fr: add PO file.
authorThérèse Godefroy <godef.th@free.fr>
Sun, 18 Jul 2021 15:54:04 +0000 (17:54 +0200)
committerThérèse Godefroy <godef.th@free.fr>
Sun, 18 Jul 2021 16:06:02 +0000 (18:06 +0200)
esd-fr.po [new file with mode: 0644]

diff --git a/esd-fr.po b/esd-fr.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..d98ef98
--- /dev/null
+++ b/esd-fr.po
@@ -0,0 +1,4120 @@
+# French translation of emailselfdefense.fsf.org
+# Copyright (C) 2014-2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
+# Framalang, 2014
+# Trad-gnu, 2014-2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-18 18:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-18 17:37+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy\n"
+"Language-Team: Trad-gnu <trad-gnu@april.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Attribute 'lang' of: <html>
+msgid "en"
+msgstr "fr"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "text/html; charset=utf-8"
+msgstr "text/html; charset=utf-8"
+
+#. type: Content of: <html><head><title>
+msgid ""
+"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
+msgstr ""
+"Autodéfense courriel - un guide pour contrer la surveillance en chiffrant "
+"avecGnuPG"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+# | GnuPG, GPG, openpgp, {+encryption,+} surveillance, privacy, email, Enigmail
+#, fuzzy
+#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgstr ""
+"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, vie privée,confidentialité, courriel, "
+"Enigmail"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid ""
+"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
+msgstr ""
+"La surveillance du courriel viole nos droits fondamentaux et fait planer un "
+"risque sur la liberté d'expression. En 40&nbsp;minutes, ce guide vous "
+"apprendra à vous défendre avec GnuPG."
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "width=device-width, initial-scale=1"
+msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
+
+#. type: Content of: <html><body><div><p>
+msgid ""
+"Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
+"Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><div><p>
+msgid ""
+"Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid ""
+"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
+"joining our list!</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Veuillez maintenant vérifier que le lien de confirmation est arrivé "
+"dansvotre boîte de réception. Merci d'avoir rejoint notre liste&nbsp;!</"
+"strong>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid ""
+"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
+"to be added manually."
+msgstr ""
+"Si vous n'avez pas reçu le lien de confirmation, envoyez un courriel à "
+"info@fsf.orgpour que nous vous inscrivions manuellement."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
+msgid "Try it out."
+msgstr ""
+" [Faites un essai (Adèle envoie un message chiffré à l'ordinateur qui "
+"hébergeEdward)] "
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
+msgstr ""
+"Rejoignez-nous sur les services de microblogging pour des bulletins "
+"d'informationquotidiens&nbsp;:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
+msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
+msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[GNU Social]"
+msgstr "[GNU Social]"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
+# | &nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a [-href=\"http://microca.st/fsf\">-]
+# | {+href=\"https://hostux.social/@fsf\">+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgid ""
+"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
+msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; | &nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[Mastodon]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | [-&nbsp;Pump.io</a>&nbsp;-]{+&nbsp;Mastodon</a>&nbsp;+} |&nbsp; <a
+# | href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+#| "\">Twitter</a>"
+msgid ""
+"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
+msgstr ""
+"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+# | <small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and
+# | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter.</a></small>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
+#| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
+msgid ""
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
+"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
+msgstr ""
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Découvrez pourquoi GNU Social "
+"et Pump.iosont mieux que Twitter.</a></small>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
+msgstr "&larr; Retour à <a href=\"index.html\">Autodéfense courriel</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
+msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
+msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+# | Copyright &copy; [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
+# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
+# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
+# | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
+# | an associate member.</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
+#| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
+#| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
+"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>,Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Vie privée</a>. Souteneznotre travail en nous <a href=\"https://u.fsf.org/"
+"yr\">rejoignant comme membre associé</a>.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Traduction française par <a href=\"http://framasoft.org\"> Framasoft</"
+"a> (projetFramalang : &lt;framalang@framalistes.org&gt;) et l'<a href="
+"\"http://april.org\">April</a>(groupe &lt;trad-gnu@april.org&gt;).</em>"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+# | The images on this page are under a <a
+# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
+# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
+# | under a <a
+# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
+# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
+# | href=\"http{+s+}://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
+# | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
+# | [-&lt;sudoman@ninthfloor.org&gt;-] {+&lt;andrew@engelbrecht.io&gt;+} and
+# | Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU Affero
+# | General Public License. <a
+# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
+# | these licenses?</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
+#| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
+#| "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
+#| "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
+#| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
+#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
+#| "</a>"
+msgid ""
+"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
+"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
+"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
+"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
+"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+msgstr ""
+"Les illustrations de cette page sont sous licence <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.fr\">Creative Commons attribution, "
+"4.0 international (CC BY 4.0) ou version ultérieure</a>, et le reste sous "
+"licence <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.fr"
+"\">Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, 4.0 "
+"internationale (CC BY-SA 4.0) ou version ultérieure</a>. Téléchargez le <a "
+"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
+"tar.gz\"> code source du robot Edward</a>, par Andrew Engelbrecht &lt;"
+"sudoman@ninthfloor.org&gt; et Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
+"disponible sous la licence publique générale GNU (GNU General Public "
+"License). <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
+"html#OtherLicenses\">Pourquoi ces licences&nbsp;?</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+# | Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
+# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
+# | Impallari, <a
+# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
+# | Anna Giedry&#347;, <a
+# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
+# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
+# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
+# | by Florian Cramer.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google."
+#| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
+#| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, "
+#| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
+#| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
+#| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
+msgid ""
+"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
+"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
+"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
+"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
+"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
+msgstr ""
+"Polices utilisées dans le guide et l'infographie&nbsp;: <a href=\"https://"
+"www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>, par Pablo Impallari&nbsp;; "
+"<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a>, par "
+"Anna Giedry&#347;&nbsp;; <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/"
+"Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a>, par Omnibus-Type&nbsp;; <a href="
+"\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
+"a>, par Florian Cramer&nbsp;; <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/"
+"Roboto\">Roboto</a>, par Christian Robertson."
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
+"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
+"messages."
+msgstr ""
+"Télécharger le paquet source de <a href=\"emailselfdefense_source.fr.zip"
+"\">ce guide</a>, qui comprend les polices, les fichiers sources des "
+"illustrations et le texte des messages d'Edward."
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+# | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
+# | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
+# | the JavaScript <a
+# | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
+# | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
+# | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
+#| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
+#| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
+#| "\">source code and license information</a>."
+msgid ""
+"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
+"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
+"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
+"\">source code and license information</a>."
+msgstr ""
+"Ce site utilise des «&nbsp;étiquettes web&nbsp;» normalisées pour identifier "
+"le <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">JavaScript libre</a>. "
+"Consultez le <a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel="
+"\"jslicense\">code source et la licence</a> du JavaScript."
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
+# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
+# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
+#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
+msgid ""
+"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
+"org\"><strong>Journalism++</strong>"
+msgstr ""
+"Conception de l'infographie et du guide&nbsp;: <a rel=\"external\" href="
+"\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong><img src=\"//static."
+"fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/jplusplus.png\" alt=\" [Logo de Journalism++] \" /"
+"></a>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
+msgid "Journalism++"
+msgstr "Journalism++"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
+# | {+security, GnuPG2+}
+#, fuzzy
+#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
+msgstr ""
+"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, vie privée,confidentialité, courriel, "
+"Enigmail"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
+msgid "Email Self-Defense"
+msgstr "Autodéfense courriel"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Traduisez!</span></strong></a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
+# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
+msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
+msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
+msgstr "<a href=\"workshops.html\">Initiez vos amis</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
+# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
+# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
+# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
+# | Share&nbsp;
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
+#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
+"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
+"t=Chiffrement&nbsp;du&nbsp;courriel&nbsp;pour&nbsp;tous&nbsp;avec&nbsp;%40fsf"
+"\">Partagez&nbsp; "
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
+msgid "&nbsp;"
+msgstr "&nbsp;"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[Reddit]"
+msgstr "[Reddit]"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[Hacker News]"
+msgstr "[Hacker News]"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
+msgid ""
+"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
+"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
+msgstr ""
+"Nous défendons les droits des utilisateurs d'ordinateurs et soutenons le "
+"développement de logiciels libres. Résister à la surveillance de masse est "
+"très important pour nous."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
+"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
+"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong> Faites un don pour soutenir Autodéfense courriel. Nous devons "
+"continuer à l'améliorer et écrire d'autres tutoriels du même genre pour "
+"aider les gens de tous les pays à faire le premier pas vers la protection de "
+"leur vie privée.</strong>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
+# | <a
+# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
+# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
+# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
+#| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
+msgid ""
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
+"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
+"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
+msgid "Donate"
+msgstr "[Faites un don]"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
+msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
+msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
+msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
+msgstr "Regardez et partagez notre infographie &rarr;"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+msgid ""
+"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
+"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
+"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
+"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
+"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
+msgstr ""
+"</a> La surveillance de masse viole nos droits fondamentaux et fait planer "
+"un risque sur la liberté d'expression. Ce guide vous apprendra les bases "
+"d'une méthode d'autodéfense contre la surveillance&nbsp;: le chiffrement du "
+"courriel. Une fois que vous l'aurez assimilée, vous serez en mesure "
+"d'envoyer et recevoir des courriels brouillés, et ainsi faire en sorte qu'un "
+"outil de surveillance ou un voleur qui les intercepterait ne puisse pas les "
+"lire. Tout ce dont vous avez besoin, c'est d'un ordinateur doté d'une "
+"connexion à Internet, d'un compte de courriel et d'environ 40&nbsp;minutes."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
+# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
+# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
+# | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
+# | protect their identities while shining light on human rights abuses,
+# | corruption{+,+} and other crimes.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
+#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
+#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
+#| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
+#| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
+#| "corruption and other crimes."
+msgid ""
+"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
+"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
+"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
+"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
+"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
+"other crimes."
+msgstr ""
+"Même si vous n'avez rien à cacher, l'utilisation du chiffrement vous aidera "
+"à protéger la vie privée des personnes avec qui vous communiquez et rendra "
+"la tâche plus difficile aux systèmes de surveillance de masse. Si en "
+"revanche vous avez quelque chose d'important à cacher, vous serez en bonne "
+"compagnie&nbsp;; les lanceurs d'alertes utilisent ces outils pour protéger "
+"leur identité alors qu'ils exposent au grand jour les atteintes aux droits "
+"de l'homme, la corruption et autres crimes."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
+# | fighting politically for a <a
+# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
+# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
+# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
+# | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
+# | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
+# | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
+# | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
+#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
+#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
+#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
+#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
+#| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
+#| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
+#| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
+#| "\">guide to teaching your friends</a>."
+msgid ""
+"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
+"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
+"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
+"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
+"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
+"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
+"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
+"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
+msgstr ""
+"Outre l'utilisation du chiffrement, s'opposer à la surveillance exige un "
+"combat politique visant à <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
+"vs-democracy.html\"> réduire la quantité de données amassées à notre sujet</"
+"a>, mais la première étape, qui est essentielle, est de nous protéger de "
+"manière à rendre la surveillance de nos communications aussi difficile que "
+"possible. Ce guide vous aide à le faire. Il est destiné aux débutants, mais "
+"si vous avez déjà une connaissance de base de GnuPG ou une certaine "
+"expérience du logiciel libre, vous apprécierez les conseils d'utilisation "
+"avancée et le <a href=\"workshops.html\"> guide pour initier vos amis</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
+msgstr "<em>#1</em> Rassemblez les outils"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | This guide relies on software which is <a
+# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
+# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
+# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
+# | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
+# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
+#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#| "org</a>."
+msgid ""
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
+"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Ce guide repose sur des <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.en."
