<head>
<meta charset="utf-8">
- <title>Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption</title>
+ <title>Autodifesa Email - una guida per combattere la sorveglianza di massa con la criptazione di GnuPG</title>
<meta name="keywords" content="GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" />
<meta name="description" content="Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you email self-defense in 30 minutes with GnuPG.">
<p>
-<p><strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for joining our list!</strong></p>
+<p><strong>Per favore controlla adesso la tua email e clicca sul link che ti abbiamo appena inviato. Grazie per esserti unito alla nostra lista!</strong></p>
-<p>If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org to be added manually.</p>
+<p>Se non ricevi il link di conferma, inviaci una email all'indirizzo info@fsf.org per essere aggiunto manualmente.</p>
<br><p><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/screenshots/section3-try-it-out.png" alt="Try it out." /></p><br>
-<p>Join us on microblogging services for day-to-day updates:</p>
+<p>Seguici sui servizi di microblogging per ricevere aggiornamenti giorno per giorno:</p>
<p style="font-size:150%"><a href="https://status.fsf.org/fsf">GNU Social</a> | <a href="http://microca.st/fsf">Pump.io</a> | <a href="https://www.twitter.com/fsf">Twitter</a></p>
-<p><small><a href="https://www.fsf.org/twitter">Read why GNU Social and Pump.io are better than Twitter.</a></small></p>
+<p><small><a href="https://www.fsf.org/twitter">Leggi perchè GNU Social e Pump.io sono migliori rispetto a Twitter.</a></small></p>
<hr>
- <p class="back" style="font-size:150%">← Return to <a href="index.html">Email Self-Defense</a></p>
+ <p class="back" style="font-size:150%">← Ritorna in <a href="index.html">Autodifesa Email</a></p>
</div>
</header><!-- End #header -->
<head>
<meta charset="utf-8">
- <title>Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption</title>
+ <title>Autodifesa Email - una guida per combattere la sorveglianza di massa con la criptazione di GnuPG</title>
<meta name="keywords" content="GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" />
<meta name="description" content="Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you email self-defense in 30 minutes with GnuPG.">
<header class="row" id="header">
<div>
- <h1>Email Self-Defense</h1>
+ <h1>Autodifesa Email</h1>
<!-- Language list for browsers that do not have JS enabled -->
<ul id="languages" class="os">
<!--<li><a href="/es">español</a></li>-->
<li><a href="/fr">français</a></li>
<li><a href="/de">deutsch</a></li>
- <!--<li><a href="/it">italiano</a></li>-->
+ <li><a href="/it">italiano</a></li>
<li><a href="/pt-br">português do Brasil</a></li>
<li><a href="/tr">türkçe</a></li>
<!--<li><a href="/ro">română</a></li>-->
</h3>
<div class="fsf-emphasis">
<p>
- We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us.
+ Noi lottiamo per i diritti degli utenti e promuoviamo lo sviluppo di software libero. Resistere alla sorveglianza di massa è molto importante per noi.
</p>
<p>
<strong>
- We want to heavily promote tools like this in-person and online, to help as many people as possible take the first step towards using free software to protect their privacy. Can you make a donation or become a member to help us achieve this goal?
+ Noi vogliamo promuovere software come questi (per un uso on-line e off-line) per aiutare quante più persone possibile a compiere il primo passo verso l'uso di software libero per proteggere la loro privacy.
+Vuoi fare una donazione o diventare membro della Free Software Foundation per aiutarci a raggiungere questo obbiettivo?
</strong>
</p>
</div>
- <p><a href="https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=esd&pk_kwd=guide_donate"><img alt="Donate" src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/donate.png"></a> <a href="https://u.fsf.org/yr"><img alt="Join now" src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/join.png"></a></p>
+ <p><a href="https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=esd&pk_kwd=guide_donate"><img alt="Dona" src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/donate.png"></a> <a href="https://u.fsf.org/yr"><img alt="Unisciti a noi" src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/join.png"></a></p>
</div><!-- End #fsf-intro -->
<!-- ~~~~~~~~~ Guide Introduction ~~~~~~~~~ -->
<div class="intro">
<p>
- <a id="infographic" href="infographic.html"><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/infographic-button.png" alt="View & share our infographic →" /></a>
- Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an Internet connection, an email account, and about half an hour.</p>
+ <a id="infographic" href="infographic.html"><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/infographic-button.png" alt="Guarda e condividi la nostra infografica →" /></a>
+ La sorveglianza di massa viola i nostri diritti fondamentali e mette a rischio la libertà di parola. Questa guida ti insegnerà una tecnica di autodifesa contro la sorveglianza: la criptazione delle mail. Una volta finito, sarai in grado di inviare e ricevere email cifrate e quindi potrai avere la certezza che le tue mail non possono essere lette da spie o ladri. Tutto ciò che ti serve è un computer con una connessione ad internet, un account mail e mezz'ora circa.</p>
+
+<p>Anche se non si ha niente da nascondere, l'uso della crittografia aiuta a proteggere la privacy delle persone con cui si comunica e rende la vita più difficile ai sistemi di sorveglianza di massa. Se hai qualcosa di importante da nascondere, sei nel posto giusto; questi sono gli stessi strumenti utilizzati da Edward Snowden per condividere i suoi famosi segreti riguardanti la NSA.</p>
-<p>Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to share his famous secrets about the NSA.</p>
-
-<p>In addition to using encryption, standing up to surveillance requires fighting politically for a <a href="http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html">reduction in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself and make surveillance of your communication as difficult as possible. Let's get started!</p>
+<p>Oltre a utilizzare la crittografia, per sfuggire dalla sorveglianza, bisogna lottare politicamente <a href="http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"> per una riduzione della quantità di dati raccolti su di noi</a>, ma il primo passo da fare è quello di proteggere se stessi e rendere la sorveglianza della nostra comunicazione più difficile possibile. Cominciamo!</p>
+
</div>
<div>
<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
<div class="section-intro">
- <h2><em>#1</em> Get the pieces</h2>
-<p class="notes">This guide relies on software which is freely licensed; it's completely transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free software at <a href="https://u.fsf.org/ys">fsf.org</a>.</p>
+ <h2><em>#1</em> Procurarsi tutto il necessario</h2>
+<p class="notes">Questa guida si basa su software rilasciato sotto licenza libera; questo è completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per saperne di più sul software libero visita il sito <a href="https://u.fsf.org/ys">fsf.org</a>.</p>
-<p>Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux distributions have a free software version of the Thunderbird email program available to install. This guide will work with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra features.</p>
- <p>If you already have one of these, you can skip to <a href="#step-1b">Step 1.b</a>.</p>
+<p>Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare GnuPG, devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul tuo computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di una versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo proprio quest'ultimo.
+I client di posta elettronica sono una via alternativa per accedere allo stesso account di posta al quale solitamente si accede dal browser (come Gmail), ma dispongono di funzionalità aggiuntive. </p>
+ <p>Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href="#step-1b">Step 1.b</a>.</p>
</div><!-- End .section-intro -->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<div id="step-1a" class="step">
<div class="sidebar">
- <p><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/screenshots/step1a-install-wizard.png" alt="Step 1.A: Install Wizard" /></p>
+ <p><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/screenshots/step1a-install-wizard.png" alt="Step 1.a: Install Wizard" /></p>
</div><!-- /.sidebar -->
<div class="main">
- <h3><em>Step 1.a</em> Setup your email program with your email account (if it isn't already)</h3>
- <p>Open your email program and follow the wizard that sets it up with your email account.</p>
+ <h3><em>Step 1.A</em> Installa e configura il programma di posta elettronica con il tuo account email (se non lo hai già fatto).</h3>
+ <p>Apri il programma e segui l'installazione guidata per impostarlo con il tuo account email.</p>
<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
<div class="troubleshooting">
- <h4>Troubleshooting</h4>
+ <h4>Risoluzione dei problemi</h4>
<dl>
- <dt>What's a wizard?</dt>
- <dd>A wizard is a series of windows that pop up to make it easy to get something done on a computer, like installing a program. You click through it, selecting options as you go.</dd>
- <dt>My email program can't find my account or isn't downloading my mail</dt>
- <dd>Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who use your email system, to figure out the correct settings.</dd>
- <dt class="feedback">Don't see a solution to your problem?</dt>
- <dd class="feedback">Please let us know on the <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback page</a>.</dd>
+ <dt>Cos'è un wizard?</dt>
+ <dd>Un wizard è l'insieme di finestre che appaiono durante l'installazione di un programma che ha l'obbiettivo di semplificare il processo d'installazione. Si clicca su di esso per procedere.</dd>
+ <dt>Il programma di posta non riesce a trovare il tuo account o non riesce a scaricare la tua posta ?</dt>
+ <dd>Prima di cercare su Internet, noi ti consigliamo di chiedere ad altre persone che usano il tuo stesso servizio mail per ottenere le corrette configurazioni. </dd>
+ <dt class="feedback">Non riesci a trovare una soluzione? </dt>
+ <dd class="feedback">Faccelo sapere nella pagina dei <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback</a>.</dd>
</dl>
</div><!-- /.troubleshooting -->
</ul>
</div><!-- /.sidebar -->
<div class="main">
- <h3><em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program</h3>
- <p>In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? if so, skip this step.</p>
- <p>If not, search "Enigmail" with the search bar in the upper right. You can take it from here. Restart your email program when you're done.</p>
+ <h3><em>Step 1.b</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma.</h3>
+ <p>Nel menù del client mail, seleziona Add-on (solitamente si trova nella sezione Strumenti). Assicurati di aver cliccato su Estensioni, nell'elenco a destra. Vedi già Enigmail? Se è così puoi saltare questo Step.</p>
+ <p>Se non compare, cerca “Enigmail” nella barra di ricerca in alto a destra. Adesso puoi installarlo da qua. Riavvia il programma e sarai pronto per cominciare.</p>
<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
<div class="troubleshooting">
- <h4>Troubleshooting</h4>
+ <h4>Risoluzione dei problemi</h4>
<dl>
- <dt>I can't find the menu.</dt>
- <dd>In many new email programs, the main menu is represented by an image of three stacked horizontal bars.</dd>
+ <dt>Non riesci a trovare il menù?</dt>
+ <dd>Nei nuovi programmi di posta solitamente il menù generale è rappresentato da un'immagine formata da tre barre orizzontali.</dd>
- <dt class="feedback">Don't see a solution to your problem?</dt>
- <dd class="feedback">Please let us know on the <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback page</a>.</dd>
+ <dt class="feedback">Non riesci a trovare una soluzione? </dt>
+ <dd class="feedback">Faccelo sapere nella pagina dei <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback</a>.</dd>
</dl>
</div><!-- /.troubleshooting -->
</div><!-- End .main -->
<div>
<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
<div class="section-intro">
- <h2><em>#2</em> Make your keys</h2>
- <p>To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked together by a special mathematical function.</p>
+ <h2><em>#2</em> Crea le tue chiavi</h2>
+ <p>Per usare il sistema GnuPG avrai bisogno di una chiave pubblica e una chiave privata. Ognuna di queste è una lunga stringa di numeri e lettere casuali, uniche al mondo.
