing default options whenever asked. After it's installed, you can "
-"close any windows that it creates."
+"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
+"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
+"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
+"creates."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><head><title>
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
msgid ""
-"<a id=\"infographic\" "
-"href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic.html\">"
+"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
+"html\">"
msgstr ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
-"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't "
-"before. You have the power to help your friends keep their digital love "
-"letters private, and teach them about the importance of free software. If "
-"you use GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect "
-"candidate for leading a workshop!"
+"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
+"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
+"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
+"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
+"leading a workshop!"
msgstr ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
-"synchronization between keyservers). During <a "
-"href=\"index.html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option "
-"to send test messages to each other instead of or as well as "
-"Edward. Similarly, in <a href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, "
-"encourage the participants to sign each other's keys. At the end, make sure "
-"to remind people to safely back up their revocation certificates."
+"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
+"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
+"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
+"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
+"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
+"back up their revocation certificates."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"Explain the <a "
-"href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">dangers of running "
-"a proprietary system</a> and advocate for free software, because without it, "
-"we can't <a "
-"href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">meaningfully "
-"resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
+"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
+"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
+"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
+"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
-"workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
-"subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can "
-"also share <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a "
-"href=\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> "
-"official documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web "
-"sites also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
+"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
+"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
+"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
+"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
+"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
+"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-03 00:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-22 17:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n"
"Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+#. type: Attribute 'lang' of: <html>
+msgid "en"
+msgstr "cs"
+
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid "text/html; charset=utf-8"
msgstr "text/html; charset=utf-8"
#. type: Content of: <html><head><title>
-msgid "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
-msgstr "Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG"
+msgid ""
+"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
+msgstr ""
+"Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG"
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail"
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
-msgstr "Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG."
+msgid ""
+"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
+msgstr ""
+"Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
+"Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG."
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid "width=device-width, initial-scale=1"
msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
-msgid "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for joining our list!</strong>"
-msgstr "<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>"
+msgid ""
+"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
+"joining our list!</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. "
+"Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
-msgid "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org to be added manually."
-msgstr "Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně."
+msgid ""
+"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
+"to be added manually."
+msgstr ""
+"Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:"
+"info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Try it out."
msgstr "[GNU Social]"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
-msgid " GNU Social </a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
-msgstr " GNU Social </a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgstr " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
msgid "[Pump.io]"
msgstr "[Pump.io]"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid " Pump.io </a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>"
-msgstr " Pump.io </a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>"
+msgid ""
+" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
+msgstr ""
+" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
+"a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
-msgid "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
-msgstr "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU Social a Pump.io lepší než Twitter.</a></small>"
+msgid ""
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
+"io are better than Twitter.</a></small>"
+msgstr ""
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU "
+"Social a Pump.io lepší než Twitter.</a></small>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</"
-"a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
+"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
+"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
msgstr ""
-"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Prohlášení o "
-"ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a>"
-"</p><p>Český překlad zpracovali Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> a Josef Hlaváč <joe@hw.cz>."
+"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a "
+"href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český "
+"překlad zpracovali Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> a Josef Hlaváč <"
+"joe@hw.cz>."
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
-"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest "
-"of it is under a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a "
-"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
-"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
-"html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
-msgstr ""
-"Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later version)</a>, "
-"zbytek obsahu je předmětem licence <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. "
-"Stáhněte si <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
-"Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> a Josh Draka <zamnedix@gnu.org> a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
+"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
+"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
+"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
+"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+msgstr ""
+"Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
+"license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
+"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
+"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
+"tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
+"Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> a Josh Draka <zamnedix@gnu."
+"org> a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
+"License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
+"html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
-"Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
-"specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://"
-"libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
-msgstr ""
-"Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
-"od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> od Anny Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo"
-"+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> od Floriana Cramera."
+"Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
+"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
+"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
+"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
+"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
+msgstr ""
+"Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
+"google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
+"od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
+"\">Signika</a> od Anny Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
+"specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href="
+"\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
+"a> od Floriana Cramera."
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-msgid "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's messages."
+msgid ""
+"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
+"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
+"messages."
msgstr ""
-"Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a textů Edwardových zpráv."
+"Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým "
+"kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a "
+"textů Edwardových zpráv."
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
-"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/"
-"emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code and license information</a>."
+"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
+"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
+"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
+"and license information</a>."
msgstr ""
-"Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a href=\"//weblabels.fsf."
-"org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
+"Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www."
+"fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a "
+"href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
+"\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
-msgid "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
-msgstr "Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
+msgid ""
+"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
+"org\"><strong>Journalism++</strong>"
+msgstr ""
+"Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://"
+"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
msgid "Journalism++"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
-msgstr "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
+msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>"
+msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
-msgstr "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></strong></a>"
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
+"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
+"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
+"strong></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
-msgid "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
-msgstr "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email encryption for everyone via %40fsf\"> Sdílejte "
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\">Share "
+msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte "
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
msgid " "
msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
-msgid "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
-msgstr "Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
-
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
msgid ""
-"<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep improving it and making other materials like, for the benefit of people around the world taking the "
-"first step towards protecting their privacy. </strong>"
+"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
+"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
msgstr ""
-"<strong> Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém světě, kteří začínají "
-"bránit své soukromí. </strong>"
+"Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit "
+"se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
+# | <strong>[- -]Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
+# | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+}
+# | for the benefit of people around the world taking the first step towards
+# | protecting their [-privacy. </strong>-] {+privacy.</strong>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
+#| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
+#| "around the world taking the first step towards protecting their privacy."
+#| "</strong>"
+msgid ""
+"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
+"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
+"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji "
+"vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém "
+"světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
-msgid "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
-msgstr "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
+msgid ""
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
+"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
+"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
msgid "Donate"
msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-msgid ""
-"</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: email encryption. "
-"Once you've finished, you'll be able to send and receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief intercepting your email can't read them. All "
-"you need is a computer with an Internet connection, an email account, and about forty minutes."
-msgstr ""
-"</a>Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti sledování: šifrování "
-"emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních služeb ani počítačoví kriminálníci. "
-"Vše, co k tomu budete potřebovat, je počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
+# | </a>{+ +}Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
+# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
+# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
+# | receive emails that are scrambled to make sure {+anyone, including+} a
+# | surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email can't read them.
+# | All you need is a computer with an Internet connection, an email account,
+# | and about forty minutes.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
+#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
+#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
+#| "receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or "
+#| "thief intercepting your email can't read them. All you need is a computer "
+#| "with an Internet connection, an email account, and about forty minutes."
+msgid ""
+"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
+"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
+"emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance "
+"agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a "
+"computer with an Internet connection, an email account, and about forty "
+"minutes."
+msgstr ""
+"</a> Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu "
+"projevu. Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně "
+"proti sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a "
+"přijímat emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti "
+"špionážních služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete "
+"potřebovat, je počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně "
+"čtyřicet minut."
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
msgid ""
-"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk surveillance systems. If "
-"you do have something important to hide, you're in good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect their identities while shining light on human "
-"rights abuses, corruption and other crimes."
+"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
+"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
+"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
+"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
+"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
+"other crimes."
msgstr ""
-"I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco důležitého "
-"skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, korupci a další trestné činy."
+"I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými "
+"komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco "
+"důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k "
+"ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, "
+"korupci a další trestné činy."
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
msgid ""
-"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"
-"\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself and make surveillance of your communication as difficult as "
-"possible. This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy "
-"the advanced tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
-msgstr "Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své známé</a>."
+"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
+"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
+"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
+"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
+"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
+"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
+"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
+"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
+msgstr ""
+"Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba "
+"bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
+"surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás "
+"sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným "
+"prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování "
+"vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní "
+"znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete "
+"využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své "
+"známé</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent and anyone can copy it or "
-"make their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
-"\">fsf.org</a>."
-msgstr ""
-"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto transparentní a "
-"kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako například Windows). O svobodném "
-"softwaru se můžete dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
+"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
+"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
+"transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. "
+"Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako "
+"například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
+"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the IceDove desktop "
-"email program installed on your computer. Most GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be under the alternate name \"Thunderbird.\" Email "
-"programs are another way to access the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra features."
-msgstr ""
-"Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na svůj počítač "
-"nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním názvem „Thunderbird“. Emailové "
-"programy představují jiný způsob, jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
+"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
+"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
+"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
+"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
+"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
+"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
+"extra features."
+msgstr ""
+"Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, "
+"takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na "
+"svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí "
+"GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním "
+"názvem „Thunderbird“. Emailové programy představují jiný způsob, "
+"jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
+"prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
-msgstr "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b\">krok 1.b</a>."
+msgid ""
+"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
+"\">Step 1.b</a>."
+msgstr ""
+"Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
+"\">krok 1.b</a>."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 1.A: Install Wizard"
msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) that sets it up with your email account."
-msgstr "Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za krokem) nastavit program pro váš emailový účet."
+msgid ""
+"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
+"that sets it up with your email account."
+msgstr ""
+"Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za krokem) "
+"nastavit program pro váš emailový účet."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when you're setting up your account. If you don't see them, you will still be able to use "
-"encryption, but this means that the people running your email system are running behind the industry standard in protecting your security and privacy. We recommend that "
-"you send them a friendly email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what you're talking about, so it's worth making the "
-"request even if you aren't an expert on these security systems."
+"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
+"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
+"able to use encryption, but this means that the people running your email "
+"system are running behind the industry standard in protecting your security "
+"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
+"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
+"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
+"expert on these security systems."
msgstr ""
-"Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo od názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i tak, ale znamená to, že "
-"poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu za oborovým standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. Doporučujeme vám, abyste poskytovatele slušně "
-"poprosili o zprovoznění SSL, TLS nebo STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou vědět, o čem je řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste "
-"odborníkem na tyto systémy zabezpečení."
+"Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo od "
+"názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i tak, ale "
+"znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu za oborovým "
+"standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. Doporučujeme "
+"vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění SSL, TLS nebo "
+"STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou vědět, o čem je "
+"řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste odborníkem na tyto "
+"systémy zabezpečení."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Troubleshooting"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is named differently in each email program. The button to launch it will be in the program's main "
-"menu, under \"New\" or something similar, titled something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
+"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
msgstr ""
-"Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu pod položkou \"Nový"
-"\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat „Přidat účet“, „Nový/existující emailový účet“ nebo nějak podobně."
+"Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém "
+"programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu "
+"pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat „Přidat "
+"účet“, „Nový/existující emailový účet“ nebo nějak podobně."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who use your email system, to figure out the correct settings."
-msgstr "Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
+msgid ""
+"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
+"use your email system, to figure out the correct settings."
+msgstr ""
+"Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné "
+"nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Don't see a solution to your problem?"
msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
-msgstr "Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>."
+msgid ""
+"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Public_Review\">feedback page</a>."
+msgstr ""
+"Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
-msgstr "<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
+msgstr ""
+"<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? If so, skip this step."
+"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
+"If so, skip this step."
msgstr ""
-"V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. Vidíte Enigmail? Pokud ano, "
-"přeskočte tento krok."
+"V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se nacházet "
+"v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. Vidíte "
+"Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can take it from here. Restart your email program when you're done."
-msgstr "Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte rozšíření „Enigmail“. Nainstalujte jej. Po dokončení restartujte emailový program."
+msgid ""
+"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
+"take it from here. Restart your email program when you're done."
+msgstr ""
+"Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte rozšíření "
+"„Enigmail“. Nainstalujte jej. Po dokončení restartujte emailový "
+"program."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "I can't find the menu."
msgstr "Nemohu najít nabídku."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid "In many new email programs, the main menu is represented by an image of three stacked horizontal bars."
-msgstr "V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří vodorovných čar nad sebou."
+msgid ""
+"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+"three stacked horizontal bars."
+msgstr ""
+"V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří "
+"vodorovných čar nad sebou."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "My email looks weird"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an HTML-formatted email "
-"without encryption or a signature, hold down the Shift key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail wasn't there."
+"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
+"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
+"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
+"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
+"wasn't there."
msgstr ""
-"Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro formátování emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. Chcete-li poslat email s formátováním "
-"HTML a bez šifrování nebo elektronického podpisu, při zvolení akce pro napsání nového emailu podržte tlačítko Shift. Poté můžete napsat email jako byste Enigmail neměli."
+"Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro formátování "
+"emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. Chcete-li poslat "
+"email s formátováním HTML a bez šifrování nebo elektronického podpisu, při "
+"zvolení akce pro napsání nového emailu podržte tlačítko Shift. Poté můžete "
+"napsat email jako byste Enigmail neměli."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#2</em> Make your keys"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers and letters that "
-"are unique to you. Your public and private keys are linked together by a special mathematical function."
+"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
+"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
+"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
+"together by a special mathematical function."
msgstr ""
-"K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč (společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně vygenerovaných číslic a "
-"písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
+"K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
+"(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
+"vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč "
+"jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open in an online directory called a keyserver. People download it and use it, along with GnuPG, to "
-"encrypt emails they send to you. You can think of the keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can look up your public key."
+"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
+"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
+"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
+"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
+"look up your public key."
msgstr ""
-"Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli si může tento váš "
-"klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, "
-"kteří vám chtějí poslat šifrovaný email, najdou váš veřejný klíč."
+"Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve "
+"veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli "
+"si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro "
+"zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit "
+"jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný "
+"email, najdou váš veřejný klíč."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"Your private key is more like a physical key, because you keep it to yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to descramble encrypted "
-"emails other people send to you. <span style=\"font-weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under any circumstances.</span>"
+"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
+"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
+"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
+"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
+"any circumstances.</span>"
msgstr ""
-"Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované emaily, které "
-"vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
+"Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na "
+"svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované "
+"emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj "
+"soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll discuss this more in "
-"the next section."
+"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
+"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
+"discuss this more in the next section."
msgstr ""
-"Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se dozvíte v další sekci."
+"Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování "
+"zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se "
+"dozvíte v další sekci."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need to read the text in "
-"the window that pops up unless you'd like to, but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with the default options selected, except in "
-"these instances, which are listed in the order they appear:"
+"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
+"Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
+"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
+"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
+"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
+"the order they appear:"
msgstr ""
-"Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail → Průvodce nastavením. Pokud nechcete, "
-"není třeba číst text v okně, které se objeví, ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí tlačítka Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě "
-"následujících případů, které jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:"
+"Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v "
+"nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail → Průvodce "
+"nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, "
+"ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí tlačítka "
+"Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících případů, které "
+"jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-msgid "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by default, because privacy is critical to me.\""
-msgstr "Na stránce s názvem „Šifrování“ vyberte volbu „Šifrovat všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité.“"
+msgid ""
+"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
+"default, because privacy is critical to me.\""
+msgstr ""
+"Na stránce s názvem „Šifrování“ vyberte volbu „Šifrovat "
+"všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité."
+"“"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-msgid "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default.\""
-msgstr "Na stránce s názvem „Podepisování“ vyberte volbu „Nepodepisovat zprávy automaticky.“"
+msgid ""
+"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
+"\""
+msgstr ""
+"Na stránce s názvem „Podepisování“ vyberte volbu „"
+"Nepodepisovat zprávy automaticky.“"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-msgid "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key pair for signing and encrypting my email.\""
-msgstr "Na stránce s názvem „Výběr klíče“ vyberte volbu „Přeji si vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv“."
+msgid ""
+"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
+"pair for signing and encrypting my email.\""
+msgstr ""
+"Na stránce s názvem „Výběr klíče“ vyberte volbu „Přeji si "
+"vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv“."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
-"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster but not as secure. "
-"Using Diceware takes longer and requires dice, but creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, read the section \"Make a secure passphrase "
-"with Diceware\" in <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
+"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
+"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
+"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
+"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
+"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
+"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
+"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
msgstr ""
-"Na stránce s názvem „Vytvořit klíč“ si zvolte silné heslo! Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání je rychlé, ale není tak bezpečné. "
-"Použití metody Diceware trvá déle a vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si "
-"sekci „Make a secure passphrase with Diceware“ (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
-"attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee."
+"Na stránce s názvem „Vytvořit klíč“ si zvolte silné heslo! "
+"Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání "
+"je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a "
+"vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené "
+"heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci „Make "
+"a secure passphrase with Diceware“ (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí "
+"Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
+"memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can remember which is at least twelve characters long, and includes at least one lower case and "
-"upper case letter and at least one number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, "
-"telephone numbers, pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
+"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
+"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
+"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
+"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
+"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
+"song lyrics, quotes from books, and so on."
msgstr ""
-"Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno velké písmeno a "
-"nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné rozpoznatelné vzorce, jako například data "
-"narození, telefonní čísla, jména domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd."
+"Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co "
+"má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno "
+"velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy "
+"nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné "
+"rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména "
+"domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, like watching a movie or "
-"browsing the Web. The more you use the computer at this point, the faster the key creation will go."
+"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
+"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
+"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
+"this point, the faster the key creation will go."
msgstr ""
-"Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například sledujte film nebo "
-"prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
+"Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření "
+"klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například "
+"sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku "
+"používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe place on your "
-"computer (we recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is essential for your email self-defense, as "
-"you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
+"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
+"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
+"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
+"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
+"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
+"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
msgstr ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno „Vytvoření klíče dokončeno“, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na bezpečné místo ve svém "
-"počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem „Revokační certifikát“ ve vaší domovské složce a uložit to tam). Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, "
-"jak se dozvíte v <a href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>"
+"<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno „Vytvoření klíče "
+"dokončeno“, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na "
+"bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem "
+"„Revokační certifikát“ ve vaší domovské složce a uložit to tam). "
+"Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a "
+"href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "I can't find the Enigmail menu."
msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid "In many new email programs, the main menu is represented by an image of three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
-msgstr "V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané Nástroje."