+"html\">logiciels sous licence libre</a>&nbsp;; ils sont complètement "
+"transparents et n'importe qui peut les copier ou en faire sa propre version. "
+"Cela les rend plus sûrs vis-à-vis de la surveillance que les logiciels "
+"privateurs (propriétaires) comme Windows ou Mac OS. Apprenez-en plus sur le "
+"logiciel libre en parcourant <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> ou "
+"bien, en français, <a href=\"https://www.framasoft.net\">framasoft.net</a> "
+"et <a href=\"https://www.april.org\">april.org</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
+# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
+# | [-Before configuring-] {+If you're running macOS or Windows, steps to
+# | download+} GnuPG {+are below. \"Before configuring your encryption setup
+# | with this guide,+} though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email
+# | program installed on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux
+# | distributions have [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-]
+# | {+such as Icedove, which+} may be under the alternate name
+# | \"Thunderbird.\" [-Email programs-] {+Programs like these+} are another
+# | way to access the same email accounts you can access in a browser (like
+# | Gmail), but provide extra features.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
+#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
+#| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
+#| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
+#| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
+#| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
+#| "Gmail), but provide extra features."
+msgid ""
+"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
+"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
+"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. \"Before "
+"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
+"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
+"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
+"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
+"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
+"Gmail), but provide extra features."
+msgstr ""
+"La plupart des systèmes d'exploitation GNU/Linux disposent déjà de GnuPG, "
+"vous n'avez donc pas à le télécharger. Toutefois, avant de configurer GnuPG, "
+"vous aurez besoin d'installer sur votre ordinateur le programme de courriel "
+"IceDove (que nous appellerons par la suite «&nbsp;logiciel de "
+"messagerie&nbsp;» ou «&nbsp;programme de messagerie&nbsp;», sachant qu'il "
+"s'agit ici de courriel et non de messagerie instantanée). Dans la plupart "
+"des distributions GNU/Linux, IceDove est installé par défaut (souvent sous "
+"le nom de Thunderbird), sinon vous le trouverez dans les dépôts (quelquefois "
+"appelés logithèque). Les logiciels de messagerie sont un moyen alternatif "
+"d'accéder aux comptes de courriel (comme GMail) auxquels vous accédez "
+"habituellement via votre navigateur, mais proposent des fonctionnalités "
+"supplémentaires."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | If you already have an email program, you can skip to <a
+# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
+#| "\">Step 1.b</a>."
+msgid ""
+"If you already have an email program, you can skip to <a href="
+"\"#section2\">Step 2</a>."
+msgstr ""
+"Si vous avez déjà un logiciel de messagerie, vous pouvez passer à l'<a href="
+"\"#step-1b\">étape&nbsp;1.B</a>."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 1.A: Install Wizard"
+msgstr " [Étape 1.A&nbsp;: Assistant d'installation (copie d'écran)] "
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
+msgstr ""
+"<em>Étape 1.A</em> Configurez votre logiciel de messagerie avec votre compte "
+"de courriel"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough)  "
+"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
+"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
+"settings from your systems administrator or the help section of your email "
+"account."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Résolution de problèmes"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "The wizard doesn't launch"
+msgstr "L'assistant ne démarre pas"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
+"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+msgstr ""
+"Vous pouvez lancer l'assistant vous-même, mais l'option qui permet de le "
+"faire a un nom différent dans chaque programme de messagerie. Vous la "
+"trouverez dans la rubrique «&nbsp;[Fichier/]Nouveau&nbsp;» du menu principal "
+"(ou quelque chose d'approchant), sous un nom du genre «&nbsp;Ajouter un "
+"compte&nbsp;» ou «&nbsp;Compte courrier existant&nbsp;»."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
+msgstr ""
+"Mon programme de messagerie ne trouve pas mon compte ou ne télécharge pas "
+"mes courriels."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
+"use your email system, to figure out the correct settings."
+msgstr ""
+"Avant de chercher sur le web, nous vous conseillons de commencer par "
+"demander à d'autre personnes qui utilisent le même système de messagerie de "
+"vous indiquer les bons paramètres."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+# | I can't find the menu[-.-]
+#, fuzzy
+#| msgid "I can't find the menu."
+msgid "I can't find the menu"
+msgstr "Je ne trouve pas le menu."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+"three stacked horizontal bars."
+msgstr ""
+"Dans beaucoup de logiciels de messagerie récents, le menu principal est "
+"représenté par trois barres horizontales."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Don't see a solution to your problem?"
+msgstr "Vous ne trouvez pas de solution à votre problème&nbsp;?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Public_Review\">feedback page</a>."
+msgstr ""
+"Merci de nous le faire savoir sur <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
+"GPG_guide/Public_Review\">la page de commentaires</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
+# | downloading GPG4Win-]
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
+msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
+msgstr "<em>Étape 1.B</em> Procurez-vous GnuPG en téléchargeant GPG4Win"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
+# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
+# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
+#| "\">Step 1.b</a>."
+msgid ""
+"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
+"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
+msgstr ""
+"Si vous avez déjà un logiciel de messagerie, vous pouvez passer à l'<a href="
+"\"#step-1b\">étape&nbsp;1.B</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
+"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
+"steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
+"all operating systems."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "MacOS"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
+"we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
+"However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
+"GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
+"manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
+"href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
+"\"Enter\" and wait for it to finalize."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"When it is done, install the program by entering the following code in "
+"Terminal:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
+"gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the "
+"rest of this guide."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
+msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
+msgstr "<em>Étape 1.B</em> Procurez-vous GnuPG en téléchargeant GPG4Win"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is a
+# | {+email and file encryption+} software package that includes GnuPG. [-<a
+# | href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and install
+# | [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever asked.
+# | After it's installed, you can close any windows that it creates.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
+#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
+#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
+#| "creates."
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a email and file "
+"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
+"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
+"installed, you can close any windows that it creates."
+msgstr ""
+"GPG4Win est un logiciel qui inclut GnuPGP. <a href=\"https://www.gpg4win.org/"
+"\"> Téléchargez-le</a>, et installez-le en choisissant les options par "
+"défaut. Ensuite, vous pouvez fermer toutes les fenêtres créées par "
+"l'installateur."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
+"\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
+"\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
+"line."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
+msgstr "GnuPG, OpenPGP, c'est quoi tout ça&nbsp;?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
+# | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
+# | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
+# | GnuPG)  is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
+# | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
+# | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
+# | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
+#| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
+#| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
+#| "GnuPG)  is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
+#| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
+msgid ""
+"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
+"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
+"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
+"GnuPG)  is the program that implements the standard. Most email programs "
+"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
+"called GnuPG2."
+msgstr ""
+"En général, les termes GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP et PGP sont "
+"utilisés de manière interchangeable. Techniquement, OpenPGP <cite>(Pretty "
+"Good Privacy)</cite> est la norme de chiffrement et GNU Privacy Guard (qu'on "
+"abrège souvent en GPG ou GnuPG) est le programme qui la met en œuvre. "
+"Enigmail est un module, un petit programme associé à votre logiciel de "
+"messagerie, qui fait l'interface avec GnuPG."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#2</em> Make your keys"
+msgstr "<em>#2</em> Fabriquez vos clés"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
+msgid ""
+"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
+"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
+"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
+"together by a special mathematical function."
+msgstr ""
+"Pour utiliser le système GnuPG, vous allez avoir besoin d'une clé publique "
+"et d'une clé privée (l'ensemble des deux est appelé «&nbsp;paire de "
+"clés&nbsp;»). Chacune d'elles est une longue suite de chiffres et de "
+"lettres, générés aléatoirement, qui vous est propre. Vos clés publique et "
+"privée sont liées entre elles par une fonction mathématique spécifique."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
+"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
+"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
+"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
+"look up your public key."
+msgstr ""
+"Votre clé publique n'est pas comme une clé physique, car elle est stockée "
+"dans un répertoire en ligne ouvert à tous, appelé «&nbsp;serveur de "
+"clés&nbsp;». Les gens téléchargent et utilisent votre clé publique, au "
+"travers de GnuPG, pour chiffrer les courriels qu'ils vous envoient. Vous "
+"pouvez vous représenter le serveur de clés comme un annuaire ; les gens qui "
+"souhaitent vous envoyer un courriel chiffré peuvent le consulter pour "
+"trouver votre clé publique."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
+"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
+"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
+"weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
+"any circumstances.</span>"
+msgstr ""
+"Votre clé privée se rapproche plus d'une clé physique, parce que vous la "
+"gardez pour vous (sur votre ordinateur). Vous utilisez GnuPG et votre clé "
+"privée pour décoder les courriels chiffrés que les autres personnes vous "
+"envoient. <span style=\"font-weight: bold;\">Vous ne devez en aucun cas "
+"communiquer votre clé privée à qui que ce soit.</span>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
+"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
+"discuss this more in the next section."
+msgstr ""
+"À part chiffrer et déchiffrer, ces clés peuvent vous servir à signer des "
+"messages et à vérifier l'authenticité des signatures d'autres personnes. "
+"Nous y reviendrons dans la prochaine section."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
+#, fuzzy
+#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
+msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
+msgstr ""
+" [Étape 2.A&nbsp;: créez une paire de clés (Edward le robot brandit ses deux "
+"clés avec un grand sourire)] "
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
+#, fuzzy
+#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
+msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
+msgstr ""
+" [Étape 2.A&nbsp;: créez une paire de clés (Edward le robot brandit ses deux "
+"clés avec un grand sourire)] "
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
+msgstr "<em>Step 2.a</em> Créez une paire de clés"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
+# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
+msgid "Make your keypair"
+msgstr "<em>#2</em> Fabriquez vos clés"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
+"\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
+"and use the following code to create your keypair:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
+"GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
+"system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
+"\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
+"section 1."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
+"key</span> to start the process."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
+"option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
+"RSA</span>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
+"monospace;\">4096</span> for a strong key."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-"
+"family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
+msgid "Set your passphrase"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
+# | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
+# | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
+# | and requires dice, but creates a password that is much harder for
+# | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
+# | passphrase with Diceware\" in <a
+# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
+# | this article</a> by Micah Lee.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
+#| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
+#| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
+#| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
+#| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
+#| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
+#| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
+msgid ""
+"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
+"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
+"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
+"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
+"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
+"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
+"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
+msgstr ""
+"Dans la fenêtre «&nbsp;Créer une clé&nbsp;», choisissez un mot de passe "
+"solide&nbsp;! Vous pouvez le faire manuellement ou utiliser la méthode "
+"Diceware. La méthode manuelle est plus rapide mais moins sûre. Utiliser "
+"Diceware est plus long et nécessite des dés, mais crée un mot de passe que "
+"d'éventuels attaquants auront plus de mal à deviner. La méthode est "
+"expliquée dans le paragraphe «&nbsp;Make a secure passphrase with "
+"Diceware&nbsp;» (Fabriquez un mot de passe sûr avec Diceware) de <a href="
+"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
+"cant-guess/\"> cet article</a>, écrit par Micah Lee. Vous trouverez des "
+"explications en français dans <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/"
+"Diceware\">l'article de Wikipedia sur Diceware</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
+# | something you can remember which is at least twelve characters long, and
+# | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
+# | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
+# | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
+# | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
+#| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
+#| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
+#| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
+#| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
+#| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
+msgid ""
+"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
+"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
+"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
+"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
+"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
+"song lyrics, quotes from books, and so on."
+msgstr ""
+"Si vous voulez choisir vous-même votre mot de passe, trouvez quelque chose "
+"dont vous puissiez vous souvenir et qui ait douze caractères au minimum, "
+"dont au moins une lettre minuscule, une majuscule et un chiffre ou caractère "
+"non conventionnel (signe de ponctuation, par exemple). Ne reprenez jamais un "
+"mot de passe qui a vous déjà servi ailleurs et n'utilisez pas de motif "
+"reconnaissable (date de naissance, numéro de téléphone, nom du chien, "
+"paroles de chanson, citation de livre, etc.)"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "GnuPG is not installed"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
+"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
+"span>.  If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on "
+"most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:"
+"#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be "
+"installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and "
+"install the program."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "I took too long to create my passphrase"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
+"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "How can I see my key?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-"
+"family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in "
+"there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If "
+"you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-"
+"family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>.  You can also use "
+"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-"
+"key</span> to see your own private key."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "More resources"
+msgstr "Ressources complémentaires"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+# | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
+# | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
+# | the documentation from-] {+also refer to+} <a
+# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
+# | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
+# | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
+# | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
+# | or-] 4096 {+bits+} if you want to be [-extra-] secure.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
+#| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
+#| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
+#| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
+#| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
+#| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
+msgid ""
+"For more information about this process, you can also refer to <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
+"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
+"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
+"recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
+"secure."