+La chiave pubblica e la chiave privata sono collegate tra loro da una speciale funzione matematica.</p>
-<p>Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open in an online directory called a keyserver. People download it and use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an encrypted email look up your public key.</p>
+<p>La chiave pubblica non è da intendere come una chiave fisica perché risiede in una cartella online che prende il nome di keyserver. Le persone possono scaricarla ed usarla, utilizzando GnuPG, per criptare le mail che inviano a te. Si potrebbe pensare al keyserver come una grande rubrica telefonica dove le persone che vogliono inviarti una mail criptata vanno a cercare la tua chiave pubblica. </p>
-<p>Your private key is more like a physical key, because you keep it to yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode encrypted emails other people send to you.</p>
+<p>La chiave privata, invece, è molto più simile ad una chiave fisica, perché va tenuta al sicuro (sul proprio computer). Per decriptare le email che le persone inviano a te, dovrai utilizzare GnuPG e la tua chiave privata.</p>
</div><!-- End .section-intro -->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<p><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/screenshots/step2a-01-make-keypair.png" alt="Step 2.A: Make a Keypair" /></p>
</div><!-- /.sidebar -->
<div class="main">
- <h3><em>Step 2.a</em> Make a keypair</h3>
- <p>In your email program's menu, select OpenPGP → Setup Wizard. You don't need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's good to read the text on the later screens of the wizard.</p>
- <p>On the second screen, titled "Signing," select "No, I want to create per-recipient rules for emails that need to be signed."</p>
- <p>Use the default options until you reach the screen titled "Create Key".</p>
- <p>On the screen titled "Create Key," pick a strong password! Your password should be at least 12 characters and include at least one lower case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. Don't forget the password, or all this work will be wasted!</p>
- <p class="notes">The program will take a little while to finish the next step, the "Key Creation" screen. While you wait, do something else with your computer, like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at this point, the faster the key creation will go.</p>
- <p>When the OpenPGP Confirm screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we recommend making a folder called "Revocation Certificate" in your home folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation certificate in <a href="#section5">Section 5</a>. The setup wizard will ask you to move it onto an external device, but that isn't necessary at this moment.</p>
+ <h3><em>Step 2.a</em> Creazione delle due chiavi</h3>
+ <p>Nel menù del tuo programma di posta, seleziona OpenPGP → Installazione guidata. Puoi anche non leggere il testo presente all'interno della finestra che appare – a meno che non si voglia – ma è meglio leggere il testo delle finestre successive.</p>
+ <p>Nella seconda schermata, chiamata “Firma”, seleziona “No, preferisco creare delle regole, in base al destinatario, per le mail che devono essere firmate”.</p>
+ <p>Usa le opzioni di default fino a quando ti si presenta una schermata intitolata “Crea chiavi”.</p>
+ <p>In questa schermata scegli una password robusta! La password deve essere di almeno 12 caratteri ed includere almeno una lettera minuscola o maiuscola e almeno un numero o un simbolo di punteggiatura. Non dimenticare la password, o tutto questo lavoro sarà sprecato!</p>
+ <p class="notes">Il programma si prenderà un po' di tempo per completare il passaggio successivo: la creazione delle chiavi. Mentre si attende, è bene effettuare qualcosa di diverso con il computer, come guardare un film o navigare sul web. Quanto più si utilizza il computer, a questo punto, più velocemente avverrà la creazione della chiave.</p>
+ <p>Quando appare la finestra “Conferma OpenPGP”, seleziona “Genera Certificato” e salvalo in un posto sicuro sul tuo computer (noi ti consigliamo di creare una cartella chiamata “Revoca Certificato” nella tua cartella home e di tenerla lì). Il processo guidato ti chiederà di spostare il certificato in un dispositivo di memoria esterno, ma ciò non è necessario al momento. Potrai scoprire qualcosa in più riguardo al certificato di revoca nella <a href="#section5">Sezione 5</a>.</p>
<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
<div class="troubleshooting">
- <h4>Troubleshooting</h4>
+ <h4>Risoluzione dei problemi</h4>
<dl>
- <dt>I can't find the OpenPGP menu.</dt>
- <dd>In many new email programs, the main menu is represented by an image of three stacked horizontal bars. OpenPGP may be inside a section called Tools.</dd>
- <dt>The wizard says that it cannot find GnuPG.</dt>
+ <dt>Non riesci a trovare il menu OpenPGP?</dt>
+ <dd>Nei nuovi programmi di posta il menù principale è rappresentato da un'icona formata da tre barre orizzontali. OpenPGP potrebbe trovarsi dentro la sezione Strumenti.</dd>
+ <dt>Il wizard non riesce a trovare GnuPG?</dt>
- <dd>Open whatever program you usually use for installing software, and search for GnuPG, then install it. Then restart the Engimail setup wizard by going to OpenPGP → Setup Wizard.</dd>
+ <dd>Apri qualsiasi programma che permette l'installazione di programmi, cerca GnuPGOpen e installalo. Fatto ciò riavvia la configurazione di Enigmail andando in OpenPGP → Installazione Guidata.</dd>
- <dt class="feedback">Don't see a solution to your problem?</dt>
- <dd class="feedback">Please let us know on the <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback page</a>.</dd>
+ <dt class="feedback">Non riesci a trovare una soluzione?</dt>
+ <dd class="feedback">Faccelo sapere nella pagina <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback</a>.</dd>
</dl>
</div><!-- /.troubleshooting -->
</div><!-- End .main -->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<div id="step-2b" class="step">
<div class="main">
- <h3><em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver</h3>
- <p>In your email program's menu, select OpenPGP → Key Management.</p>
-<p>Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the default keyserver in the popup.</p>
-<p class="notes">Now someone who wants to send you an encrypted message can download your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.</p>
+ <h3><em>Step 2.b</em> Carica la tua chiave pubblica su un keyserver</h3>
+ <p>Nel menù del tuo programma di posta. Seleziona OpenPGP → Gestione Chiavi</p>
+<p>Click destro sulla tua chiave e vai su “Carica la tua chiave pubblica su un keyserver”. Usa il keyserver impostato in automatico dal programma.</p>
+<p class="notes">Adesso chiunque voglia inviarti una email criptata potrà scaricare la tua chiave pubblica da internet. Ci sono molti keyserver a disposizione dove si può caricare la propria chiave pubblica, ma sono tutti uno copia dell'altro, perciò non importa quale viene usato. Tuttavia, qualche volta possono volerci ore per far si che tutti i keyserver si sincronizzino tra loro per aggiungere una nuova chiave.</p>
<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
<div class="troubleshooting">
- <h4>Troubleshooting</h4>
+ <h4>Risoluzione dei problemi</h4>
<dl>
- <dt>The progress bar never finis</dt>
- <dd>Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver.</dd>
-<dt>My key doesnt appear in the list</dt>
- <dd>Try checking Show Default Keys.</dd>
+ <dt>La barra di progresso non giunge al termine? </dt>
+ <dd>Chiudi la finestra di upload, assicurati di essere connesso ad internet e riprova. Se non funziona ancora, prova un keyserver differente.</dd>
+<dt>La tua chiave non appare nella lista?</dt>
+ <dd>Prova controllando l'opzione "Mostra le chiavi predefinite".</dd>
- <dt class="feedback">Don't see a solution to your problem?</dt>
- <dd class="feedback">Please let us know on the <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback page</a>.</dd>
+ <dt class="feedback">Non riesci a trovare una soluzione? </dt>
+ <dd class="feedback">Faccelo sapere nella pagina <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback</a>.</dd>
</dl>
</div><!-- /.troubleshooting -->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<div id="terminology" class="step">
<div class="main">
- <h3>GnuPG, OpenPGP, what?</h3>
- <p>You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program is called OpenPGP. Confusing, right? In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably, though they all have slightly different meanings.</p>
+ <h3>GnuPG, OpenPGP, cosa?</h3>
+ <p>Tu, adesso, stai usando un software chiamato GnuPG, ma nel menù del tuo programma di posta è chiamato OpenPGP. Sei un po' confuso, vero? In generale i termini GnuPG, GPG, Gnu Privacy Guard, OpenPGP e PGP sono utilizzati come sinonimi, anche se tutti questi hanno dei significati leggermente diversi.</p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #terminology.step-->
<div>
<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
<div class="section-intro">
- <h2><em>#3</em> Try it out!</h2>
- <p>Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person.</p>
+ <h2><em>#3</em> Effettuiamo un test!</h2>
+ <p>Adesso proveremo a fare un test di corrispondenza utilizzando un programma chiamato Edward, che sa come usare la crittografia. Tranne dove è annotato, questo è lo stesso procedimento che dovrai seguire anche quando dovrai comunicare con una persona fisica, reale. </p>
</div><!-- End .section-intro -->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<p><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/screenshots/section3-try-it-out.png" alt="Try it out." /></p>
</div><!-- /.sidebar -->
<div class="main">
- <h3><em>Step 3.a</em> Send Edward your public key</h3>
- <p>This is a special step that you won't have to do when corresponding with real people. In your email program's menu, go to OpenPGP → Key Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft message, as if you had just hit the Write button.</p>
+ <h3><em>Step 3.a</em> Invia la tua chiave pubblica ad Edward </h3>
+ <p>Questo è uno step speciale che non dovrai fare quando vuoi avere una corrispondenza con una persona reale. Nel menù del tuo programma di posta, seleziona OpenPGP → Gestione Chiavi. Dovresti vedere la tua chiave nella lista contenuta nella finestra che ti è appena apparsa. Fai click destro sulla tua chiave e seleziona “Invia chiave pubblica tramite Email”. Questo creerà un nuovo messaggio nel quale tu potrai scrivere direttamente l'oggetto e il corpo della mail. </p>
-<p>Address the message to edward-en@fsf.org. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body of the email, then hit send.</p>
+<p>Indirizza la mail all'indirizzo edward-en@fsf.org. Inserisci una parola (qualsiasi tu voglia) nel campo dell'oggetto e nel corpo della mail e poi inviala.</p>
-<p class="notes">It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you might want to skip ahead and check out the <a href="#section5">Use it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with a real person.</p>
+<p class="notes">Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="#section5">Usarlo al meglio</a> di questa guida. Dopo che Edward avrà inviato la sua risposta, si potrà passare al prossimo Step.
+Da questo momento in poi, tutto ciò che verrà fatto dovrà essere eseguito anche quando si vuole comunicare con delle persone reali.
+</p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-3b .step -->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<div id="step-3b" class="step">
<div class="main">
- <h3><em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email</h3>
- <p>Write a new email in your email program, addressed to edward-en@fsf.org. Make the subject "Encryption test" or something similar and write something in the body. Don't send it yet.</p>
- <p>Click the icon of the key in the bottom right of the composition window (it should turn yellow). This tells Enigmail to encrypt the email.</p>
- <p class="notes">Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated using your private key. This is a separate feature from encryption, and you don't have to use it for this guide.</p>
- <p>Click Send. Enigmail will pop up a window that says "Recipients not valid, not trusted or not found."</p>
+ <h3><em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato</h3>
+ <p>Scrivi una mail nel tuo programma di posta, indirizzala ad edward-en@fsf.org. Come oggetto scrivi "Test crittografia" o qualcosa di simile e scrivi qualcosa nel corpo della mail. Non inviarla immediatamente. </p>
+ <p>Clicca sull'icona della chiave in alto a destra nella finestra di composizione (dovrebbe diventare gialla). Questo fa capire ad Enigmail che la mail deve essere criptata. </p>
+ <p class="notes">Subito dopo l'icona della chiave noterai l'icona di una matita. Cliccando su di essa, diremo ad Enigmail di aggiungere una speciale ed unica firma nel messaggio, generata usando la tua chiave privata. Questa è una caratteristica diversa dalla crittografia e quindi tu non dovrai usarla per questa guida. </p>
+ <p>Click su invia. Enigmail ti mostrerà una finestra che dice: “Contenitore non valido, non fidato o non trovato”.</p>
- <p>To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select ok in the next pop-up.</p>
+ <p>Per mandare una mail criptata ad Edward, tu hai bisogno della sua chiave pubblica, quindi Enigmail dovrà scaricarla dal keyserver. Per fare ciò bisogna cliccare su Scarica chiavi perdute e scegliere il keyserver selezionato di default dal programma. Dopo che il programma trova le chiavi, controlla la prima (l'ID della chiave comincia con la lettera C), quindi scegli ok. Fai lo stesso per la schermata successiva. </p>
- <p>Now you are back at the "Recipients not valid, not trusted or not found" screen. Select Edward's key from the list and click Ok. If the message doesn't send automatically, you can hit send now.</p>
+ <p>Adesso sei ritornato nella finestra “Contenitore non valido, non fidato o non trovato”. Seleziona la chiave di Edward dalla lista e clicca su ok. Se il messaggio non si invia automaticamente, puoi cliccare sul tasto invia adesso.</p>
<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
<div class="troubleshooting">
- <h4>Troubleshooting</h4>
+ <h4>Risoluzione dei problemi</h4>
<dl>
- <dt>Enigmail can't find Edward's key</dt>
- <dd>Close the pop-ups that have appeared since you clicked. Make sure you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one.</dd>
- <dt class="feedback">Don't see a solution to your problem?</dt>
- <dd class="feedback">Please let us know on the <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback page</a>.</dd>
+ <dt>Enigmail non riesce a trovare la chiave di Edward? </dt>
+ <dd>Chiudi la finestra che è apparsa da quando hai cliccato. Assicurati di essere connesso ad Internet e riprova. Se continua a non funzionare, ripeti il processo scegliendo un keyserver diverso quando in una finestra ti verrà chiesto di sceglierne uno. </dd>
+ <dt class="feedback">Non riesci a trovare una soluzione al tuo problema?</dt>
+ <dd class="feedback">Faccelo sapere nella pagina <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback</a>.</dd>
</dl>
</div><!-- /.troubleshooting -->
</div><!-- End .main -->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<div id="step-headers_unencrypted" class="step">
<div class="main">
- <h3><em>Important:</em> Security tips</h3>
- <p>Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so don't put private information there. The sending and receiving addresses aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether you want to encrypt them.</p>
-<p>It's also good practice to click the key icon in your email composition window <strong>before</strong> you start to write. Otherwise, your email client could save an unencrypted draft on the mail server, potentially exposing it to snooping.</p>
+ <h3><em>Importante:</em> Suggerimenti sulla sicurezza</h3>
+ <p>Anche se la mail è crittografata, l'oggetto non lo è. Quindi fai in modo di non mettere informazioni private lì. Gli indirizzi del mittente e del destinatario non sono crittografati, perciò potrebbero essere letti da un sistema di sorveglianza. Quando si inviano allegati, Enigmail chiederà se cifrare anch'essi.</p>
+<p>E' anche buona norma fare clic sull'icona della chiave nella finestra di composizione della posta elettronica <strong>prima</strong> di iniziare a scrivere. In caso contrario, il tuo client di posta elettronica potrebbe salvare una bozza non crittografata sul server di posta, esponendolo potenzialmente alla tecnica dello snooping.</p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-headers_unencrypted .step-->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<div id="step-3c" class="step">
<div class="main">
- <h3><em>Step 3.c</em> Receive a response</h3>
- <p>When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, then fetch your public key from a keyserver and use it to encrypt a response to you.</p>
- <p class="notes">Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, so no one except him — not even you — can decrypt it.</p>
- <p class="notes">It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you might want to skip ahead and check out the <a href="#section5">Use it Well</a> section of this guide.</p>
- <p>When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your private key to decrypt it.</p>
- <p>Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information about the status of Edward's key.</p>
+ <h3><em>Step 3.c</em> Ricevere una risposta</h3>
+ <p>Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per decriptarla. Successivamente preleverà la tua chiave pubblica da un keyserver e la userà per criptare un messaggio di risposta destinato a te.</p>
+ <p class="notes">Da quando hai criptato questa mail con la chiave pubblica di Edward, è necessaria la relativa chiave privata per decriptarla. Edward è l'unico a possedere la sua chiave privata, nessun altro eccetto lui — nemmeno tu — puoi decriptarla.</p>
+ <p class="notes">Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="#section5">Usarlo al meglio</a> di questa guida.</p>
+ <p>Quando riceverai ed aprirai la mail di Edward, Enigmail automaticamente rileverà che la mail è criptata con la tua chiave pubblica e quindi userà la tua chiave privata per decriptarlo.</p>
+ <p>Nota la barra che Enigmail mostra sopra il messaggio con le informazioni sullo stato della chiave di Edward.</p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-3c .step -->
<div>
<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
<div class="section-intro">
- <h2><em>#4</em> Learn the Web of Trust</h2>
- <p>Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email address with your friend's name, creating keys to go with it and impersonating your friend. That's why the free software programmers that developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.</p>
+ <h2><em>#4</em> Capire la rete di fiducia (Web of Trust)</h2>
+ <p>La crittografia delle email è una tecnologia potente, ma ha una debolezza; richiede un modo per verificare che la chiave pubblica di una persona è in realtà la sua. In caso contrario, non ci sarebbe alcun modo per fermare un attaccante dal creare un indirizzo email con il nome del tuo amico con delle chiavi collegate all'account ed impersonarlo. Ecco perché i programmatori di software libero che sviluppano software per la crittografia di mail, hanno ideato la firma delle chiavi e il Web of Trust (rete di fiducia).</p>
-<p>When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that it does belong to them and not an impostor. People who use your public key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of trust expressed through signatures, forming a giant network. The more signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the more trustworthy that key is.</p>
+<p>Quando firmi la chiave di qualcuno, stai pubblicamente dicendo che ti fidi di lui e che la chiave appartiene al proprietario e non a un impostore. Le persone che utilizzano una chiave pubblica, possono vedere il numero di firme che questa possiede. Utilizzando GnuPG per lungo tempo, la tua chiave pubblica può arrivare ad avere centinaia di firme. Il Web of Trust è l'insieme di tutti gli utenti di GnuPG, collegati tra loro da catene di fiducia espresse attraverso le firme delle chiavi, formando così una gigantesca rete. Più firme una chiave ha, più è affidabile quella chiave.</p>
-<p>People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other public keys saved on your computer, by going to OpenPGP → Key Management in your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share your email address, so that people can double-check that they have the correct public key when they download yours from a keyserver.</p>
+<p>Le chiavi pubbliche delle persone sono di solito identificate dall'impronta digitale della loro chiave (conosciuta anche come fingerprint), che è una stringa di cifre, come F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (per la chiave di Edward). Puoi vedere l'impronta digitale della tua chiave pubblica, e delle altre chiavi pubbliche salvate sul computer, andando su OpenPGP → nel menu del programma di posta elettronica, click destro sulla chiave e scegliere Proprietà principali. E' buona pratica condividere l'impronta digitale della propria chiave ovunque viene condiviso il proprio indirizzo e-mail, in modo che le persone hanno la possibilità di fare un doppio controllo per verificare la correttezza della chiave pubblica che hanno scaricato dal keyserver.</p>
-<p class="notes">You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key ID is visible directly from the Key Management Window. This key ID is like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify which one to use.</p>
+<p class="notes">Si può vedere anche se le chiavi pubbliche sono corrette dal Key ID, codice composto dalle ultime 8 cifre del fingerprint, come C09A61E8 per Edward. Il Key ID è visibile direttamente dalla finestra di gestione delle chiavi. Questo ID della chiave è come il nome di una persona (è un'abbreviazione utile ma non può essere identificativo per una data chiave), mentre l'impronta identifica univocamente una chiave senza possibilità di sbagliarsi. Avendo solo l'ID della chiave, si può risalire alla chiave stessa (così come al suo fingerprint), come è illustrato nello Step 3, ma se appaiono più opzioni bisognerà avere l'impronta della persona con cui si vuole comunicare per verificare quale usare.</p>
</div><!-- End .section-intro -->
<p><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/screenshots/section4-web-of-trust.png" alt="Section 4: Web of Trust" /></p>
</div><!-- /.sidebar -->
<div class="main">
- <h3><em>Step 4.a</em> Sign a key</h3>
- <p>In your email program's menu, go to OpenPGP → Key Management.</p>
- <p>Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu.</p>
- <p>In the window that pops up, select "I will not answer" and click ok.</p>
- <p>In your email program's menu, go to OpenPGP → Key Management → Keyserver → Upload Public Keys and hit ok.</p>
- <p class="notes">You've just effectively said "I trust that Edward's public key actually belongs to Edward." This doesn't mean much because Edward isn't a real person, but it's good practice.</p>
+ <h3><em>Step 4.a</em> Firmare una chiave</h3>
+ <p>Nel menù del tuo programma di posta, vai in PGP → Gestione Chiavi</p>
+ <p>Click destro sulla chiave pubblica di Edward e seleziona “Firma Chiave” dal menù contestuale.</p>
+ <p>Nella finestra che appare, seleziona “Non risponderò” e clicca su Ok.</p>
+ <p>Ritornando nel menù del programma, vai su PGP → Gestione Chiavi → Keyserver → Carica Chiavi Pubbliche e scegli ok.</p>
+ <p class="notes">Così hai appena detto “Io ho fiducia nel fatto che la chiave pubblica di Edward appartiene realmente ad Edward”. In questo particolare caso, questa operazione non significa molto perché Edward non è una persona reale, ma fare questo con i nostri contatti è una buona pratica.</p>
<!--<div id="pgp-pathfinder">
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<div id="step-sign_real_keys" class="step">
<div class="main">
- <h3><em>Important:</em> check people's identification before signing their keys</h3>
- <p>Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you their ID (unless you trust them very highly) and their public key fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks "How carefully have you verified that the key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?".</p>
+ <h3><em>Importante:</em> assicurati dell'identità della persona prima di firmare la sua chiave</h3>
+ <p>Prima di firmare la chiave di una persona reale, assicurati che la chiave appartenga a lui e che lui sia veramente chi dice di essere. Chiedigli di mostrarti il suo Key ID (a meno che sia una persona di fiducia) e l'impronta della sua chiave pubblica – non soltanto il Key ID, che potrebbe anche riferirsi ad un'altra chiave.