+msgid ""
+"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
+msgstr ""
+"V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem "
+"tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané Nástroje."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"Open whatever program you usually use for installing software, and search for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going to Enigmail → "
-"Setup Wizard."
+"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
+"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
+"to Enigmail → Setup Wizard."
msgstr ""
-"Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu Průvodce nastavením Enigmail "
-"výběrem volby Enigmail → Průvodce nastavením."
+"Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a "
+"vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu "
+"Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail → Průvodce "
+"nastavením."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "More resources"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair"
-"\">Enigmail's wiki instructions for key generation</a>."
+"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
+"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
+"for key generation</a>."
msgstr ""
-"Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k "
-"vytvoření klíče na wiki Enigmail</a>."
+"Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, "
+"navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na "
+"wiki Enigmail</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Advanced"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14."
-"html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the algorithms the "
-"documentation recommends. Also make sure your key is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
-msgstr ""
-"Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
-"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že jste zvolili „RSA and RSA“ (výchozí volba), protože to je novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je "
-"doporučen v dokumentaci. Také dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě vyšší bezpečnost."
+"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
+"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
+"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
+"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
+"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
+"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
+msgstr ""
+"Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod "
+"kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg."
+"org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že "
+"jste zvolili „RSA and RSA“ (výchozí volba), protože to je "
+"novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také "
+"dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě "
+"vyšší bezpečnost."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Advanced key pairs"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. "
-"If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/"
-"creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a "
-"secure subkey configuration."
-msgstr ""
-"Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys (subklíčů)</a>. Pečlivým "
-"používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/"
-"creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si "
-"vytvořit bezpečnou konfiguraci se subklíči."
+"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
+"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
+"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
+"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
+"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
+"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
+"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce "
+"podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys "
+"(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG "
+"udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč "
+"kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
+"keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key."
+"html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit "
+"bezpečnou konfiguraci se subklíči."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail → Správa klíčů."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the default keyserver in the popup."
-msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
+msgid ""
+"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
+"default keyserver in the popup."
+msgstr ""
+"Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na "
+"keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can select from the menu "
-"when you upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each other when "
-"a new key is uploaded."
+"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
+"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
+"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
+"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
+"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
msgstr ""
-"Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z několika keyserverů, "
-"ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár hodin, než si servery navzájem předají nově "
-"nahraný klíč."
+"Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš "
+"veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z "
+"několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je "
+"jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár "
+"hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "The progress bar never finishes"
msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
+msgid ""
+"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
+"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
msgstr ""
-"Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, vyberte jiný keyserver."
+"Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k "
+"internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, "
+"vyberte jiný keyserver."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "My key doesn't appear in the list"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
+"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
msgstr ""
-"Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2.php#id2533620\">dokumentaci "
-"pluginu Enigmail</a>."
+"Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, přečtěte "
+"si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
+"php#id2533620\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Uploading a key from the command line"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://sks-keyservers.net/"
-"overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
-"html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
+"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
+"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
+"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
+"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
+"file on your computer."
msgstr ""
-"Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-"
-"of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč "
-"přímo</a> do souboru na svém počítači."
+"Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/"
+"gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
+"keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře "
+"propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
+"manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém "
+"počítači."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the encryption standard, and "
-"GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program for your email program that provides an "
-"interface for GnuPG."
+"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
+"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
+"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
+"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
+"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
msgstr ""
-"Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) šifrovací standard a GNU "
-"Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro váš emailový program poskytuje rozhraní "
-"ke GnuPG."
+"Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají "
+"zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) "
+"šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) "
+"je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro "
+"váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#3</em> Try it out!"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same steps you'd follow when "
-"corresponding with a real, live person."
+"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
+"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
+"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
msgstr ""
-"Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup stejný, jako kdybyste "
-"si dopisovali se skutečnou osobou."
+"Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, "
+"který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup "
+"stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"This is a special step that you won't have to do when corresponding with real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management. You should see "
-"your key in the list that pops up. Right click on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft message, as if you had just hit the Write "
-"button."
+"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
+"real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key "
+"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
+"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
+"message, as if you had just hit the Write button."
msgstr ""
-"Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce svého emailovém programu vyberte Enigmail → Správa klíčů. V seznamu, který se objeví, by "
-"měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový koncept zprávy, jako kdybyste klikli na "
-"tlačítko Napsat."
+"Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce "
+"svého emailovém programu vyberte Enigmail → Správa klíčů. V seznamu, "
+"který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na "
+"svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový "
+"koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body of the email. Don't "
-"send yet."
+"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
+"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
+"of the email. Don't send yet."
msgstr ""
-"Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo (jakékoli). Zatím ji "
-"neodesílejte."
+"Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-"
+"en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo "
+"(jakékoli). Zatím ji neodesílejte."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon once to turn it "
-"off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the default). Once encryption is off, hit Send."
+"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
+"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
+"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
+"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
+"encryption is off, hit Send."
msgstr ""
-"Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, takže jedním kliknutím na "
-"ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní měla být šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo oproti výchozímu nastavení změněno). Po vypnutí "
-"šifrování klikněte na Odeslat."
+"Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
+"šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, takže "
+"jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní měla být "
+"šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo oproti výchozímu "
+"nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na Odeslat."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it Well</a> section of "
-"this guide. Once he's responded, head to the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with a real person."
+"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
+"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
+"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
+"a real person."
msgstr ""
-"Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward odepíše, pokračujte "
-"dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při dopisování si se skutečnou osobou."
+"Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst "
+"sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward "
+"odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při "
+"dopisování si se skutečnou osobou."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before using your private key to decrypt it."
-msgstr "Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje."
+msgid ""
+"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
+"using your private key to decrypt it."
+msgstr ""
+"Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu "
+"pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test\" or something "
-"similar and write something in the body."
+"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
+"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
+"\" or something similar and write something in the body."
msgstr ""
-"Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište „Zkouška šifrování“ nebo "
-"něco podobného a napište něco do těla emailu."
+"Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:"
+"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište „"
+"Zkouška šifrování“ nebo něco podobného a napište něco do těla emailu."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your default from now on."
-msgstr "Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že šifrování je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení."
+msgid ""
+"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
+"encryption is on. This will be your default from now on."
+msgstr ""
+"Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že šifrování "
+"je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a moment."
+msgid ""
+"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
+"moment."
msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, not trusted or not found.\""
-msgstr "Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem „Příjemce není platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný“."
+msgid ""
+"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
+"not trusted or not found.\""
+msgstr ""
+"Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem „Příjemce není "
+"platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný“."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use the default in the "
-"pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select ok in the next pop-up."
+"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
+"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
+"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
+"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
+"ok in the next pop-up."
msgstr ""
-"Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na Stáhnout chybějící klíče a v "
-"okně, které se objeví a požádá vás o volbu keyserveru, použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, zaškrtněte první z nich (ID klíče začíná písmenem C), a poté "
-"zvolte OK. Zvolte OK také v dalším okně, které se objeví."
+"Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, "
+"takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na Stáhnout "
+"chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu keyserveru, "
+"použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, zaškrtněte první z nich "
+"(ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. Zvolte OK také v dalším "
+"okně, které se objeví."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
-msgstr "Nyní jste zpět na obrazovce „Příjemce není platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný“. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a klikněte na Odeslat."
+msgid ""
+"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
+"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
+msgstr ""
+"Nyní jste zpět na obrazovce „Příjemce není platný, nelze jej nalézt "
+"nebo je nedůvěryhodný“. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a "
+"klikněte na Odeslat."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, so no one except him "
-"can decrypt it."
+"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
+"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
+"so no one except him can decrypt it."
msgstr ""
-"Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento soukromý klíč, takže "
-"kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat."
+"Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro "
+"dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento "
+"soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Enigmail can't find Edward's key"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat the process, choosing "
-"a different keyserver when it asks you to pick one."
+"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
+"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
+"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
msgstr ""
-"Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to stále nefunguje, zopakujte celý "
-"postup a až budete vyzváni k výběru keyserveru, vyberte jiný."
+"Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. "
+"Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to "
+"stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru "
+"keyserveru, vyberte jiný."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your email program will automatically save a copy encrypted to your public key, which you'll be "
-"able to view from the Sent folder like a normal email. This is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
+"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
+"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
+"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
+"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
msgstr ""
-"I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, kterou si budete moci "
-"prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná."
+"I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš "
+"emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, "
+"kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. "
+"To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message"
-"\">Enigmail's wiki</a>."
+"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
+"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
msgstr ""
-"Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki "
-"pluginu Enigmail</a>."
+"Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, "
+"navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Encrypt messages from the command line"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if that's your preference. The "
-"option --armor makes the encrypted output appear in the regular character set."
+"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
+"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
+"in the regular character set."
msgstr ""
-"Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to upřednostňujete. Volba --armor "
-"zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v běžné znakové sadě."
+"Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to "
+"upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v "
+"běžné znakové sadě."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Important:</em> Security tips"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't put private information there. The sending and receiving addresses aren't encrypted either, so "
-"a surveillance system can still figure out who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using GnuPG, even if they can't figure out what "
-"you're saying. When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, independent of the actual email."
+"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
+"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
+"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
+"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
+"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
+"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
+"independent of the actual email."
msgstr ""
-"I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, takže špionážní "
-"systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah vašich zpráv nepřečtou. Při posílání "
-"příloh vám Enigmail nabídne, zda je chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu."
+"I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte "
+"žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, "
+"takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům "
+"špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah "
+"vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je "
+"chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt "
-"his reply to you."
+"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
+"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
+"A</a>) to encrypt his reply to you."
msgstr ""
-"Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</"
-"a>) zašifruje svou odpověď."
+"Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, "
+"a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href="
+"\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it Well</a> section of "
-"this guide."
-msgstr "Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu."
+"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
+"Well</a> section of this guide."
+msgstr ""
+"Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu "
+"přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your private key to "
-"decrypt it."
-msgstr "Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej rozšifruje."
+"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
+"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
+"private key to decrypt it."
+msgstr ""
+"Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že "
+"je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej "
+"rozšifruje."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information about the status of Edward's key."
-msgstr "Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail zobrazí nad zprávou."
+msgid ""
+"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
+"about the status of Edward's key."
+msgstr ""
+"Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
+"zobrazí nad zprávou."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they came from you and that they weren't tampered with along the way. These signatures are "
-"stronger than their pen-and-paper cousins -- they're impossible to forge, because they're impossible to create without your private key (another reason to keep your "
-"private key safe)."
+"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
+"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
+"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
+"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
+"private key (another reason to keep your private key safe)."
msgstr ""
-"GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je spolehlivější než "
-"tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali "
-"v bezpečí)."
+"GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a "
+"že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je "
+"spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, "
+"protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další "
+"důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they don't have GnuPG, "
-"they will be able to read your message and see your signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your signature is authentic."
+"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
+"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
+"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
+"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
+"signature is authentic."
msgstr ""
-"Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když příjemce nemá "
-"GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu."
+"Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním "
+"ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když "
+"příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud "
+"GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for "
-"your password before it sends the message, because it needs to unlock your private key for signing."
+"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
+"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
+"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
+"needs to unlock your private key for signing."
msgstr ""
-"Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu podepisujete, GnuPG "
-"se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč."
+"Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte "
+"na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu "
+"podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, "
+"protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be encrypted, signed, both, or neither."
-msgstr "Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná."
+msgid ""
+"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
+"encrypted, signed, both, or neither."
+msgstr ""
+"Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, "
+"podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is authentic and the "
-"message you sent has not been tampered with."
+"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
+"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
+"authentic and the message you sent has not been tampered with."
msgstr ""
-"Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý a že s vaší "
-"zprávou nebylo manipulováno."
+"Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu "
+"poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý "
+"a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption whenever possible. If everything goes according to plan, it should say \"Your signature was "
-"verified.\" If your test signed email was also encrypted, he will mention that first."
+"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
+"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
+"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
+"encrypted, he will mention that first."
msgstr ""
-"Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že „Váš podpis byl ověřen“. "
-"Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž zašifrován, zmíní tuto informaci jako první."
+"Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování "
+"vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že „Váš "
+"podpis byl ověřen“. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž "
+"zašifrován, zmíní tuto informaci jako první."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. Otherwise, there would be no "
-"way to stop an attacker from making an email address with your friend's name, creating keys to go with it and impersonating your friend. That's why the free software "
-"programmers that developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
+"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
+"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
+"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
+"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
+"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
+"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
msgstr ""
-"Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by nebylo možné zabránit tomu, "
-"aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové "
-"šifrování, rovněž zavedli podepisování klíčů a síť důvěry („Web of Trust“)."
+"Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje "
+"způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by "
+"nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, "
+"založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto "
+"důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli "
+"podepisování klíčů a síť důvěry („Web of Trust“)."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified that it belongs to them and not someone else."
-msgstr "Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému."
+msgid ""
+"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
+"that it belongs to them and not someone else."
+msgstr ""
+"Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento "
+"klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical operation, but they carry very different implications. It's a good practice to generally sign your "
-"email, but if you casually sign people's keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
+"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
+"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
+"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
+"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
msgstr ""
-"K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem podepisovat všechny své emaily, ale "
-"pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
+"K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ "
+"matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem "
+"podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž "
+"byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can consider a key to be "
-"more trustworthy if it has many signatures from people that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, connected to each other by chains of trust "
-"expressed through signatures."
+"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
+"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
+"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
+"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
+"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
msgstr ""
-"Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete považovat za "
-"důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí "
-"podpisů."
+"Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete "
+"používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete "
+"považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. "
+"Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci "
+"důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Section 4: Web of Trust"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
-msgstr "V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail → Správa klíčů."
+msgstr ""
+"V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail → Správa klíčů."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
-msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky vyberte Podepsat klíč."
+msgid ""
+"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
+msgstr ""
+"Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky "
+"vyberte Podepsat klíč."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
-msgstr "V okně, které se objeví, zvolte „Nebudu odpovídat“ a klikněte na OK."
+msgstr ""
+"V okně, které se objeví, zvolte „Nebudu odpovídat“ a klikněte na "
+"OK."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → Upload Public Keys and hit ok."
-msgstr "Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver → Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK."
+msgid ""
+"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → "
+"Upload Public Keys and hit ok."
+msgstr ""
+"Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver → "
+"Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real person, but it's good "
-"practice."
+"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
+"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
+"person, but it's good practice."
msgstr ""
-"Nyní jste v podstatě řekli: „Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč skutečně patří Edwardovi.“ Edward není skutečná osoba, a proto to moc neznamená, ale je to dobrým zvykem."
+"Nyní jste v podstatě řekli: „Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč "
+"skutečně patří Edwardovi.“ Edward není skutečná osoba, a proto to moc "
+"neznamená, ale je to dobrým zvykem."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for Edward's key). You "
-"can see the fingerprint for your public key, and other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key Management in your email program's menu, then "
-"right clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share your email address, so that people can double-check "
-"that they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
-msgstr ""
-"Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův klíč). Otisk svého "
-"veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu vyberete Enigmail → Správa klíčů, "
-"kliknete pravým tlačítkem na klíč a vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po "
-"stažení vašeho veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný klíč."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key ID is visible "
-"directly from the Key Management window. This key ID is like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a given key), whereas the "
-"fingerprint actually identifies the key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can still look up the key (as well as its "
-"fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify which one "
-"to use."
-msgstr ""
-"Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako například C09A61E8 pro Edwarda. "
-"ID klíče je vidět přímo v okně Správa klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco "
-"otisk identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako jste to provedli v <a "
-"href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít."
+"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
+"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
+"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
+"public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key "
+"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
+"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
+"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
+"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
+msgstr ""
+"Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je "
+"řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův "
+"klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte "
+"uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu "
+"vyberete Enigmail → Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a "
+"vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, "
+"když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho "
+"veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný "
+"klíč."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
+"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
+"ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
+"person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
+"given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
+"without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
+"still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
+"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
+"whom you are trying to communicate to verify which one to use."
+msgstr ""
+"Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho ID "
+"klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako například "
+"C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa klíčů. Toto ID "
+"klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to užitečná zkratka, ale "
+"nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk identifikuje daný klíč skutečně "
+"jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud máte jen ID klíče, můžete si klíč i "
+"tak vyhledat (i jeho otisk), jako jste to provedli v <a href="
+"\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se zobrazí více výsledků, budete "
+"potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se snažíte komunikovat, abyste "
+"určili, který klíč použít."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this confidence comes from "
-"having interactions and conversations with them over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing a key, ask to see the full public key "
-"fingerprint, and not just the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just met, also ask them to show you their government "
-"identification, and make sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have "
-"you verified that the key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?\""
-msgstr ""
-"Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V ideálním případě tato jistota "
-"pramení z toho, že jste s touto osobou byli nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, "
-"chtějte vidět celý otisk veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž "
-"vidět úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na otázku „Jak "
-"pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, patří výše uvedené osobě?“."