+msgstr ""
+"Si vous préférez utiliser la ligne de commande pour avoir un meilleur "
+"contrôle, vous pouvez suivre la documentation du <a href=\"https://www.gnupg."
+"org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">GNU Privacy Handbook</a> (Manuel de "
+"GnuPG). Gardez l'option «&nbsp;RSA et RSA&nbsp;» (sélectionnée par défaut), "
+"parce que cette méthode est plus récente et mieux sécurisée que les "
+"algorithmes recommandés dans la documentation. Assurez-vous également que "
+"votre clé soit d'au moins 2048 bits, ou même 4096 pour une dose de sécurité "
+"supplémentaire."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "Advanced"
+msgstr "Utilisation avancée"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Advanced key pairs"
+msgstr "Paires de clés évoluées"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+# | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
+# | function from the signing function through <a
+# | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
+# | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
+# | recover from a compromised key much more quickly. <a
+# | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
+# | Cabal</a> and <a
+# | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
+# | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
+#| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
+#| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
+#| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
+#| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
+#| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
+#| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
+#| "up a secure subkey configuration."
+msgid ""
+"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
+"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
+"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
+"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
+"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
+"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
+"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Lorsque GnuPG crée une nouvelle paire de clés, il sépare la fonction de "
+"chiffrement de la fonction de signature grâce à des <a href=\"https://wiki."
+"debian.org/Subkeys\">sous-clés</a>. En utilisant correctement les sous-clés, "
+"vous pouvez mieux sécuriser votre identité GnuPG et vous remettre d'une clé "
+"compromise beaucoup plus rapidement. <a href=\"https://alexcabal.com/"
+"creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> et le <a href=\"http://"
+"keyring.debian.org/creating-key.html\">Wiki Debian</a> proposent de bons "
+"guides pour mettre en place une configuration de sous-clés sûre."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
+# | important steps following creation+}
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
+msgstr "<em>Étape 3.B</em> Envoyez un courriel de test chiffré"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
+# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
+msgid "Upload your key to a keyserver"
+msgstr "<em>Étape 2.B</em> Envoyez votre clé publique sur un serveur de clés"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
+# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
+# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
+# | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
+# | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
+# | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
+#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
+#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
+#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
+#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
+msgid ""
+"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
+"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
+"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
+"upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
+"one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
+"other when a new key is uploaded."
+msgstr ""
+"À partir de maintenant, si quelqu’un souhaite vous envoyer un message "
+"chiffré, il peut télécharger votre clé publique depuis Internet. Dans le "
+"menu, il y a le choix entre plusieurs serveurs où envoyer votre clé, mais ce "
+"sont des copies l'un de l'autre, donc vous pouvez utiliser n'importe lequel. "
+"Cependant, il leur faut parfois quelques heures pour s'aligner l'un sur "
+"l'autre quand une nouvelle clé est envoyée."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
+"\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key "
+"information, including your keyID, which is a unique list of numbers and "
+"letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
+"monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
+msgid "Export your key to a file"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Use the following command to export your secret key so you can import it "
+"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
+"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
+"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
+"can be done with the following commands:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
+msgid ""
+"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
+"secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
+msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
+msgid "Generate a revocation certificate"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
+# | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
+# | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
+# | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
+# | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
+# | <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
+# | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
+# | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
+# | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
+#| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
+#| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
+#| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
+#| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
+#| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
+msgid ""
+"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
+"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
+"(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
+"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
+"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
+"a>."
+msgstr ""
+"<span style=\"font-weight: bold;\">Quand vous verrez apparaître «&nbsp;"
+"Génération de la clé terminée&nbsp;!&nbsp;», sélectionnez «&nbsp;Générer le "
+"certificat&nbsp;» et choisissez de le sauvegarder dans un endroit sûr de "
+"votre ordinateur (nous vous recommandons de créer un dossier «&nbsp;"
+"certificat de révocation&nbsp;» dans votre répertoire personnel pour le "
+"conserver). Cette étape est essentielle pour l'autodéfense de votre "
+"courriel, comme vous le verrez dans la <a href=\"#section5\">section&nbsp;5</"
+"a>.</span>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
+"family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
+"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
+"compromised\"</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
+"empty line, and comfirm your selection."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
+"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
+"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
+"monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. This "
+"is the recommended permission for your folder."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
+"\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. This is "
+"the recommended permission for the keys inside your folder."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
+"\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
+"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
+"require execution privileges to be opened. For more information on "
+"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
+"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "More about keyservers"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+# | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
+# | [-through the <a
+# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
+# | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
+# | this manual</a>.+} <a
+# | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
+# | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
+# | also <a
+# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
+# | export your key</a> as a file on your computer.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
+#| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
+#| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
+#| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
+#| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
+#| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
+msgid ""
+"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
+"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
+"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
+"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
+"file on your computer."
+msgstr ""
+"Vous pouvez envoyer vos clés sur un serveur à l'aide de la <a href=\"https://"
+"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">ligne de commande</a>. <a href="
+"\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\"> Le site sks-keyserver."
+"net</a> tient à jour une liste de serveurs de clés hautement interconnectés. "
+"Vous pouvez aussi <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
+"html#AEN64\"> exporter directement vos clés</a> sous forme de fichier sur "
+"votre ordinateur."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Transferring your keys"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
+"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
+"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
+"can be done with the following commands:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
+msgid ""
+"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
+"secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
+msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
+msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
+msgid "$ gpg --import my_public_key.asc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
+"and add ultimate trust for it:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
+"[your@email] </span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
+"font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's "
+"key ultimately."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
+"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
+"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
+"folders and files have the right permissions"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
+# | {+encryption+}
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
+msgstr "<em>Étape 3.B</em> Envoyez un courriel de test chiffré"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
+"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
+"integrating and using your key in these email clients."
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 3.A: Email Menu"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 3.A: Import From File"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 3.A: Success"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
+#, fuzzy
+#| msgid "Troubleshooting"
+msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
+msgstr "Résolution de problèmes"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
+# | account-] {+encryption+}
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
+msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
+msgstr ""
+"<em>Étape 1.A</em> Configurez votre logiciel de messagerie avec votre compte "
+"de courriel"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div>
+msgid ""
+"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
+"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
+"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
+"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <span style=\"color:"
+"#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# Under \"File\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) "
+"From File</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
+"href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Unlock with your passphrase"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
+"confirm success"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; \"Account "
+"settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
+"imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a "
+"Personal Key</span>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "I'm not sure the import worked correctly"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit"
+"\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your "
+"personal key associated with this email is found. If it is not, you can try "
+"again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make "
+"sure you have the correct, active, secret key file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
+msgid "<em>#4</em> Try it out!"
+msgstr "<em>#3</em> Essayez&nbsp;!"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
+msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
+# | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
+# | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
+# | person.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
+#| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
+#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
+msgid ""
+"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
+"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
+"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
+msgstr ""
+"Maintenant vous allez faire un essai&nbsp;: correspondre avec un programme "
+"nommé Edward qui sait comment utiliser le chiffrement. Sauf indication "
+"contraire, ces étapes sont les mêmes que lorsque vous correspondrez avec un "
+"personne vivante."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 4.A Send key to Edward."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
+msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
+msgstr "<em>Étape 3.A</em> Envoyez votre clé publique à Edward"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
+# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
+# | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
+# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
+# | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by
+# | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if
+# | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the
+# | attachment you will find your public keyfile.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
+#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
+#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
+#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
+#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
+msgid ""
+"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
+"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
+"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
+"on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by "
+"Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit "
+"the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public "
+"keyfile."
+msgstr ""
+"C’est une étape un peu particulière que vous n’aurez pas à faire quand vous "
+"correspondrez avec de vraies personnes. Dans le menu de votre logiciel de "
+"messagerie, allez à «&nbsp;Enigmail &rarr; Gestion de clés&nbsp;». Vous "
+"devriez voir votre clé dans la liste qui apparaît. Faites un clic droit "
+"dessus et sélectionnez «&nbsp;Envoyer des clés publiques par courrier "
+"électronique&nbsp;». Cela créera un nouveau brouillon de message, comme si "
+"vous aviez juste cliqué sur le bouton Écrire."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
+"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
+"of the email. Don't send yet."
+msgstr ""
+"Remplissez le champ d’adresse du destinataire avec l’adresse <a href="
+"\"mailto:edward-fr@fsf.org\">edward-fr@fsf.org</a>. Mettez au moins un mot "
+"(ce que vous souhaitez) dans le sujet et le corps du message. Ne l'envoyez "
+"pas tout de suite."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
+"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
+"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:"
+"#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
+# | you might want to skip ahead and check out the <a
+# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
+# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
+# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
+# | corresponding with a real person.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
+#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
+#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
+#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
+#| "corresponding with a real person."
+msgid ""
+"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
+"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
+"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
+"corresponding with a real person."
+msgstr ""
+"Cela peut prendre deux ou trois minutes à Edward pour répondre. Entre-temps, "
+"vous pourriez aller voir la section de ce guide intitulée «&nbsp;<a href="
+"\"#section5\">Les bonnes pratiques</a>&nbsp;». Une fois qu’Edward aura "
+"répondu, allez à l’étape suivante. Désormais, vous aurez simplement à faire "
+"la même chose lorsque vous correspondrez avec une vraie personne."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
+# | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
+#| "before using your private key to decrypt it."
+msgid ""
+"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
+"before using your private key to decrypt it."
+msgstr ""
+"Lorsque vous ouvrirez la réponse d'Edward, GnuPG vous demandera peut-être "
+"votre mot de passe avant d'utiliser votre clé privée pour le déchiffrer."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
+msgstr "<em>Étape 3.B</em> Envoyez un courriel de test chiffré"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
+msgid "Get Edward's key"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
+"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
+"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
+"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
+"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
+"<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
+"message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's "
+"key details will follow."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
+"choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill "
+"in Edward's email address, and import Edward's key."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will "
+"add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
+"emails and to verify digital signatures from Edward."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
+"see many different emails that are all associated with its key. This is "
+"correct; you can safely import the key."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
+# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
+# | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
+#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
+#| "key, so no one except him can decrypt it."
+msgid ""
+"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
+"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
+"so no one except Edward can decrypt it."
+msgstr ""
+"Puisque vous avez chiffré ce courriel avec la clé publique d'Edward, la clé "
+"privée d'Edward est nécessaire pour le déchiffrer. Edward est le seul à "
+"posséder cette clé privée, donc personne à part lui ne peut le déchiffrer."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
+# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+msgid "Send Edward an encrypted email"
+msgstr "<em>Étape 3.B</em> Envoyez un courriel de test chiffré"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
+"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
+"\" or something similar and write something in the body."
+msgstr ""
+"Dans votre logiciel de messagerie, préparez un nouveau courriel adressé à <a "
+"href=\"mailto:edward-fr@fsf.org\">edward-fr@fsf.org</a>. Écrivez «&nbsp;Test "
+"de chiffrement&nbsp;» ou quelque chose d’approchant dans le champ de sujet, "
+"et mettez quelque chose dans le corps du message."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
+"\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</"
+"span>. Once encryption is on, hit Send."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
+# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
+#| "valid, not trusted or not found.\""
+msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
+msgstr ""
+"Cliquez sur Envoyer. Enigmail fera apparaître une fenêtre indiquant «&nbsp;"
+"Le destinataire est invalide, n'est pas de confiance ou n'a pas été trouvé."