+In Enigmail rispondi onestamente nella finestra che si apre e chiede: "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare in realtà appartiene alla persona sopracitata?". </p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-sign_real_keys .step-->
<div>
<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
<div class="section-intro">
- <h2><em>#5</em> Use it well</h2>
-<p>Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage the Web of Trust.</p>
+ <h2><em>#5</em> Usarlo al meglio</h2>
+<p>Tutti utilizzano GnuPG diversamente, ma per tenere le proprie mail al sicuro è importante seguire alcune pratiche di base. Non seguendole, metti a rischio la privacy delle persone con cui comunichi, così come la tua, e danneggi la rete di fiducia.</p>
</div><!-- End .section-intro -->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<p><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/screenshots/section5-01-use-it-well.png" alt="Section 5: Use it Well" /></p>
</div><!-- /.sidebar -->
<div class="main">
- <h3>When should I encrypt?</h3>
+ <h3>Quando dovrei criptare?</h3>
- <p>The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people doing surveillance won't know where to start.</p>
+ <p>Quanto più è possibile crittografare i messaggi, meglio è. Se si criptano e-mail di tanto in tanto, ogni messaggio cifrato potrebbe essere un campanellino di allarme per i sistemi di sorveglianza. Se tutte o la maggior parte delle tue email venissero criptate, le persone che si occupano della sorveglianza non saprebbero nemmeno da dove cominciare.</p>
-<p>That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult.</p>
+<p>Questo non vuol dire che la crittografia di soltanto alcune delle tue email non è utile – anzi, è un ottimo inizio e rende la sorveglianza di massa più difficile.</p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-5a .step -->
<p><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/screenshots/section5-02-use-it-well.png" alt="Section 5: Use it Well" /></p>
</div><!-- /.sidebar -->
<div class="main">
- <h3><em>Important:</em> Be wary of invalid keys</h3>
- <p>GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with invalid keys might be readable by surveillance programs.</p>
- <p>In your email program, go back to the second email that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message from OpenPGP at the top, which most likely says "OpenPGP: Part of this message encrypted."</p>
-<p><b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be trusted.</b></p>
+ <h3><em>Importante:</em> Diffidare delle chiavi non valide</h3>
+ <p>GnuPG rende la posta elettronica più sicura, ma è comunque importante controllare la presenza di chiavi non valide, che avrebbero potuto far cadere le tue mail nelle mani sbagliate. Le email cifrate con chiavi non valide possono essere lette dai programmi di sorveglianza.</p>
+ <p>Nel tuo programma di posta elettronica, torna alla seconda e-mail che Edward ti ha inviato. Siccome Edward ha cifrato la mail con la tua chiave pubblica, dovresti vedere un messaggio di OpenPGP nella parte superiore, che molto probabilmente dice "OpenPGP: Parte di questo messaggio è cifrato."</p>
+<p><b>Quando usi GnuPG, prendi l'abitudine di guardare quella barra. Il programma ti avviserà lì se la mail è cifrata con una chiave che non può essere attendibile.</b></p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-5b .step -->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<div id="step-5c" class="step">
<div class="main">
- <h3>Copy your revocation certificate to somewhere safe</h3>
- <p>Remember when you created your keys and saved the revocation certificate that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place in your home.</p>
-<p>If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate file to let people know that you are no longer using that keypair.</p>
+ <h3>Copiare il certificato di revoca da qualche parte al sicuro</h3>
+ <p>Ricordi che, quando hai creato le tue chiavi, hai anche salvato il certificato di revoca che GnuPG ha fatto? E' tempo di copiare il certificato sul dispositivo di memoria più sicuro che hai - la cosa ideale è un flash drive (pen drive), CD, o disco rigido conservato in un luogo sicuro in casa.</p>
+<p>Se la chiave privata viene persa o rubata, avrai bisogno di questo certificato per far sapere che non sei più tu ad usare quella coppia di chiavi.</p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-5c .step -->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<div id="step-lost_key" class="step">
<div class="main">
- <h3><em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key</h3>
- <p>If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately before someone else uses it to read your encrypted email. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a href="https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305">instructions on the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know.</p>
+ <h3><em>Importante:</em> agisci rapidamente se qualcuno ottiene la tua chiave privata</h3>
+ <p>Se perdi la tua chiave privata o qualcuno se ne impossessa (ad esempio rubando o crackando il tuo computer), è importante che tu la revochi immediatamente prima che qualcun altro possa usarla per leggere le tue email criptate. Questa guida non spiega come revocare una chiave, ma è possibile seguire le istruzioni sul sito <a href="https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305">GnuPG</a>. Dopo aver effettuato la revoca, invia una mail a tutti i contatti che solitamente utilizzano la tua chiave per scriverti, per assicurarti che essi sappiano tutto e che di conseguenza evitino di inviarti mail criptate con la chiave pubblica revocata.</p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-lost_key .step-->
<section class="row" id="section6">
<div id="step-click_here" class="step">
<div class="main">
- <h2><a href="next_steps.html">Click here when you're done</a></h2>
+ <h2><a href="next_steps.html">Clicca qui quando avrai finito</a></h2>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-click_here .step-->
<head>
<meta charset="utf-8">
- <title>Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption</title>
+ <title>Autodifesa Email - una guida per combattere la sorveglianza di massa con la criptazione di GnuPG</title>
<meta name="keywords" content="GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" />
<meta name="description" content="Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you email self-defense in 30 minutes with GnuPG.">
<header class="row centered" id="header">
<div>
- <p class="back">← Read the <a href="index.html">full guide</a></p>
- <h3><a href="https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key encryption works. Infographic via %40fsf">Share our infographic</a> with the hashtag #EmailSelfDefense</h3>
+ <p class="back">← Leggi la nostra <a href="index.html">guida completa</a></p>
+ <h3><a href="https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key encryption works. Infographic via %40fsf">Condividi la nostra infografica</a> utilizzando l'hashtag #EmailSelfDefense</h3>
<p><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/full-infographic.png" alt="View & share our infographic" /></p>
- <p class="back">← Read the <a href="index.html">full guide</a></p>
+ <p class="back">← Leggi la nostra <a href="index.html">guida completa</a></p>
</div>
</header><!-- End #header -->
<head>
<meta charset="utf-8">
- <title>Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption</title>
+ <title>Autodifesa Email - una guida per combattere la sorveglianza di massa con la criptazione di GnuPG</title>
<meta name="keywords" content="GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" />
<meta name="description" content="Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you email self-defense in 30 minutes with GnuPG.">
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1">
<header class="row" id="header">
<div>
- <h1>Email Self-Defense</h1>
+ <h1>Autodifesa Email</h1>
<!-- Language list for browsers that do not have JS enabled -->
<ul id="languages" class="os">
<!--<li><a href="/es">español</a></li>-->
<li><a href="/fr">français</a></li>
<li><a href="/de">deutsch</a></li>
- <!--<li><a href="/it">italiano</a></li>-->
+ <li><a href="/it">italiano</a></li>
<li><a href="/pt-br">português do Brasil</a></li>
<li><a href="/tr">türkçe</a></li>
<!--<li><a href="/ro">română</a></li>-->
<!-- ~~~~~~~~~ FSF Introduction ~~~~~~~~~ -->
<div id="fsf-intro">
- <h3><a href="http://u.fsf.org/ys"><img alt="Free Software Foundation" src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/fsf-logo.png"></a></h3>
- <span style="font-size:125%"><p>We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us.</p><p><strong>We want to heavily promote tools like this in-person and online, to help as many people as possible take the first step towards using free software to protect their privacy. Can you make a donation or become a member to help us achieve this goal?</strong></p></span>
-
- <p><a href="https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=esd&pk_kwd=guide_donate"><img alt="Donate" src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/donate.png"></a> <a href="https://u.fsf.org/yr"><img alt="Join now" src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/join.png"></a></p>
+ <h3>
+ <a href="http://u.fsf.org/ys">
+ <img alt="Free Software Foundation"
+ src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/fsf-logo.png">
+ </a>
+ </h3>
+ <div class="fsf-emphasis">
+ <p>
+ Noi lottiamo per i diritti degli utenti e promuoviamo lo sviluppo di software libero. Resistere alla sorveglianza di massa è molto importante per noi.
+ </p>
+ <p>
+ <strong>
+ Noi vogliamo promuovere software come questi (per un uso on-line e off-line) per aiutare quante più persone possibile a compiere il primo passo verso l'uso di software libero per proteggere la loro privacy.
+Vuoi fare una donazione o diventare membro della Free Software Foundation per aiutarci a raggiungere questo obbiettivo?
+ </strong>
+ </p>
+ </div>
+
+ <p><a href="https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=esd&pk_kwd=guide_donate"><img alt="Dona" src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/donate.png"></a> <a href="https://u.fsf.org/yr"><img alt="Unisciti a noi" src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/join.png"></a></p>
</div><!-- End #fsf-intro -->
<!-- ~~~~~~~~~ Guide Introduction ~~~~~~~~~ -->
<div class="intro">
<p>
- <a id="infographic" href="infographic.html"><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/infographic-button.png" alt="View & share our infographic →" /></a>
- Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an Internet connection, an email account, and about half an hour.</p>
-
-<p>Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to share his famous secrets about the NSA.</p>
+ <a id="infographic" href="infographic.html"><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/infographic-button.png" alt="Guarda e condividi la nostra infografica →" /></a>
+ La sorveglianza di massa viola i nostri diritti fondamentali e mette a rischio la libertà di parola. Questa guida ti insegnerà una tecnica di autodifesa contro la sorveglianza: la criptazione delle mail. Una volta finito, sarai in grado di inviare e ricevere email cifrate e quindi potrai avere la certezza che le tue mail non possono essere lette da spie o ladri. Tutto ciò che ti serve è un computer con una connessione ad internet, un account mail e mezz'ora circa.</p>
+
+<p>Anche se non si ha niente da nascondere, l'uso della crittografia aiuta a proteggere la privacy delle persone con cui si comunica e rende la vita più difficile ai sistemi di sorveglianza di massa. Se hai qualcosa di importante da nascondere, sei nel posto giusto; questi sono gli stessi strumenti utilizzati da Edward Snowden per condividere i suoi famosi segreti riguardanti la NSA.</p>
-<p>In addition to using encryption, standing up to surveillance requires fighting politically for a <a href="http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html">reduction in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself and make surveillance of your communication as difficult as possible. Let's get started!</p>
+<p>Oltre a utilizzare la crittografia, per sfuggire dalla sorveglianza, bisogna lottare politicamente <a href="http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"> per una riduzione della quantità di dati raccolti su di noi</a>, ma il primo passo da fare è quello di proteggere se stessi e rendere la sorveglianza della nostra comunicazione più difficile possibile. Cominciamo!</p>
+
</div>
<div>
<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
<div class="section-intro">
- <h2><em>#1</em> Get the pieces</h2>
- <p class="notes">This guide relies on software which is freely licensed; it's completely transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href="https://u.fsf.org/ys">fsf.org</a>.</p>
- <p>To get started, you'll need a desktop email program installed on your computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra features.</p>
- <p>If you are already have one of these, you can skip to <a href="#step-1b">Step 1.b</a>.</p>
+ <h2><em>#1</em> Procurarsi tutto il necessario</h2>
+<p class="notes">Questa guida si basa su software rilasciato sotto licenza libera; questo è completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per saperne di più sul software libero visita il sito <a href="https://u.fsf.org/ys">fsf.org</a>.</p>
+
+<p>Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare GnuPG, devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul tuo computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di una versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo proprio quest'ultimo.