+"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
+"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
+"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
+"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
+"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
+"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
+"met, also ask them to show you their government identification, and make "
+"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
+"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
+"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
+"(s) named above?\""
+msgstr ""
+"Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč "
+"skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V "
+"ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli "
+"nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její "
+"interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk "
+"veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité "
+"podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět "
+"úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u "
+"veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na "
+"otázku „Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, "
+"patří výše uvedené osobě?“."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Master the Web of Trust"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. One of best ways "
-"to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many "
-"people's keys as circumstances permit."
+"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
+"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
+"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
+"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
msgstr ""
-"Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z nejlepších cest, jak "
-"posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, "
-"jak okolnosti umožňují."
+"Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/"
+"irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z "
+"nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a "
+"důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Set ownertrust"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right click on the other "
-"person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you have a deep understanding of the Web of "
-"Trust."
+"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
+"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
+"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
+"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
+"have a deep understanding of the Web of Trust."
msgstr ""
-"Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, můžete v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň důvěryhodnosti vlastníka. Klikněte "
-"pravým tlačítkem na klíč této osoby, vyberte volbu Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a klikněte na OK. Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si "
-"jisti, že dobře rozumíte síti důvěry."
+"Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, můžete "
+"v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň důvěryhodnosti "
+"vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, vyberte volbu "
+"Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a klikněte na OK. "
+"Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že dobře rozumíte síti "
+"důvěry."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#5</em> Use it well"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the privacy of the "
-"people you communicate with, as well as your own, and damage the Web of Trust."
+"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
+"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
+"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
+"the Web of Trust."
msgstr ""
-"Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, ohrožujete soukromí lidí, s "
-"kterými komunikujete, i vaše vlastní a poškozujete síť důvěry."
+"Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika "
+"základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, "
+"ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a "
+"poškozujete síť důvěry."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Section 5: Use it Well (1)"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for surveillance systems. If "
-"all or most of your email is encrypted, people doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful -- "
-"it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
+"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
+"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
+"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
+"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
+"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
+"makes bulk surveillance more difficult."
msgstr ""
-"Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních systémů. Pokud "
-"šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých zpráv není užitečné – je to dobrý "
-"začátek a znesnadňuje to masové špehování."
+"Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze "
+"příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních "
+"systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové "
+"nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých "
+"zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other protective measures), there's no reason not to sign every message, whether or not you are "
-"encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to remind everyone that you use GnuPG and "
-"show support for secure communication. If you often send signed messages to people that aren't familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
+"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
+"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
+"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
+"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
+"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
+"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
+"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
msgstr ""
-"Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je šifrovaná, nebo ne. Krom "
-"toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým způsobem, jak všem připomenout, že používáte "
-"GnuPG, a vyjádřit podporu bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom "
-"textovém, nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku."
+"Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná "
+"opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je "
+"šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, "
+"že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým "
+"způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu "
+"bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří "
+"neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, "
+"nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Section 5: Use it Well (2)"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with invalid keys might be "
-"readable by surveillance programs."
+"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
+"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
+"invalid keys might be readable by surveillance programs."
msgstr ""
-"S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email zašifrovaný neplatnými "
-"klíči může být čitelný pro špionážní programy."
+"S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru "
+"před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email "
+"zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message from Enigmail "
-"at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\""
+"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
+"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
+"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
+"this message encrypted.\""
msgstr ""
-"Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným klíčem, v horní liště bude "
-"obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve smyslu „Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná“."
+"Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který "
+"jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným "
+"klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve "
+"smyslu „Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná“."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be trusted.</b>"
+msgid ""
+"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
+"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
+"trusted.</b>"
msgstr ""
-"<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému nelze důvěřovat.</b>"
+"<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. "
+"Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
+"nelze důvěřovat.</b>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital storage that you have "
-"-- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with you regularly."
+"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
+"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
+"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
+"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
+"you regularly."
msgstr ""
-"Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte do co nejbezpečnějšího "
-"datového uložiště, které máte – nejlepší je flash disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, které s sebou běžně nosíte."
+"Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také "
+"revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte "
+"do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash "
+"disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, "
+"které s sebou běžně nosíte."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate file to let people know that you are no longer using that keypair."
+msgid ""
+"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
+"file to let people know that you are no longer using that keypair."
msgstr ""
-"Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár klíčů už nepoužíváte."
+"Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat "
+"soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár "
+"klíčů už nepoužíváte."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
-msgstr "<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, jednejte rychle"
+msgstr ""
+"<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, "
+"jednejte rychle"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately before someone else "
-"uses it to read your encrypted email or forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary."
-"com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone with whom you usually use your key to make "
-"sure they know, including a copy of your new key."
-msgstr "Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj nový klíč."
+"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
+"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
+"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
+"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
+"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
+"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
+"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
+"including a copy of your new key."
+msgstr ""
+"Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho "
+"jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co "
+"nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke "
+"čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání "
+"platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle "
+"těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
+"\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo "
+"váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj "
+"nový klíč."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Webmail and GnuPG"
msgstr "Webmail a GnuPG"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop email program runs on "
-"your own computer. Although webmail can't decrypt encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you primarily use webmail, you'll know to open your "
-"email client when you receive a scrambled email."
+"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
+"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
+"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
+"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
+"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
+"receive a scrambled email."
msgstr ""
-"Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš emailový program běží "
-"na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, "
-"že musíte otevřít svůj emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu."
+"Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte "
+"webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš "
+"emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže "
+"dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. "
+"Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj "
+"emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
-msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
msgstr "← Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
-msgid "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
-msgstr "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
+"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
+"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
-msgstr " Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense"
+msgstr ""
+" Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
msgid "View & share our infographic"
msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+# | </a>{+ +}Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
+# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
+# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
+# | receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or
+# | thief intercepting your email can't read them. All you need is a computer
+# | with an Internet connection, an email account, and about forty minutes.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
+#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
+#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
+#| "receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or "
+#| "thief intercepting your email can't read them. All you need is a computer "
+#| "with an Internet connection, an email account, and about forty minutes."
+msgid ""
+"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
+"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
+"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
+"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
+"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
+msgstr ""
+"</a> Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu "
+"projevu. Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně "
+"proti sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a "
+"přijímat emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti "
+"špionážních služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete "
+"potřebovat, je počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně "
+"čtyřicet minut."
+
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent and anyone can copy it or "
-"make their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
-"surveillance, we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-msgstr ""
-"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>; je naprosto transparentní a "
-"kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (například Mac OS). O svobodném "
-"softwaru se můžete dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
+"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
+"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
+"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
+"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>; je naprosto "
+"transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní "
+"verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software "
+"(například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
+"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name \"Thunderbird.\" "
-"Email programs are another way to access the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra features."
+"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
+"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
+"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
+"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
+"features."
msgstr ""
-"Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný program IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod alternativním názvem „Thunderbird“. "
-"Emailové programy představují jiný způsob, jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více "
-"funkcí."
+"Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný program "
+"IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod alternativním názvem "
+"„Thunderbird“. Emailové programy představují jiný způsob, jak "
+"používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
+"prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is named differently in each email programs. The button to launch it will be in the program's main "
-"menu, under \"New\" or something similar, titled something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+"named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
+"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
msgstr ""
-"Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v každém emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu programu, pod položkou „Nový“ "
-"nebo nějakou podobnou, nazvaný něčím podobným jako „Přidat účet“ nebo „Nový/Existující emailový účet.“"
+"Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v každém "
+"emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu programu, pod "
+"položkou „Nový“ nebo nějakou podobnou, nazvaný něčím podobným "
+"jako „Přidat účet“ nebo „Nový/Existující emailový účet."
+"“"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default options whenever asked. After "
-"it's installed, you can close any windows that it creates."
+"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
+"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
+"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
+"it creates."
msgstr ""
-"GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte základní nastavení u všech "
-"položek. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela."
+"GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
+"gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte základní "
+"nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se "
+"otevřela."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
-msgstr "<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
+msgstr ""
+"<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? if so, skip this step."
+"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
+"if so, skip this step."
msgstr ""
-"V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. Vidíte Enigmail? Pokud ano, "
-"přeskočte tento krok."
+"V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se nacházet "
+"v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. Vidíte "
+"Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
msgid "Great job!"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking action against bulk surveillance. These next steps will help make the most of the work you've done."
+"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
+"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
+"of the work you've done."
msgstr ""
-"Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat vynaložené úsilí."
+"Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco "
+"proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat "
+"vynaložené úsilí."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Join the movement"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need to build a movement "
-"for the autonomy and freedom of all computer users. Join the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work together for change."
+"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
+"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
+"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
+"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
+"together for change."
msgstr ""
-"Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového špehování, musíme "
-"vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte "
-"s námi na změně."
+"Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale "
+"nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového "
+"špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů "
+"počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se "
+"s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump.io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use "
-"Facebook</a>.</small>"
+"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
+"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
+"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
msgstr ""
-"<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU Social a Pump.io lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">proč nepoužíváme "
-"Facebook</a>.</small>"
+"<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
+"Social a Pump.io lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
msgid "Low-volume mailing list"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
msgid ""
-"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input "
-"type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
-"\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
-msgstr ""
-"<input type=\"text\" placeholder=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" name=\"_qf_Edit_next\" /"
-"> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> "
-"<input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name="
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
+"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
+"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
+"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
+"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-"
+"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" "
+"name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
+"emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name="
+"\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name="
"\"_qf_default\" />"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
-msgid "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">privacy policy</a>.</small>"
-msgstr "<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
+msgid ""
+"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">privacy policy</a>.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
+"html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with encryption. Here "
-"are some suggestions:"
+"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
+"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
+"encryption. Here are some suggestions:"
msgstr ""
-"Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se šifrováním. Zde je "
-"několik námětů:"
+"Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom "
+"jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se "
+"šifrováním. Zde je několik námětů:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-msgid "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
-msgstr "Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>."
+msgid ""
+"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
+"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
+msgstr ""
+"Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle "
+"našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
-"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few "
-"friends and ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily download your key."
+"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt "
+"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
+"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
+"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
+"download your key."
msgstr ""
-"Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> napište zprávu několika "
-"přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše "
-"stáhnout váš klíč."
+"Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt "
+"with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> "
+"napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a "
+"používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého "
+"veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
-"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your email address. Some good places are: your email signature (the text kind, not the cryptographic "
-"kind), social media profiles, blogs, Websites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</"
-"a>."
+"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
+"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
+"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
+"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
+"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
msgstr ""
-"Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne kryptografický), "
-"profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o "
-"zaměstnancích</a>."
+"Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
+"adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
+"kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
+"vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
+"\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Protect more of your digital life"
# Tento překlad potřebuje vylepšit.
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
-"Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
+"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
+"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
+"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
+"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
msgstr ""
-"Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. Najdete je v <a href="
-"\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href=\"https://prism-break.org\">prism-"
-"break.org</a>."
+"Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, "
+"ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. "
+"Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
+"\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href="
+"\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. This will make it "
-"much harder for attackers to enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
-"\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
+"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
+"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
+"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
msgstr ""
-"Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro útočníky pak bude "
-"mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux "
-"schválených</a> Nadací pro svobodný software."
+"Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, "
+"doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro "
+"útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze "
+"skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/"
+"distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro "
+"svobodný software."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of encryption and bounces "
-"it around the world several times. When used properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance apparatus alike. Using it simultaneously with "
-"GnuPG's encryption will give you the best results."
+"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
+"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
+"encryption and bounces it around the world several times. When used "
+"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
+"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
+"you the best results."
msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami šifrování a několikrát "
-"ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně "
-"používat šifrování GnuPG."
+"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion "
+"Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami "
+"šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá "
+"správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. "
+"Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy plugin</a> the "
-"same way you installed Enigmail, by searching for it through Add-ons."
+"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
+"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
+"it through Add-ons."
msgstr ""
-"Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">plugin "
-"Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali Enigmail – vyhledáním v Doplňcích."
+"Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, "
+"nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
+"torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali "
+"Enigmail – vyhledáním v Doplňcích."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security "
-"tradeoffs involved</a>. This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how "
-"Tor keeps you secure."
+"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
+"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
+"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
+"secure."
msgstr ""
-"Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro bezpečnost</a>. "
-"Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí."
+"Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www."
+"torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro "
+"bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
+"\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation "
+"vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Section 6: Next Steps"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome translations, but we ask that you "
-"contact us at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can connect you with other translators working in your language."
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
+"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
+"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
+"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
+"connect you with other translators working in your language."
msgstr ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale než začnete, "
-"prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří pracují na překladu do vašeho "
-"jazyka."
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám "
+"zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale "
+"než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
+"org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří "
+"pracují na překladu do vašeho jazyka."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>."
+msgid ""
+"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
+"\">Enigmail</a>."
msgstr ""
-"Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> přispět kódem."
+"Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</"
+"a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> "
+"přispět kódem."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
-msgstr "Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné nástroje."
+msgid ""
+"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
+"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
+msgstr ""
+"Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, "
+"abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné "
+"nástroje."
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent and anyone can copy it or "
-"make their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your freedom as well as protect yourself from "
-"surveillance, we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-msgstr ""
-"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto transparentní a "
-"kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (například Windows). Chcete-li bránit "
-"svou svobodu a chránit se před špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační systém, například GNU/Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
-"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
+"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
+"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
+"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
+"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
+"transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní "
+"verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software "
+"(například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu a chránit se před "
+"špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační systém, například GNU/"
+"Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce <a href="
+"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
# Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options whenever "
-"asked. After it's installed, you can close any windows that it creates."
+"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
+"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
+"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
+"creates."
msgstr ""
-"GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí "
+"GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www."
+"gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí "
"nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela."
#. type: Content of: <html><head><title>
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
msgid ""
-"We want to translate this guide into more languages, and make a version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the world take the first "
-"step towards protecting their privacy with free software."
+"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
+"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
+"world take the first step towards protecting their privacy with free "
+"software."
msgstr ""
-"Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem na celém světě udělat "
-"první krok pro ochranu svého soukromí pomocí svobodného softwaru."
+"Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o "
+"šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem "
+"na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí "
+"svobodného softwaru."
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
-msgid "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic.html\">"
-msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic.html\">"
+msgid ""
+"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
+"html\">"
+msgstr ""
+"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
+"html\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
msgid "View & share our infographic →"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
msgid ""
-"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such an important role in "
-"helping spread encryption. Even if only one person shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. You have the power to help your friends keep "
-"their digital love letters private, and teach them about the importance of free software. If you use GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate "
-"for leading a workshop!"
-msgstr ""
-"</a> Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým známým s GnuPG. I "
-"když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost "
-"jejich digitálních milostných dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý "
-"kandidát pro uspořádání workshopu!"
+"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
+"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
+"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
+"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
+"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
+"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
+"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
+"leading a workshop!"
+msgstr ""
+"</a> Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný "
+"úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým "
+"známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že "
+"šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte "
+"možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných "
+"dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte "
+"GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro "
+"uspořádání workshopu!"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
msgid "A small workshop among friends"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your friends don't grumble "
-"about privacy, they may need some convincing. You might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got nothing to fear\" argument against using "
-"encryption."
+"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
+"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
+"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
+"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
+"nothing to fear\" argument against using encryption."
msgstr ""
-"Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí o své soukromí "
-"nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce uslyšíte klasický argument proti šifrování: „pokud nemáš co skrývat, nemáš se čeho bát“."
+"Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by "
+"měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí "
+"o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce "
+"uslyšíte klasický argument proti šifrování: „pokud nemáš co skrývat, "
+"nemáš se čeho bát“."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your community:"
+msgid ""
+"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
+"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
+"community:"
msgstr ""
-"Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým budou dávat smysl:"
+"Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl "
+"naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým "
+"budou dávat smysl:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Strength in numbers"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong encryption has "
-"multiple powerful effects: it means those who need privacy the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to learn about encryption. More people "
-"using encryption for more things also makes it harder for surveillance systems to single out those that can't afford to be found, and shows solidarity with those people."
+"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
+"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
+"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
+"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
+"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
+"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
+"afford to be found, and shows solidarity with those people."
msgstr ""
-"Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného šifrování bylo normální, "
-"nastane několik významných účinků: znamená to, že lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé trestných činů (whistlebloweři) nebo "
-"aktivisti, se s mnohem větší pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit "
-"se na ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito lidmi."
+"Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, "
+"ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného "
+"šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že "
+"lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé "
+"trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší "
+"pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v "
+"čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na "
+"ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito "
+"lidmi."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "People you respect may already be using encryption"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so your friends might unknowingly have heard of a few people who use it already. You can search "
-"for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community will likely recognize."
+"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
+"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
+"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
+"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
+"will likely recognize."
msgstr ""
-"GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si vyhledat „BEGIN "
-"PUBLIC KEY BLOCK“ + klíčové slovo, což vám pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši známí pravděpodobně znají."
+"GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže "
+"vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si "
+"vyhledat „BEGIN PUBLIC KEY BLOCK“ + klíčové slovo, což vám "
+"pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši "
+"známí pravděpodobně znají."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Respect your friends' privacy"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive correspondence. As such, it's better not to presume that just because you find an email you sent to a "
-"friend innocuous, your friend (or a surveillance agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by encrypting your correspondence with them."