+"&nbsp;»"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
+"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
+"to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
+"listed there."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Unable to send message"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You could get the following message when trying to send your encrypted "
+"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
+"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
+"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
+"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
+"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span "
+"style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the "
+"correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this "
+"window. Resend the email."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
+#, fuzzy
+#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
+msgid "I can't find Edward's key"
+msgstr "Enigmail ne trouve pas la clé d'Edward."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
+"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
+"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
+msgstr ""
+"Fermez les fenêtres qui sont apparues quand vous avez cliqué sur Envoyer. "
+"Assurez-vous que vous êtes connecté à Internet et réessayez. Si cela ne "
+"marche pas, répétez le processus en choisissant un serveur de clés différent "
+"quand il vous demande d'en choisir un."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
+msgstr "Messages déchiffrés dans le dossier Envoyés"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
+"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
+"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
+"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
+msgstr ""
+"Bien que vous ne puissiez pas déchiffrer les messages chiffrés avec la clé "
+"publique de quelqu'un d'autre, votre client de courriel en enregistrera "
+"automatiquement une copie chiffrée avec votre propre clé publique. Vous "
+"pourrez la voir dans le dossier Envoyés, comme n'importe quel autre "
+"courriel. Ceci est normal et ne signifie pas que votre message a été envoyé "
+"non chiffré."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Encrypt messages from the command line"
+msgstr "Chiffrer des messages en ligne de commande"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
+"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
+"in the regular character set."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également chiffrer et déchiffrer messages ou fichiers en <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">ligne de commande</a> si "
+"vous le préférez. L'option «&nbsp;--armor&nbsp;» renvoie le résultat chiffré "
+"en utilisant le jeu de caractères courant."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Important:</em> Security tips"
+msgstr "<em>Important&nbsp;:</em> Conseils pour votre sécurité"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
+# | don't put private information there. The sending and receiving addresses
+# | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
+# | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
+# | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
+# | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
+# | to encrypt them or not, independent of the actual email.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
+#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
+#| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
+#| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
+#| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
+#| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
+#| "them or not, independent of the actual email."
+msgid ""
+"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
+"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
+"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
+"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
+"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
+"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
+"actual email."
+msgstr ""
+"Même si vous chiffrez vos courriels, le sujet n'est pas chiffré, donc évitez "
+"d'y mettre des informations sensibles. Comme les adresses des émetteurs et "
+"destinataires ne sont pas chiffrées non plus, un système espion peut "
+"déterminer qui communique avec qui. De plus, les services de surveillance "
+"sauront que vous utilisez GnuPG, même s'ils ne peuvent pas comprendre ce que "
+"vous dites. Quand vous enverrez une pièce jointe, Enigmail vous donnera le "
+"choix de la chiffrer ou non, indépendemment du message lui-même."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | For greater security against potential attacks, you can turn off HTML.
+# | Instead, you can render the message body as plain text. In order to do
+# | this in {+Icedove or+} Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt;
+# | Plain Text.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
+#| "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do "
+#| "this in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
+msgid ""
+"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
+"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
+"in Icedove or Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
+msgstr ""
+"Pour vous prémunir de certaines attaques potentielles, vous pouvez "
+"désactiver le rendu HTML au profit du simple texte. Dans Thunderbird, cette "
+"option est ici : «&nbsp;Affichage &gt; Corps du message en &gt; Texte "
+"seul&nbsp;»."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 4.C Edward's response"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
+msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
+msgstr "<em>Étape 3.C</em> Recevez une réponse"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
+# | private key to decrypt it, then reply to you.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
+#| "it, then reply to you."
+msgid ""
+"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
+"then reply to you."
+msgstr ""
+"Quand Edward recevra votre courriel, il utilisera sa clé privée pour le "
+"déchiffrer, puis vous répondra."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
+# | you might want to skip ahead and check out the <a
+# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
+#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
+#| "it Well</a> section of this guide."
+msgid ""
+"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
+"Well</a> section of this guide."
+msgstr ""
+"Cela peut prendre deux ou trois minutes à Edward pour vous répondre. Pendant "
+"ce temps, vous pouvez aller plus avant dans ce guide et consulter la section "
+"«&nbsp;<a href=\"#section5\">Les bonnes pratiques</a>&nbsp;»."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
+"and decypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
+"lock symbol to show the message is encypted, and a little orange warning "
+"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
+"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
+"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
+"as well."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
+msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
+msgstr "<em>Étape 3.D</em> Envoyez un courriel de test signé"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
+"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
+"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
+"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
+"private key (another reason to keep your private key safe)."
+msgstr ""
+"GnuPG inclut un moyen de signer vos messages et vos fichiers. Ces signatures "
+"attestent qu'ils proviennent bien de vous et qu'ils n'ont pas été altérés en "
+"chemin. Elles sont plus solides que leurs cousines d'encre et de papier car "
+"elles sont impossibles à imiter. Il est en effet impossible de les créer "
+"sans votre clé privée (encore une bonne raison de conserver cette dernière "
+"bien à l'abri&nbsp;!)"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
+"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
+"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
+"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
+"signature is authentic."
+msgstr ""
+"Vous pouvez signer tous les messages, quel que soit le destinataire&nbsp;; "
+"c'est donc un excellent moyen de faire savoir aux gens que vous utilisez "
+"GnuPG et qu'ils peuvent communiquer avec vous en toute sécurité. S'ils n'ont "
+"pas GnuPG, ils pourront tout de même lire votre message et voir votre "
+"signature. S'ils utilisent GnuPG, ils pourront également vérifier que votre "
+"signature est authentique."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
+# | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
+# | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
+# | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
+#| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
+#| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
+#| "because it needs to unlock your private key for signing."
+msgid ""
+"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
+"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
+"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
+"message, because it needs to unlock your private key for signing."
+msgstr ""
+"Pour signer un courriel destiné à Edward, écrivez un message à son intention "
+"et cliquez sur l'icône du crayon à côté du cadenas. Elle deviendra jaune. Si "
+"vous signez un message, GnuPG vous demandera peut-être votre mot de passe "
+"avant l'envoi car il a besoin de déverrouiller votre clé privée pour le "
+"signer."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
+"<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
+msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
+msgstr "<em>Étape 3.E</em> Recevez une réponse"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
+# | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you
+# | sent has not been tampered with and to encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
+#| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you "
+#| "sent has not been tampered with and to encrypt his reply to you."
+msgid ""
+"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
+"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
+"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
+msgstr ""
+"Quand Edward recevra votre courriel, il utilisera votre clé publique (que "
+"vous lui avez envoyée à la <a href=\"#step-3a\"> Section&nbsp;3.A</a>) pour "
+"vérifier que le message n'a pas été altéré et pour chiffer sa réponse."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
+"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
+"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
+"encrypted, he will mention that first."
+msgstr ""
+"La réponse d'Edward arrivera chiffrée, parce qu'il préfère utiliser le "
+"chiffrement dans la mesure du possible. Si tout se passe comme prévu, le "
+"message doit contenir «&nbsp;Votre signature a été vérifiée.&nbsp;» Si votre "
+"courriel de test était également chiffré, il le mentionnera en premier."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
+# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
+# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
+#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
+#| "your private key to decrypt it."
+msgid ""
+"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
+"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
+"will use your private key to decrypt it."
+msgstr ""
+"Quand vous allez recevoir le courriel d'Edward et l'ouvrir, Enigmail va "
+"automatiquement détecter qu'il est chiffré avec votre clé publique, et il va "
+"utiliser votre clé privée pour le déchiffrer."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
+msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
+msgstr "<em>#4</em> Découvrez la «&nbsp;toile de confiance&nbsp;»"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
+msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
+# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
+# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
+# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
+# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
+# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
+#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
+#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
+#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
+#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
+#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
+msgid ""
+"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
+"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
+"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
+"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
+"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
+"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
+msgstr ""
+"Le chiffrement de courriel est une technologie puissante, mais il a une "
+"faiblesse&nbsp;; il requiert un moyen de vérifier que la clé publique d'une "
+"personne est effectivement la sienne. Autrement, il n'y aurait aucun moyen "
+"d'empêcher un attaquant de créer une adresse de courriel avec le nom d'un de "
+"vos amis, et des clés assorties permettant de se faire passer pour lui. "
+"C'est pourquoi les programmeurs de logiciel libre qui ont développé le "
+"chiffrement de courriel ont créé la signature de clé et la toile de "
+"confiance."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
+"that it belongs to them and not someone else."
+msgstr ""
+"En signant la clé de quelqu'un, vous dites publiquement qu'après "
+"vérification vous êtes sûr qu'elle lui appartient à lui et à personne "
+"d'autre."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
+"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
+"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
+"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
+msgstr ""
+"La signature des clés et la signature des messages font appel au même genre "
+"d'opération mathématique, mais ont des implications très différentes. C'est "
+"une bonne pratique de signer vos courriels d'une manière générale, mais si "
+"vous signez les clés d'autres personnes sans faire attention, vous pouvez "
+"accidentellement vous porter garant de l'identité d'un imposteur."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
+"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
+"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
+"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
+"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
+msgstr ""
+"Les gens qui utilisent votre clé publique peuvent voir qui l'a signée. "
+"Lorsque vous aurez utilisé GnuPG assez longtemps, votre clé aura peut-être "
+"des centaines de signatures. Vous pouvez considérer une clé comme d'autant "
+"plus fiable qu'elle porte les signatures de nombreuses personnes à qui vous "
+"faites confiance. La toile de confiance est une constellation d'utilisateurs "
+"de GnuPG reliés entre eux par des chaînes de confiance exprimées au travers "
+"des signatures."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Section 5: trusting a key"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
+msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
+msgstr "<em>Étape 4.A</em> Signez une clé"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
+"style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's "
+"key."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, "
+"I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
+# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
+# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
+# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
+# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
+#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
+#| "person, but it's good practice."
+msgid ""
+"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
+"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
+"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
+"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
+"signing\">check IDs before signing</a> section."
+msgstr ""
+"Vous venez juste de dire «&nbsp;Je crois que la clé publique d'Edward "
+"appartient effectivement à Edward.&nbsp;» Cela ne signifie pas grand chose "
+"étant donné qu'Edward n'est pas une personne réelle, mais c'est un bon "
+"entraînement."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
+msgstr "Identification des clés : empreinte et ID"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
+# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
+# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
+# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
+# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
+# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
+# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
+# | people can double-check that they have the correct public key when they
+# | download yours from a keyserver.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
+#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
+#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
+#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
+#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
+#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
+#| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
+#| "that they have the correct public key when they download yours from a "
+#| "keyserver."
+msgid ""
+"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
+"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
+"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
+"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
+"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
+"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
+"your email address, so that people can double-check that they have the "
+"correct public key when they download yours from a keyserver."
+msgstr ""
+"Les clés publiques sont généralement identifiées par leur empreinte, une "
+"suite de caractères du genre F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pour "
+"la clé d'Edward). Pour voir l'empreinte de votre clé publique et des autres "
+"clés publiques stockées dans votre ordinateur allez à «&nbsp;Enigmail &rarr; "
+"Gestion de clés&nbsp;» dans le menu de votre programme de messagerie, puis "
+"faites un clic droit sur la clé en question et choisissez «&nbsp;Propriétés "
+"de la clé&nbsp;». Il est bon de communiquer votre empreinte de clé en même "
+"temps que votre adresse de courriel, pour que les gens puissent vérifier "
+"qu'ils ont la bonne clé publique lorsqu'ils la téléchargent d'un serveur."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | You may also see public keys referred to by a shorter key[- -]ID. This
+# | key[- -]ID is visible directly from the Key Management window. These eight
+# | character key[- -]IDs were previously used for identification, which used
+# | to be safe, but is no longer reliable. You need to check the full
+# | fingerprint as part of verifying you have the correct key for the person
+# | you are trying to contact. Spoofing, in which someone intentionally
+# | generates a key with a fingerprint whose final eight characters are the
+# | same as another, is unfortunately common.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID "
+#| "is visible directly from the Key Management window. These eight character "
+#| "key IDs were previously used for identification, which used to be safe, "
+#| "but is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part "
+#| "of verifying you have the correct key for the person you are trying to "
+#| "contact. Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a "
+#| "fingerprint whose final eight characters are the same as another, is "
+#| "unfortunately common."
+msgid ""
+"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
+"visible directly from the Key Management window. These eight character "
+"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
+"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
+"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
+"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
+"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
+"common."