+I client di posta elettronica sono una via alternativa per accedere allo stesso account di posta al quale solitamente si accede dal browser (come Gmail), ma dispongono di funzionalità aggiuntive. </p>
+ <p>Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href="#step-1b">Step 1.b</a>.</p>
</div><!-- End .section-intro -->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<div id="step-1a" class="step">
<div class="sidebar">
- <p><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/screenshots/step1a-install-wizard.png" alt="Step 1.A: Install Wizard" /></p>
+ <p><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/screenshots/step1a-install-wizard.png" alt="Step 1.a: Install Wizard" /></p>
</div><!-- /.sidebar -->
<div class="main">
- <h3><em>Step 1.a</em> Setup your email program with your email account (if it isn't already)</h3>
- <p>Open your email program and follow the wizard that sets it up with your email account.</p>
+ <h3><em>Step 1.A</em> Installa e configura il programma di posta elettronica con il tuo account email (se non lo hai già fatto).</h3>
+ <p>Apri il programma e segui l'installazione guidata per impostarlo con il tuo account email.</p>
<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
<div class="troubleshooting">
- <h4>Troubleshooting</h4>
+ <h4>Risoluzione dei problemi</h4>
<dl>
- <dt>What's a wizard?</dt>
- <dd>A wizard is a series of windows that pop up to make it easy to get something done on a computer, like installing a program. You click through it, selecting options as you go.</dd>
- <dt>My email program can't find my account or isn't downloading my mail</dt>
- <dd>Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who use your email system, to figure out the correct settings.</dd>
- <dt class="feedback">Don't see a solution to your problem?</dt>
- <dd class="feedback">Please let us know on the <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback page</a>.</dd>
+ <dt>Cos'è un wizard?</dt>
+ <dd>Un wizard è l'insieme di finestre che appaiono durante l'installazione di un programma che ha l'obbiettivo di semplificare il processo d'installazione. Si clicca su di esso per procedere.</dd>
+ <dt>Il programma di posta non riesce a trovare il tuo account o non riesce a scaricare la tua posta ?</dt>
+ <dd>Prima di cercare su Internet, noi ti consigliamo di chiedere ad altre persone che usano il tuo stesso servizio mail per ottenere le corrette configurazioni. </dd>
+ <dt class="feedback">Non riesci a trovare una soluzione? </dt>
+ <dd class="feedback">Faccelo sapere nella pagina dei <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback</a>.</dd>
</dl>
</div><!-- /.troubleshooting -->
<div id="step-1b" class="step">
<div class="main">
- <h3><em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools</h3>
- <p>GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href="https://releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg">Download</a> and install it, choosing default options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.</p>
+ <h3><em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPGTools</h3>
+ <p>GPGTools è un software che include GnuPG. <a href="https://releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg">Scaricalo</a> ed installalo, scegliendo le opzioni di default quando ti verrà chiesto. Dopo averlo installato, potrai chiudere tutte le finestre aperte. </p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step1-b .step -->
</ul>
</div><!-- /.sidebar -->
<div class="main">
- <h3><em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program</h3>
- <p>In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? if so, skip this step.</p>
- <p>If not, search "Enigmail" with the search bar in the upper right. You can take it from here. Restart your email program when you're done.</p>
+ <h3><em>Step 1.c</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma.</h3>
+ <p>Nel menù del client mail, seleziona Add-on (solitamente si trova nella sezione Strumenti). Assicurati di aver cliccato su Estensioni, nell'elenco a destra. Vedi già Enigmail? Se è così puoi saltare questo Step.</p>
+ <p>Se non compare, cerca “Enigmail” nella barra di ricerca in alto a destra. Adesso puoi installarlo da qua. Riavvia il programma e sarai pronto per cominciare.</p>
<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
<div class="troubleshooting">
- <h4>Troubleshooting</h4>
+ <h4>Risoluzione dei problemi</h4>
<dl>
- <dt>I can't find the menu.</dt>
- <dd>In many new email programs, the main menu is represented by an image of three stacked horizontal bars.</dd>
+ <dt>Non riesci a trovare il menù?</dt>
+ <dd>Nei nuovi programmi di posta solitamente il menù generale è rappresentato da un'immagine formata da tre barre orizzontali.</dd>
- <dt class="feedback">Don't see a solution to your problem?</dt>
- <dd class="feedback">Please let us know on the <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback page</a>.</dd>
+ <dt class="feedback">Non riesci a trovare una soluzione? </dt>
+ <dd class="feedback">Faccelo sapere nella pagina dei <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback</a>.</dd>
</dl>
</div><!-- /.troubleshooting -->
</div><!-- End .main -->
<div>
<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
<div class="section-intro">
- <h2><em>#2</em> Make your keys</h2>
- <p>To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked together by a special mathematical function.</p>
+ <h2><em>#2</em> Crea le tue chiavi</h2>
+ <p>Per usare il sistema GnuPG avrai bisogno di una chiave pubblica e una chiave privata. Ognuna di queste è una lunga stringa di numeri e lettere casuali, uniche al mondo.
+La chiave pubblica e la chiave privata sono collegate tra loro da una speciale funzione matematica.</p>
-<p>Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open in an online directory called a keyserver. People download it and use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an encrypted email look up your public key.</p>
+<p>La chiave pubblica non è da intendere come una chiave fisica perché risiede in una cartella online che prende il nome di keyserver. Le persone possono scaricarla ed usarla, utilizzando GnuPG, per criptare le mail che inviano a te. Si potrebbe pensare al keyserver come una grande rubrica telefonica dove le persone che vogliono inviarti una mail criptata vanno a cercare la tua chiave pubblica. </p>
-<p>Your private key is more like a physical key, because you keep it to yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode encrypted emails other people send to you.</p>
+<p>La chiave privata, invece, è molto più simile ad una chiave fisica, perché va tenuta al sicuro (sul proprio computer). Per decriptare le email che le persone inviano a te, dovrai utilizzare GnuPG e la tua chiave privata.</p>
</div><!-- End .section-intro -->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<p><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/screenshots/step2a-01-make-keypair.png" alt="Step 2.A: Make a Keypair" /></p>
</div><!-- /.sidebar -->
<div class="main">
- <h3><em>Step 2.a</em> Make a keypair</h3>
- <p>In your email program's menu, select OpenPGP → Setup Wizard. You don't need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's good to read the text on the later screens of the wizard.</p>
- <p>On the second screen, titled "Signing," select "No, I want to create per-recipient rules for emails that need to be signed."</p>
- <p>Use the default options until you reach the screen titled "Create Key".</p>
- <p>On the screen titled "Create Key," pick a strong password! Your password should be at least 12 characters and include at least one lower case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. Don't forget the password, or all this work will be wasted!</p>
- <p class="notes">The program will take a little while to finish the next step, the "Key Creation" screen. While you wait, do something else with your computer, like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at this point, the faster the key creation will go.</p>
- <p>When the OpenPGP Confirm screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we recommend making a folder called "Revocation Certificate" in your home folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation certificate in <a href="#section5">Section 5</a>. The setup wizard will ask you to move it onto an external device, but that isn't necessary at this moment.</p>
+ <h3><em>Step 2.a</em> Creazione delle due chiavi</h3>
+ <p>Nel menù del tuo programma di posta, seleziona OpenPGP → Installazione guidata. Puoi anche non leggere il testo presente all'interno della finestra che appare – a meno che non si voglia – ma è meglio leggere il testo delle finestre successive.</p>
+ <p>Nella seconda schermata, chiamata “Firma”, seleziona “No, preferisco creare delle regole, in base al destinatario, per le mail che devono essere firmate”.</p>
+ <p>Usa le opzioni di default fino a quando ti si presenta una schermata intitolata “Crea chiavi”.</p>
+ <p>In questa schermata scegli una password robusta! La password deve essere di almeno 12 caratteri ed includere almeno una lettera minuscola o maiuscola e almeno un numero o un simbolo di punteggiatura. Non dimenticare la password, o tutto questo lavoro sarà sprecato!</p>
+ <p class="notes">Il programma si prenderà un po' di tempo per completare il passaggio successivo: la creazione delle chiavi. Mentre si attende, è bene effettuare qualcosa di diverso con il computer, come guardare un film o navigare sul web. Quanto più si utilizza il computer, a questo punto, più velocemente avverrà la creazione della chiave.</p>
+ <p>Quando appare la finestra “Conferma OpenPGP”, seleziona “Genera Certificato” e salvalo in un posto sicuro sul tuo computer (noi ti consigliamo di creare una cartella chiamata “Revoca Certificato” nella tua cartella home e di tenerla lì). Il processo guidato ti chiederà di spostare il certificato in un dispositivo di memoria esterno, ma ciò non è necessario al momento. Potrai scoprire qualcosa in più riguardo al certificato di revoca nella <a href="#section5">Sezione 5</a>.</p>
<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
<div class="troubleshooting">
- <h4>Troubleshooting</h4>
+ h4>Risoluzione dei problemi</h4>
<dl>
- <dt>I can't find the OpenPGP menu.</dt>
- <dd>In many new email programs, the main menu is represented by an image of three stacked horizontal bars. OpenPGP may be inside a section called Tools.</dd>
+ <dt>Non riesci a trovare il menu OpenPGP?</dt>
+ <dd>Nei nuovi programmi di posta il menù principale è rappresentato da un'icona formata da tre barre orizzontali. OpenPGP potrebbe trovarsi dentro la sezione Strumenti.</dd>
+ <dt>Il wizard non riesce a trovare GnuPG?</dt>
+ <dd>Apri qualsiasi programma che permette l'installazione di programmi, cerca GnuPGOpen e installalo. Fatto ciò riavvia la configurazione di Enigmail andando in OpenPGP → Installazione Guidata.</dd>
- <dt class="feedback">Don't see a solution to your problem?</dt>
- <dd class="feedback">Please let us know on the <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback page</a>.</dd>
+ <dt class="feedback">Non riesci a trovare una soluzione?</dt>
+ <dd class="feedback">Faccelo sapere nella pagina <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback</a>.</dd>
</dl>
</div><!-- /.troubleshooting -->
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-2a .step -->
<div id="step-2b" class="step">
<div class="main">
- <h3><em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver</h3>
- <p>In your email program's menu, select OpenPGP → Key Management.</p>
-<p>Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the default keyserver in the popup.</p>
-<p class="notes">Now someone who wants to send you an encrypted message can download your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.</p>
+ <h3><em>Step 2.b</em> Carica la tua chiave pubblica su un keyserver</h3>
+ <p>Nel menù del tuo programma di posta. Seleziona OpenPGP → Gestione Chiavi</p>
+<p>Click destro sulla tua chiave e vai su “Carica la tua chiave pubblica su un keyserver”. Usa il keyserver impostato in automatico dal programma.</p>
+<p class="notes">Adesso chiunque voglia inviarti una email criptata potrà scaricare la tua chiave pubblica da internet. Ci sono molti keyserver a disposizione dove si può caricare la propria chiave pubblica, ma sono tutti uno copia dell'altro, perciò non importa quale viene usato. Tuttavia, qualche volta possono volerci ore per far si che tutti i keyserver si sincronizzino tra loro per aggiungere una nuova chiave.</p>
<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
<div class="troubleshooting">
- <h4>Troubleshooting</h4>
+ <h4>Risoluzione dei problemi</h4>
<dl>
- <dt>The progress bar never finishes</dt>
- <dd>Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver.</dd>
-<dt>My key doesnt appear in the list</dt>
- <dd>Try checking Show Default Keys.</dd>
+ <dt>La barra di progresso non giunge al termine? </dt>
+ <dd>Chiudi la finestra di upload, assicurati di essere connesso ad internet e riprova. Se non funziona ancora, prova un keyserver differente.</dd>
+<dt>La tua chiave non appare nella lista?</dt>
+ <dd>Prova controllando l'opzione "Mostra le chiavi predefinite".</dd>
- <dt class="feedback">Don't see a solution to your problem?</dt>
- <dd class="feedback">Please let us know on the <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback page</a>.</dd>
+ <dt class="feedback">Non riesci a trovare una soluzione? </dt>
+ <dd class="feedback">Faccelo sapere nella pagina <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback</a>.</dd>
</dl>
</div><!-- /.troubleshooting -->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<div id="terminology" class="step">
<div class="main">
- <h3>GnuPG, OpenPGP, what?</h3>
- <p>You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program is called OpenPGP. Confusing, right? In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably, though they all have slightly different meanings.</p>
+ <h3>GnuPG, OpenPGP, cosa?</h3>
+ <p>Tu, adesso, stai usando un software chiamato GnuPG, ma nel menù del tuo programma di posta è chiamato OpenPGP. Sei un po' confuso, vero? In generale i termini GnuPG, GPG, Gnu Privacy Guard, OpenPGP e PGP sono utilizzati come sinonimi, anche se tutti questi hanno dei significati leggermente diversi.</p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #terminology.step-->
</div>
<div>
<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
<div class="section-intro">
- <h2><em>#3</em> Try it out!</h2>
- <p>Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person.</p>
+ <h2><em>#3</em> Effettuiamo un test!</h2>
+ <p>Adesso proveremo a fare un test di corrispondenza utilizzando un programma chiamato Edward, che sa come usare la crittografia. Tranne dove è annotato, questo è lo stesso procedimento che dovrai seguire anche quando dovrai comunicare con una persona fisica, reale. </p>
</div><!-- End .section-intro -->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<p><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/screenshots/section3-try-it-out.png" alt="Try it out." /></p>
</div><!-- /.sidebar -->
<div class="main">
- <h3><em>Step 3.a</em> Send Edward your public key</h3>
- <p>This is a special step that you won't have to do when corresponding with real people. In your email program's menu, go to OpenPGP → Key Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft message, as if you had just hit the Write button.</p>
+ <h3><em>Step 3.a</em> Invia la tua chiave pubblica ad Edward </h3>
+ <p>Questo è uno step speciale che non dovrai fare quando vuoi avere una corrispondenza con una persona reale. Nel menù del tuo programma di posta, seleziona OpenPGP → Gestione Chiavi. Dovresti vedere la tua chiave nella lista contenuta nella finestra che ti è appena apparsa. Fai click destro sulla tua chiave e seleziona “Invia chiave pubblica tramite Email”. Questo creerà un nuovo messaggio nel quale tu potrai scrivere direttamente l'oggetto e il corpo della mail. </p>
-<p>Address the message to edward-en@fsf.org. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body of the email, then hit send.</p>
+<p>Indirizza la mail all'indirizzo edward-en@fsf.org. Inserisci una parola (qualsiasi tu voglia) nel campo dell'oggetto e nel corpo della mail e poi inviala.</p>
-<p class="notes">It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you might want to skip ahead and check out the <a href="#section5">Use it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with a real person.</p>
+<p class="notes">Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="#section5">Usarlo al meglio</a> di questa guida. Dopo che Edward avrà inviato la sua risposta, si potrà passare al prossimo Step.
+Da questo momento in poi, tutto ciò che verrà fatto dovrà essere eseguito anche quando si vuole comunicare con delle persone reali.