+"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
+"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
+"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
+"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
+"encrypting your correspondence with them."
msgstr ""
-"Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte známému, je neškodný, je "
-"lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý (nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi budete šifrovat."
+"Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá "
+"korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte "
+"známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý "
+"(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi "
+"budete šifrovat."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm be any different?"
+"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
+"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
+"be any different?"
msgstr ""
-"Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v digitálním světě jinak?"
+"Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře "
+"za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v "
+"digitálním světě jinak?"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
-msgstr "Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše soukromí"
+msgstr ""
+"Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše "
+"soukromí"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need to build our own "
-"security from the bottom up."
+"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
+"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
+"to build our own security from the bottom up."
msgstr ""
-"Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali plnoprávnými občany v "
-"digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od základů."
+"Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z "
+"nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali "
+"plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od "
+"základů."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID (for signing each "
-"other's keys). If you'd like to make it easy for the participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
-"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
-"community centers make great locations. Try to get all the participants to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their email "
-"provider's IT department or help page if they run into errors."
-msgstr ""
-"Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad totožnosti (pro vzájemné "
-"podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, že v místě, které jste vybrali, je dostupné "
-"připojení k internetu, ale mějte záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se "
-"zařídit, aby si všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na technickou "
-"podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového účtu."
+"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
+"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
+"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
+"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
+"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
+"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
+"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
+"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
+"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
+"email provider's IT department or help page if they run into errors."
+msgstr ""
+"Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte "
+"workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad "
+"totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit "
+"použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, "
+"že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte "
+"záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná "
+"místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si "
+"všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového "
+"klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na "
+"technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového "
+"účtu."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
-msgstr "Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže."
+msgid ""
+"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
+"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
+msgstr ""
+"Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na "
+"každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"The success of the workshop requires understanding and catering to the unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should stay small, so that "
-"each participant receives more individualized instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the facilitator to participant ratio high by "
-"recruiting more facilitators, or by facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
+"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
+"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
+"stay small, so that each participant receives more individualized "
+"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
+"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
+"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
msgstr ""
-"K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být malé, aby každý z "
-"účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů nebo zorganizujte více workshopů, "
-"abyste zachovali malý počet účastníků na instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými."
+"K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní "
+"zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být "
+"malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud "
+"se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů "
+"nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na "
+"instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk about the steps in detail, but make sure not to overload the participants with minutia. Pitch "
-"the bulk of your instructions to the least tech-savvy participants. Make sure all the participants complete each step before the group moves on to the next one. Consider "
-"facilitating secondary workshops afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that grasped them quickly and want to learn more."
-msgstr ""
-"Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte účastníky nepodstatnými "
-"detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili aktuální krok, než jako skupina postoupíte k "
-"dalšímu kroku. Zvažte uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více."
+"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
+"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
+"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
+"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
+"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
+"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
+"grasped them quickly and want to learn more."
+msgstr ""
+"Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou "
+"skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte "
+"účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky "
+"nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili "
+"aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte "
+"uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku "
+"zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the participants upload their keys to the same keyserver so that they can immediately download "
-"each other's keys later (sometimes there is a delay in synchronization between keyservers). During <a href=\"index.html#section3\">Section 3</a>, give the participants "
-"the option to send test messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
-"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely back up their revocation certificates."
-msgstr ""
-"V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned stáhnout klíče ostatních "
-"(synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě "
-"navzájem. Podobně v <a href=\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně "
-"zazálohovali své revokační certifikáty."
+"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
+"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
+"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
+"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
+"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
+"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
+"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
+"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
+"back up their revocation certificates."
+msgstr ""
+"V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby "
+"účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned "
+"stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). "
+"V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte "
+"účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href="
+"\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně "
+"podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali "
+"své revokační certifikáty."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already set up encryption. "
-"Also remind participants to double-check the encryption icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never encrypted."
+"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
+"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
+"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
+"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
+"encrypted."
msgstr ""
-"Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. Také účastníkům "
-"připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují."
+"Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; "
+"není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. "
+"Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali "
+"ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free software, because without it, "
-"we can't <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and "
-"autonomy</a>."
+"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
+"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
+"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
+"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
msgstr ""
-"Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání svobodného softwaru, protože "
-"bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního "
-"soukromí a nezávislosti</a>."
+"Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
+"\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání "
+"svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
+"\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a "
+"nezávislosti</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. If participants want to know more, point out the advanced subsections in the guide and "
-"consider organizing another workshop. You can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/"
-"documentation/index.php\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of GnuPG's "
-"advanced features."
-msgstr "Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmailu</a>. Mnoho webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají některými z pokročilých funkcí GnuPG."
+"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
+"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
+"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
+"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
+"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
+"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
+msgstr ""
+"Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné "
+"vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, "
+"odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další "
+"workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href="
+"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmailu</a>. Mnoho "
+"webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají "
+"některými z pokročilých funkcí GnuPG."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#6</em> Follow up"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG experience by emailing "
-"each other. Send them each an encrypted email one week after the event, reminding them to try adding their public key ID to places where they publicly list their email "
-"address."
+"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
+"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
+"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
+"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
+"places where they publicly list their email address."
msgstr ""
-"Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG tím, že si budou "
-"navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu."
+"Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky "
+"veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG "
+"tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete "
+"šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče "
+"všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
+msgid ""
+"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
+"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
msgstr ""
-"Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
+"Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, "
+"napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
+"\">campaigns@fsf.org</a>."
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-24 15:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-22 18:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-26 22:23+0100\n"
"Last-Translator: Raffael <rr@fsfe.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#. type: Attribute 'lang' of: <html>
+msgid "en"
+msgstr "de"
+
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid "text/html; charset=utf-8"
msgstr "text/html; charset=utf-8"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
-msgid " GNU Social </a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
msgstr ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-" Pump.io </a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
-"a>"
+" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
-# | [-<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read-]{+<small><a
-# | href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read+} why GNU Social and Pump.io are
-# | better than [-Twitter.</small></a>-] {+Twitter.</a></small>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
-#| "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
msgid ""
"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
"io are better than Twitter.</a></small>"
msgstr ""
"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lies, warum GNU Social und "
-"Pump.io besser sind als Twitter.</small></a>"
+"Pump.io besser sind als Twitter.</a></small>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"current\" href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-# | <a [-href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>-]
-# | {+href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
-msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
msgid ""
"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
-"encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
+"encryption for everyone via %40fsf\">Share "
msgstr ""
"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=E-Mail-"
-"Verschlüsselung für alle via %40fsf\"> Share "
+"Verschlüsselung für alle via %40fsf\">Share "
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
msgid " "
"Massenüberwachung ist sehr wichtig für uns."
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
-# | <strong> {+Please donate to support Email Self-Defense.+} We [-want-]
-# | {+need+} to [-translate this guide into more languages,-] {+keep improving
-# | it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for [-encryption
-# | on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit of+} people
-# | around the world [-take-] {+taking+} the first step towards protecting
-# | their [-privacy with free software.-] {+privacy.+} </strong>
+# | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
+# | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
+# | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
+# | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
+# | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
+# | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
+# | {+privacy.</strong>+}
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<strong> We want to translate this guide into more languages, and make a "
+#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
-#| "with free software. </strong>"
+#| "with free software.</strong>"
msgid ""
-"<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
+"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
-"the world taking the first step towards protecting their privacy. </strong>"
+"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Wir möchten diese Anleitung in weitere Sprachen übersetzen und eine "
"Version zu Verschlüsselung auf mobilen Geräten erstellen. Bitte spende und "
msgstr "Sieh dir unsere Infografik an und verbreite sie weiter →"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-# | </a>[- -]Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
+# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
-# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
-# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
-# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
-# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
+# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure {+anyone,
+# | including+} a surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email
+# | can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an Internet
+# | connection, an email account, and about [-half an hour.-] {+forty
+# | minutes.+}
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
msgid ""
-"</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
-"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
-"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
-"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
+"emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance "
+"agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a "
+"computer with an Internet connection, an email account, and about forty "
+"minutes."
msgstr ""
"</a>\n"
"Massenüberwachung verstößt gegen unsere Grundrechte und bedroht die freie "
msgstr "Step 1.A: Install Wizard"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step 1.a</em> Set{+ +}up your email program with your email account
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 1.a</em> Setup your email program with your email account"
msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
msgstr "<em>Schritt 1.a</em> Konfiguriere dein E-Mail-Programm für dein Konto"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
+"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
"that sets it up with your email account."
msgstr ""
"Öffne dein E-Mail-Programm und folge dem Assistenten, der es für dein E-Mail-"
msgstr "Der Assistent startet nicht"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-# | You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is
-# | named differently in each email program[-s-]. The button to launch it will
-# | be in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled
-# | something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
-#| "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
-#| "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
-#| "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
msgid ""
"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
"mathematischen Funktion verbunden."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
-# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
-# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
-# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
-# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
-#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
-#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
-#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
-#| "encrypted email look up your public key."
msgid ""
"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
"wird der Schlüssel generiert."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | [-When-]{+<span style=\"font-weight: bold;\">When+} the \"Key Generation
-# | Completed\" screen pops up, select Generate Certificate and choose to save
-# | it in a safe place on your computer (we recommend making a folder called
+# | <span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
+# | screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a
+# | safe place on your computer (we recommend making a folder called
# | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there).
# | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as
# | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a
-# | href=\"#section5\">Section [-5</a>.-] {+5</a>.</span>+}
+# | href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
+#| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
#| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
#| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
#| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
-#| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
+#| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
msgid ""
"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
msgstr ""
-"Wenn der Schritt \"Enigmail-Bestätigung\" kommt, klicke auf \"Zertifikat "
+"<span style=\"font-weight: bold;\">Wenn der Schritt \"Enigmail-Bestätigung\" kommt, klicke auf \"Zertifikat "
"erzeugen\" und speichere es an einem sicheren Ort auf deinem Computer (wir "
"empfehlen einen Ordner namens \"Widerrufszertifikat\" in deinem Home-"
"Verzeichnis). Du wirst mehr über das Widerrufszertifikat in <a href="
-"\"#section5\">Sektion 5</a> lernen."
+"\"#section5\">Sektion 5</a> lernen.</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "I can't find the Enigmail menu."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-# | The progress bar never finishes[-.-]
-#, fuzzy
-#| msgid "The progress bar never finishes."
msgid "The progress bar never finishes"
msgstr "Der Fortschrittsbalken bewegt sich nicht."
"anderen Schlüsselserver."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-# | My key doesn{+'+}t appear in the list
-#, fuzzy
-#| msgid "My key doesnt appear in the list"
msgid "My key doesn't appear in the list"
msgstr "Mein Schlüssel taucht nicht in der Liste auf."
msgid ""
"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
-"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) "
-"is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program "
-"for your email program that provides an interface for GnuPG."
+"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
+"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
+"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
msgstr ""
"Die Begriffe GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP und PGP werden oft "
"verwendet, um das gleiche zu bezeichnen. Technisch gesehen, ist OpenPGP "
msgstr "<em>#3</em> Probier es aus!"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward,
-# | [-which-] {+who+} knows how to use encryption. Except where noted, these
-# | are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
-# | person.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
-#| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
-#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
msgid ""
"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
"erstellt eine neue Nachricht, so als hättest du auf Verfassen geklickt."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | Address the message to [-edward-en@fsf.org.-] {+<a
-# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>.+} Put at least
-# | one word (whatever you want) in the subject and body of the email. Don't
-# | send yet.
+# | Address the message to <a
+# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one
+# | word (whatever you want) in the subject and body of the email. {+Don't
+# | send yet.+}
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Address the message to edward-en@fsf.org. Put at least one word (whatever "
-#| "you want) in the subject and body of the email. Don't send yet."
+#| "Address the message to <a "
+#| "href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one "
+#| "word (whatever you want) in the subject and body of the email."
msgid ""
"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
"of the email. Don't send yet."
msgstr ""
-"Schreibe die Nachricht an <a href=\"mailto:edward-de@fsf.org\" >edward-"
+"Schreibe die Nachricht an <a href=\"mailto:edward-de@fsf.org\">edward-"
"de@fsf.org</a>. Schreibe mindestens ein Wort in den Betreff und in den Text "
"der E-Mail."
msgstr "<em>Schritt 3.b</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | Write a new email in your email program, addressed to
-# | [-edward-en@fsf.org.-] {+<a
-# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>.+} Make the
-# | subject \"Encryption test\" or something similar and write something in
-# | the body.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Write a new email in your email program, addressed to edward-en@fsf.org. "
-#| "Make the subject \"Encryption test\" or something similar and write "
-#| "something in the body."
msgid ""
"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
"\" or something similar and write something in the body."
msgstr ""
-"Schreibe eine neue E-Mail in Deinem E-Mail-Programm an edward-de@fsf.org. "
+"Schreibe eine neue E-Mail in Deinem E-Mail-Programm an <a href=\"mailto:"
+"edward-de@fsf.org\">edward-de@fsf.org</a>. "
"Schreibe \"Verschlüsselungstest\" oder etwas ähnliches in den Betreff und "
"irgendetwas in den Text der Nachricht."
"Nachricht eingeblendet wird."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step 3.[-b-]{+d+}</em> Send a test [-encrypted-] {+signed+} email
+# | <em>Step 3.d</em> Send a test [-encrypted-] {+signed+} email
#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+#| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test encrypted email"
msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
-msgstr "<em>Schritt 3.b</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
+msgstr "<em>Schritt 3.d</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step 3.[-c-]{+e+}</em> Receive a response
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
-msgstr "<em>Schritt 3.c</em> Empfange eine Antwort"
+msgstr "<em>Schritt 3.e</em> Empfange eine Antwort"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
# | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
-# | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-]
+# | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-]
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
"met, also ask them to show you their government identification, and make "
"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
-"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
-"person(s) named above?\""
+"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
+"(s) named above?\""
msgstr ""
"Bevor du einen Schlüssel einer realen Person signierst, überprüfe stets, ob "
"der Schlüssel ihr gehört und ob sie ist, wer sie behauptet zu sein. Frage "
"kommunizierst, und deine eigene, und du beschädigst das Web of Trust."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-# | Section 5: Use it Well {+(1)+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Section 5: Use it Well"
msgid "Section 5: Use it Well (1)"
-msgstr "Rubrik 5: Benutze es richtig"
+msgstr "Rubrik 5: Benutze es richtig (1)"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
msgstr ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-# | Section 5: Use it Well {+(2)+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Section 5: Use it Well"
msgid "Section 5: Use it Well (2)"
-msgstr "Rubrik 5: Benutze es richtig"
+msgstr "Rubrik 5: Benutze es richtig (2)"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | [-<em>Important:</em>-]Be wary of invalid keys
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Important:</em> Be wary of invalid keys"
msgid "Be wary of invalid keys"
-msgstr "<em>Wichtig:</em> Nimm dich vor ungültigen Schlüsseln in acht"
+msgstr "Nimm dich vor ungültigen Schlüsseln in acht"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
# | the GnuPG site</a>.-]
# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
-# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
+# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
# | {+know, including a copy of your new key.+}
#, fuzzy
"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
-"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
+"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
"including a copy of your new key."
msgstr ""
"alle, mit denen du normalerweise deinen Schlüssel benutzt, um sie zu "
"informieren."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Webmail and GnuPG"
msgstr ""
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
msgstr " Teile unsere Infografik</a> mit dem Hashtag #EmailSelfDefense"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
-# | View & share our infographic [-→-]
-#, fuzzy
-#| msgid "View & share our infographic →"
msgid "View & share our infographic"
-msgstr "Sieh dir unsere Infografik an und verbreite sie weiter →"
+msgstr "Sieh dir unsere Infografik an und verbreite sie weiter"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
-# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
-# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
-# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
-# | software (like Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself
-# | from surveillance, we recommend you switch to a free software operating
-# | system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a
-# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
+# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
+# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
+# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
+# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
+# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
+# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
-#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
-#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
-#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
-#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
-#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
-#| "org</a>."