+msgstr ""
+"Vous verrez qu'on peut aussi désigner une clé publique par un identifiant "
+"court (ID). C'est cet ID de 8 caractères qui apparaît dans la fenêtre «&nbsp;"
+"Gestion des clés&nbsp;». Il était utilisé auparavant pour l'identification, "
+"ce qui était alors sans danger. Mais l'ID est devenu non fiable. Vous devez "
+"vérifier l'empreinte complète pour vous assurer qu'il s'agit bien d'une clé "
+"appartenant à la personne que vous essayez de contacter. Les tentatives "
+"d'usurpation sont malheureusement courantes&nbsp;; cela consiste à générer "
+"intentionnellement une clé dont les 8 derniers caractères sont identiques à "
+"ceux d'une autre."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
+msgstr ""
+"<em>Important&nbsp;:</em> Ce qu'il faut regarder quand on signe des clés"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
+# | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
+# | confidence comes from having interactions and conversations with them over
+# | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
+# | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
+# | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
+# | someone you've just met, also ask them to show you their government
+# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
+# | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
+# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
+# | actually belongs to the person(s)  named above?\"-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
+#| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
+#| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
+#| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
+#| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
+#| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
+#| "you've just met, also ask them to show you their government "
+#| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
+#| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
+#| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
+#| "actually belongs to the person(s)  named above?\""
+msgid ""
+"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
+"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
+"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
+"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
+"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
+"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
+"met, also ask them to show you their government identification, and make "
+"sure the name on the ID matches the name on the public key."
+msgstr ""
+"Avant de signer la clé d'une personne, vous devez vous assurer que cette clé "
+"lui appartient vraiment et qu'elle est bien qui elle prétend être. L'idéal "
+"serait que cette confiance s'établisse au fil du temps par des interactions "
+"et des conversations, ainsi que par l'observation de ses interactions avec "
+"les autres. Lorsque vous signez une clé, demandez à voir l'empreinte "
+"complète de la clé publique (et non pas l'ID, plus courte). Si vous estimez "
+"important de signer la clé d'une personne rencontrée pour la première fois, "
+"demandez-lui également de vous montrer une pièce d'identité et assurez-vous "
+"que le nom correspond bien à celui du propriétaire de la clé publique. Dans "
+"la fenêtre pop-up d'Enigmail, répondez honnêtement à la question «&nbsp;Avec "
+"quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous vous apprêtez à signer "
+"appartient effectivement à la personne citée ci-dessus&nbsp;?&nbsp;»"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Master the Web of Trust"
+msgstr "Maîtrisez le réseau de confiance"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+# | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
+# | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
+# | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
+# | community is to deeply <a
+# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
+# | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
+# | permit.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
+#| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
+#| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
+#| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
+#| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
+#| "keys as circumstances permit."
+msgid ""
+"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
+"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
+"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
+"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
+msgstr ""
+"Malheureusement, la confiance ne se propage pas entre utilisateurs <a href="
+"\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\"> de la manière "
+"qu'imaginent beaucoup de gens</a>. Une des meilleures façons de renforcer la "
+"communauté GnuPG est de <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334."
+"html\">comprendre</a> en profondeur le réseau de confiance et de signer "
+"autant de clés d'autres personnes que le permettent les circonstances."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
+msgid "<em>#6</em> Use it well"
+msgstr "<em>#5</em> Les bonnes pratiques"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
+"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
+"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
+"the Web of Trust."
+msgstr ""
+"Chaque personne utilise GnuPGP à sa manière, mais il est important de suivre "
+"certaines pratiques de base pour garantir la sécurité de vos courriels. Ne "
+"pas les suivre peut constituer un risque pour la vie privée des personnes "
+"avec qui vous communiquez, de même que pour la vôtre, et peut être "
+"dommageable pour la toile de confiance."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
+#, fuzzy
+#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
+msgid "Section 6: Use it Well (1)"
+msgstr ""
+" [Section 5&nbsp;: Les bonnes pratiques (carte de visite comportant une "
+"empreinte de clé)] "
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
+msgstr "Quand dois-je chiffrer&nbsp;? Quand dois-je signer&nbsp;?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
+"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
+"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
+"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
+"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
+"makes bulk surveillance more difficult."
+msgstr ""
+"Plus vous chiffrez de messages, mieux c'est. En effet, si vous ne chiffrez "
+"qu'occasionnellement votre courriel, chaque message chiffré pourrait alerter "
+"les systèmes de surveillance. Si tout votre courriel est chiffré, ou "
+"presque, les gens qui vous espionnent ne sauront pas par où commencer. Cela "
+"ne signifie pas que chiffrer uniquement certains de vos messages soit "
+"inutile. C'est un excellent début et cela complique la surveillance de masse."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
+"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
+"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
+"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
+"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
+"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
+"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
+"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
+msgstr ""
+"À moins que vous ne souhaitiez pas révéler votre identité (ce qui requiert "
+"d'autres mesures de protection), il n'y a aucune raison de ne pas signer "
+"tous vos messages, chiffrés ou non. Non seulement cela permet aux "
+"utilisateurs de GnuPG de vérifier que ce message provient bien de vous, mais "
+"c'est aussi une méthode non intrusive de rappeler à chacun que vous utilisez "
+"GnuPG et de promouvoir les communications sécurisées. Si vous envoyez "
+"régulièrement des courriels signés à des persones non familières de GnuPG, "
+"il est bon d'ajouter un lien vers ce guide à votre signature (celle qui fait "
+"partie du message, pas la signature cryptographique)."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
+#, fuzzy
+#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
+msgid "Section 6: Use it Well (2)"
+msgstr " [Section 5&nbsp;: les bonnes pratiques (mot de passe et enveloppe)] "
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Be wary of invalid keys"
+msgstr "Soyez attentif aux clés non valides"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
+"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
+"invalid keys might be readable by surveillance programs."
+msgstr ""
+"GnuPG rend le courriel plus sûr, mais il est tout de même important de faire "
+"attention aux clés non valides, qui ont pu tomber entre de mauvaises mains. "
+"Un message chiffré avec une clé non valide est lisible par des programmes de "
+"surveillance."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
+# | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
+# | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
+# | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
+# | \"OpenPGP\" button.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
+#| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
+#| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
+#| "Part of this message encrypted.\""
+msgid ""
+"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
+"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
+"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
+msgstr ""
+"Dans votre logiciel de messagerie, revenez au premier courriel chiffré "
+"qu'Edward vous a envoyé. Comme il l'a chiffré avec votre clé publique, il y "
+"a un message d'Enigmail au début, qui dit généralement «&nbsp;Début contenu "
+"chiffré ou signé&nbsp;»."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+}
+# | The program will warn you there if you get an email signed with a key that
+# | can't be trusted.</b>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
+#| "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
+#| "trusted.</b>"
+msgid ""
+"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
+"will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
+"trusted.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Lorsque vous utilisez GnuPG, prenez l'habitude de jeter un coup d'œil à "
+"cette barre. C'est là que vous verrez une alerte si vous recevez un courriel "
+"signé avec une clé non fiable.</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
+msgstr "Sauvegardez votre certificat de révocation en lieu sûr"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
+# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
+# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
+# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
+# | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
+# | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
+# | safe place.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
+#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
+#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
+#| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
+#| "carry with you regularly."
+msgid ""
+"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
+"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
+"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
+"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
+"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
+"it in a safe place."
+msgstr ""
+"Vous vous souvenez de l'étape où vous avez créé vos clés et enregistré le "
+"certificat de révocation produit par GnuPG&nbsp;? Il est maintenant temps de "
+"copier ce certificat sur l'équipement de stockage numérique le plus sûr que "
+"vous ayez. L'idéal serait un périphérique flash, disque ou clé USB, ou bien "
+"un disque dur stocké dans un endroit sûr de votre maison, pas un appareil "
+"que vous gardez sur vous habituellement."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
+"file to let people know that you are no longer using that keypair."
+msgstr ""
+"Si jamais votre clé privée devait être perdue ou volée, vous auriez besoin "
+"de ce certificat pour prévenir les gens que vous n'utilisez plus cette paire "
+"de clés."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
+# | someone gets your private key
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
+msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
+msgstr ""
+"<em>Important&nbsp;:</em> agissez rapidement si quelqu'un s'empare de votre "
+"clé privée"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
+# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
+# | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
+# | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
+# | you can follow these <a
+# | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
+# |  After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
+# | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
+# | copy of your new key.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
+#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
+#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
+#| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
+#| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
+#| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.  After you're done revoking, make "
+#| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
+#| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
+msgid ""
+"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
+"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
+"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
+"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
+"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
+"\">instructions</a>.  After you're done revoking, make a new key and send an "
+"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
+"including a copy of your new key."
+msgstr ""
+"Si vous perdez votre clé privée ou si quelqu'un s'en empare (par vol ou "
+"intrusion dans votre ordinateur), il est important de la révoquer "
+"immédiatement avant qu'un inconnu ne l'utilise pour lire vos courriels "
+"chiffrés ou imiter votre signature. Ce guide ne couvre pas la révocation de "
+"clé, mais vous pouvez suivre ces <a href=\"https://www.hackdiary."
+"com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\"> instructions</a>. Une fois la "
+"révocation faite, créez une nouvelle clé et envoyez-la à chaque personne "
+"avec qui vous aviez l'habitude d'utiliser l'ancienne, en leur disant que "
+"cette dernière n'est plus valable."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Webmail and GnuPG"
+msgstr "GnuPG et le webmail"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
+"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
+"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
+"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
+"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
+"receive a scrambled email."
+msgstr ""
+"Lorsque vous accédez à vos courriels depuis un navigateur, vous utilisez un "
+"webmail, un programme de courriel localisé sur un site distant. Au contraire "
+"du webmail, votre programme de messagerie tourne sur votre ordinateur. Bien "
+"que le webmail ne puisse déchiffrer le courriel chiffré, il l'affichera "
+"quand même sous forme chiffrée. Si vous utilisez majoritairement un webmail, "
+"vous saurez ainsi que c'est le moment de lancer votre logiciel de messagerie "
+"pour lire le message en clair."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Make your public key part of your online identity"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
+"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
+"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
+"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
+"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you
+# | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good
+# | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the
+# | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog,
+# | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software
+# | Foundation, we put ours on our <a
+# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We
+# | need to get our culture to the point that we feel like something is
+# | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
+#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
+#| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
+#| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
+#| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
+msgid ""
+"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
+"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
+"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
+"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
+"that we feel like something is missing when we see an email address without "
+"a public key fingerprint."
+msgstr ""
+"Ajoutez votre empreinte de clé à votre adresse de courriel, partout où cette "
+"dernière apparaît. Voici de bons endroits&nbsp;: votre signature (celle qui "
+"fait partie du message, pas la signature cryptographique), vos profils sur "
+"les média sociaux, et aussi vos blogs, sites web et cartes de visite. À la "
+"<i>Free Software Foundation</i>, nous mettons les nôtres sur les pages "
+"présentant nos équipes."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"next_steps.html\">Excellent travail ! Et maintenant, voyons la "
+"suite...</a>"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgstr ""
+"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, vie privée,confidentialité, courriel, "
+"Enigmail"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
+msgstr "&larr; Lisez le <a href=\"index.html\">guide complet</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
+# | <a
+# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
+# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
+# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
+# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
+#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
+"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Le&nbsp;"
+"chiffrement,&nbsp;comment&nbsp;ça&nbsp;marche.&nbsp;Infographie&nbsp;"
+"via&nbsp;%40fsf\">"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
+msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
+msgstr ""
+"&nbsp; Partagez notre infographie</a> avec le hashtag #AutodefenseCourriel"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
+msgid "View &amp; share our infographic"
+msgstr "[Regardez et partagez notre infographie]"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
+# | {+encryption+}
+#, fuzzy
+#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
+msgstr ""
+"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, vie privée,confidentialité, courriel, "
+"Enigmail"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
+msgid "Great job!"
+msgstr "Pour aller plus loin"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
+msgid "<em>#7</em> Next steps"
+msgstr "<em>#6</em> Prochaines étapes"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
+"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
+"of the work you've done."
+msgstr ""
+"Vous avez maintenant appris les bases du chiffrement de courriel avec GnuPG "
+"et, ce faisant, agi concrètement contre la surveillance de masse. Les étapes "
+"suivantes vous aideront à tirer le meilleur parti du travail que vous avez "
+"accompli."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
+msgstr "&larr; <a href=\"index.html\"> Retour au guide</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Join the movement"
+msgstr "Rejoignez le mouvement"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
+"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
+"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
+"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
+"together for change."