+</p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-3b .step -->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<div id="step-3b" class="step">
<div class="main">
- <h3><em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email</h3>
- <p>Write a new email in your email program, addressed to edward-en@fsf.org. Make the subject "Encryption test" or something similar and write something in the body. Don't send it yet.</p>
- <p>Click the icon of the key in the bottom right of the composition window (it should turn yellow). This tells Enigmail to encrypt the email.</p>
- <p class="notes">Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated using your private key. This is a separate feature from encryption, and you don't have to use it for this guide.</p>
- <p>Click Send. Enigmail will pop up a window that says "Recipients not valid, not trusted or not found."</p>
+ <h3><em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato</h3>
+ <p>Scrivi una mail nel tuo programma di posta, indirizzala ad edward-en@fsf.org. Come oggetto scrivi "Test crittografia" o qualcosa di simile e scrivi qualcosa nel corpo della mail. Non inviarla immediatamente. </p>
+ <p>Clicca sull'icona della chiave in alto a destra nella finestra di composizione (dovrebbe diventare gialla). Questo fa capire ad Enigmail che la mail deve essere criptata. </p>
+ <p class="notes">Subito dopo l'icona della chiave noterai l'icona di una matita. Cliccando su di essa, diremo ad Enigmail di aggiungere una speciale ed unica firma nel messaggio, generata usando la tua chiave privata. Questa è una caratteristica diversa dalla crittografia e quindi tu non dovrai usarla per questa guida. </p>
+ <p>Click su invia. Enigmail ti mostrerà una finestra che dice: “Contenitore non valido, non fidato o non trovato”.</p>
- <p>To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select ok in the next pop-up.</p>
+ <p>Per mandare una mail criptata ad Edward, tu hai bisogno della sua chiave pubblica, quindi Enigmail dovrà scaricarla dal keyserver. Per fare ciò bisogna cliccare su Scarica chiavi perdute e scegliere il keyserver selezionato di default dal programma. Dopo che il programma trova le chiavi, controlla la prima (l'ID della chiave comincia con la lettera C), quindi scegli ok. Fai lo stesso per la schermata successiva. </p>
- <p>Now you are back at the "Recipients not valid, not trusted or not found" screen. Select Edward's key from the list and click Ok. If the message doesn't send automatically, you can hit send now.</p>
+ <p>Adesso sei ritornato nella finestra “Contenitore non valido, non fidato o non trovato”. Seleziona la chiave di Edward dalla lista e clicca su ok. Se il messaggio no
<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
<div class="troubleshooting">
- <h4>Troubleshooting</h4>
+ <h4>Risoluzione dei problemi</h4>
<dl>
- <dt>Enigmail can't find Edward's key</dt>
- <dd>Close the pop-ups that have appeared since you clicked. Make sure you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one.</dd>
- <dt class="feedback">Don't see a solution to your problem?</dt>
- <dd class="feedback">Please let us know on the <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback page</a>.</dd>
+ <dt>Enigmail non riesce a trovare la chiave di Edward? </dt>
+ <dd>Chiudi la finestra che è apparsa da quando hai cliccato. Assicurati di essere connesso ad Internet e riprova. Se continua a non funzionare, ripeti il processo scegliendo un keyserver diverso quando in una finestra ti verrà chiesto di sceglierne uno. </dd>
+ <dt class="feedback">Non riesci a trovare una soluzione al tuo problema?</dt>
+ <dd class="feedback">Faccelo sapere nella pagina <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback</a>.</dd>
</dl>
</div><!-- /.troubleshooting -->
</div><!-- End .main -->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<div id="step-headers_unencrypted" class="step">
<div class="main">
- <h3><em>Important:</em> Security tips</h3>
- <p>Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so don't put private information there. The sending and receiving addresses aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether you want to encrypt them.</p>
-<p>It's also good practice to click the key icon in your email composition window <strong>before</strong> you start to write. Otherwise, your email client could save an unencrypted draft on the mail server, potentially exposing it to snooping.</p>
+ <h3><em>Importante:</em> Suggerimenti sulla sicurezza</h3>
+ <p>Anche se la mail è crittografata, l'oggetto non lo è. Quindi fai in modo di non mettere informazioni private lì. Gli indirizzi del mittente e del destinatario non sono crittografati, perciò potrebbero essere letti da un sistema di sorveglianza. Quando si inviano allegati, Enigmail chiederà se cifrare anch'essi.</p>
+<p>E' anche buona norma fare clic sull'icona della chiave nella finestra di composizione della posta elettronica <strong>prima</strong> di iniziare a scrivere. In caso contrario, il tuo client di posta elettronica potrebbe salvare una bozza non crittografata sul server di posta, esponendolo potenzialmente alla tecnica dello snooping.</p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-headers_unencrypted .step-->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<div id="step-3c" class="step">
<div class="main">
- <h3><em>Step 3.c</em> Receive a response</h3>
- <p>When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, then fetch your public key from a keyserver and use it to encrypt a response to you.</p>
- <p class="notes">Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, so no one except him — not even you — can decrypt it.</p>
- <p class="notes">It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you might want to skip ahead and check out the <a href="#section5">Use it Well</a> section of this guide.</p>
- <p>When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your private key to decrypt it.</p>
- <p>Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information about the status of Edward's key.</p>
+ h3><em>Step 3.c</em> Ricevere una risposta</h3>
+ <p>Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per decriptarla. Successivamente preleverà la tua chiave pubblica da un keyserver e la userà per criptare un messaggio di risposta destinato a te.</p>
+ <p class="notes">Da quando hai criptato questa mail con la chiave pubblica di Edward, è necessaria la relativa chiave privata per decriptarla. Edward è l'unico a possedere la sua chiave privata, nessun altro eccetto lui — nemmeno tu — puoi decriptarla.</p>
+ <p class="notes">Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="#section5">Usarlo al meglio</a> di questa guida.</p>
+ <p>Quando riceverai ed aprirai la mail di Edward, Enigmail automaticamente rileverà che la mail è criptata con la tua chiave pubblica e quindi userà la tua chiave privata per decriptarlo.</p>
+ <p>Nota la barra che Enigmail mostra sopra il messaggio con le informazioni sullo stato della chiave di Edward.</p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-3c .step -->
<div>
<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
<div class="section-intro">
- <h2><em>#4</em> Learn the Web of Trust</h2>
- <p>Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email address with your friend's name, creating keys to go with it and impersonating your friend. That's why the free software programmers that developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.</p>
+ <h2><em>#4</em> Capire la rete di fiducia (Web of Trust)</h2>
+ <p>La crittografia delle email è una tecnologia potente, ma ha una debolezza; richiede un modo per verificare che la chiave pubblica di una persona è in realtà la sua. In caso contrario, non ci sarebbe alcun modo per fermare un attaccante dal creare un indirizzo email con il nome del tuo amico con delle chiavi collegate all'account ed impersonarlo. Ecco perché i programmatori di software libero che sviluppano software per la crittografia di mail, hanno ideato la firma delle chiavi e il Web of Trust (rete di fiducia).</p>
-<p>When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that it does belong to them and not an impostor. People who use your public key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of trust expressed through signatures, forming a giant network. The more signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the more trustworthy that key is.</p>
+<p>Quando firmi la chiave di qualcuno, stai pubblicamente dicendo che ti fidi di lui e che la chiave appartiene al proprietario e non a un impostore. Le persone che utilizzano una chiave pubblica, possono vedere il numero di firme che questa possiede. Utilizzando GnuPG per lungo tempo, la tua chiave pubblica può arrivare ad avere centinaia di firme. Il Web of Trust è l'insieme di tutti gli utenti di GnuPG, collegati tra loro da catene di fiducia espresse attraverso le firme delle chiavi, formando così una gigantesca rete. Più firme una chiave ha, più è affidabile quella chiave.</p>
-<p>People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other public keys saved on your computer, by going to OpenPGP → Key Management in your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share your email address, so that people can double-check that they have the correct public key when they download yours from a keyserver.</p>
+<p>Le chiavi pubbliche delle persone sono di solito identificate dall'impronta digitale della loro chiave (conosciuta anche come fingerprint), che è una stringa di cifre, come F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (per la chiave di Edward). Puoi vedere l'impronta digitale della tua chiave pubblica, e delle altre chiavi pubbliche salvate sul computer, andando su OpenPGP → nel menu del programma di posta elettronica, click destro sulla chiave e scegliere Proprietà principali. E' buona pratica condividere l'impronta digitale della propria chiave ovunque viene condiviso il proprio indirizzo e-mail, in modo che le persone hanno la possibilità di fare un doppio controllo per verificare la correttezza della chiave pubblica che hanno scaricato dal keyserver.</p>
-<p class="notes">You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key ID is visible directly from the Key Management Window. This key ID is like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify which one to use.</p>
+<p class="notes">Si può vedere anche se le chiavi pubbliche sono corrette dal Key ID, codice composto dalle ultime 8 cifre del fingerprint, come C09A61E8 per Edward. Il Key ID è visibile direttamente dalla finestra di gestione delle chiavi. Questo ID della chiave è come il nome di una persona (è un'abbreviazione utile ma non può essere identificativo per una data chiave), mentre l'impronta identifica univocamente una chiave senza possibilità di sbagliarsi. Avendo solo l'ID della chiave, si può risalire alla chiave stessa (così come al suo fingerprint), come è illustrato nello Step 3, ma se appaiono più opzioni bisognerà avere l'impronta della persona con cui si vuole comunicare per verificare quale usare.</p>
</div><!-- End .section-intro -->
<p><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/screenshots/section4-web-of-trust.png" alt="Section 4: Web of Trust" /></p>
</div><!-- /.sidebar -->
<div class="main">
- <h3><em>Step 4.a</em> Sign a key</h3>
- <p>In your email program's menu, go to OpenPGP → Key Management.</p>
- <p>Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu.</p>
- <p>In the window that pops up, select "I will not answer" and click ok.</p>
- <p>In your email program's menu, go to OpenPGP → Key Management → Keyserver → Upload Public Keys and hit ok.</p>
- <p class="notes">You've just effectively said "I trust that Edward's public key actually belongs to Edward." This doesn't mean much because Edward isn't a real person, but it's good practice.</p>
+ <h3><em>Step 4.a</em> Firmare una chiave</h3>
+ <p>Nel menù del tuo programma di posta, vai in PGP → Gestione Chiavi</p>
+ <p>Click destro sulla chiave pubblica di Edward e seleziona “Firma Chiave” dal menù contestuale.</p>
+ <p>Nella finestra che appare, seleziona “Non risponderò” e clicca su Ok.</p>
+ <p>Ritornando nel menù del programma, vai su PGP → Gestione Chiavi → Keyserver → Carica Chiavi Pubbliche e scegli ok.</p>
+ <p class="notes">Così hai appena detto “Io ho fiducia nel fatto che la chiave pubblica di Edward appartiene realmente ad Edward”. In questo particolare caso, questa operazione non significa molto perché Edward non è una persona reale, ma fare questo con i nostri contatti è una buona pratica.</p>
<!--<div id="pgp-pathfinder">
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<div id="step-sign_real_keys" class="step">
<div class="main">
- <h3><em>Important:</em> check people's identification before signing their keys</h3>
- <p>Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you their ID (unless you trust them very highly) and their public key fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks "How carefully have you verified that the key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?".</p>
+ <<h3><em>Importante:</em> assicurati dell'identità della persona prima di firmare la sua chiave</h3>
+ <p>Prima di firmare la chiave di una persona reale, assicurati che la chiave appartenga a lui e che lui sia veramente chi dice di essere. Chiedigli di mostrarti il suo Key ID (a meno che sia una persona di fiducia) e l'impronta della sua chiave pubblica – non soltanto il Key ID, che potrebbe anche riferirsi ad un'altra chiave.
+In Enigmail rispondi onestamente nella finestra che si apre e chiede: "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare in realtà appartiene alla persona sopracitata?". </p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-sign_real_keys .step-->
<div>
<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
<div class="section-intro">
- <h2><em>#5</em> Use it well</h2>
-<p>Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage the Web of Trust.</p>
+ <h2><em>#5</em> Usarlo al meglio</h2>
+<p>Tutti utilizzano GnuPG diversamente, ma per tenere le proprie mail al sicuro è importante seguire alcune pratiche di base. Non seguendole, metti a rischio la privacy delle persone con cui comunichi, così come la tua, e danneggi la rete di fiducia.</p>
</div><!-- End .section-intro -->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<p><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/screenshots/section5-01-use-it-well.png" alt="Section 5: Use it Well" /></p>
</div><!-- /.sidebar -->
<div class="main">
- <h3>When should I encrypt?</h3>
+ <h3>Quando dovrei criptare?</h3>
- <p>The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people doing surveillance won't know where to start.</p>
+ <p>Quanto più è possibile crittografare i messaggi, meglio è. Se si criptano e-mail di tanto in tanto, ogni messaggio cifrato potrebbe essere un campanellino di allarme per i sistemi di sorveglianza. Se tutte o la maggior parte delle tue email venissero criptate, le persone che si occupano della sorveglianza non saprebbero nemmeno da dove cominciare.</p>
-<p>That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult.</p>
+<p>Questo non vuol dire che la crittografia di soltanto alcune delle tue email non è utile – anzi, è un ottimo inizio e rende la sorveglianza di massa più difficile.</p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-5a .step -->
<p><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/screenshots/section5-02-use-it-well.png" alt="Section 5: Use it Well" /></p>
</div><!-- /.sidebar -->
<div class="main">
- <h3><em>Important:</em> Be wary of invalid keys</h3>
- <p>GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with invalid keys might be readable by surveillance programs.</p>
- <p>In your email program, go back to the second email that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message from OpenPGP at the top, which most likely says "OpenPGP: Part of this message encrypted."</p>
-<p><b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be trusted.</b></p>
+ <h3><em>Importante:</em> Diffidare delle chiavi non valide</h3>
+ <p>GnuPG rende la posta elettronica più sicura, ma è comunque importante controllare la presenza di chiavi non valide, che avrebbero potuto far cadere le tue mail nelle mani sbagliate. Le email cifrate con chiavi non valide possono essere lette dai programmi di sorveglianza.</p>
+ <p>Nel tuo programma di posta elettronica, torna alla seconda e-mail che Edward ti ha inviato. Siccome Edward ha cifrato la mail con la tua chiave pubblica, dovresti vedere un messaggio di OpenPGP nella parte superiore, che molto probabilmente dice "OpenPGP: Parte di questo messaggio è cifrato."</p>
+<p><b>Quando usi GnuPG, prendi l'abitudine di guardare quella barra. Il programma ti avviserà lì se la mail è cifrata con una chiave che non può essere attendibile.</b></p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-5b .step -->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<div id="step-5c" class="step">
<div class="main">
- <h3>Copy your revocation certificate to somewhere safe</h3>
- <p>Remember when you created your keys and saved the revocation certificate that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place in your home.</p>
-<p>If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate file to let people know that you are no longer using that keypair.</p>
+ <h3>Copiare il certificato di revoca da qualche parte al sicuro</h3>
+ <p>Ricordi che, quando hai creato le tue chiavi, hai anche salvato il certificato di revoca che GnuPG ha fatto? E' tempo di copiare il certificato sul dispositivo di memoria più sicuro che hai - la cosa ideale è un flash drive (pen drive), CD, o disco rigido conservato in un luogo sicuro in casa.</p>