+#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
+#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
+#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
+#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
+#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
+#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
+msgid ""
+"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
+"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
+"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
+"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
+"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
+msgstr ""
+"</a>\n"
+"Massenüberwachung verstößt gegen unsere Grundrechte und bedroht die freie "
+"Meinungsäußerung. Diese Anleitung bringt dir eine einfache "
+"Selbstverteidigungsmethode bei: E-Mail-Verschlüsselung. Wenn du fertig bist, "
+"kannst du E-Mails senden und empfangen, die von Überwachern oder "
+"Kriminellen, die deine E-Mails abfangen, nicht gelesen werden können. Alles, "
+"was du brauchst, ist ein Computer mit einer Internetverbindung, ein E-Mail-"
+"Konto und eine halbe Stunde Zeit."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
msgstr ""
-"Diese Anleitung basiert auf freier Software. Freie Software ist transparent "
+"Diese Anleitung basiert auf freier Software. <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">Freie Software</a> ist transparent "
"und kann von allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer "
"vor Überwachung als nicht-freie Software (wie Mac OS). Um deine Freiheit zu "
"verteidigen und dich vor Überwachung zu schützen, empfehlen wir dir, zu "
"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
msgstr ""
-"<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Lies, warum GNU Social und "
-"Pump.io besser sind als Twitter.</small></a>"
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lies, warum GNU Social und "
+"Pump.io besser sind als Twitter.</a></small>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
msgid "Low-volume mailing list"
msgstr "Wenig frequentierte Mailingliste"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
-# | <input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\"
-# | name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\"
-# | value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\"
-# | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\"
-# | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"
-# | /> <input type=\"hidden\"
-# | [-value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\"-]
-# | {+value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\"+}
-# | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\"
-# | name=\"_qf_default\" />
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-"
-#| "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
-#| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
-#| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> "
-#| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
-#| "\"hidden\" value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&"
-#| "gid=31\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel"
-#| "\" name=\"_qf_default\" />"
msgid ""
"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
"mich hinzu\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value="
"\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /"
"> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
-"\"hidden\" value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" "
+"\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" "
"name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name="
"\"_qf_default\" />"
"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
msgstr ""
-"Diese Anleitung basiert auf freier Software. Freie Software ist transparent "
+"Diese Anleitung basiert auf freier Software. <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">Freie Software</a> ist transparent "
"und kann von allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer "
"vor Überwachung als nicht-freie Software (wie Windows). Um deine Freiheit zu "
"verteidigen und dich vor Überwachung zu schützen, empfehlen wir dir, zu "
msgstr "E-Mail-Selbstverteidigung"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-# | <a [-href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>-]
-# | {+href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
-msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
-# | [-<strong>We-]{+We+} want to translate this guide into more languages, and
-# | make a version for encryption on mobile devices. Please donate, and help
-# | people around the world take the first step towards protecting their
-# | privacy with free [-software.</strong>-] {+software.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
-#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
-#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
-#| "with free software.</strong>"
msgid ""
"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
"world take the first step towards protecting their privacy with free "
"software."
msgstr ""
-"<strong>Wir möchten diese Anleitung in weitere Sprachen übersetzen und eine "
+"Wir möchten diese Anleitung in weitere Sprachen übersetzen und eine "
"Version zu Verschlüsselung auf mobilen Geräten erstellen. Bitte spende und "
"helf Menschen auf der ganzen Welt den ersten Schritt zu machen, ihre "
-"Privatsphäre mit freier Software zu schützen.</strong>"
+"Privatsphäre mit freier Software zu schützen."
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
-# | <a id=\"infographic\" [-href=\"infographic.html\">-]
-# | {+href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic.html\">+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
msgid ""
"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
"html\">"
-msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
+msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/de/infographic.html\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
# | View & share our infographic [-→-] {+→+}
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | [-Get-]{+Respect+} your [-friends involved-] {+friends' privacy+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Get your friends involved"
msgid "Respect your friends' privacy"
-msgstr "Hilf deinen Freundinnen und Freunden"
+msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-# | <em>#2</em> [-Make your keys-] {+Plan The Workshop+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
-msgstr "<em>#2</em> Erstelle deine Schlüssel"
+msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-# | [-<em>#1</em> Get-]{+<em>#4</em> Explain+} the [-pieces-] {+pitfalls+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
-msgstr "<em>#1</em> Installiere die Programme"
+msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-# | <em>#6</em> [-Next steps-] {+Follow up+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
msgid "<em>#6</em> Follow up"
-msgstr "<em>#6</em> Nächste Schritte"
+msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
#~ "href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351."
#~ "htm\">PXL-2000</a> von Florian Cramer."
-#~ msgid "<span style=\"font-size:125%\">"
-#~ msgstr "<span style=\"font-size:125%\">"
-
-#~ msgid "</span>"
-#~ msgstr "</span>"
-
#~ msgid ""
#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
#~ "encryption.</strong>"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-23 21:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-22 17:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-07 12:55+0800\n"
"Last-Translator: Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+#. type: Attribute 'lang' of: <html>
+msgid "en"
+msgstr "fa"
+
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid "text/html; charset=utf-8"
msgstr "text/html; charset=utf-8"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
-msgid " GNU Social </a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
msgstr ""
-" GNU Social </a> | <a dir=\"rtl\" href=\"http://microca.st/fsf\">"
+" GNU Social</a> | <a dir=\"rtl\" href=\"http://microca.st/fsf\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
msgid "[Pump.io]"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-" Pump.io </a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
-"a>"
+" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
msgstr ""
-" Pump.io </a> | <a dir='rtl' href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+" Pump.io</a> | <a dir='rtl' href=\"https://www.twitter.com/fsf"
"\">Twitter</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
"Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (یا نسخههای بعدی)</a>. میتوانید "
"کد <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
"edward.tar.gz\">بوت پاسخ خودکار ادوارد</a> تهیه شده توسط Andrew Engelbrecht "
-"<sudoman@ninthfloor.org> و Josh Drake <zamnedix@gnu.org> را تحت مجوز GNU "
-"Affero General Public License دانلود کنید. <a href=\"http://www.gnu.org/"
-"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>"
+"<sudoman@ninthfloor.org> و Josh Drake <zamnedix@gnu.org> را تحت "
+"مجوز GNU Affero General Public License دانلود کنید. <a href=\"http://www.gnu."
+"org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"current\" href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
msgid ""
"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
-"encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
+"encryption for everyone via %40fsf\">Share "
msgstr ""
"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
-"encryption for everyone via %40fsf\"> اشتراک گذاری "
+"encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری "
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
msgid " "
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
msgid ""
-"<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
+"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
-"the world taking the first step towards protecting their privacy. </strong>"
+"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
msgstr ""
-"<strong> لطفا برای پیشتیانی از \"محافظت از ایمیل شخصی\" کمک مالی کنید. ما "
+"<strong>لطفا برای پیشتیانی از \"محافظت از ایمیل شخصی\" کمک مالی کنید. ما "
"نیازمند پیشرفت و ایجاد منابع دیگری در جهت یاری رساندن به مردم سراسر جهان "
-"برای محافظت از حریم خصوصی آنها هستیم. </strong>"
+"برای محافظت از حریم خصوصی آنها هستیم.</strong>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
msgid ""
msgstr "نمایش و اشتراک گذاری اینفوگرافیکهای ما→"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-msgid ""
-"</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
+# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
+# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
+# | receive emails that are scrambled to make sure {+anyone, including+} a
+# | surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email can't read them.
+# | All you need is a computer with an Internet connection, an email account,
+# | and about forty minutes.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
+#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
+#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
+#| "receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or "
+#| "thief intercepting your email can't read them. All you need is a computer "
+#| "with an Internet connection, an email account, and about forty minutes."
+msgid ""
+"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
-"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
-"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
-"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
+"emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance "
+"agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a "
+"computer with an Internet connection, an email account, and about forty "
+"minutes."
msgstr ""
-"</a>نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره "
+"</a> \n"
+"نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره "
"می سازد. این راهنمایک مهارت دفاعی در مقابل سیستم های نظارتی را به شما آموزش "
"می دهد: رمزنگاری ایمیل. با این راهنما شما قادر خواهید بود به ارسال و دریافت "
"ایمیل هایی می کند که سیستم های نظارتی یا دزدانی که ایمیل شما را مسدود کرده "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
+"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
"that sets it up with your email account."
msgstr "نرم افزار ایمیل خود را باز کنید و مراحل را گام به گام پیش بروید."
"song lyrics, quotes from books, and so on."
msgstr ""
"اگر میخواهید که خودتا رمزعبور را انتخاب کنید، چیزی انتخاب کنید که بتوانید به "
-"خاطر بیاورید و حداقل ۱۲ حرف(کاراکتر) باشد، همچنین حداقل شامل یک حرف "
-"بزرگ(مانند A)، یک حرف کوچک(مانند a) و یک عدد یا حروف نشانه گذاری(مثل &) "
-"باشد. به هیچ عنوان از رمزعبوری که جای دیگری استفاده میکنید استفاده نکنید. از "
-"الگوهای قابل پیش بینی مانند تاریخ تولد، شماره تلفن، نام حیوانات خانگی، متن "
-"ترانهها، نقل قولها و غیره استفاده نکنید."
+"خاطر بیاورید و حداقل ۱۲ حرف(کاراکتر) باشد، همچنین حداقل شامل یک حرف بزرگ"
+"(مانند A)، یک حرف کوچک(مانند a) و یک عدد یا حروف نشانه گذاری(مثل &) باشد. به "
+"هیچ عنوان از رمزعبوری که جای دیگری استفاده میکنید استفاده نکنید. از الگوهای "
+"قابل پیش بینی مانند تاریخ تولد، شماره تلفن، نام حیوانات خانگی، متن ترانهها، "
+"نقل قولها و غیره استفاده نکنید."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
msgid ""
"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
-"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) "
-"is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program "
-"for your email program that provides an interface for GnuPG."
+"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
+"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
+"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
msgstr ""
"معمولا اصطلاحات GnuPG، GPG، GNU Privacy Guard، OpenPGP و PGP به جای یکدیگر "
"استفاده میشوند. از نظر فنی OpenPGP(Pretty Good Privacy) استاندارد رمزگذاری "
"met, also ask them to show you their government identification, and make "
"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
-"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
-"person(s) named above?\""
+"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
+"(s) named above?\""
msgstr ""
"قبل از امضای کلید یک نفر باید مطمئن شوید که کلید واقعا متعلق به آن شخص است و "
"کلید معرف شخص واقعی است. به صورت ایده آل، این اطمینان از ارتباط با آن اشخاص "
"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
-"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
+"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
"including a copy of your new key."
msgstr ""
"یک ایمیل حاوی کلید جدید برای همهی کسانی که از کلید شما استفاده میکنند "
"بفرستید."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Webmail and GnuPG"
msgstr "Webmail و GnuPG"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">مک</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+msgid ""
+"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
+"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
+"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
+"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
+"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
+msgstr ""
+"</a> \n"
+"نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره "
+"می سازد. این راهنمایک مهارت دفاعی در مقابل سیستم های نظارتی را به شما آموزش "
+"می دهد: رمزنگاری ایمیل. با این راهنما شما قادر خواهید بود به ارسال و دریافت "
+"ایمیل هایی می کند که سیستم های نظارتی یا دزدانی که ایمیل شما را مسدود کرده "
+"اند نتوانند آنها را بخوانند یا بفهمند. همه ی چیزی که نیاز دارید یک کامپیوتر "
+"متصل به اینترنت، یک ایمیل و حدود ۴۰ دقیقه زمان است."
+
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-23 19:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-22 18:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-21 21:38+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: besnik@programeshqip.org\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+#. type: Attribute 'lang' of: <html>
+msgid "en"
+msgstr "sq"
+
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid "text/html; charset=utf-8"
msgstr "text/html; charset=utf-8"
msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
msgstr "GnuPG, GPG, privatësi, email, Enigmail"
-# | Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech
-# | risky. This guide will teach you email self-defense in [-3-]{+4+}0 minutes
-# | with GnuPG.
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid ""
"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
msgstr "[GNU Social]"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
-msgid " GNU Social </a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
-msgstr " GNU Social </a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgstr " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
msgid "[Pump.io]"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-" Pump.io </a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
-"a>"
+" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
msgstr ""
-" Pump.io </a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
+" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
"a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid "</a>"
msgstr "</a>"
-# | Copyright © [-2014-] {+2014-2016+} <a
-# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
-# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
-# | {+Please support our work by+} <a
-# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
-# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
"tonë duke <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">u bërë pjesë e jona si një anëtar "
"shok.</a>"
-# | The images on this page are under a <a
-# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
-# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
-# | under a <a
-# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
-# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-]
-# | {+Download the <a
-# | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source
-# | code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
-# | <sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>,
-# | available under the GNU Affero General Public License.+} <a
-# | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
-# | these licenses?</a>
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse "
"këto licenca?</a>"
-# | [-Download the source package for <a
-# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
-# | guide & infographic: <a
-# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
-# | Impallari, <a
-# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna
-# | Giedryś, <a
-# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
-# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
-# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
-# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
-# | by Florian Cramer.
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
"Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
-msgstr "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
+msgstr "<a class=\"current\" href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
-# | <a [-href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>-]
-# | {+href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>+}
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
msgstr "<a href=\"workshops.html\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
msgid ""
"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
-"encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
+"encryption for everyone via %40fsf\">Share "
msgstr ""
"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Fshehtëzim "
"email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni "
"zhvillimin e software-it të lirë (si te liria). Qëndresa ndaj survejimit në "
"masë është shumë e rëndësishme për ne."
-# | <strong> {+Please donate to support Email Self-Defense.+} We [-want-]
-# | {+need+} to [-translate this guide into more languages,-] {+keep improving
-# | it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for [-encryption
-# | on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit of+} people
-# | around the world [-take-] {+taking+} the first step towards protecting
-# | their [-privacy with free software.-] {+privacy.+} </strong>
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
msgid ""
-"<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
+"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
-"the world taking the first step towards protecting their privacy. </strong>"
+"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
msgstr ""
-"<strong> Ju lutemi, dhuroni në përkrahje të Vetëmbrojtjes së Email-it. Na "
+"<strong>Ju lutemi, dhuroni në përkrahje të Vetëmbrojtjes së Email-it. Na "
"duhet të vazhdojmë përmirësimin e saj, dhe të krijojmë më tepër materiale, "
"për të mirën e njerëzve anembanë botës që ndërmarrin hapat e parë drejt "
-"mbrojtjes së privatësisë së tyre. </strong>"
+"mbrojtjes së privatësisë së tyre.</strong>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
msgid ""
msgid "View & share our infographic →"
msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë →"
-# | </a>[- -]Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
-# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
-# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
-# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
-# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-msgid ""
-"</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+# | receive emails that are scrambled to make sure {+anyone, including+} a
+# | surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email can't read them.
+# | All you need is a computer with an Internet connection, an email account,
+# | and about forty minutes.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
+#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
+#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
+#| "receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or "
+#| "thief intercepting your email can't read them. All you need is a computer "
+#| "with an Internet connection, an email account, and about forty minutes."
+msgid ""
+"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
-"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
-"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
-"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
+"emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance "
+"agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a "
+"computer with an Internet connection, an email account, and about forty "
+"minutes."
msgstr ""
-"</a>Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik "
+"</a> Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik "
"fjalën e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë një aftësi bazë vetëmbrojtjeje "
"nga survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, "
"do të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë "
"email-in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një "
"lidhje Internet, një llogari email, dhe afërsisht dyzet minuta."
-# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
-# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
-# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
-# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
-# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
-# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
-# | corruption and other crimes.+}
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
msgid ""
"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
"përdorin për të mbrojtur identitetin e tyre teksa hedhin dritë mbi abuzime "
"të të drejtave të njeriut, mbi korrupsionin dhe mbi krime të tjera."
-# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
-# | fighting politically for a <a
-# | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
-# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
-# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
-# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
-# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
-# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
-# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
-# | friends</a>.+}
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
msgid ""
"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
msgstr "<em>#1</em> Merrni ç’ju duhet"
-# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
-# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
-# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
-# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
-# | software (like Windows). Learn more about free software at <a
-# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
"shembull). Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href=\"https://u."
"fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you
-# | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need
-# | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer.
-# | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove
-# | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email
-# | program available to install. This guide will work with them, in addition
-# | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email
-# | programs are another way to access the same email accounts you can access
-# | in a browser (like Gmail), but provide extra features.
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
msgid "Step 1.A: Install Wizard"
msgstr "Hapi 1.A: Ndihmësi i Instalimit"
-# | <em>Step 1.a</em> Set{+ +}up your email program with your email account
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
+"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
"that sets it up with your email account."
msgstr ""
"Hapeni programin tuaj të email-eve dhe ndiqni ndihmësin (hap pas hapi) që e "
msgid "The wizard doesn't launch"
msgstr "Ndihmësi nuk hapet"
-# | You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is
-# | named differently in each email program[-s-]. The button to launch it will
-# | be in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled
-# | something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
"juaj publik dhe ai privat lidhen me njëri-tjetrin përmes një funksioni "
"matematik special."
-# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
-# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
-# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
-# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
-# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
"e kyçeve mund ta mendoni si një libër telefonash, ku personat që duan t’ju "
"dërgojnë një email të fshehtëzuar kërkojnë kyçin tuaj publik."
-# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
-# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
-# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
-# | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
-# | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
msgstr "<em>Hapi 2.a</em> Krijoni një çift kyçesh"
-# | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select
-# | Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't
-# | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but
-# | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next
-# | with the default options selected, except in these [-instances:-]
-# | {+instances, which are listed in the order they appear:+}
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
"ta përdorni kompjuterin në këtë pikë, aq më shpejt do të bëhet krijimi i "
"kyçeve."
-# | [-When-]{+<span style=\"font-weight: bold;\">When+} the \"Key Generation
-# | Completed\" screen pops up, select Generate Certificate and choose to save
-# | it in a safe place on your computer (we recommend making a folder called
-# | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there).
-# | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as
-# | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a
-# | href=\"#section5\">Section [-5</a>.-] {+5</a>.</span>+}
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
"se lypsen ca orë deri sa një kyç i ri i sapongarkuar të pasqyrohet nga krejt "
"ata."
-# | The progress bar never finishes[-.-]
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "The progress bar never finishes"
msgstr "Shtylla e ecurisë nuk mbaron kurrë"
"riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, riprovoni prapë, duke përzgjedhur një "
"tjetër shërbyes kyçesh."
-# | My key doesn{+'+}t appear in the list
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "My key doesn't appear in the list"
msgstr "Kyçi im nuk duket te lista"
msgid ""
"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
-"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) "
-"is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program "
-"for your email program that provides an interface for GnuPG."