+msgstr ""
+"Vous venez juste de faire un pas immense pour la protection de votre vie "
+"privée en ligne. Mais que chacun de nous agisse seul n'est pas suffisant. "
+"Pour abattre la surveillance de masse, nous devons lancer un mouvement pour "
+"l'autonomie et la liberté de tous les utilisateurs d'ordinateurs. Rejoignez "
+"la communauté de la Free Software Foundation pour rencontrer des gens qui "
+"partagent les mêmes idées et œuvrer ensemble pour le changement."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
+# | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter</a>, and <a
+# | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
+# | Facebook</a>.</small>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
+#| "Pump.io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
+#| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
+msgid ""
+"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
+"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Découvrez <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"> pourquoi GNU "
+"Social et Pump.io sont mieux que Twitter</a> et <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"facebook\"> pourquoi nous n'utilisons pas Facebook</a>.</small>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
+msgid "Low-volume mailing list"
+msgstr "Liste de diffusion à faible trafic"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
+msgid ""
+"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
+"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
+"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
+"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
+"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
+"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
+"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"text\" value=\"Mon adresse de courriel...\" name=\"email-"
+"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Inscrivez-moi\" "
+"name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
+"emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name="
+"\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name="
+"\"_qf_default\" />"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">privacy policy</a>.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Consultez nos <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\"> règles concernant la vie privée</a>.</small>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
+msgstr "Faites connaître Autodéfense courriel à d'autres"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
+"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
+"encryption. Here are some suggestions:"
+msgstr ""
+"Comprendre et configurer le chiffrement du courriel est une tâche colossale "
+"pour beaucoup de gens. Montrez-vous accueillant(e) en leur permettant de "
+"trouver facilement votre clé publique et en leur proposant votre aide. Voici "
+"quelques suggestions."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+# | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
+# | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
+#| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
+msgid ""
+"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
+"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
+msgstr ""
+"Animez un atelier d'autodéfense du courriel pour vos amis et votre "
+"communauté, en utilisant notre <a href=\"workshops.html\"> guide de "
+"l'animateur d'atelier</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+# | {+#+} Use <a
+# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
+# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
+# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
+# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
+# | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
+# | public key fingerprint so they can easily download your key.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
+#| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
+#| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
+#| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
+#| "easily download your key."
+msgid ""
+"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
+"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
+"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
+"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
+"they can easily download your key."
+msgstr ""
+"Utilisez <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Merci "
+"de chiffrer le courriel qui m'est destiné avec GnuPG %40fsf\"> notre "
+"formulaire de partage</a> pour écrire un message à quelques amis leur "
+"demandant de se joindre à vous dans l'utilisation du courriel chiffré. "
+"Souvenez-vous d'y inclure l'empreinte de votre clé GnuPG publique afin "
+"qu'ils puissent facilement la télécharger."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+# | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
+# | your email address. Some good places are: your email signature (the text
+# | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
+# | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
+# | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
+#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
+#| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
+#| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
+#| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
+msgid ""
+"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
+"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
+"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
+"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
+"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
+msgstr ""
+"Ajoutez votre empreinte de clé à votre adresse de courriel, partout où cette "
+"dernière apparaît. Voici de bons endroits&nbsp;: votre signature (celle qui "
+"fait partie du message, pas la signature cryptographique), vos profils sur "
+"les média sociaux, et aussi vos blogs, sites web et cartes de visite. À la "
+"<i>Free Software Foundation</i>, nous mettons les nôtres sur les pages "
+"présentant nos équipes."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Protect more of your digital life"
+msgstr "Protégez encore mieux votre vie numérique"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
+"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
+"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
+"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
+msgstr ""
+"Apprenez à utiliser des technologies résistant à la surveillance pour la "
+"messagerie instantanée, le stockage sur disque dur, le partage en ligne et "
+"plus encore, dans le <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
+"Privacy_pack\"> «&nbsp;Pack vie privée&nbsp;» du Répertoire du logiciel "
+"libre</a> <i>(Free Software Directory's Privacy Pack)</i> et sur <a href="
+"\"https://prism-break.org\"><em>prism-break.org</em></a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating
+# | system, we recommend you switch to a free software operating system like
+# | GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your
+# | computer through hidden back doors. Check out the Free Software
+# | Foundation's <a
+# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
+# | versions of GNU/Linux.</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
+#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
+#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
+#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
+#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
+#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
+msgid ""
+"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
+"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
+"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
+"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
+"Linux.</a>"
+msgstr ""
+"Si vous utilisez Windows, Mac OS ou un autre système d'exploitation "
+"privateur, le plus grand pas que vous puissiez faire est de migrer vers un "
+"système d'exploitation libre tel que GNU/Linux. Il sera alors bien plus "
+"difficile aux attaquants de s'introduire dans votre ordinateur par des "
+"portes dérobées. Allez voir les <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-"
+"distros.html\"> versions de GNU/Linux cautionnées</a> par la Free Software "
+"Foundation."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
+msgstr ""
+"Facultatif&nbsp;: Avec Tor, donnez une protection supplémentaire à votre "
+"courriel"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
+"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
+"encryption and bounces it around the world several times. When used "
+"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
+"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
+"you the best results."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\"><abbr title="
+"\"The Onion Router\">Tor</abbr>, le «&nbsp;réseau de routage en "
+"onion&nbsp;»</a>, entoure les communications sur Internet de multiples "
+"couches de chiffrement et les font rebondir plusieurs fois autour du globe. "
+"Utilisé correctement, Tor est source de confusion pour les systèmes de "
+"surveillance, qu'il s'agisse du personnel de terrain ou des équipements. "
+"Vous obtiendrez les meilleurs résultats en combinant Tor avec le chiffrement "
+"par GnuPG."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
+# | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
+# | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
+# | through Add-ons.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
+#| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
+#| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
+#| "for it through Add-ons."
+msgid ""
+"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
+"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
+msgstr ""
+"Pour que votre programme de messagerie envoie et reçoive du courriel en "
+"passant par Tor, installez le <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
+"thunderbird/addon/torbirdy/\">module Torbirdy</a> de la même façon que vous "
+"avez installé Enigmail, en passant par le sous-menu «&nbsp;Modules "
+"complémentaires&nbsp;»."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
+"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
+"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
+"keeps you secure."
+msgstr ""
+"Avant de commencer à utiliser Tor pour relever votre boîte aux lettres, "
+"assurez-vous de bien comprendre <a href=\"https://www.torproject.org/docs/"
+"faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> les compromis sur la sécurité "
+"que cela implique</a>. Cette <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-"
+"https\"> infographie</a>, proposée par nos amis de l'<i>Electronic Frontier "
+"Foundation</i>, montre comment Tor vous protège."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
+#, fuzzy
+#| msgid "Section 6: Next Steps"
+msgid "Section 7: Next Steps"
+msgstr ""
+" [Symboles des 5 éléments indispensables&nbsp;: GnuPG, courriel chiffré/"
+"déchiffré, 2 clés] "
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
+msgstr "Rendez les outils d'Autodéfense courriel encore plus performants"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
+"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
+"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
+"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
+"connect you with other translators working in your language."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Laissez vos "
+"commentaires et vos idées pour améliorer ce guide</a>. Nous accueillons "
+"volontiers les traductions, mais nous vous demandons de nous contactez à <a "
+"href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> avant de commencer "
+"afin que nous puissions vous mettre en contact avec d'autres traducteurs "
+"travaillant dans votre langue."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | If you like programming, you can contribute code to <a
+# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
+# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
+# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
+#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
+#| "php\">Enigmail</a>."
+msgid ""
+"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
+msgstr ""
+"Si vous aimez programmer, vous pouvez contribuer au code de <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ou <a href=\"https://www.enigmail.net/"
+"home/index.php\">Enigmail</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
+"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
+msgstr ""
+"Faites un petit effort supplémentaire, soutenez la Free Software Foundation "
+"pour que nous puissions continuer à améliorer Autodéfense courriel et créer "
+"plus d'outils de ce type."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
+# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
+#, fuzzy
+#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
+msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
+msgstr "&larr; <a href=\"index.html\"> Retour au guide</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
+msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Initiez vos amis</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
+# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
+# | encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;-]
+# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encrypt
+# | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
+#| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
+"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
+"t=Chiffrement&nbsp;du&nbsp;courriel&nbsp;pour&nbsp;tous&nbsp;avec&nbsp;%40fsf"
+"\">Partagez&nbsp; "
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
+msgid ""
+"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
+"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
+"world take the first step towards protecting their privacy with free "
+"software."
+msgstr ""
+"Nous souhaitons traduire ce guide en d'autres langues et en faire une "
+"version pour le chiffrement sur mobile. Merci de faire un don pour aider les "
+"gens de tous les pays à faire le premier pas vers la protection de leur vie "
+"privée."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
+"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
+"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
+msgid ""
+"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
+"html\">"
+msgstr ""
+"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/fr/infographic."
+"html\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
+msgid "View &amp; share our infographic →"
+msgstr "Regardez et partagez notre infographie →"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+msgid ""
+"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
+"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
+"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
+"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
+"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
+"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
+"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
+"leading a workshop!"
+msgstr ""
+"</a> Comprendre et configurer le chiffrement du courriel est une tâche "
+"colossale pour nombre de gens. C'est pourquoi l'aide que vous apportez à vos "
+"amis dans l'utilisation de GnuPG joue un rôle si important dans la diffusion "
+"de cette technique. Même si une seule personne vient à votre atelier, c'est "
+"toujours une de plus qui utilisera le chiffrement. Vous avez le pouvoir "
+"d'aider vos amis à préserver la confidentialité de leurs lettres d'amour "
+"électroniques et de leur apprendre l'importance du logiciel libre. Si vous "
+"utilisez GnuPG pour envoyer et recevoir des courriels chiffrés, vous êtes un "
+"candidat idéal à l'animation d'ateliers&nbsp;!"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
+msgid "A small workshop among friends"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
+msgstr "<em>#1</em> Éveillez l'intérêt de vos amis ou de votre communauté"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
+"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
+"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
+"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
+"nothing to fear\" argument against using encryption."
+msgstr ""
+"Si vous entendez vos amis se plaindre du manque de respect pour les données "
+"personnelles, demandez-leur si ça les intéresse de participer à un atelier "
+"sur l'autodéfense du courriel. S'ils ne pestent pas au sujet des données "
+"personnelles, ils ont peut-être besoin d'explications. Vous pourriez même "
+"entendre l'argument classique contre l'usage du chiffrement&nbsp;: «&nbsp;Si "
+"vous n'avez rien à cacher, vous n'avez rien à craindre&nbsp;»."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
+"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
+"community:"
+msgstr ""
+"Voici quelques sujets de conversation qui les aideront à comprendre pourquoi "
+"cela vaut la peine d'apprendre à utiliser GnuPG. Piochez dans cette liste ce "
+"qui aura du sens pour votre communauté."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Strength in numbers"
+msgstr "La force du nombre"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
+"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
+"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
+"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
+"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
+"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
+"afford to be found, and shows solidarity with those people."
+msgstr ""
+"Chacune des personne qui choisit de résister à la surveillance de masse avec "
+"le chiffrement permet aux autres de résister plus facilement. Démocratiser "
+"l'utilisation d'un chiffrement fort a des effets puissants et "
+"multiples&nbsp;: cela signifie que ceux qui ont le plus besoin de "
+"confidentialité, lanceurs d'alerte et activistes potentiels par exemple, ont "
+"de meilleures chances d'apprendre l'existence du chiffrement. L'utilisation "
+"du chiffrement par plus de gens et l'extension de son domaine d'application "
+"rendent plus difficile pour les systèmes de surveillance d'identifier ceux "
+"qui ne peuvent pas se permettre d'être découverts, et montre votre "
+"solidarité avec eux."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "People you respect may already be using encryption"
+msgstr "Des gens que vous respectez utilisent peut-être déjà le chiffrement"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
+"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
+"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
+"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
+"will likely recognize."
+msgstr ""
+"De nombreux journalistes, lanceurs d'alerte, activistes et chercheurs "
+"utilisent GNuPG&nbsp;; vos amis, sans le savoir, peuvent donc avoir entendu "
+"parler de quelques personnes qui l'utilisent déjà. Une recherche avec «&nbsp;"
+"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK&nbsp;», + un autre mot-clé, peut vous aider à faire "
+"une liste de personnes et d'organisations que votre communauté est "
+"susceptible de reconnaître."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Respect your friends' privacy"
+msgstr "Respectez la vie privée de vos amis"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
+"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
+"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
+"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
+"encrypting your correspondence with them."