+<p>Se la chiave privata viene persa o rubata, avrai bisogno di questo certificato per far sapere che non sei più tu ad usare quella coppia di chiavi.</p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-5c .step -->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<div id="step-lost_key" class="step">
<div class="main">
- <h3><em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key</h3>
- <p>If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately before someone else uses it to read your encrypted email. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a href="https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305">instructions on the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know.</p>
+ <h3><em>Importante:</em> agisci rapidamente se qualcuno ottiene la tua chiave privata</h3>
+ <p>Se perdi la tua chiave privata o qualcuno se ne impossessa (ad esempio rubando o crackando il tuo computer), è importante che tu la revochi immediatamente prima che qualcun altro possa usarla per leggere le tue email criptate. Questa guida non spiega come revocare una chiave, ma è possibile seguire le istruzioni sul sito <a href="https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305">GnuPG</a>. Dopo aver effettuato la revoca, invia una mail a tutti i contatti che solitamente utilizzano la tua chiave per scriverti, per assicurarti che essi sappiano tutto e che di conseguenza evitino di inviarti mail criptate con la chiave pubblica revocata.</p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-lost_key .step-->
<section class="row" id="section6">
<div id="step-click_here" class="step">
<div class="main">
- <h2><a href="next_steps.html">Click here when you're done</a></h2>
+ <h2><a href="next_steps.html">Clicca qui quando avrai finito</a></h2>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-click_here .step-->
<head>
<meta charset="utf-8">
- <title>Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption</title>
+ <title>Autodifesa Email - una guida per combattere la sorveglianza di massa con la criptazione di GnuPG</title>
<meta name="keywords" content="GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" />
<meta name="description" content="Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you email self-defense in 30 minutes with GnuPG.">
<header class="row" id="header">
<div>
- <h1>Great job!</h1>
+ <h1>Ottimo lavoro!</h1>
</div>
</header><!-- End #header -->
<div>
<!-- ~~~~~~~~~ section title + graphics ~~~~~~~~~ -->
<div class="section-intro">
- <h2><em>#6</em> Next steps</h2>
- <p>You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next steps will help make the most of the work you did today.</p>
+ <h2><em>#6</em> Prossimo step</h2>
+ <p>Ti sei meritato una pacca sulla spalla! Il prossimo step contribuirà a non rendere inutile il lavoro che hai fatto oggi.</p>
</div><!-- End .section-intro -->
<p><a id="infographic" href="infographic.html"><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/infographic-button.png" alt="View & share our infographic →" /></a></p>
</div><!-- /.sidebar -->
<div class="main">
- <h3>Join the movement</h3>
+ <h3>Unisciti a noi!</h3>
-<p>You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work together for change:</p>
+<p>Oggi hai fatto un passo importante verso la protezione della tua privacy online. Ma ciò non è abbastanza se ognuno di noi agisce da solo. Per far crollare la sorveglianza di massa abbiamo bisogno di creare un movimento per l'autononomia e per la libertà degli utenti che usano il computer. Unisciti alla community della Free Software Foundation per incontrare gente che ha le tue stesse idee, così da lavorare insieme per cambiare le cose.</p>
<div class="newsletter">
<form method="post" action="https://crm.fsf.org/civicrm/profile/create&reset=1&gid=31">
<input type="text" placeholder="Type your email..." name="email-Primary" id="frmEmail">
<input type="hidden" value="https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31" name="cancelURL">
<input type="hidden" value="Edit:cancel" name="_qf_default">
</form>
-<p><small>You'll receive action alerts and updates from our low-volume mailing list. Read our <a href="https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html">privacy policy</a>.</small></p>
+<p><small>Riceverai tutte le iniziative e gli aggiornamenti dalla nostra mailing-list. Leggi la nostra <a href="https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html">politica sulla privacy</a>.</small></p>
</div><!-- End .newsletter -->
</br>
-<p>Join us on microblogging services for day-to-day updates:</p>
+<p>Seguici sui servizi di microblogging per ricevere aggiornamenti giorno per giorno:</p>
<p style="font-size:150%"><a href="https://status.fsf.org/fsf">GNU Social</a> | <a href="http://microca.st/fsf">Pump.io</a> | <a href="https://www.twitter.com/fsf">Twitter</a></p>
-<p><a href="https://www.fsf.org/twitter">Read why GNU Social and Pump.io are better than Twitter.</a></small></p>
+<p><a href="https://www.fsf.org/twitter">Leggi perchè GNU Social e Pump.io sono migliori di Twitter.</a></small></p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-political .step -->
<div id="step-friends" class="step">
<div class="main">
- <h3>Get your friends involved</h3>
-<p><strong>This is the single biggest thing you can do to promote email encryption.</strong></p>
+ <h3>Invita i tuoi amici</h3>
+<p><strong>Questa è la cosa più grande che tu possa fare per promuovere la criptazione delle mail.</strong></p>
-<p>Before you close this guide, use <a href="https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your <a href="index.html#section4">GnuPG public key ID</a> so they can easily download your key.</p>
+<p>Prima di chiudere questa guida, usa <a href="https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf">la nostra pagina di condivisione</a> per inviare un messaggio ad alcuni tuoi amici, chiedendo loro di unirsi a te nella criptazione delle email. Ricordati di includere l'<a href="index.html#section4">ID della tua chiave pubblica GnuPG</a> così da permettere loro di scaricare facilmente la tua chiave.</p>
-<p>It's also great to add your public key fingerprint to your email signature so that people you are corresponding with know you accept encrypted email.</p>
+<p>Sarebbe una buona cosa aggiungere l'impronta della tua chiave pubblica dopo la firma nelle tue email, cosìcche le persone con cui hai una corrispondenza sappiano che tu accetti anche mail criptate.</p>
-<p class="notes">We recommend you even go a step further and add it to your social media profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="https://fsf.org/about/staff">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel like something is missing when we see an email address without a public key fingerprint.</p>
+<p class="notes">Ti consigliamo anche di fare un ulteriore passo e aggiungerla ai tuoi profili dei social media, blog, sito web o biglietto da visita (Presso la Free Software Foundation, abbiamo messo la nostra sulla pagina dedicata allo <a href="https://fsf.org/about/staff">staff</a>). Sarebbe auspicabile far si che questa pratica diventasse normale, al punto tale da percepire la sensazione di come se mancasse qualcosa ogni volta che si riceva una mail da un indirizzo senza l'impronta digitale della chiave pubblca.</p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-friends .step -->
- <h3>Protect more of your digital life</h3>
+ <h3>Proteggi maggiormente la tua vita digitale</h3>
- <p>Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive storage, online sharing, and more at <a href="https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"> the Free Software Directory's Privacy Pack</a> and <a href="https://prism-break.org">prism-break.org</a>.</p> <p>If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="http://www.gnu.org/distros/free-distros.html">endorsed versions of GNU/Linux.</a></p>
+ <p>Scopri tutte le tecnologie anti-sorveglianza per l'instant messaging, per la protezione dei dati sul tuo hard drive, per la condivisione di file e molto altro ancora nella <a href="https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"> Cartella "Software Libero - Privacy Pack"</a> e sul portale <a href="https://prism-break.org">prism-break.org</a>.</p> <p>Se stai utilizzando Windows, Mac o qualsiasi altro sistema operativo proprietario, ti consigliamo di passare a sistemi operativi liberi come Gnu/Linux. Ciò renderà la vita più difficile a tutte le persone che vogliono attacare il tuo computer sfruttando delle backdoor nascoste. Scopri tutte <a href="http://www.gnu.org/distros/free-distros.html">le distribuzioni Gnu/Linux</a> approvate dalla Free Software Foundation.</p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-more_technologies .step -->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<div id="step-better" class="step">
<div class="sidebar">
- <p><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/screenshots/section6-next-steps.png" alt="Section 6: Next Steps" /></p> <br><p class="back" style="text-align:center">← <a href="index.html">Return to the guide</a></p>
+ <p><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/screenshots/section6-next-steps.png" alt="Section 6: Next Steps" /></p> <br><p class="back" style="text-align:center">← <a href="index.html">Ritorna alla guida</a></p>
</div><!-- /.sidebar -->
<div class="main">
- <h3>Make Email Self-Defense tools even better</h3>
-<p><a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">Leave feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome translations, but we ask that you contact us at <a href="mailto:campaigns@fsf.org">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can connect you with other translators working in your language.</p>
+ <h3>Rendi gli strumenti di autodifesa email sempre migliori</h3>
+<p><a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">Lascia un feedback e consigli utili per migliorare questa guida</a>. Siamo lieti di aggiungere traduttori alla nostra lunga lista, ma prima di cominciare ti chiediamo di contattarci all'indirizzo mail <a href="mailto:campaigns@fsf.org">campaigns@fsf.org</a> prima di cominciare, cosi da poterti mettere in contatto con gli altri traduttori che lavorano nella tua stessa lingua.</p>
- <p>If you like programming, you can contribute code to <a href="https://www.gnupg.org/">GnuPG</a> or <a href="https://www.enigmail.net/home/index.php">Enigmail</a>.</p>
+ <p>Se ti piace programmare, puoi contribuire alla programmazione di <a href="https://www.gnupg.org/">GnuPG</a> o di <a href="https://www.enigmail.net/home/index.php">Enigmail</a>.</p>
-<p>To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can promote Email Self-Defense as heavily as possible, and make more tools like it.</a><p><a href="https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=esd&pk_kwd=guide_donate"><img alt="Donate" src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/donate.png"></a> <a href="https://u.fsf.org/yr"><img alt="Join now" src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/join.png"></a></p>
+<p>Se vuoi fare qualcosa in più, supporta la Free Software Foundation in modo da aiutarci nella promozione dell'Autodifesa delle email quanto più possibile, creando così molti più software come questi.</a><p><a href="https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=esd&pk_kwd=guide_donate"><img alt="Donate" src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/donate.png"></a> <a href="https://u.fsf.org/yr"><img alt="Join now" src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/join.png"></a></p>
<br>
<head>
<meta charset="utf-8">
- <title>Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption</title>
+ <title>Autodifesa Email - una guida per combattere la sorveglianza di massa con la criptazione di GnuPG</title>
<meta name="keywords" content="GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" />
<meta name="description" content="Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you email self-defense in 30 minutes with GnuPG.">
<header class="row" id="header">
<div>
- <h1>Email Self-Defense</h1>
+ <h1>Autodifesa Email</h1>
<!-- Language list for browsers that do not have JS enabled -->
<ul id="languages" class="os">
<!--<li><a href="/es">español</a></li>-->
<li><a href="/fr">français</a></li>
<li><a href="/de">deutsch</a></li>
- <!--<li><a href="/it">italiano</a></li>-->
+ <li><a href="/it">italiano</a></li>
<li><a href="/pt-br">português do Brasil</a></li>
<li><a href="/tr">türkçe</a></li>
<!--<li><a href="/ro">română</a></li>-->
<!-- ~~~~~~~~~ FSF Introduction ~~~~~~~~~ -->
<div id="fsf-intro">
- <h3><a href="http://u.fsf.org/ys"><img alt="Free Software Foundation" src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/fsf-logo.png"></a></h3>
- <span style="font-size:125%"><p>We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us.</p><p><strong>We want to heavily promote tools like this in-person and online, to help as many people as possible take the first step towards using free software to protect their privacy. Can you make a donation or become a member to help us achieve this goal?</strong></p></span>
-
- <p><a href="https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=esd&pk_kwd=guide_donate"><img alt="Donate" src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/donate.png"></a> <a href="https://u.fsf.org/yr"><img alt="Join now" src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/join.png"></a></p>
+ <h3>
+ <a href="http://u.fsf.org/ys">
+ <img alt="Free Software Foundation"
+ src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/fsf-logo.png">
+ </a>
+ </h3>
+ <div class="fsf-emphasis">
+ <p>
+ Noi lottiamo per i diritti degli utenti e promuoviamo lo sviluppo di software libero. Resistere alla sorveglianza di massa è molto importante per noi.
+ </p>
+ <p>
+ <strong>
+ Noi vogliamo promuovere software come questi (per un uso on-line e off-line) per aiutare quante più persone possibile a compiere il primo passo verso l'uso di software libero per proteggere la loro privacy.
+Vuoi fare una donazione o diventare membro della Free Software Foundation per aiutarci a raggiungere questo obbiettivo?
+ </strong>
+ </p>
+ </div>
+
+ <p><a href="https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=esd&pk_kwd=guide_donate"><img alt="Dona" src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/donate.png"></a> <a href="https://u.fsf.org/yr"><img alt="Unisciti a noi" src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/join.png"></a></p>
</div><!-- End #fsf-intro -->
-
<!-- ~~~~~~~~~ Guide Introduction ~~~~~~~~~ -->
<div class="intro">
<p>
- <a id="infographic" href="infographic.html"><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/infographic-button.png" alt="View & share our infographic →" /></a>
- Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an Internet connection, an email account, and about half an hour.</p>
-
-<p>Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to share his famous secrets about the NSA.</p>
+ <a id="infographic" href="infographic.html"><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/infographic-button.png" alt="Guarda e condividi la nostra infografica →" /></a>
+ La sorveglianza di massa viola i nostri diritti fondamentali e mette a rischio la libertà di parola. Questa guida ti insegnerà una tecnica di autodifesa contro la sorveglianza: la criptazione delle mail. Una volta finito, sarai in grado di inviare e ricevere email cifrate e quindi potrai avere la certezza che le tue mail non possono essere lette da spie o ladri. Tutto ciò che ti serve è un computer con una connessione ad internet, un account mail e mezz'ora circa.</p>
+
+<p>Anche se non si ha niente da nascondere, l'uso della crittografia aiuta a proteggere la privacy delle persone con cui si comunica e rende la vita più difficile ai sistemi di sorveglianza di massa. Se hai qualcosa di importante da nascondere, sei nel posto giusto; questi sono gli stessi strumenti utilizzati da Edward Snowden per condividere i suoi famosi segreti riguardanti la NSA.</p>
-<p>In addition to using encryption, standing up to surveillance requires fighting politically for a <a href="http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html">reduction in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself and make surveillance of your communication as difficult as possible. Let's get started!</p>
+<p>Oltre a utilizzare la crittografia, per sfuggire dalla sorveglianza, bisogna lottare politicamente <a href="http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"> per una riduzione della quantità di dati raccolti su di noi</a>, ma il primo passo da fare è quello di proteggere se stessi e rendere la sorveglianza della nostra comunicazione più difficile possibile. Cominciamo!</p>
</div>
</div>
<div>
<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
<div class="section-intro">
- <h2><em>#1</em> Get the pieces</h2>
- <p class="notes">This guide relies on software which is freely licensed; it's completely transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href="https://u.fsf.org/ys">fsf.org</a>.</p>
- <p>To get started, you'll need a desktop email program installed on your computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra features.</p>
- <p>If you are already have one of these, you can skip to <a href="#step-1b">Step 1.b</a>.</p>
+ <h2><em>#1</em> Procurarsi tutto il necessario</h2>
+ <p class="notes">Questa guida si basa su software rilasciato sotto licenza libera; questo è completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per saperne di più sul software libero visita il sito <a href="https://u.fsf.org/ys">fsf.org</a>.</p>
+
+<p>Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare GnuPG, devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul tuo computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di una versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo proprio quest'ultimo.