+"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
+"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
+"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
msgstr ""
"Në përgjithësi, termat GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP dhe PGP "
"përdoren në vend të njëri-tjetrit. Teknikisht, OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
msgid "<em>#3</em> Try it out!"
msgstr "<em>#3</em> Provojeni!"
-# | Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward,
-# | [-which-] {+who+} knows how to use encryption. Except where noted, these
-# | are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
-# | person.
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
"Dërgoji Kyçet Publikë me Email. Kjo do të krijojë një mesazh të ri skicë, "
"njësoj sikur të kishit shtypur butonin Shkruani."
-# | Address the message to [-edward-en@fsf.org.-] {+<a
-# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>.+} Put at least
-# | one word (whatever you want) in the subject and body of the email. Don't
-# | send yet.
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
"a>. Vendosni të paktën një fjalë (ç’të doni) te subjekti dhe të paktën një "
"te lënda e email-it. Mos e dërgoni akoma."
-# | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the
-# | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left
-# | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on.
-# | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted.
-# | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn
-# | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a
-# | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the
-# | default). Once encryption is off, hit Send.
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
"përgjigjur, hidhuni te hapi pasues. Nga këtu e tutje, do të bëni pikërisht "
"po ato që do të bëni kur shkëmbeni korrespondencë me një person të njëmendtë."
-# | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
-# | your password before using your private key to decrypt it.
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
-# | Write a new email in your email program, addressed to
-# | [-edward-en@fsf.org.-] {+<a
-# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>.+} Make the
-# | subject \"Encryption test\" or something similar and write something in
-# | the body.
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
"\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Si subjekt vini \"Provë "
"fshehtëzimi\" ose diçka të ngjashme dhe shkruani diçka edhe si lëndë të tij."
-# | The [-key-] {+lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the
-# | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your
-# | default from now on.
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
"gjenden\". I vini shenjë kutizës para kyçit të Eduardit dhe klikoni mbi "
"Dërgoje."
-# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
-# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private
-# | key, so no one except him [-— not even you —-] can decrypt it.
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
msgid "<em>Important:</em> Security tips"
msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ndihmëza sigurie"
-# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
-# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
-# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
-# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
-# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
-# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
-# | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-]
-# | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
-# | actual email.+}
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
"Vini re shtyllën që Enigmail-i shfaq sipër mesazhit, me të dhëna rreth "
"gjendjes së kyçit të Eduardit."
-# | <em>Step 3.[-b-]{+d+}</em> Send a test [-encrypted-] {+signed+} email
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një email provë të nënshkruar"
"Me ikonat dry dhe laps mund të zgjidhni nëse çdo mesazh do të fshehtëzohet, "
"nënshkruhet, që të dyja, ose asnjëra."
-# | <em>Step 3.[-c-]{+e+}</em> Receive a response
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje"
-# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
-# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
-# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to [-encrypt his reply to you.-] {+verify
-# | that your signature is authentic and the message you sent has not been
-# | tampered with.+}
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
"të personit me të cilin po përpiqeni të komunikoni, për të verifikuar se "
"cilin të përdorni."
-# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
-# | consider when+} signing [-their-] keys
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ç’duhet patur parasysh kur nënshkruhen kyçe"
-# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
-# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
-# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
-# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
-# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
-# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
-# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
-# | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's
-# | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone
-# | you've just met, also ask them to show you their government
-# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
-# | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
-# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
-# | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-]
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
"met, also ask them to show you their government identification, and make "
"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
-"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
-"person(s) named above?\""
+"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
+"(s) named above?\""
msgstr ""
"Përpara se të nënshkruani kyçin e një personi, lypset të jeni i bindur që i "
"takon atij, dhe se është ai që thotë se është. Në rastin ideal, kjo bindje "
"verifikuar se kyçi që jeni duke nënshkruar i përket vërtet personit, ose "
"personave, të dhënë më sipër?\""
-# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Master the Web of Trust"
msgstr "Merrjani Dorën Rrjetit të Besimit"
"tuaj. Duke mos i ndjekur ato, rrezikoni privatësinë e njerëzve me të cilët "
"komunikoni, si edhe tuajën, dhe dëmtoni Rrjetin e Besimit."
-# | Section 5: Use it Well {+(1)+}
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Section 5: Use it Well (1)"
msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (1)"
-# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
msgstr "Kur duhet të fshehtëzoj? Kur duhet të nënshkruaj?"
-# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
-# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
-# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
-# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
-# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
-# | it makes bulk surveillance more difficult.+}
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
"standard (ai tekst, jo ai kriptografik) i email-it një lidhje për te ky "
"udhërrëfyes."
-# | Section 5: Use it Well {+(2)+}
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Section 5: Use it Well (2)"
msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (2)"
-# | [-<em>Important:</em>-]Be wary of invalid keys
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Be wary of invalid keys"
msgstr "Hapni sytë me kyçet e pavlefshëm"
"binin. Email-i i fshehtëzuar me kyçe të pavlefshëm mund të jetë i lexueshëm "
"nga programet e survejimit."
-# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
-# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
-# | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says
-# | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
msgstr "Kopjojeni dëshminë tuaj të shfuqizimit diku në një vend të sigurt"
-# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
-# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
-# | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk,
-# | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a
-# | device you carry with you regularly.+}
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
"<em>E rëndësishme:</em> nëse dikush merr në zotërim kyçin tuaj privat, "
"veproni pa humbur kohë"
-# | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by
-# | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
-# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
-# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
-# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
-# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
-# | the GnuPG site</a>.-]
-# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
-# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
-# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
-# | {+know, including a copy of your new key.+}
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
-"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
+"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
"including a copy of your new key."
msgstr ""
"për t’u siguruar që kanë dijeni mbi sa ndodhi, përfshi një kopje të kyçit "
"tuaj të ri."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Webmail and GnuPG"
msgstr "Webmail dhe GnuPG"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
-# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
-# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
-# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
-# | software (like Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself
-# | from surveillance, we recommend you switch to a free software operating
-# | system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a
-# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+msgid ""
+"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
+"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
+"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
+"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
+"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
+msgstr ""
+"</a> Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik "
+"fjalën e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë një aftësi bazë vetëmbrojtjeje "
+"nga survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, "
+"do të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë "
+"të tillë që garanton se një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap "
+"email-in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një "
+"lidhje Internet, një llogari email, dhe afërsisht dyzet minuta."
+
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
"për shembull. Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href=\"https://u."
"fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-# | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
-# | installed on your computer. [-This guide works with free software versions
-# | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email
-# | program, and with Thunderbird itself.-] {+alternate name
-# | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email
-# | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
-# | features.
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
msgid "<em>#6</em> Next steps"
msgstr "<em>#6</em> Hapa të mëtejshëm"
-# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
-# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
-# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
-# | done.+}
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
"Fondacioni Për Software të Lirë) që të njiheni me persona që i mendojnë "
"gjërat po si ju dhe të punoni tok për ndryshime."
-# | {+<small>Read+} <a [-href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read
-# | why-] {+href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Pump.io
-# | are better than [-Twitter.</small></a>-] {+Twitter</a>, and <a
-# | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
-# | Facebook</a>.</small>+}
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
msgid "Low-volume mailing list"
msgstr "Listë postimesh me pak qarkullim"
-# | <input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\"
-# | name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\"
-# | value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\"
-# | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\"
-# | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"
-# | /> <input type=\"hidden\"
-# | [-value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\"-]
-# | {+value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\"+}
-# | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\"
-# | name=\"_qf_default\" />
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
msgid ""
"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
"<small>Lexoni <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
"\">rregullat tona mbi privatësinë</a>.</small>"
-# | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
-# | people+}
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
msgstr "Silleni Vetëmbrojtjen e Email-it te njerëz të tjerë"
"duke përdorur <a href=\"workshops.html\">udhërrëfyesin tonë të mësimit të të "
"tjerëve</a>."
-# | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a
-# | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me
-# | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a
-# | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted
-# | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-]
-# | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily
-# | download your key.
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt "
msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
-# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
-# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
-# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
-# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
-# | software (like Windows). To defend your freedom as well as protect
-# | yourself from surveillance, we recommend you switch to a free software
-# | operating system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a
-# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
"parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund ta mbyllni "
"çfarëdo dritare që hapi."
-# | Email Self-Defense {+- Teach your friends!+}
#. type: Content of: <html><head><title>
msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh - Mësojuani shokëve tuaj!"
-# | <a [-href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>-]
-# | {+href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>+}
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
msgstr ""
"<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
-# | [-<strong>We-]{+We+} want to translate this guide into more languages, and
-# | make a version for encryption on mobile devices. Please donate, and help
-# | people around the world take the first step towards protecting their
-# | privacy with free [-software.</strong>-] {+software.+}
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
msgid ""
"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
"ndihmoni njerëz anembanë botës të ndërmarrin hapat e para drejt mbrojtjes së "
"privatësisë së tyre me software të lirë."
-# | <a id=\"infographic\" [-href=\"infographic.html\">-]
-# | {+href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic.html\">+}
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
msgid ""
"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/sq/infographic."
"html\">"
-# | View & share our infographic {+→+}
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
msgid "View & share our infographic →"
msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë →"
"keyword që të ndihmoni në krijimin e një liste njerëzish dhe organizmash që "
"përdorin GnuPG-në, të cilët ka gjasa që bashkësia juaj t’i njohë."
-# | [-Get-]{+Respect+} your [-friends involved-] {+friends' privacy+}
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Respect your friends' privacy"
msgstr "Respektoni privatësinë e miqve tuaj"
"Për të qenë shtetas dixhitalë me fuqi, na duhet ta ndërtojmë vetë sigurinë "
"tonë nga zeroja."
-# | <em>#2</em> [-Make your keys-] {+Plan The Workshop+}
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
msgstr "<em>#2</em> Planifikoni Praktikën"
"kujtoni njerëzve të kopjeruajnë në mënyrë të parrezik dëshmitë e tyre të "
"shfuqizimit të kyçeve."
-# | [-<em>#1</em> Get-]{+<em>#4</em> Explain+} the [-pieces-] {+pitfalls+}
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
msgstr "<em>#4</em> Shpjegojuni kleçkat"
"shpërndarjesh GNU/Linux përmbajnë edhe faqe ku shpjegohen disa nga veçoritë "
"e thelluara të GnuPG-së."
-# | <em>#6</em> [-Next steps-] {+Follow up+}
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#6</em> Follow up"
msgstr "<em>#6</em> Ndiqeni punën"
#~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
#~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
-#~ msgid "<span style=\"font-size:125%\">"
-#~ msgstr "<span style=\"font-size:125%\">"
-
-#~ msgid "</span>"
-#~ msgstr "</span>"
-
#~ msgid ""
#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
#~ "encryption.</strong>"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-02 23:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-22 16:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#. type: Attribute 'lang' of: <html>
+msgid "en"
+msgstr ""
+
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid "text/html; charset=utf-8"
msgstr ""
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
-msgid " GNU Social </a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
msgstr ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-" Pump.io </a> | <a "
+" Pump.io</a> | <a "
"href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>"
msgstr ""
msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
msgstr ""
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>"
+msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid ""
"<a "
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
msgid ""
"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
-"encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
+"encryption for everyone via %40fsf\">Share "
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
msgid ""
-"<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
+"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
-"the world taking the first step towards protecting their privacy. </strong>"
+"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
msgid ""
-"</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
-"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
-"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
-"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
+"emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance "
+"agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a "
+"computer with an Internet connection, an email account, and about forty "
+"minutes."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
+"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
"that sets it up with your email account."
msgstr ""
msgid ""
"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
-"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) "
+"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) "
"is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program "
"for your email program that provides an interface for GnuPG."
msgstr ""
"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
-"person(s) named above?\""
+"person(s) named above?\""
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
"these <a "
-"href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. "
+"href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. "
"After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone "
"with whom you usually use your key to make sure they know, including a copy "
"of your new key."
msgstr ""
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Webmail and GnuPG"
msgstr ""
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+msgid ""
+"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
+"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
+"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
+"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
+"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"This guide relies on software which is <a "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a "
-"href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a> and install "
-"it, choosing default options whenever asked. After it's installed, you can "
-"close any windows that it creates."
+"href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing "
+"default options whenever asked. After it's installed, you can close any "
+"windows that it creates."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><head><title>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-02 23:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-22 18:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-01 21:32+0800\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.0\n"
+#. type: Attribute 'lang' of: <html>
+msgid "en"
+msgstr ""
+
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid "text/html; charset=utf-8"
msgstr "text/html; charset=utf-8"
#. type: Content of: <html><head><title>
-msgid "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
+msgid ""
+"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
msgstr ""
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid ""
-"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you email "
-"self-defense in 40 minutes with GnuPG."
+"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
msgstr ""
-"电子邮件监控侵犯了我们的基本权利并给言论自由带来风险。本指南将在 40 分钟里教会你通过 GnuPG 进行电子邮件加密。"
+"电子邮件监控侵犯了我们的基本权利并给言论自由带来风险。本指南将在 40 分钟里教"
+"会你通过 GnuPG 进行电子邮件加密。"
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid "width=device-width, initial-scale=1"
msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
-msgid "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for joining our list!</strong>"
+msgid ""
+"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
+"joining our list!</strong>"
msgstr "<strong>请检查带确认链接的邮件。感谢你加入我们的邮件列表。</strong>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
-msgid "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org to be added manually."
+msgid ""
+"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
+"to be added manually."
msgstr "如果你没有收到确认邮件,请给我们发邮件 info@fsf.org,我们将手动添加。"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgstr "[GNU Social]"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
-msgid " GNU Social </a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
msgstr ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
msgstr "[Pump.io]"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid " Pump.io </a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>"
+msgid ""
+" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid ""
-"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump.io are better than Twitter.</a></"
-"small>"
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
+"io are better than Twitter.</a></small>"
msgstr ""
-"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">阅读为什么 GNU Social 和 Pump.io 要比 Twitter 好。</a></small>"
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">阅读为什么 GNU Social 和 Pump."
+"io 要比 Twitter 好。</a></small>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a href="
-"\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href="
-"\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
+"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
+"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
msgstr ""
-"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a href="
-"\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">隐私政策</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
-"fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
+"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">隐私政策</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr"
+"\">joining us as an associate member.</a>"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
-"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
-"Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://creativecommons."
-"org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download "
-"the <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source code of Edward "
-"reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, "
-"available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
-"html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
-msgstr ""
-"此页面上的图片采用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">知识共享 署名 4.0 许可协议 (或较新"
-"版本)</a>进行许可,其余部分以<a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 "
-"4.0 许可协议 (或较新版本)</a>进行许可。 下载<a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/"
-"CURRENT/edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器人的源代码</a> 由 Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> "
-"和 Josh Drake <zamnedix@gnu.org>编写,采用 GNU Affero General Public License 许可证进行许可。<a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">为什么要这些许可协议?</a>"
+"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
+"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
+"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
+"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+msgstr ""
+"此页面上的图片采用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">"
+"知识共享 署名 4.0 许可协议 (或较新版本)</a>进行许可,其余部分以<a href="
+"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 "
+"4.0 许可协议 (或较新版本)</a>进行许可。 下载<a href=\"http://agpl.fsf.org/"
+"emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器人"
+"的源代码</a> 由 Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> 和 Josh "
+"Drake <zamnedix@gnu.org>编写,采用 GNU Affero General Public License 许"
+"可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
+"html#OtherLicenses\">为什么要这些许可协议?</a>"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
-"Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by "
-"Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
-"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
-"\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
+"Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
+"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
+"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
+"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
+"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
-"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for this guide, including fonts, image "
-"source files and the text of Edward's messages."
-msgstr "下载本指南(包含字体,图片文件和爱德华邮件的文本)的<a href=\"emailselfdefense_source.zip\">源码包</a>。"
+"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
+"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
+"messages."
+msgstr ""
+"下载本指南(包含字体,图片文件和爱德华邮件的文本)的<a href="
+"\"emailselfdefense_source.zip\">源码包</a>。"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
-"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free "
-"JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
-"\">source code and license information</a>."
+"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
+"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
+"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
+"and license information</a>."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
msgid ""
-"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
+"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
+"org\"><strong>Journalism++</strong>"
msgstr ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
-msgstr "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>"
+msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgstr "<a class=\"current\" href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;"
-"\">Translate!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
+"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
msgstr ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;"
-"\">Translate!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
+"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
msgid ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email encryption for everyone via %40fsf\"> "
-"Share "
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\">Share "
msgstr ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email encryption for everyone via %40fsf\"> 分享"
-" "
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\">分享 "
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
msgid " "
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
msgid ""
-"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as in freedom) software. Resisting "
-"bulk surveillance is very important to us."
-msgstr "我们为计算机用户的权利而战,并促进自由软件的发展,对抗大规模监控对我们至关重要。"
+"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
+"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
+msgstr ""
+"我们为计算机用户的权利而战,并促进自由软件的发展,对抗大规模监控对我们至关重"
+"要。"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
#, fuzzy
msgid ""
-"<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep improving it, and making more materials, "
-"for the benefit of people around the world taking the first step towards protecting their privacy. </strong>"
+"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
+"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
+"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
msgstr ""
-"<strong> 请捐款以支持电子邮件加密指南。我们会一直改进它,使其充实,for the benefit of people around the world "
-"taking the first step towards protecting their privacy. </strong>"
+"<strong>请捐款以支持电子邮件加密指南。我们会一直改进它,使其充实,for the "
+"benefit of people around the world taking the first step towards protecting "
+"their privacy.</strong>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
msgid ""
-"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&"
-"pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
+"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
msgstr ""
-"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&"
-"pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
+"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
msgid "Donate"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-msgid ""
-"</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you a "
-"basic surveillance self-defense skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
-"receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief intercepting your email can't read "
-"them. All you need is a computer with an Internet connection, an email account, and about forty minutes."