+msgstr ""
+"Il n'y a aucun moyen objectif d'évaluer le caractère privé d'une "
+"correspondance. Par conséquent, il vaut mieux ne pas partir du principe que "
+"le courriel destiné à votre ami, inoffensif à votre avis, le sera aussi pour "
+"lui (ou d'ailleurs pour un service de surveillance&nbsp;!) Montrez du "
+"respect à vos amis en chiffrant votre correspondance avec eux."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
+msgstr ""
+"Les techniques de protection de la vie privée sont normales dans le monde "
+"physique"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
+"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
+"be any different?"
+msgstr ""
+"Dans l'espace physique, nous trouvons normal de protéger notre vie privée au "
+"moyen de volets, d'enveloppes et de portes fermées. Pourquoi l'espace "
+"numérique serait-il différent&nbsp;?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
+msgstr ""
+"Nous ne devrions pas avoir à confier nos données personnelles à nos "
+"fournisseurs de messagerie"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
+"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
+"to build our own security from the bottom up."
+msgstr ""
+"Certains fournisseurs de messagerie sont tout à fait dignes de confiance, "
+"mais nombreux sont ceux qui ont avantage à ne pas protéger nos données "
+"personnelles et notre sécurité. Pour devenir des cybercitoyens en pleine "
+"possession de leurs moyens, nous devons prendre en mains notre propre "
+"sécurité."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
+msgstr "<em>#2</em> Organisez l'atelier"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
+# | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
+# | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
+# | participants to use [-Diceware-] {+<a
+# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
+# | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
+# | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
+# | backup plans in case the connection stops working on the day of the
+# | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
+# | locations. Try to get all the participants to set up an
+# | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
+# | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
+# | they run into errors.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
+#| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
+#| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
+#| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
+#| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
+#| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
+#| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
+#| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
+#| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
+#| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
+#| "into errors."
+msgid ""
+"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
+"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
+"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
+"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
+"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
+"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
+"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
+"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
+"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
+"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
+"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
+"they run into errors."
+msgstr ""
+"Une fois que vous aurez éveillé l'intérêt d'au moins un ami, choisissez une "
+"date et commencez à organiser l'atelier. Dites aux participants d'apporter "
+"leur ordinateur et leur carte d'identité (pour se signer mutuellement leurs "
+"clés). Si vous souhaitez leur rendre plus facile l'utilisation de Diceware "
+"pour le choix des mots de passe, procurez-vous à l'avance un jeu de dés. "
+"Assurez-vous que le lieu choisi pour l'atelier ait une connexion internet "
+"facilement accessible et prévoyez un plan B au cas où la connexion cesserait "
+"de fonctionner le jour de l'atelier. Les bibliothèques, cafés et centres "
+"socio-culturels sont des lieux bien adaptés. Essayez d'obtenir que tous les "
+"participants installent avant l'événement un client de messagerie compatible "
+"avec Enigmail. Conseillez-leur de s'adresser au service technique de leur "
+"fournisseur de messagerie ou de lire sa documentation s'ils rencontrent des "
+"erreurs."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
+"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
+msgstr ""
+"Comptez que l'atelier durera au moins quarante minutes, plus dix minutes par "
+"participant. Prévoyez du temps en plus pour les questions et les accrocs "
+"techniques."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
+"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
+"stay small, so that each participant receives more individualized "
+"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
+"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
+"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
+msgstr ""
+"Pour que l'atelier soit couronné de succès, il vous faudra comprendre "
+"l'environnement culturel et les besoins particuliers de chaque groupe de "
+"participants. Les ateliers doivent rester de taille modeste pour que chacun "
+"reçoive une formation individualisée. Si plus d'une poignée de gens veulent "
+"participer, recrutez d'autres animateurs pour minimiser le nombre de "
+"participants par animateur, ou bien animez plusieurs ateliers. Les petits "
+"ateliers entre amis fonctionnent à merveille&nbsp;!"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
+msgstr "<em>#3</em> Suivez le guide en groupe"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
+"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
+"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
+"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
+"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
+"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
+"grasped them quickly and want to learn more."
+msgstr ""
+"Travaillez en groupe chaque étape du guide Autodéfense courriel. Décrivez "
+"précisément chaque étape, mais ne submergez pas les participants de petits "
+"détails. Ajustez l'essentiel de vos explications au niveau technique des "
+"participants les moins avancés. Assurez-vous après chaque étape que tous les "
+"participants l'ont menée à bien avant de passer à l'étape suivante. "
+"N'hésitez pas à organiser des ateliers secondaires après coup pour les "
+"personnes qui ont eu du mal à comprendre les concepts, ou pour celles qui "
+"les ont compris mais veulent en savoir plus."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
+"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
+"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
+"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
+"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
+"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
+"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
+"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
+"back up their revocation certificates."
+msgstr ""
+"À la <a href=\"index.html#section2\">section&nbsp;2</a> du guide, assurez-"
+"vous que les participants envoient tous leurs clés sur le même serveur, afin "
+"que chacun puisse télécharger les clés des autres tout de suite après (il y "
+"a quelquefois un retard de synchronisation entre les serveurs). À la <a href="
+"\"index.html#section3\">section&nbsp;3</a>, donnez aux participants le choix "
+"de s'envoyer mutuellement des messages au lieu (ou en plus) de les envoyer à "
+"Edward. À la <a href=\"index.html#section4\">section&nbsp;4</a>, encouragez "
+"les participants à se signer mutuellement leurs clés. Et à la fin, rappelez-"
+"leur de mettre en lieu sûr une copie de leur certificat de révocation."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
+msgstr "<em>#4</em> Expliquez les pièges"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
+"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
+"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
+"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
+"encrypted."
+msgstr ""
+"Rappelez aux participants que le chiffrement ne marche que s'il est utilisé "
+"de manière explicite&nbsp;; ils ne seront pas en mesure d'envoyer un "
+"courriel chiffré à une personne qui n'a pas encore configuré le chiffrement. "
+"Rappelez-leur également de bien vérifier l'icône de chiffrement avant de "
+"cliquer sur Envoyer, et aussi que le sujet et l'horodatage ne sont jamais "
+"chiffrés."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
+"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
+"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
+"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
+msgstr ""
+"Expliquez les <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\"> "
+"dangers qu'implique l'usage d'un système privateur</a> et faites-vous "
+"l'avocat du logiciel libre, parce que sans lui nous ne pouvons pas <a href="
+"\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-"
+"from-surveillance\"> résister valablement aux atteintes à notre vie privée "
+"et notre autonomie numériques</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
+msgstr "<em>#5</em> Partagez d'autres ressources"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
+# | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
+# | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
+# | also share <a
+# | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
+# | <a
+# | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
+# | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
+# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
+# | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
+# | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
+#| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
+#| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
+#| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
+#| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
+#| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
+#| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
+#| "some of GnuPG's advanced features."
+msgid ""
+"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
+"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
+"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
+"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
+"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
+"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
+"GnuPG's advanced features."
+msgstr ""
+"Les options avancées de GnuPG sont beaucoup trop complexes pour les traiter "
+"dans un seul atelier. Si les participants veulent en savoir plus, signalez-"
+"leur les sous-sections «&nbsp;Utilisation avancée&nbsp;» du guide et "
+"envisagez d'organiser un autre atelier. Vous pouvez aussi les orienter vers "
+"la documentation officielle de <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/"
+"index.html\">GnuPG</a> et d'<a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
+"documentation\">Enigmail</a>, ainsi que vers les listes de discussion. Les "
+"sites de nombreuses distributions GNU/Linux contiennent également une page "
+"expliquant les fonctions avancées de GnuPG."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#6</em> Follow up"
+msgstr "<em>#6</em> Effectuez un suivi"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
+"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
+"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
+"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
+"places where they publicly list their email address."
+msgstr ""
+"Assurez-vous que tout le monde a partagé son adresse de courriel et "
+"l'empreinte de sa clé avec les autres avant de partir. Encouragez les "
+"participants à s'envoyer des messages pour acquérir de l'expérience avec "
+"GnuPG, et envoyez-leur à chacun un message chiffré une semaine après "
+"l'atelier, pour leur rappeler d'ajouter l'empreinte de leur clé publique à "
+"leur adresse de courriel, partout où cette dernière apparaît."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
+"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Si vous avez des suggestions pour améliorer ce guide de l'animateur "
+"d'atelier, merci de nous les communiquer à <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
+"\">campaigns@fsf.org</a>."
+
+#~ msgid "[Pump.io]"
+#~ msgstr "[Pump.io]"
+
+#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
+#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough)  "
+#~ "that sets it up with your email account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lancez votre programme de messagerie et suivez les indications de "
+#~ "l'assistant, qui vous guidera pas à pas pour le configurer avec votre "
+#~ "compte de courriel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
+#~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
+#~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
+#~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
+#~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
+#~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
+#~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
+#~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cherchez les sigles SSL, TLS ou STARTTLS à la droite des serveurs lorsque "
+#~ "vous configurez votre compte. Si vous ne les trouvez pas, vous pourrez "
+#~ "tout de même utiliser le chiffrement, mais cela signifie que les "
+#~ "personnes gérant votre système de courriel sont en retard sur les "
+#~ "standards de l'industrie en ce qui concerne la protection de votre "
+#~ "sécurité et de votre vie privée. Nous vous recommandons de leur envoyer "
+#~ "un courriel amical leur demandant d'activer SSL, TLS ou STARTTLS sur le "
+#~ "serveur. Ils sauront de quoi vous parlez&nbsp;; cela vaut donc la peine "
+#~ "d'en faire la demande, même si vous n'êtes pas expert(e) en sécurité "
+#~ "informatique."
+
+#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
+#~ msgstr ""
+#~ " [Étape 1.B&nbsp;: Outils -> Modules complémentaires (copie d'écran)] "
+
+#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
+#~ msgstr ""
+#~ " [Étape 1.B&nbsp;: Rechercher dans tous les modules (copie d'écran)] "
+
+#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
+#~ msgstr " [Étape 1.B&nbsp;: Installer un module (copie d'écran)] "
+
+#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Étape 1.B</em> Installez le module Enigmail pour votre programme de "
+#~ "messagerie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans le menu de votre programme de messagerie, sélectionnez «&nbsp;"
+#~ "Modules complémentaires&nbsp;» (qui devrait se trouver dans la section "
+#~ "«&nbsp;Outils&nbsp;»). Assurez-vous qu'«&nbsp;Extensions&nbsp;» est "
+#~ "sélectionné sur la gauche. Voyez-vous «&nbsp;Enigmail&nbsp;»&nbsp;? Si "
+#~ "oui, passez à l'étape suivante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
+#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinon, faites une recherche sur «&nbsp;Enigmail&nbsp;» dans la partie "
+#~ "supérieure droite de la fenêtre. Vous pouvez le récupérer par ce moyen. "
+#~ "Redémarrez votre programme de messagerie lorsque vous aurez terminé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
+#~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
+#~ "2.0.7, or later versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les versions de GnuPG antérieures à 2.2.8 et Enigmail antérieures à 2.0.7 "
+#~ "ont de graves failles de sécurité. Assurez-vous que vous installez bien "
+#~ "GnuPG 2.2.8 et Enigmail 2.0.7, ou des versions plus récentes."