+I client di posta elettronica sono una via alternativa per accedere allo stesso account di posta al quale solitamente si accede dal browser (come Gmail), ma dispongono di funzionalità aggiuntive. </p>
+ <p>Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href="#step-1b">Step 1.b</a>.</p>
</div><!-- End .section-intro -->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<p><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/screenshots/step1a-install-wizard.png" alt="Step 1.A: Install Wizard" /></p>
</div><!-- /.sidebar -->
<div class="main">
- <h3><em>Step 1.a</em> Setup your email program with your email account (if it isn't already)</h3>
- <p>Open your email program and follow the wizard that sets it up with your email account.</p>
+ <h3><em>Step 1.A</em> Installa e configura il programma di posta elettronica con il tuo account email (se non lo hai già fatto).</h3>
+ <p>Apri il programma e segui l'installazione guidata per impostarlo con il tuo account email.</p>
<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
<div class="troubleshooting">
- <h4>Troubleshooting</h4>
+ <h4>Risoluzione dei problemi</h4>
<dl>
- <dt>What's a wizard?</dt>
- <dd>A wizard is a series of windows that pop up to make it easy to get something done on a computer, like installing a program. You click through it, selecting options as you go.</dd>
- <dt>My email program can't find my account or isn't downloading my mail</dt>
- <dd>Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who use your email system, to figure out the correct settings.</dd>
- <dt class="feedback">Don't see a solution to your problem?</dt>
- <dd class="feedback">Please let us know on the <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback page</a>.</dd>
+ <dt>Cos'è un wizard?</dt>
+ <dd>Un wizard è l'insieme di finestre che appaiono durante l'installazione di un programma che ha l'obbiettivo di semplificare il processo d'installazione. Si clicca su di esso per procedere.</dd>
+ <dt>Il programma di posta non riesce a trovare il tuo account o non riesce a scaricare la tua posta ?</dt>
+ <dd>Prima di cercare su Internet, noi ti consigliamo di chiedere ad altre persone che usano il tuo stesso servizio mail per ottenere le corrette configurazioni. </dd>
+ <dt class="feedback">Non riesci a trovare una soluzione? </dt>
+ <dd class="feedback">Faccelo sapere nella pagina dei <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback</a>.</dd>
</dl>
</div><!-- /.troubleshooting -->
<div id="step-1b" class="step">
<div class="main">
- <h3><em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win</h3>
- <p>GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href="http://files.gpg4win.org/gpg4win-2.2.1.exe">Download</a> and install it, choosing default options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.</p>
+ <h3><em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win</h3>
+ <p>GPG4Win è un software che include GnuPG. <a href="http://files.gpg4win.org/gpg4win-2.2.1.exe">Scaricalo</a> e installalo, scegliendo le opzioni di default quando ti viene richiesto. Fatto ciò, puoi chiudi tutte le finestre che si sono aperte.</p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step1-b .step -->
</ul>
</div><!-- /.sidebar -->
<div class="main">
- <h3><em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program</h3>
- <p>In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? if so, skip this step.</p>
- <p>If not, search "Enigmail" with the search bar in the upper right. You can take it from here. Restart your email program when you're done.</p>
+ <h3><em>Step 1.c</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma.</h3>
+ <p>Nel menù del client mail, seleziona Add-on (solitamente si trova nella sezione Strumenti). Assicurati di aver cliccato su Estensioni, nell'elenco a destra. Vedi già Enigmail? Se è così puoi saltare questo Step.</p>
+ <p>Se non compare, cerca “Enigmail” nella barra di ricerca in alto a destra. Adesso puoi installarlo da qua. Riavvia il programma e sarai pronto per cominciare.</p>
<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
<div class="troubleshooting">
- <h4>Troubleshooting</h4>
+ <h4>Risoluzione dei problemi</h4>
<dl>
- <dt>I can't find the menu.</dt>
- <dd>In many new email programs, the main menu is represented by an image of three stacked horizontal bars.</dd>
+ <dt>Non riesci a trovare il menù?</dt>
+ <dd>Nei nuovi programmi di posta solitamente il menù generale è rappresentato da un'immagine formata da tre barre orizzontali.</dd>
- <dt class="feedback">Don't see a solution to your problem?</dt>
- <dd class="feedback">Please let us know on the <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback page</a>.</dd>
+ <dt class="feedback">Non riesci a trovare una soluzione? </dt>
+ <dd class="feedback">Faccelo sapere nella pagina dei <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback</a>.</dd>
</dl>
</div><!-- /.troubleshooting -->
</div><!-- End .main -->
<div>
<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
<div class="section-intro">
- <h2><em>#2</em> Make your keys</h2>
- <p>To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked together by a special mathematical function.</p>
+ <h2><em>#2</em> Crea le tue chiavi</h2>
+ <p>Per usare il sistema GnuPG avrai bisogno di una chiave pubblica e una chiave privata. Ognuna di queste è una lunga stringa di numeri e lettere casuali, uniche al mondo.
+La chiave pubblica e la chiave privata sono collegate tra loro da una speciale funzione matematica.</p>
-<p>Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open in an online directory called a keyserver. People download it and use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an encrypted email look up your public key.</p>
+<p>La chiave pubblica non è da intendere come una chiave fisica perché risiede in una cartella online che prende il nome di keyserver. Le persone possono scaricarla ed usarla, utilizzando GnuPG, per criptare le mail che inviano a te. Si potrebbe pensare al keyserver come una grande rubrica telefonica dove le persone che vogliono inviarti una mail criptata vanno a cercare la tua chiave pubblica. </p>
-<p>Your private key is more like a physical key, because you keep it to yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode encrypted emails other people send to you.</p>
+<p>La chiave privata, invece, è molto più simile ad una chiave fisica, perché va tenuta al sicuro (sul proprio computer). Per decriptare le email che le persone inviano a te, dovrai utilizzare GnuPG e la tua chiave privata.</p>
</div><!-- End .section-intro -->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<p><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/screenshots/step2a-01-make-keypair.png" alt="Step 2.A: Make a Keypair" /></p>
</div><!-- /.sidebar -->
<div class="main">
- <h3><em>Step 2.a</em> Make a keypair</h3>
- <p>In your email program's menu, select OpenPGP → Setup Wizard. You don't need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's good to read the text on the later screens of the wizard.</p>
- <p>On the second screen, titled "Signing," select "No, I want to create per-recipient rules for emails that need to be signed."</p>
- <p>Use the default options until you reach the screen titled "Create Key".</p>
- <p>On the screen titled "Create Key," pick a strong password! Your password should be at least 12 characters and include at least one lower case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. Don't forget the password, or all this work will be wasted!</p>
- <p class="notes">The program will take a little while to finish the next step, the "Key Creation" screen. While you wait, do something else with your computer, like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at this point, the faster the key creation will go.</p>
- <p>When the OpenPGP Confirm screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we recommend making a folder called "Revocation Certificate" in your home folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation certificate in <a href="#section5">Section 5</a>. The setup wizard will ask you to move it onto an external device, but that isn't necessary at this moment.</p>
+ <h3><em>Step 2.a</em> Creazione delle due chiavi</h3>
+ <p>Nel menù del tuo programma di posta, seleziona OpenPGP → Installazione guidata. Puoi anche non leggere il testo presente all'interno della finestra che appare – a meno che non si voglia – ma è meglio leggere il testo delle finestre successive.</p>
+ <p>Nella seconda schermata, chiamata “Firma”, seleziona “No, preferisco creare delle regole, in base al destinatario, per le mail che devono essere firmate”.</p>
+ <p>Usa le opzioni di default fino a quando ti si presenta una schermata intitolata “Crea chiavi”.</p>
+ <p>In questa schermata scegli una password robusta! La password deve essere di almeno 12 caratteri ed includere almeno una lettera minuscola o maiuscola e almeno un numero o un simbolo di punteggiatura. Non dimenticare la password, o tutto questo lavoro sarà sprecato!</p>
+ <p class="notes">Il programma si prenderà un po' di tempo per completare il passaggio successivo: la creazione delle chiavi. Mentre si attende, è bene effettuare qualcosa di diverso con il computer, come guardare un film o navigare sul web. Quanto più si utilizza il computer, a questo punto, più velocemente avverrà la creazione della chiave.</p>
+ <p>Quando appare la finestra “Conferma OpenPGP”, seleziona “Genera Certificato” e salvalo in un posto sicuro sul tuo computer (noi ti consigliamo di creare una cartella chiamata “Revoca Certificato” nella tua cartella home e di tenerla lì). Il processo guidato ti chiederà di spostare il certificato in un dispositivo di memoria esterno, ma ciò non è necessario al momento. Potrai scoprire qualcosa in più riguardo al certificato di revoca nella <a href="#section5">Sezione 5</a>.</p>
<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
<div class="troubleshooting">
- <h4>Troubleshooting</h4>
+ <h4>Risoluzione dei problemi</h4>
<dl>
- <dt>I can't find the OpenPGP menu.</dt>
- <dd>In many new email programs, the main menu is represented by an image of three stacked horizontal bars. OpenPGP may be inside a section called Tools.</dd>
+ <dt>Non riesci a trovare il menu OpenPGP?</dt>
+ <dd>Nei nuovi programmi di posta il menù principale è rappresentato da un'icona formata da tre barre orizzontali. OpenPGP potrebbe trovarsi dentro la sezione Strumenti.</dd>
+ <dt>Il wizard non riesce a trovare GnuPG?</dt>
+
+ <dd>Apri qualsiasi programma che permette l'installazione di programmi, cerca GnuPGOpen e installalo. Fatto ciò riavvia la configurazione di Enigmail andando in OpenPGP → Installazione Guidata.</dd>
- <dt class="feedback">Don't see a solution to your problem?</dt>
- <dd class="feedback">Please let us know on the <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback page</a>.</dd>
+ <dt class="feedback">Non riesci a trovare una soluzione?</dt>
+ <dd class="feedback">Faccelo sapere nella pagina <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback</a>.</dd>
</dl>
</div><!-- /.troubleshooting -->
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-2a .step -->
<div id="step-2b" class="step">
<div class="main">
- <h3><em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver</h3>
- <p>In your email program's menu, select OpenPGP → Key Management.</p>
-<p>Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the default keyserver in the popup.</p>
-<p class="notes">Now someone who wants to send you an encrypted message can download your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.</p>
+ <h3><em>Step 2.b</em> Carica la tua chiave pubblica su un keyserver</h3>
+ <p>Nel menù del tuo programma di posta. Seleziona OpenPGP → Gestione Chiavi</p>
+<p>Click destro sulla tua chiave e vai su “Carica la tua chiave pubblica su un keyserver”. Usa il keyserver impostato in automatico dal programma.</p>
+<p class="notes">Adesso chiunque voglia inviarti una email criptata potrà scaricare la tua chiave pubblica da internet. Ci sono molti keyserver a disposizione dove si può caricare la propria chiave pubblica, ma sono tutti uno copia dell'altro, perciò non importa quale viene usato. Tuttavia, qualche volta possono volerci ore per far si che tutti i keyserver si sincronizzino tra loro per aggiungere una nuova chiave.</p>
<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
<div class="troubleshooting">
- <h4>Troubleshooting</h4>
+ <h4>Risoluzione dei problemi</h4>
<dl>
- <dt>The progress bar never finishes</dt>
- <dd>Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver.</dd>
-<dt>My key doesnt appear in the list</dt>
- <dd>Try checking Show Default Keys.</dd>
+ <dt>La barra di progresso non giunge al termine? </dt>
+ <dd>Chiudi la finestra di upload, assicurati di essere connesso ad internet e riprova. Se non funziona ancora, prova un keyserver differente.</dd>
+<dt>La tua chiave non appare nella lista?</dt>
+ <dd>Prova controllando l'opzione "Mostra le chiavi predefinite".</dd>
- <dt class="feedback">Don't see a solution to your problem?</dt>
- <dd class="feedback">Please let us know on the <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback page</a>.</dd>
+ <dt class="feedback">Non riesci a trovare una soluzione? </dt>
+ <dd class="feedback">Faccelo sapere nella pagina <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback</a>.</dd>
</dl>
</div><!-- /.troubleshooting -->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<div id="terminology" class="step">
<div class="main">
- <h3>GnuPG, OpenPGP, what?</h3>
- <p>You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program is called OpenPGP. Confusing, right? In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably, though they all have slightly different meanings.</p>
+ <h3>GnuPG, OpenPGP, cosa?</h3>
+ <p>Tu, adesso, stai usando un software chiamato GnuPG, ma nel menù del tuo programma di posta è chiamato OpenPGP. Sei un po' confuso, vero? In generale i termini GnuPG, GPG, Gnu Privacy Guard, OpenPGP e PGP sono utilizzati come sinonimi, anche se tutti questi hanno dei significati leggermente diversi.</p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #terminology.step-->
</div>
<div>
<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
<div class="section-intro">
- <h2><em>#3</em> Try it out!</h2>
- <p>Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person.</p>
+ <<h2><em>#3</em> Effettuiamo un test!</h2>
+ <p>Adesso proveremo a fare un test di corrispondenza utilizzando un programma chiamato Edward, che sa come usare la crittografia. Tranne dove è annotato, questo è lo stesso procedimento che dovrai seguire anche quando dovrai comunicare con una persona fisica, reale. </p>
</div><!-- End .section-intro -->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<p><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/screenshots/section3-try-it-out.png" alt="Try it out." /></p>
</div><!-- /.sidebar -->
<div class="main">
- <h3><em>Step 3.a</em> Send Edward your public key</h3>
- <p>This is a special step that you won't have to do when corresponding with real people. In your email program's menu, go to OpenPGP → Key Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft message, as if you had just hit the Write button.</p>
+ <h3><em>Step 3.a</em> Invia la tua chiave pubblica ad Edward </h3>
+ <p>Questo è uno step speciale che non dovrai fare quando vuoi avere una corrispondenza con una persona reale. Nel menù del tuo programma di posta, seleziona OpenPGP → Gestione Chiavi. Dovresti vedere la tua chiave nella lista contenuta nella finestra che ti è appena apparsa. Fai click destro sulla tua chiave e seleziona “Invia chiave pubblica tramite Email”. Questo creerà un nuovo messaggio nel quale tu potrai scrivere direttamente l'oggetto e il corpo della mail. </p>
-<p>Address the message to edward-en@fsf.org. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body of the email, then hit send.</p>
+<p>Indirizza la mail all'indirizzo edward-en@fsf.org. Inserisci una parola (qualsiasi tu voglia) nel campo dell'oggetto e nel corpo della mail e poi inviala.</p>
-<p class="notes">It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you might want to skip ahead and check out the <a href="#section5">Use it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with a real person.</p>
+<p class="notes">Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="#section5">Usarlo al meglio</a> di questa guida. Dopo che Edward avrà inviato la sua risposta, si potrà passare al prossimo Step.
+Da questo momento in poi, tutto ciò che verrà fatto dovrà essere eseguito anche quando si vuole comunicare con delle persone reali.