-msgstr ""
-"</a>大规模监控侵犯了我们的基本权利,并给言论自由带来风险。本指南将会教你一些基本的监控防护技巧:电子邮件加密。一"
-"旦你学会了,你就可以收发无法被第三方阅读的电子邮件。你所需要的是一台带网络连接的计算机,一个电子邮件账号以及大"
-"约 40 分钟的时间。"
+# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
+# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
+# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
+# | receive emails that are scrambled to make sure {+anyone, including+} a
+# | surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email can't read them.
+# | All you need is a computer with an Internet connection, an email account,
+# | and about forty minutes.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
+#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
+#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
+#| "receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or "
+#| "thief intercepting your email can't read them. All you need is a computer "
+#| "with an Internet connection, an email account, and about forty minutes."
+msgid ""
+"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
+"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
+"emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance "
+"agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a "
+"computer with an Internet connection, an email account, and about forty "
+"minutes."
+msgstr ""
+"</a> 大规模监控侵犯了我们的基本权利,并给言论自由带来风险。本指南将会教你一些"
+"基本的监控防护技巧:电子邮件加密。一旦你学会了,你就可以收发无法被第三方阅读"
+"的电子邮件。你所需要的是一台带网络连接的计算机,一个电子邮件账号以及大约 40 "
+"分钟的时间。"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
msgid ""
-"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy of people you communicate with, "
-"and makes life difficult for bulk surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
-"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect their identities while shining light "
-"on human rights abuses, corruption and other crimes."
+"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
+"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
+"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
+"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
+"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
+"other crimes."
msgstr ""
-"即使你没有什么见不得人的事情,使用加密能够保护和你通信的人的隐私,并使大规模监控系统变得难以运作。如果你确实有重"
-"要的东西需要保护,它会是你的好帮手;告密者在揭发人权侵犯,贪污腐败和犯罪行为时,也是用着同样的工具来保护他们自己"
-"的身份。"
+"即使你没有什么见不得人的事情,使用加密能够保护和你通信的人的隐私,并使大规模"
+"监控系统变得难以运作。如果你确实有重要的东西需要保护,它会是你的好帮手;告密"
+"者在揭发人权侵犯,贪污腐败和犯罪行为时,也是用着同样的工具来保护他们自己的身"
+"份。"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
msgid ""
-"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires fighting politically for a <a href="
-"\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</"
-"a>, but the essential first step is to protect yourself and make surveillance of your communication as "
-"difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you already know the "
-"basics of GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href="
-"\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
-msgstr ""
-"除了使用加密技术外,我们还需要我们监督政府,为<a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"
-"\">减少对我们的大量数据收集</a>而战。但更为要紧的是保护好你自己,使监控你的通信变得尽可能的困难。本指南将帮你做"
-"到。要是你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或者你是一位资深的自由软件用户,你可能会喜欢进阶技巧和<a href="
-"\"workshops.html\">教会你朋友的指南</a>。"
+"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
+"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
+"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
+"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
+"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
+"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
+"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
+"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
+msgstr ""
+"除了使用加密技术外,我们还需要我们监督政府,为<a href=\"http://gnu.org/"
+"philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">减少对我们的大量数据收集</a>而"
+"战。但更为要紧的是保护好你自己,使监控你的通信变得尽可能的困难。本指南将帮你"
+"做到。要是你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或者你是一位资深的自由软件用户,你可"
+"能会喜欢进阶技巧和<a href=\"workshops.html\">教会你朋友的指南</a>。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</"
-"a>; it's completely transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free software at <a href=\"https://u."
-"fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
+"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
msgstr ""
-"本指南依赖于<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由授权</a>的软件;它是完全透明的,任何人都"
-"可以拷贝它,生成自己的版本。这使得它比专有软件(比如 Windows)来的更安全。你可以在 <a href=\"https://u.fsf.org/"
-"ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
+"本指南依赖于<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由授权"
+"</a>的软件;它是完全透明的,任何人都可以拷贝它,生成自己的版本。这使得它比专"
+"有软件(比如 Windows)来的更安全。你可以在 <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
+"\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you don't have to download it. Before "
-"configuring GnuPG though, you'll need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/"
-"Linux distributions have IceDove installed already, though it may be under the alternate name \"Thunderbird.\" "
-"Email programs are another way to access the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but "
-"provide extra features."
+"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
+"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
+"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
+"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
+"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
+"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
+"extra features."
msgstr ""
-"大多数 GNU/Linux 操作系统自带 GnuPG,所以你不必下载它。在配置 GnuPG 前,你需要安装 IceDove 桌面电子邮件程序。大"
-"多数 GNU/Linux 发行版已经安装好 IceDove 了,它可能是以别名 Thunderbird 出现在你的计算机中。电子邮件程序是除通过"
-"浏览器(比如 Gmail)外的另一种登录邮箱的方式,却提供了更多的功能。"
+"大多数 GNU/Linux 操作系统自带 GnuPG,所以你不必下载它。在配置 GnuPG 前,你需"
+"要安装 IceDove 桌面电子邮件程序。大多数 GNU/Linux 发行版已经安装好 IceDove "
+"了,它可能是以别名 Thunderbird 出现在你的计算机中。电子邮件程序是除通过浏览器"
+"(比如 Gmail)外的另一种登录邮箱的方式,却提供了更多的功能。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
-msgstr "如果你已经有了电子邮件程序,你可以跳至 <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>。"
+msgid ""
+"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
+"\">Step 1.b</a>."
+msgstr ""
+"如果你已经有了电子邮件程序,你可以跳至 <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>。"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 1.A: Install Wizard"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) that sets it up with your email "
-"account."
+"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
+"that sets it up with your email account."
msgstr "打开你的邮件程序,按照向导程序的说明一步一步地设置好你的电子邮件账号。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when you're setting up your account. If "
-"you don't see them, you will still be able to use encryption, but this means that the people running your email "
-"system are running behind the industry standard in protecting your security and privacy. We recommend that you "
-"send them a friendly email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know "
-"what you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an expert on these security "
-"systems."
+"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
+"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
+"able to use encryption, but this means that the people running your email "
+"system are running behind the industry standard in protecting your security "
+"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
+"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
+"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
+"expert on these security systems."
msgstr ""
-"在设置邮件账号时,找到服务器右边的 SSL,TLS 或者 STARTTLS 的单词。如果你没有看到,你还是可以使用加密,但这意味着"
-"运行邮件服务器的人使用了低于行业标准的传输方式来保护你的隐私。我们建议你向他们发送一封友好的邮件,要求他们为你的"
-"邮件服务器启用 SSL,TLS 或者 STARTTLS。他们会知道你指的是什么,这是一个值得的要求,即使你不是安全领域的专家,"
+"在设置邮件账号时,找到服务器右边的 SSL,TLS 或者 STARTTLS 的单词。如果你没有"
+"看到,你还是可以使用加密,但这意味着运行邮件服务器的人使用了低于行业标准的传"
+"输方式来保护你的隐私。我们建议你向他们发送一封友好的邮件,要求他们为你的邮件"
+"服务器启用 SSL,TLS 或者 STARTTLS。他们会知道你指的是什么,这是一个值得的要"
+"求,即使你不是安全领域的专家,"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Troubleshooting"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
#, fuzzy
msgid ""
-"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is named differently in each email "
-"program. The button to launch it will be in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
+"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
msgstr "你可以自行启动向导程序,"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who use your email system, to figure "
-"out the correct settings."
-msgstr "在网上搜索解决方案之前,我们建议你问问你身边使用相同邮件系统的人,以检查设置是否正确。"
+"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
+"use your email system, to figure out the correct settings."
+msgstr ""
+"在网上搜索解决方案之前,我们建议你问问你身边使用相同邮件系统的人,以检查设置"
+"是否正确。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Don't see a solution to your problem?"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
-msgstr "请在<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">反馈页</a>上告诉我们。"
+"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Public_Review\">feedback page</a>."
+msgstr ""
+"请在<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">反馈页</"
+"a>上告诉我们。"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
#, fuzzy
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools section). Make sure Extensions is selected "
-"on the left. Do you see Enigmail? If so, skip this step."
+"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
+"If so, skip this step."
msgstr ""
-"在邮件客户端的菜单栏里,选择“附加组件”(Add-ons,它可能在工具选项里)。确认选上了左侧的“扩展”(Extensions)。看"
-"到了 Enigmail 吗?如果是,请跳过此步。"
+"在邮件客户端的菜单栏里,选择“附加组件”(Add-ons,它可能在工具选项里)。确认选"
+"上了左侧的“扩展”(Extensions)。看到了 Enigmail 吗?如果是,请跳过此步。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can take it from here. Restart your "
-"email program when you're done."
-msgstr "如果没有,在右上方的搜索栏里搜索“Enigmail”。你可以在这里获取到它。安装完成后重启电子邮件程序。"
+"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
+"take it from here. Restart your email program when you're done."
+msgstr ""
+"如果没有,在右上方的搜索栏里搜索“Enigmail”。你可以在这里获取到它。安装完成后"
+"重启电子邮件程序。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "I can't find the menu."
msgstr "我找不到菜单。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid "In many new email programs, the main menu is represented by an image of three stacked horizontal bars."
+msgid ""
+"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+"three stacked horizontal bars."
msgstr "在许多新型的邮件程序中,汉堡三线图标表示主菜单。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
#, fuzzy
msgid ""
-"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format emails, so it may disable your HTML "
-"formatting automatically. To send an HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
-"Shift key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail wasn't there."
+"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
+"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
+"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
+"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
+"wasn't there."
msgstr ""
-"Enigmail 不能正常的处理 HTML,因此他可能会自动禁用你的 HTML 格式。要发送一封 HTML 格式的邮件而不加密或不签名,你"
-"需要在点击新建邮件时按住 Shift 键。现在你可以像没有 Enigmail 一样写邮件了。"
+"Enigmail 不能正常的处理 HTML,因此他可能会自动禁用你的 HTML 格式。要发送一封 "
+"HTML 格式的邮件而不加密或不签名,你需要在点击新建邮件时按住 Shift 键。现在你"
+"可以像没有 Enigmail 一样写邮件了。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#2</em> Make your keys"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known together as a keypair). Each is a "
-"long string of randomly generated numbers and letters that are unique to you. Your public and private keys are "
-"linked together by a special mathematical function."
+"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
+"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
+"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
+"together by a special mathematical function."
msgstr ""
-"要使用 GnuPG,你将需要一个公钥和一个私钥(两者合称密钥对)。每一个密钥都是随机生成的一长串数字和字母,并且对你来"
-"说独一无二。你的公钥和私钥以一种特别的数学函数相关联。"
+"要使用 GnuPG,你将需要一个公钥和一个私钥(两者合称密钥对)。每一个密钥都是随"
+"机生成的一长串数字和字母,并且对你来说独一无二。你的公钥和私钥以一种特别的数"
+"学函数相关联。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open in an online directory called a "
-"keyserver. People download it and use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think "
-"of the keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can look up your public key."
+"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
+"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
+"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
+"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
+"look up your public key."
msgstr ""
-"公钥不像是现实中上的钥匙,因为它储存在称之为“密钥服务器”的开放在线目录中。人们下载并使用它,借助 GnuPG 加密邮"
-"件,发送给你。你可以把密钥服务器看作是电话簿;需要给你发加密邮件的人能够找到你的公钥。"
+"公钥不像是现实中上的钥匙,因为它储存在称之为“密钥服务器”的开放在线目录中。人"
+"们下载并使用它,借助 GnuPG 加密邮件,发送给你。你可以把密钥服务器看作是电话"
+"簿;需要给你发加密邮件的人能够找到你的公钥。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"Your private key is more like a physical key, because you keep it to yourself (on your computer). You use GnuPG "
-"and your private key together to descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
-"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under any circumstances.</span>"
+"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
+"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
+"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
+"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
+"any circumstances.</span>"
msgstr ""
-"你的是要更像是现实中的钥匙,因为你要好好(在计算机中)保管它。你则用 GnupG 和你的是要来解密其他人给你发送的加密"
-"邮件。<span style=\"font-weight: bold;\">无论如何,你都不应该把私钥交给别人。</span>"
+"你的是要更像是现实中的钥匙,因为你要好好(在计算机中)保管它。你则用 GnupG 和"
+"你的是要来解密其他人给你发送的加密邮件。<span style=\"font-weight: bold;\">无"
+"论如何,你都不应该把私钥交给别人。</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to sign messages and check the "
-"authenticity of other people's signatures. We'll discuss this more in the next section."
-msgstr "除了加密和解密,你也可以用这些密钥来签名,或者检查其他人签名的真实性。我们将会在下一节讨论它。"
+"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
+"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
+"discuss this more in the next section."
+msgstr ""
+"除了加密和解密,你也可以用这些密钥来签名,或者检查其他人签名的真实性。我们将"
+"会在下一节讨论它。"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#, fuzzy
msgid ""
-"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select Enigmail → Setup Wizard from your "
-"email program's menu. You don't need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
-"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with the default options selected, except "
-"in these instances, which are listed in the order they appear:"
+"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
+"Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
+"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
+"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
+"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
+"the order they appear:"
msgstr ""
-"Enigmail 安装向导可能会自动启动。如果没有,则从你的邮件程序中选择 Enigmail 安装向导。如果你不愿意,你不必去看弹"
-"出的窗口上面的文字,但看一看也不赖。"
+"Enigmail 安装向导可能会自动启动。如果没有,则从你的邮件程序中选择 Enigmail 安"
+"装向导。如果你不愿意,你不必去看弹出的窗口上面的文字,但看一看也不赖。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
-"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by default, because privacy is "
-"critical to me.\""
+"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
+"default, because privacy is critical to me.\""
msgstr "在“加密”窗口,选择“默认加密我所有的信件,因为隐私对我很重要。”"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-msgid "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default.\""
+msgid ""
+"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
+"\""
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
-"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key pair for signing and encrypting my "
-"email.\""
+"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
+"pair for signing and encrypting my email.\""
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
-"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it manually, or you can use the "
-"Diceware method. Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
-"but creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, read the section \"Make a "
-"secure passphrase with Diceware\" in <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
-"attackers-cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
+"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
+"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
+"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
+"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
+"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
+"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
+"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can remember which is at least twelve "
-"characters long, and includes at least one lower case and upper case letter and at least one number or "
-"punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any recognizable patterns, such as "
-"birthdays, telephone numbers, pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
+"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
+"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
+"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
+"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
+"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
+"song lyrics, quotes from books, and so on."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key Creation\" screen. While you wait, do "
-"something else with your computer, like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
+"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
+"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
+"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
"this point, the faster the key creation will go."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
-"Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we recommend making a folder called "
-"\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is essential for your email "
-"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
+"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
+"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
+"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
+"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
+"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
+"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"In many new email programs, the main menu is represented by an image of three stacked horizontal bars. Enigmail "
-"may be inside a section called Tools."
-msgstr "在许多新型的邮件程序中,汉堡三线图标表示主菜单。Enigmail 可能在工具条中。"
+"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
+msgstr ""
+"在许多新型的邮件程序中,汉堡三线图标表示主菜单。Enigmail 可能在工具条中。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
#, fuzzy
msgid ""
-"Open whatever program you usually use for installing software, and search for GnuPG, then install it. Then "
-"restart the Enigmail setup wizard by going to Enigmail → Setup Wizard."
-msgstr "打开你使用的安装软件的程序,搜索 GnuPG,并安装它。然后重启 Enigmail 安装向导,"
+"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
+"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
+"to Enigmail → Setup Wizard."
+msgstr ""
+"打开你使用的安装软件的程序,搜索 GnuPG,并安装它。然后重启 Enigmail 安装向"
+"导,"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "More resources"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, check out <a href=\"https://enigmail."
-"wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions for key generation</a>."
+"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
+"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
+"for key generation</a>."
msgstr ""
-"如果你对我们的说明有问题或是想了解更多,请访问<a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmain 对于生成密钥说明的维基页面</a>。"
+"如果你对我们的说明有问题或是想了解更多,请访问<a href=\"https://enigmail."
+"wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmain 对于生成密钥说明"
+"的维基页面</a>。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Advanced"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can follow the documentation from <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
-"with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
-"recommends. Also make sure your key is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
+"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
+"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
+"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
+"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
+"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
+"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
msgstr ""
-"如果你想使用命令行进行更高级的控制,你可以参考文档 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14."
-"html#AEN25\">GNU 隐私指南</a>.。"
+"如果你想使用命令行进行更高级的控制,你可以参考文档 <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">GNU 隐私指南</a>.。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Advanced key pairs"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption function from the signing function "
-"through <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
-"your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key much more quickly. <a href=\"https://"
-"alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
-"creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration."
+"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
+"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
+"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
+"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
+"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
+"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
+"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
+"configuration."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the default keyserver in the popup."
+"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
+"default keyserver in the popup."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your public key from the Internet. There "
-"are multiple keyservers that you can select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
-"other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
-"other when a new key is uploaded."