+
+#~ msgid "My email looks weird"
+#~ msgstr "Mon courriel a l'air bizarre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
+#~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
+#~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
+#~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
+#~ "Enigmail wasn't there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enigmail ne fait pas bon ménage avec le HTML utilisé pour la mise en page "
+#~ "des courriels, donc il se peut qu'il le désactive automatiquement. Pour "
+#~ "envoyer un courriel au format HTML sans chiffrement ni signature, "
+#~ "maintenez la touche Maj enfoncée en sélectionant Écrire. De cette façon, "
+#~ "vous pouvez rédiger un message comme si Enigmail n'était pas là."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
+#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
+#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
+#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
+#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
+#~ "are listed in the order they appear:"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'assistant d'installation d'Enigmail démarrera peut-être "
+#~ "automatiquement. Si ce n'est pas le cas, selectionnez «&nbsp;Enigmail "
+#~ "&rarr; Assistant de configuration&nbsp;» dans le menu de votre logiciel "
+#~ "de messagerie. Vous n’avez pas besoin de lire le texte dans la fenêtre "
+#~ "pop-up, sauf si vous le souhaitez, mais c’est une bonne idée de lire ce "
+#~ "qui apparaît dans les fenêtres suivantes. Si vous avez plusieurs comptes "
+#~ "de courriel, une fenêtre intitulée «&nbsp;Sélectionnez une "
+#~ "identité&nbsp;» vous demandera de choisir à quel compte (quelle adresse "
+#~ "de courriel) cette configuration doit s'appliquer. Ensuite, cliquez sur "
+#~ "«&nbsp;Suivant&nbsp;» en acceptant les options par défaut, sauf dans les "
+#~ "fenêtres suivantes (citées dans l'ordre où elles se présenteront)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
+#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans la fenêtre «&nbsp;Chiffrement&nbsp;», choisissez «&nbsp;Chiffrer "
+#~ "tous mes messages par défaut car la vie privée est critique pour "
+#~ "moi&nbsp;»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
+#~ "default.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans la fenêtre «&nbsp;Signature&nbsp;», choisissez «&nbsp;Ne pas signer "
+#~ "mes messages par défaut&nbsp;»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
+#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans la fenêtre «&nbsp;Sélection de clé&nbsp;», choisissez «&nbsp;Je veux "
+#~ "créer une nouvelle paire de clés pour signer et chiffrer mes "
+#~ "messages&nbsp;»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
+#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
+#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
+#~ "at this point, the faster the key creation will go."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme prendra un peu de temps pour terminer l’étape suivante dans "
+#~ "la fenêtre «&nbsp;Création de la clé&nbsp;». Pendant que vous attendez, "
+#~ "faites quelque chose avec votre ordinateur, comme regarder un film ou "
+#~ "naviguer sur le web. Plus vous utilisez votre ordinateur pendant ce "
+#~ "temps, plus vite ira la création de la clé."
+
+#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
+#~ msgstr "Je ne trouve pas le menu d'Enigmail."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
+#~ "Tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans beaucoup de logiciels de messagerie récents, le menu principal est "
+#~ "représenté par trois barres horizontales. Enigmail peut être dans la "
+#~ "section appelée «&nbsp;Outils&nbsp;»."
+
+#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
+#~ msgstr "L'assistant d'installation ne trouve pas GnuPG."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
+#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
+#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez votre programme d'installation de logiciel (ou logithèque) préféré "
+#~ "et cherchez GnuPG, puis installez-le. Enfin relancez l'assistant en "
+#~ "allant dans «&nbsp;Enigmail &rarr; Assistant de configuration&nbsp;»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
+#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
+#~ "instructions for key generation</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous avez des difficultés avec notre tutoriel ou que vous voulez "
+#~ "simplement en savoir plus, consultez dans le wiki d'Enigmail la <a href="
+#~ "\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> marche à suivre pour "
+#~ "générer une paire de clés</a>."
+
+#~ msgid "Command line key generation"
+#~ msgstr "Génération de clé en ligne de commande"
+
+#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans le menu de votre programme de messagerie, sélectionnez «&nbsp;"
+#~ "Enigmail &rarr; Gestion de clés&nbsp;»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
+#~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
+#~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
+#~ "setting manually in the Enigmail preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faites un clic droit sur votre clé et sélectionnez «&nbsp;Envoyer les "
+#~ "clés publiques vers un serveur de clés&nbsp;». Ce n'est pas une "
+#~ "obligation d'utiliser le serveur proposé par défaut. Si après quelques "
+#~ "essais vous préférez un autre serveur de clés, vous pouvez changer ce "
+#~ "réglage manuellement dans les préférences d'Enigmail."
+
+#~ msgid "The progress bar never finishes"
+#~ msgstr "La barre de progression n'en finit pas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
+#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
+#~ "keyserver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fermez la fenêtre d'envoi vers le serveur, assurez-vous d’être sur "
+#~ "Internet et réessayez. Si cela ne marche pas, réessayez en sélectionnant "
+#~ "un serveur de clés différent."
+
+#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
+#~ msgstr "Ma clé n’apparaît pas dans la liste."
+
+#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Essayez de cocher «&nbsp;Afficher toutes les clés par défaut&nbsp;»."
+
+#~ msgid "More documentation"
+#~ msgstr "Documentation complémentaire"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
+#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
+#~ "a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous avez des difficultés avec nos instructions ou que voulez "
+#~ "simplement en savoir plus, jetez un coup d'œil à la <a href=\"https://www."
+#~ "enigmail.net/documentation/Key_Management#Distributing_your_public_key\"> "
+#~ "documentation d'Enigmail</a>."
+
+#~ msgid "Uploading a key from the command line"
+#~ msgstr "Téléverser une clé en ligne de commande"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
+#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
+#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
+#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
+#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'icône en forme de clé en haut à gauche devrait être jaune, ce qui "
+#~ "signifie que le chiffrement est activé. Comme nous ne voulons pas que ce "
+#~ "premier message très spécial pour Edward soit chiffré, cliquez une fois "
+#~ "sur cette clé pour désactiver le chiffrement. La clé devrait devenir "
+#~ "grise, avec un point bleu pour signaler que le réglage a été modifié. "
+#~ "Après avoir désactivé le chiffrement, cliquez sur Envoyer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
+#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
+#~ msgstr ""
+#~ "La clé en haut à gauche devrait être jaune, ce qui veut dire que le "
+#~ "chiffrement est activé. À partir de maintenant, ce sera votre réglage par "
+#~ "défaut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
+#~ "a moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "À côté de la clé, vous remarquerez l'icône d'un crayon. Nous allons y "
+#~ "revenir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
+#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
+#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
+#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
+#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour envoyer un courriel chiffré à Edward, vous aurez besoin de sa clé "
+#~ "publique, donc vous devez maintenant la faire télécharger par Enigmail "
+#~ "depuis un serveur de clés. Cliquez sur «&nbsp;Télécharger les clés "
+#~ "manquantes&nbsp;» et utilisez le serveur par défaut dans la fenêtre qui "
+#~ "vous demande de choisir un serveur. Une fois les clés trouvées, vérifiez "
+#~ "la première (son identifiant commence par C), puis cliquez sur OK. "
+#~ "Cliquez sur OK dans la fenêtre suivante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
+#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maintenant que vous êtes de retour à la fenêtre «&nbsp;Le destinataire "
+#~ "est invalide, n'est pas de confiance ou n'a pas été trouvé&nbsp;», "
+#~ "sélectionnez la clé d’Edward dans la liste et cliquez sur Envoyer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
+#~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous rencontrez toujours des soucis avec nos instructions ou que vous "
+#~ "souhaitez simplement en apprendre plus, jetez un œil au <a href=\"https://"
+#~ "www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki d'Enigmail</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
+#~ "be encrypted, signed, both, or neither."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avec les icônes du cadenas et du stylo, vous pouvez choisir si le message "
+#~ "doit être chiffré, signé, chiffré et signé, ou bien rester tel quel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
+#~ "information about the status of Edward's key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez la barre qu’Enigmail affiche au-dessus du message, montrant les "
+#~ "informations concernant le statut de la clé d’Edward."
+
+#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
+#~ msgstr "[Section 4&nbsp;: la toile de confiance]"
+
+#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans le menu de votre logiciel de messagerie, allez à «&nbsp;Enigmail "
+#~ "&rarr; Gestion de clés&nbsp;»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faites un clic droit sur la clé publique d'Edward et sélectionnez «&nbsp;"
+#~ "Signer la clé&nbsp;» dans le menu contextuel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans la fenêtre pop-up, choisissez «&nbsp;Je ne souhaite pas "
+#~ "répondre&nbsp;» et cliquez sur OK."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
+#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maintenant, vous devriez être de retour au menu «&nbsp;Gestion de "
+#~ "clés&nbsp;». Sélectionner «&nbsp;Serveur de clés &rarr; Envoyer les clés "
+#~ "publiques&nbsp;» et cliquez sur OK."
+
+#~ msgid "Set ownertrust"
+#~ msgstr "Spécifiez des niveaux de confiance"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
+#~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
+#~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
+#~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
+#~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous estimez qu'une personne est suffisamment fiable dans sa manière "
+#~ "de valider les clés des autres, vous pouvez lui attribuer un niveau de "
+#~ "confiance grâce à l'interface de gestion de clés d'Enigmail. Faites un "
+#~ "clic droit sur la clé de cette personne, allez dans le menu «&nbsp;"
+#~ "Sélectionnez le niveau de confiance&nbsp;», sélectionnez un des niveaux "
+#~ "et cliquez sur OK. Ne faites cela que lorsque vous sentez que vous avez "
+#~ "une bonne compréhension du réseau de confiance."
+
+#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
+#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
+#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
+#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
+#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce guide repose sur des logiciels sous licence libre&nbsp;; ils sont "
+#~ "complètement transparents et n'importe qui peut les copier ou en faire sa "
+#~ "propre version. Cela les rend plus sûrs vis-à-vis de la surveillance que "
+#~ "les logiciels privateurs (propriétaires) comme Windows ou Mac OS. Pour "
+#~ "défendre votre liberté et vous protéger de la surveillance, nous vous "
+#~ "recommandons de migrer vers un système d'exploitation libre comme GNU/"
+#~ "Linux. Découvrez le logiciel libre sur <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
+#~ "\">fsf.org</a> ou bien, en français, <a href=\"https://www.framasoft.net"
+#~ "\">framasoft.net</a> et <a href=\"https://www.april.org\">april.org</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
+#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
+#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
+#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
+#~ "extra features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour commencer, vous aurez besoin d'installer le programme de courriel "
+#~ "IceDove (que nous appellerons par la suite «&nbsp;logiciel de "
+#~ "messagerie&nbsp;» ou «&nbsp;programme de messagerie&nbsp;», sachant qu'il "
+#~ "s'agit ici de courriel et non de messagerie instantanée). Dans votre "
+#~ "système, ce logiciel est probablement connu sous son autre nom, "
+#~ "Thunderbird. Les logiciels de messagerie sont un moyen alternatif "
+#~ "d'accéder aux comptes de courriel (comme GMail) auxquels vous accédez "
+#~ "habituellement via votre navigateur, mais proposent des fonctionnalités "
+#~ "supplémentaires."
+
+#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
+#~ msgstr "<em>Étape 1.B</em> Procurez-vous GnuPG en téléchargeant GPGTools"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
+#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
+#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
+#~ "that it creates."
+#~ msgstr ""
+#~ "GPGTools est un logiciel qui inclut GnuPGP. <a href=\"https://gpgtools."
+#~ "org/#gpgsuite\"> Téléchargez-le</a>, et installez-le en choisissant les "
+#~ "options par défaut. Ensuite, vous pouvez fermer toutes les fenêtres "
+#~ "créées par l'installateur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
+#~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il y a de graves failles de sécurité dans les versions de GnuPG fournies "
+#~ "par GPGTools avant 2018.3. Assurez-vous que vous avez bien GPGTools "
+#~ "2018.3 ou une version plus récente."
+
+#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
+#~ msgstr ""
+#~ " [Étape 1.C&nbsp;: Outils -> Modules complémentaires (copie d'écran)] "
+
+#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
+#~ msgstr ""
+#~ " [Étape 1.C&nbsp;: Rechercher dans tous les modules (copie d'écran)] "
+
+#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
+#~ msgstr " [Étape 1.C&nbsp;: Installer un module (copie d'écran)] "
+
+#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Étape 1.C</em> Installez le module Enigmail pour votre programme de "
+#~ "messagerie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
+#~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les versions d'Enigmail antérieures à 2.0.7 ont de graves failles de "
+#~ "sécurité. Assurez-vous que vous installez bien la 2.0.7 ou une version "
+#~ "ultérieure."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
+#~ "Instead, you can render the message body as plain text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour vous prémunir contre certaines attaques potentielles, vous pouvez "
+#~ "désactiver le rendu HTML au profit du simple texte."
+
+#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
+#~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il y a de graves failles de sécurité dans les versions de GnuPG fournies "
+#~ "par GPG4Win avant 3.1.2. Assurez-vous que vous avez bien GPG4Win 3.1.2 ou "
+#~ "une version plus récente."
+
+#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
+#~ msgstr "Autodéfense courriel - Initiez vos amis !"