+</p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-3b .step -->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<div id="step-3b" class="step">
<div class="main">
- <h3><em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email</h3>
- <p>Write a new email in your email program, addressed to edward-en@fsf.org. Make the subject "Encryption test" or something similar and write something in the body. Don't send it yet.</p>
- <p>Click the icon of the key in the bottom right of the composition window (it should turn yellow). This tells Enigmail to encrypt the email.</p>
- <p class="notes">Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated using your private key. This is a separate feature from encryption, and you don't have to use it for this guide.</p>
- <p>Click Send. Enigmail will pop up a window that says "Recipients not valid, not trusted or not found."</p>
+ <h3><em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato</h3>
+ <p>Scrivi una mail nel tuo programma di posta, indirizzala ad edward-en@fsf.org. Come oggetto scrivi "Test crittografia" o qualcosa di simile e scrivi qualcosa nel corpo della mail. Non inviarla immediatamente. </p>
+ <p>Clicca sull'icona della chiave in alto a destra nella finestra di composizione (dovrebbe diventare gialla). Questo fa capire ad Enigmail che la mail deve essere criptata. </p>
+ <p class="notes">Subito dopo l'icona della chiave noterai l'icona di una matita. Cliccando su di essa, diremo ad Enigmail di aggiungere una speciale ed unica firma nel messaggio, generata usando la tua chiave privata. Questa è una caratteristica diversa dalla crittografia e quindi tu non dovrai usarla per questa guida. </p>
+ <p>Click su invia. Enigmail ti mostrerà una finestra che dice: “Contenitore non valido, non fidato o non trovato”.</p>
- <p>To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select ok in the next pop-up.</p>
+ <p>Per mandare una mail criptata ad Edward, tu hai bisogno della sua chiave pubblica, quindi Enigmail dovrà scaricarla dal keyserver. Per fare ciò bisogna cliccare su Scarica chiavi perdute e scegliere il keyserver selezionato di default dal programma. Dopo che il programma trova le chiavi, controlla la prima (l'ID della chiave comincia con la lettera C), quindi scegli ok. Fai lo stesso per la schermata successiva. </p>
- <p>Now you are back at the "Recipients not valid, not trusted or not found" screen. Select Edward's key from the list and click Ok. If the message doesn't send automatically, you can hit send now.</p>
+ <p>Adesso sei ritornato nella finestra “Contenitore non valido, non fidato o non trovato”. Seleziona la chiave di Edward dalla lista e clicca su ok. Se il messaggio non si invia automaticamente, puoi cliccare sul tasto invia adesso.</p>
<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
<div class="troubleshooting">
- <h4>Troubleshooting</h4>
+ <h4>Risoluzione dei problemi</h4>
<dl>
- <dt>Enigmail can't find Edward's key</dt>
- <dd>Close the pop-ups that have appeared since you clicked. Make sure you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one.</dd>
- <dt class="feedback">Don't see a solution to your problem?</dt>
- <dd class="feedback">Please let us know on the <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback page</a>.</dd>
+ <dt>Enigmail non riesce a trovare la chiave di Edward? </dt>
+ <dd>Chiudi la finestra che è apparsa da quando hai cliccato. Assicurati di essere connesso ad Internet e riprova. Se continua a non funzionare, ripeti il processo scegliendo un keyserver diverso quando in una finestra ti verrà chiesto di sceglierne uno. </dd>
+ <dt class="feedback">Non riesci a trovare una soluzione al tuo problema?</dt>
+ <dd class="feedback">Faccelo sapere nella pagina <a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">feedback</a>.</dd>
</dl>
</div><!-- /.troubleshooting -->
</div><!-- End .main -->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<div id="step-headers_unencrypted" class="step">
<div class="main">
- <h3><em>Important:</em> Security tips</h3>
- <p>Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so don't put private information there. The sending and receiving addresses aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether you want to encrypt them.</p>
-<p>It's also good practice to click the key icon in your email composition window <strong>before</strong> you start to write. Otherwise, your email client could save an unencrypted draft on the mail server, potentially exposing it to snooping.</p>
+ <p>Anche se la mail è crittografata, l'oggetto non lo è. Quindi fai in modo di non mettere informazioni private lì. Gli indirizzi del mittente e del destinatario non sono crittografati, perciò potrebbero essere letti da un sistema di sorveglianza. Quando si inviano allegati, Enigmail chiederà se cifrare anch'essi.</p>
+<p>E' anche buona norma fare clic sull'icona della chiave nella finestra di composizione della posta elettronica <strong>prima</strong> di iniziare a scrivere. In caso contrario, il tuo client di posta elettronica potrebbe salvare una bozza non crittografata sul server di posta, esponendolo potenzialmente alla tecnica dello snooping.</p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-headers_unencrypted .step-->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<div id="step-3c" class="step">
<div class="main">
- <h3><em>Step 3.c</em> Receive a response</h3>
- <p>When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, then fetch your public key from a keyserver and use it to encrypt a response to you.</p>
- <p class="notes">Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, so no one except him — not even you — can decrypt it.</p>
- <p class="notes">It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you might want to skip ahead and check out the <a href="#section5">Use it Well</a> section of this guide.</p>
- <p>When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your private key to decrypt it.</p>
- <p>Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information about the status of Edward's key.</p>
+ <h3><em>Step 3.c</em> Ricevere una risposta</h3>
+ <p>Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per decriptarla. Successivamente preleverà la tua chiave pubblica da un keyserver e la userà per criptare un messaggio di risposta destinato a te.</p>
+ <p class="notes">Da quando hai criptato questa mail con la chiave pubblica di Edward, è necessaria la relativa chiave privata per decriptarla. Edward è l'unico a possedere la sua chiave privata, nessun altro eccetto lui — nemmeno tu — puoi decriptarla.</p>
+ <p class="notes">Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="#section5">Usarlo al meglio</a> di questa guida.</p>
+ <p>Quando riceverai ed aprirai la mail di Edward, Enigmail automaticamente rileverà che la mail è criptata con la tua chiave pubblica e quindi userà la tua chiave privata per decriptarlo.</p>
+ <p>Nota la barra che Enigmail mostra sopra il messaggio con le informazioni sullo stato della chiave di Edward.</p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-3c .step -->
<div>
<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
<div class="section-intro">
- <h2><em>#4</em> Learn the Web of Trust</h2>
- <p>Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email address with your friend's name, creating keys to go with it and impersonating your friend. That's why the free software programmers that developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.</p>
+ <h2><em>#4</em> Capire la rete di fiducia (Web of Trust)</h2>
+ <p>La crittografia delle email è una tecnologia potente, ma ha una debolezza; richiede un modo per verificare che la chiave pubblica di una persona è in realtà la sua. In caso contrario, non ci sarebbe alcun modo per fermare un attaccante dal creare un indirizzo email con il nome del tuo amico con delle chiavi collegate all'account ed impersonarlo. Ecco perché i programmatori di software libero che sviluppano software per la crittografia di mail, hanno ideato la firma delle chiavi e il Web of Trust (rete di fiducia).</p>
-<p>When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that it does belong to them and not an impostor. People who use your public key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of trust expressed through signatures, forming a giant network. The more signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the more trustworthy that key is.</p>
+<p>Quando firmi la chiave di qualcuno, stai pubblicamente dicendo che ti fidi di lui e che la chiave appartiene al proprietario e non a un impostore. Le persone che utilizzano una chiave pubblica, possono vedere il numero di firme che questa possiede. Utilizzando GnuPG per lungo tempo, la tua chiave pubblica può arrivare ad avere centinaia di firme. Il Web of Trust è l'insieme di tutti gli utenti di GnuPG, collegati tra loro da catene di fiducia espresse attraverso le firme delle chiavi, formando così una gigantesca rete. Più firme una chiave ha, più è affidabile quella chiave.</p>
-<p>People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other public keys saved on your computer, by going to OpenPGP → Key Management in your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share your email address, so that people can double-check that they have the correct public key when they download yours from a keyserver.</p>
+<p>Le chiavi pubbliche delle persone sono di solito identificate dall'impronta digitale della loro chiave (conosciuta anche come fingerprint), che è una stringa di cifre, come F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (per la chiave di Edward). Puoi vedere l'impronta digitale della tua chiave pubblica, e delle altre chiavi pubbliche salvate sul computer, andando su OpenPGP → nel menu del programma di posta elettronica, click destro sulla chiave e scegliere Proprietà principali. E' buona pratica condividere l'impronta digitale della propria chiave ovunque viene condiviso il proprio indirizzo e-mail, in modo che le persone hanno la possibilità di fare un doppio controllo per verificare la correttezza della chiave pubblica che hanno scaricato dal keyserver.</p>
-<p class="notes">You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key ID is visible directly from the Key Management Window. This key ID is like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify which one to use.</p>
+<p class="notes">Si può vedere anche se le chiavi pubbliche sono corrette dal Key ID, codice composto dalle ultime 8 cifre del fingerprint, come C09A61E8 per Edward. Il Key ID è visibile direttamente dalla finestra di gestione delle chiavi. Questo ID della chiave è come il nome di una persona (è un'abbreviazione utile ma non può essere identificativo per una data chiave), mentre l'impronta identifica univocamente una chiave senza possibilità di sbagliarsi. Avendo solo l'ID della chiave, si può risalire alla chiave stessa (così come al suo fingerprint), come è illustrato nello Step 3, ma se appaiono più opzioni bisognerà avere l'impronta della persona con cui si vuole comunicare per verificare quale usare.</p>
</div><!-- End .section-intro -->
<p><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/screenshots/section4-web-of-trust.png" alt="Section 4: Web of Trust" /></p>
</div><!-- /.sidebar -->
<div class="main">
- <h3><em>Step 4.a</em> Sign a key</h3>
- <p>In your email program's menu, go to OpenPGP → Key Management.</p>
- <p>Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu.</p>
- <p>In the window that pops up, select "I will not answer" and click ok.</p>
- <p>In your email program's menu, go to OpenPGP → Key Management → Keyserver → Upload Public Keys and hit ok.</p>
- <p class="notes">You've just effectively said "I trust that Edward's public key actually belongs to Edward." This doesn't mean much because Edward isn't a real person, but it's good practice.</p>
+ <h3><em>Step 4.a</em> Firmare una chiave</h3>
+ <p>Nel menù del tuo programma di posta, vai in PGP → Gestione Chiavi</p>
+ <p>Click destro sulla chiave pubblica di Edward e seleziona “Firma Chiave” dal menù contestuale.</p>
+ <p>Nella finestra che appare, seleziona “Non risponderò” e clicca su Ok.</p>
+ <p>Ritornando nel menù del programma, vai su PGP → Gestione Chiavi → Keyserver → Carica Chiavi Pubbliche e scegli ok.</p>
+ <p class="notes">Così hai appena detto “Io ho fiducia nel fatto che la chiave pubblica di Edward appartiene realmente ad Edward”. In questo particolare caso, questa operazione non significa molto perché Edward non è una persona reale, ma fare questo con i nostri contatti è una buona pratica.</p>
<!--<div id="pgp-pathfinder">
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<div id="step-sign_real_keys" class="step">
<div class="main">
- <h3><em>Important:</em> check people's identification before signing their keys</h3>
- <p>Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you their ID (unless you trust them very highly) and their public key fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks "How carefully have you verified that the key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?".</p>
+ <h3><em>Importante:</em> assicurati dell'identità della persona prima di firmare la sua chiave</h3>
+ <p>Prima di firmare la chiave di una persona reale, assicurati che la chiave appartenga a lui e che lui sia veramente chi dice di essere. Chiedigli di mostrarti il suo Key ID (a meno che sia una persona di fiducia) e l'impronta della sua chiave pubblica – non soltanto il Key ID, che potrebbe anche riferirsi ad un'altra chiave.
+In Enigmail rispondi onestamente nella finestra che si apre e chiede: "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare in realtà appartiene alla persona sopracitata?". </p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-sign_real_keys .step-->
<div>
<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
<div class="section-intro">
- <h2><em>#5</em> Use it well</h2>
-<p>Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage the Web of Trust.</p>
+ <h2><em>#5</em> Usarlo al meglio</h2>
+<p>Tutti utilizzano GnuPG diversamente, ma per tenere le proprie mail al sicuro è importante seguire alcune pratiche di base. Non seguendole, metti a rischio la privacy delle persone con cui comunichi, così come la tua, e danneggi la rete di fiducia.</p>
</div><!-- End .section-intro -->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<p><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/screenshots/section5-01-use-it-well.png" alt="Section 5: Use it Well" /></p>
</div><!-- /.sidebar -->
<div class="main">
- <h3>When should I encrypt?</h3>
+ <h3>Quando dovrei criptare?</h3>
- <p>The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people doing surveillance won't know where to start.</p>
+ <p>Quanto più è possibile crittografare i messaggi, meglio è. Se si criptano e-mail di tanto in tanto, ogni messaggio cifrato potrebbe essere un campanellino di allarme per i sistemi di sorveglianza. Se tutte o la maggior parte delle tue email venissero criptate, le persone che si occupano della sorveglianza non saprebbero nemmeno da dove cominciare.</p>
-<p>That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult.</p>
+<p>Questo non vuol dire che la crittografia di soltanto alcune delle tue email non è utile – anzi, è un ottimo inizio e rende la sorveglianza di massa più difficile.</p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-5a .step -->
<p><img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en/screenshots/section5-02-use-it-well.png" alt="Section 5: Use it Well" /></p>
</div><!-- /.sidebar -->
<div class="main">
- <h3><em>Important:</em> Be wary of invalid keys</h3>
- <p>GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with invalid keys might be readable by surveillance programs.</p>
- <p>In your email program, go back to the second email that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message from OpenPGP at the top, which most likely says "OpenPGP: Part of this message encrypted."</p>
-<p><b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be trusted.</b></p>
+ <h3><em>Importante:</em> Diffidare delle chiavi non valide</h3>
+ <p>GnuPG rende la posta elettronica più sicura, ma è comunque importante controllare la presenza di chiavi non valide, che avrebbero potuto far cadere le tue mail nelle mani sbagliate. Le email cifrate con chiavi non valide possono essere lette dai programmi di sorveglianza.</p>
+ <p>Nel tuo programma di posta elettronica, torna alla seconda e-mail che Edward ti ha inviato. Siccome Edward ha cifrato la mail con la tua chiave pubblica, dovresti vedere un messaggio di OpenPGP nella parte superiore, che molto probabilmente dice "OpenPGP: Parte di questo messaggio è cifrato."</p>
+<p><b>Quando usi GnuPG, prendi l'abitudi
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-5b .step -->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<div id="step-5c" class="step">
<div class="main">
- <h3>Copy your revocation certificate to somewhere safe</h3>
- <p>Remember when you created your keys and saved the revocation certificate that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place in your home.</p>
-<p>If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate file to let people know that you are no longer using that keypair.</p>
+ <h3>Copiare il certificato di revoca da qualche parte sicura</h3>
+ <p>Ricordi che, quando hai creato le tue chiavi, hai anche salvato il certificato di revoca che GnuPG ha fatto? E' tempo di copiare il certificato sul dispositivo di memoria più sicuro che hai - la cosa ideale è un flash drive (pen drive), CD, o disco rigido conservato in un luogo sicuro in casa.</p>
+<p>Se la chiave privata viene persa o rubata, avrai bisogno di questo certificato per far sapere che non sei più tu ad usare quella coppia di chiavi.</p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-5c .step -->
<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
<div id="step-lost_key" class="step">
<div class="main">
- <h3><em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key</h3>
- <p>If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately before someone else uses it to read your encrypted email. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a href="https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305">instructions on the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know.</p>
+ <h3><em>Importante:</em> agisci rapidamente se qualcuno ottiene la tua chiave privata</h3>
+ <p>Se perdi la tua chiave privata o qualcuno se ne impossessa (ad esempio rubando o crackando il tuo computer), è importante che tu la revochi immediatamente prima che qualcun altro possa usarla per leggere le tue email criptate. Questa guida non spiega come revocare una chiave, ma è possibile seguire le istruzioni sul sito <a href="https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305">GnuPG</a>. Dopo aver effettuato la revoca, invia una mail a tutti i contatti che solitamente utilizzano la tua chiave per scriverti, per assicurarti che essi sappiano tutto e che di conseguenza evitino di inviarti mail criptate con la chiave pubblica revocata.</p>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-lost_key .step-->
<section class="row" id="section6">
<div id="step-click_here" class="step">
<div class="main">
- <h2><a href="next_steps.html">Click here when you're done</a></h2>
+ <h2><a href="next_steps.html">Clicca qui quando avrai finito</a></h2>
</div><!-- End .main -->
</div><!-- End #step-click_here .step-->