+"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
+"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
+"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
+"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
+"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try again. If that doesn't work, try "
-"again, selecting a different keyserver."
+"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
+"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, check out <a href=\"https://www."
-"enigmail.net/documentation/quickstart-ch2.php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
+"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
+"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html"
-"\">command line</a>. <a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> "
-"maintains a list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
-"manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
+"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
+"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
+"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
+"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
+"file on your computer."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably. Technically, "
-"OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
-"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program for your email program that "
-"provides an interface for GnuPG."
+"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
+"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
+"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
+"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
+"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, who knows how to use encryption. "
-"Except where noted, these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
+"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
+"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
+"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"This is a special step that you won't have to do when corresponding with real people. In your email program's "
-"menu, go to Enigmail → Key Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
-"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft message, as if you had just hit the "
-"Write button."
+"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
+"real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key "
+"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
+"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
+"message, as if you had just hit the Write button."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one word "
-"(whatever you want) in the subject and body of the email. Don't send yet."
+"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
+"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
+"of the email. Don't send yet."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned on. We want this first special "
-"message to be unencrypted, so click the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot "
-"on it (to alert you that the setting has been changed from the default). Once encryption is off, hit Send."
+"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
+"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
+"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
+"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
+"encryption is off, hit Send."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you might want to skip ahead and check "
-"out the <a href=\"#section5\">Use it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
-"step. From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with a real person."
+"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
+"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
+"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
+"a real person."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before using your private key to decrypt "
-"it."
+"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
+"using your private key to decrypt it."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</"
-"a>. Make the subject \"Encryption test\" or something similar and write something in the body."
+"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
+"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
+"\" or something similar and write something in the body."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your "
-"default from now on."
+"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
+"encryption is on. This will be your default from now on."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a moment."
+msgid ""
+"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
+"moment."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, not trusted or not found.\""
+msgid ""
+"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
+"not trusted or not found.\""
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have Enigmail download it from a "
-"keyserver. Click Download Missing Keys and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
-"Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select ok in the next pop-up."
+"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
+"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
+"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
+"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
+"ok in the next pop-up."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" screen. Check the box in front of "
-"Edward's key and click Send."
+"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
+"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private key is required to decrypt it. Edward "
-"is the only one with his private key, so no one except him can decrypt it."
+"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
+"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
+"so no one except him can decrypt it."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you are connected to the Internet and "
-"try again. If that doesn't work, repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick "
-"one."
+"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
+"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
+"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your email program will automatically "
-"save a copy encrypted to your public key, which you'll be able to view from the Sent folder like a normal "
-"email. This is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
+"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
+"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
+"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
+"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn more, check out <a href=\"https://"
-"enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
+"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
+"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
-"html\">command line</a>, if that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear in the "
-"regular character set."
+"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
+"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
+"in the regular character set."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't put private information there. The "
-"sending and receiving addresses aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who "
-"you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using GnuPG, even if they can't "
-"figure out what you're saying. When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or "
-"not, independent of the actual email."
+"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
+"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
+"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
+"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
+"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
+"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
+"independent of the actual email."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, then use your public key (which you "
-"sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
+"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
+"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
+"A</a>) to encrypt his reply to you."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you might want to skip ahead and check "
-"out the <a href=\"#section5\">Use it Well</a> section of this guide."
+"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
+"Well</a> section of this guide."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically detect that it is encrypted with your "
-"public key, and then it will use your private key to decrypt it."
+"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
+"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
+"private key to decrypt it."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information about the status of Edward's key."
+"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
+"about the status of Edward's key."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they came from you and that they "
-"weren't tampered with along the way. These signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
-"impossible to forge, because they're impossible to create without your private key (another reason to keep your "
-"private key safe)."
+"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
+"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
+"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
+"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
+"private key (another reason to keep your private key safe)."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware that you use GnuPG and that they can "
-"communicate with you securely. If they don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
-"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your signature is authentic."
+"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
+"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
+"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
+"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
+"signature is authentic."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil icon next to the lock icon so that "
-"it turns gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because "
-"it needs to unlock your private key for signing."
+"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
+"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
+"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
+"needs to unlock your private key for signing."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be encrypted, signed, both, or neither."
+"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
+"encrypted, signed, both, or neither."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
-"A</a>) to verify that your signature is authentic and the message you sent has not been tampered with."
+"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
+"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
+"authentic and the message you sent has not been tampered with."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption whenever possible. If everything "
-"goes according to plan, it should say \"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
+"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
+"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
+"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
"encrypted, he will mention that first."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it requires a way to verify that a person's "
-"public key is actually theirs. Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
-"address with your friend's name, creating keys to go with it and impersonating your friend. That's why the free "
-"software programmers that developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
+"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
+"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
+"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
+"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
+"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
+"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified that it belongs to them and not "
-"someone else."
+"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
+"that it belongs to them and not someone else."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical operation, but they carry very different "
-"implications. It's a good practice to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
+"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
+"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
+"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used GnuPG for a long time, your key may "
-"have hundreds of signatures. You can consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from "
-"people that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, connected to each other by chains of "
-"trust expressed through signatures."
+"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
+"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
+"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
+"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
+"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
msgstr ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
+msgid ""
+"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → Upload Public Keys and hit ok."
+msgid ""
+"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → "
+"Upload Public Keys and hit ok."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually belongs to Edward.\" This doesn't mean "
-"much because Edward isn't a real person, but it's good practice."
+"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
+"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
+"person, but it's good practice."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which is a string of digits like "
-"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, "
-"and other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key Management in your email "
-"program's menu, then right clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to share your "
-"fingerprint wherever you share your email address, so that people can double-check that they have the correct "
-"public key when they download yours from a keyserver."
+"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
+"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
+"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
+"public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key "
+"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
+"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
+"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
+"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply the last eight digits of the "
-"fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key ID is visible directly from the Key Management window. This key "
-"ID is like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a given key), whereas the "
-"fingerprint actually identifies the key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the key "
-"ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple options "
-"appear, you'll need the fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify which one to "
-"use."
+"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
+"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
+"ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
+"person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
+"given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
+"without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
+"still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
+"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
+"whom you are trying to communicate to verify which one to use."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually belongs to them, and that they are who "
-"they say they are. Ideally, this confidence comes from having interactions and conversations with them over "
-"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing a key, ask to see the full public "
-"key fingerprint, and not just the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've "
-"just met, also ask them to show you their government identification, and make sure the name on the ID matches "
-"the name on the public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully "
-"have you verified that the key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?\""
+"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
+"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
+"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
+"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
+"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
+"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
+"met, also ask them to show you their government identification, and make "
+"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
+"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
+"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
+"(s) named above?\""
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/"
-"web_of_trust.html\">many people think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as "
-"many people's keys as circumstances permit."
+"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
+"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
+"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
+"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign them an ownertrust level through "
-"Enigmails's key management window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
-"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you have a deep understanding of the Web "
-"of Trust."
+"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
+"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
+"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
+"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
+"have a deep understanding of the Web of Trust."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some basic practices to keep your email "
-"secure. Not following them, you risk the privacy of the people you communicate with, as well as your own, and "
-"damage the Web of Trust."
+"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
+"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
+"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
+"the Web of Trust."
msgstr ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt emails occasionally, each encrypted "
-"message could raise a red flag for surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
-"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only encrypting some of your email isn't "
-"helpful -- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
+"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
+"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
+"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
+"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
+"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
+"makes bulk surveillance more difficult."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other protective measures), there's no reason "
-"not to sign every message, whether or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
-"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to remind everyone that you use GnuPG and "
-"show support for secure communication. If you often send signed messages to people that aren't familiar with "
-"GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your standard email signature (the text kind, not the "
-"cryptographic kind)."
+"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
+"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
+"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
+"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
+"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
+"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
+"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
+"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
msgstr ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid keys, which might have fallen into "
-"the wrong hands. Email encrypted with invalid keys might be readable by surveillance programs."
+"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
+"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
+"invalid keys might be readable by surveillance programs."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent you. Because Edward encrypted it "
-"with your public key, it will have a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part "
-"of this message encrypted.\""
+"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
+"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
+"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
+"this message encrypted.\""
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will warn you there if you get an email "
-"encrypted with a key that can't be trusted.</b>"
+"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
+"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
+"trusted.</b>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate that GnuPG made? It's time to copy "
-"that certificate onto the safest digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or "
-"hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with you regularly."
+"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
+"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
+"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
+"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
+"you regularly."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate file to let people know that you are "
-"no longer using that keypair."
+"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
+"file to let people know that you are no longer using that keypair."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by stealing or cracking your computer), "
-"it's important to revoke it immediately before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
-"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow these <a href=\"https://www."
-"hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and "
-"send an email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, including a copy of your "
-"new key."
+"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
+"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
+"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
+"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
+"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
+"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
+"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
+"including a copy of your new key."
msgstr ""
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Webmail and GnuPG"
msgstr ""
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an email program stored on a distant "
-"website. Unlike webmail, your desktop email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
-"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you primarily use webmail, you'll know to "
-"open your email client when you receive a scrambled email."
+"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
+"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
+"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
+"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
+"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
+"receive a scrambled email."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
msgid ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key encryption works. Infographic "
-"via %40fsf\">"
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
+"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+msgid ""
+"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
+"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
+"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
+"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
+"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
+msgstr ""
+"</a> 大规模监控侵犯了我们的基本权利,并给言论自由带来风险。本指南将会教你一些"
+"基本的监控防护技巧:电子邮件加密。一旦你学会了,你就可以收发无法被第三方阅读"
+"的电子邮件。你所需要的是一台带网络连接的计算机,一个电子邮件账号以及大约 40 "
+"分钟的时间。"
+
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</"
-"a>; it's completely transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
-"surveillance, we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
+"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
+"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on your computer. For your system, "
-"IceDove may be known by the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
-"email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra features."
+"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
+"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
+"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
+"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
+"features."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is named differently in each email "
-"programs. The button to launch it will be in the program's main menu, under \"New\" or something similar, "
-"titled something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+"named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
+"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and "
-"install it, choosing default options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
-"creates."
+"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
+"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
+"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
+"it creates."
msgstr ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools section). Make sure Extensions is selected "
-"on the left. Do you see Enigmail? if so, skip this step."
+"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
+"if so, skip this step."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking action against bulk surveillance. These "
-"next steps will help make the most of the work you've done."
+"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
+"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
+"of the work you've done."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But each of us acting alone isn't enough. "
-"To topple bulk surveillance, we need to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. "
-"Join the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work together for change."
+"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
+"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
+"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
+"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
+"together for change."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump.io are better than Twitter</a>, and "
-"<a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
+"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
+"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
+"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
msgid ""
-"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type="
-"\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
-"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> "
-"<input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> "
-"<input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
+"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
+"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
+"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
+"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
-msgid "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">privacy policy</a>.</small>"
+msgid ""
+"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">privacy policy</a>.</small>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. To welcome them, make it easy to "
-"find your public key and offer to help with encryption. Here are some suggestions:"
+"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
+"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
+"encryption. Here are some suggestions:"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
-"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using our <a href=\"workshops.html"
-"\">teaching guide</a>."
+"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
+"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
-"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf"
-"\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
-"email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily download your key."
+"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt "
+"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
+"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
+"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
+"download your key."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
-"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your email address. Some good places are: "
-"your email signature (the text kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
-"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
-"\">staff page</a>."
+"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
+"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
+"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
+"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
+"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive storage, online sharing, and more at "
-"<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
+"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
+"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
+"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, we recommend you switch to a free "
-"software operating system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your computer "
-"through hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-"
-"distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
+"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
+"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
+"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion Router (Tor) network</a> wraps Internet "
-"communication in multiple layers of encryption and bounces it around the world several times. When used "
-"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance apparatus alike. Using it "
-"simultaneously with GnuPG's encryption will give you the best results."
+"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
+"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
+"encryption and bounces it around the world several times. When used "
+"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
+"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
+"you the best results."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-"
-"us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for it "
-"through Add-ons."
+"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
+"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
+"it through Add-ons."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a href=\"https://www.torproject.org/"
-"docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This <a href=\"https://"
-"www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our friends at the Electronic Frontier Foundation "
-"demonstrates how Tor keeps you secure."
+"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
+"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
+"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
+"secure."
msgstr ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave feedback and suggest improvements to "
-"this guide</a>. We welcome translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
-"\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can connect you with other translators working in your "
-"language."
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
+"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
+"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
+"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
+"connect you with other translators working in your language."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href="
-"\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>."
+"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
+"\">Enigmail</a>."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep improving Email Self-Defense, and "
-"make more tools like it."
+"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
+"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</"
-"a>; it's completely transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your freedom as well as protect yourself from "
-"surveillance, we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
-"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
+"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
+"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
+"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a> and "
-"install it, choosing default options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
+"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
+"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
+"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
"creates."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
msgid ""
-"We want to translate this guide into more languages, and make a version for encryption on mobile devices. "
-"Please donate, and help people around the world take the first step towards protecting their privacy with free "
+"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
+"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
+"world take the first step towards protecting their privacy with free "
"software."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
-msgid "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic.html\">"
+msgid ""
+"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
+"html\">"
msgstr ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
msgid ""
-"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting task to many people. That's why "
-"helping your friends with GnuPG plays such an important role in helping spread encryption. Even if only one "
-"person shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. You have the power to help "
-"your friends keep their digital love letters private, and teach them about the importance of free software. If "
-"you use GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for leading a workshop!"
+"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
+"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
+"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
+"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
+"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
+"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
+"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
+"leading a workshop!"
msgstr ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if they're interested in attending a "
-"workshop on Email Self-Defense. If your friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
-"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got nothing to fear\" argument against "
-"using encryption."
+"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
+"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
+"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
+"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
+"nothing to fear\" argument against using encryption."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it to learn GnuPG. Mix and match "
-"whichever you think will make sense to your community:"
+"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
+"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
+"community:"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it easier for others to resist as "
-"well. People normalizing the use of strong encryption has multiple powerful effects: it means those who need "
-"privacy the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to learn about encryption. More "
-"people using encryption for more things also makes it harder for surveillance systems to single out those that "
-"can't afford to be found, and shows solidarity with those people."
+"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
+"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
+"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
+"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
+"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
+"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
+"afford to be found, and shows solidarity with those people."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so your friends might unknowingly have "
-"heard of a few people who use it already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help make "
-"a list of people and organizations who use GnuPG whom your community will likely recognize."
+"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
+"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
+"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
+"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
+"will likely recognize."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive correspondence. As such, it's better not "
-"to presume that just because you find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
-"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by encrypting your correspondence with "
-"them."
+"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
+"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
+"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
+"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
+"encrypting your correspondence with them."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors for granted as ways of protecting our "
-"privacy. Why should the digital realm be any different?"
+"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
+"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
+"be any different?"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to protect your privacy and security. "
-"To be empowered digital citizens, we need to build our own security from the bottom up."
+"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
+"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
+"to build our own security from the bottom up."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start planning out the workshop. Tell "
-"participants to bring their computer and ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for "
-"the participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location "
-"you select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
-"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great locations. Try to "
-"get all the participants to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
+"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
+"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
+"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
+"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
+"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
+"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
+"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
+"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
+"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
"email provider's IT department or help page if they run into errors."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes for each participant. Plan extra "
-"time for questions and technical glitches."
+"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
+"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"The success of the workshop requires understanding and catering to the unique backgrounds and needs of each "
-"group of participants. Workshops should stay small, so that each participant receives more individualized "
-"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the facilitator to participant ratio "
-"high by recruiting more facilitators, or by facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work "
-"great!"
+"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
+"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
+"stay small, so that each participant receives more individualized "
+"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
+"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
+"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk about the steps in detail, but make "
-"sure not to overload the participants with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
-"participants. Make sure all the participants complete each step before the group moves on to the next one. "
-"Consider facilitating secondary workshops afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or "
-"those that grasped them quickly and want to learn more."
+"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
+"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
+"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
+"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
+"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
+"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
+"grasped them quickly and want to learn more."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the participants upload their keys to "
-"the same keyserver so that they can immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
-"synchronization between keyservers). During <a href=\"index.html#section3\">Section 3</a>, give the "
-"participants the option to send test messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
-"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to sign each other's keys. At the end, "
-"make sure to remind people to safely back up their revocation certificates."
+"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
+"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
+"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
+"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
+"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
+"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
+"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
+"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
+"back up their revocation certificates."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; they won't be able to send an "
-"encrypted email to someone who hasn't already set up encryption. Also remind participants to double-check the "
-"encryption icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never encrypted."
+"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
+"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
+"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
+"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
+"encrypted."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">dangers of running a proprietary "
-"system</a> and advocate for free software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
-"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">meaningfully resist invasions of our "
-"digital privacy and autonomy</a>."
+"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
+"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
+"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
+"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. If participants want to know more, "
-"point out the advanced subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can also share <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/"
-"documentation/index.php\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. Many GNU/Linux "
-"distribution's Web sites also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
+"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
+"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
+"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
+"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
+"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
+"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints before they leave. Encourage the "
-"participants to continue to gain GnuPG experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
-"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to places where they publicly list their "
-"email address."
+"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
+"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
+"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
+"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
+"places where they publicly list their email address."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
-"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us know at <a href=\"mailto:"
-"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
+"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
+"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
msgstr ""