msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-18 15:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-19 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-20 12:16+0200\n"
"Last-Translator: victorhck <victorhck@mailbox.org>\n"
"Language-Team: Spanish <>\n"
"Language: es\n"
# | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
# | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
# | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
#| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
"En general, los términos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP y PGP son "
"usados de manera indistinta. Técnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) es "
"el estándar de cifrado y GNU Privacy Guard (a menudo reducido a las siglas "
-"GPG o GnuPG) se refiere al programa que implementa dicho estándar. Enigmail "
-"es un complemento para el programa de gestor de correo electrónico que te "
-"ofrece una interfaz para usar GnuPG."
+"GPG o GnuPG) se refiere al programa que implementa dicho estándar. La mayoría"
+" de programas "
+"de correo electrónico ofrecen una interfaz para usar GnuPG. También hay una"
+" versión más "
+"reciente de GnuPG llamada GnuPG2."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#2</em> Make your keys"
msgid ""
"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
msgstr ""
+"Un robot con una cabeza con forma de llave que sostiene una llave pública y"
+" una privada."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
-#, fuzzy
#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
-msgstr "Paso 2.A: Crea un par de claves"
+msgstr "Paso 2.A: Crea tu par de claves"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
-#, fuzzy
#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
-msgstr "Paso 2.A: Crea un par de claves"
+msgstr "Paso 2.A: Establece tu frase de paso"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
-#, fuzzy
#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
msgid "Make your keypair"
-msgstr "<em>N.º 2</em> Crea tus claves"
+msgstr "<em>N.º 2</em> Crea tu par de claves"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
"and use the following code to create your keypair:"
msgstr ""
+"Abre un terminal utilizando <span style=\"color:#2f5faa; font-family:"
+" monospace;"
+"\">ctrl + alt + t</span> (en GNU/linux), o búscala entre tus aplicaciones, "
+"y utiliza el siguiente código para crear tu par de claves:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
"section 1."
msgstr ""
+"Utilizaremos la línea de comandos en un terminal para crear un par de claves"
+" utilizando "
+"el programa GnuPG. Debería estar instalado un terminal en tu sistema"
+" operativo GNU/linux, "
+"si estás utilizando sistemas macOS o Windows OS, utiliza los programas "
+"\"Terminal\" (macOS) o \"PowerShell\" (Windows) que también fueron utilizados "
+"en la sección 1."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
"key</span> to start the process."
msgstr ""
+"# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
+"key</span> para comenzar el proceso."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
"RSA</span>."
msgstr ""
+"# Para responder qué tipo de clave te gustaría crear, selecciona la opción "
+"predeterminada <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA"
+" y "
+"RSA</span>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
"monospace;\">4096</span> for a strong key."
msgstr ""
+"# Introduce la siguiente longitud de clave: <span style=\"color:#2f5faa;"
+" font-family: "
+"monospace;\">4096</span> para que sea una clave robusta."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-"
"family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
msgstr ""
+"# Escoge la fecha de expiración, sugerimos <span style=\"color:#2f5faa; font-"
+"family: monospace;\">2y</span> (2 años)."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
msgstr ""
+"Siga las indicaciones para continuar con la configuración de tus datos"
+" personales."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
msgid "Set your passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Establece tu frase de paso"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
# | passphrase with Diceware\" in <a
# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
# | this article</a> by Micah Lee.
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
#| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
msgstr ""
-"En la pantalla titulada \"Crear clave\" ¡escoge una contraseña segura! "
+"En la pantalla titulada \"Passphrase\" (o frase de paso) ¡escoge una"
+" contraseña segura! "
"Puedes hacerlo de manera manual, o puedes utilizar el método Diceware. "
"Haciéndolo de forma manual es más rápido pero no tan seguro. Utilizar "
-"Diceware lleva más tiempo y necesitas de unos dados, pero crea una "
-"contraseña que es mucho más difícil de descifra para los atacantes. Para "
+"Diceware lleva más tiempo y necesitas unos dados, pero crea una "
+"contraseña que es mucho más difícil de descifrar para los atacantes. Para "
"utilizarla, lee la sección \"Crear una contraseña segura con Diceware\" en "
-"<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
+"<a href= \"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
"attackers-cant-guess/\">este artículo en inglés</a> de Micah Lee."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
# | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
# | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
#| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
"song lyrics, quotes from books, and so on."
msgstr ""
-"Si quieres escoger una contraseña de forma manual, escoge algo que puedas "
+"Si quieres escoger una frase de paso de forma manual, escoge algo que puedas "
"recordar con al menos doce caracteres de longitud, e incluye al menos una "
"letra minúscula y mayúscula y al menos un número o símbolo de puntuación. "
"Nunca escojas una contraseña que hayas utilizado en otro sitio. No utilices "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "GnuPG is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "GnuPG no está instalado"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and "
"install the program."
msgstr ""
+"GPG no está instalado. Puedes comprobar si este es el caso con el comando "
+"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
+"span>. Si GnuPG no está instalado, debería mostrarse el siguiente resultado"
+" en "
+"la mayoría de sistemas operativos GNU/Linux, o algo similar a ello: <span"
+" style=\"color:"
+"#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be "
+"installed with: sudo apt install gnupg</span>. Ejecuta ese comando e"
+"instale el programa."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "I took too long to create my passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Tardé demasiado en crear mi frase de paso"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
msgstr ""
+"Esta bien. Es importante pensar tu frase de paso. Cuando estés"
+"listo, simplemente sigue los pasos nuevamente desde el principio para crear"
+" su clave."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "How can I see my key?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo puedo ver mi clave?"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-"
"key</span> to see your own private key."
msgstr ""
+"Utiliza el siguiente comando para ver todas las claves <span"
+" style=\"color:#2f5faa; font-"
+"family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. La tuya debería estar en la"
+" lista, "
+"y más tarde también lo estará la de Edward (<a href=\"#section3\">section 3<"
+"/a>). Si "
+"solo quieres ver tu clave, puedes utilizar <span style=\"color:#2f5faa; font-"
+"family: monospace;\">gpg --list-key [tu@correo]</span>. También puedes"
+" utilizar "
+"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-"
+"key</span> para ver tu propia clave privada."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "More resources"
# | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
# | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
# | or-] 4096 {+bits+} if you want to be [-extra-] secure.
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
#| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
"recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
"secure."
msgstr ""
-"Si prefieres utilizar la línea de comandos para un mayor grado de control, "
-"puedes seguir la documentación en inglés, de <a href=\"https://www.gnupg.org/"
-"gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Asegúrate de "
-"comprender \"RSA y RSA\" (el valor por defecto), porque es más novedoso, y "
+"Para más información sobre este proceso, puedes seguir la documentación en"
+" inglés, "
+"de <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU"
+" Privacy Handbook</a>. "
+"Asegúrate de comprender \"RSA y RSA\" (el valor por defecto), porque es más"
+" novedoso, y "
"más seguro que los algoritmos que recomienda la documentación. También "
-"asegúrate que tus par de claves tienen al menos 2048 bits, o 4096 si quieres "
-"estar más seguro."
+"asegúrate que tus par de claves tienen al menos 2048 bits, o 4096 si quieres"
+" tener más seguridad."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Advanced"
# | Cabal</a> and <a
# | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
# | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
#| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
"Cuando GnuPG crea un nuevo par de claves, se compartimenta la función de "
"cifrado de la función de firma mediante <a href=\"https://wiki.debian.org/"
"Subkeys\">\"subkey\"</a>. Si utilizas \"subkeys\" con cuidado, puedes "
-"mantener tu identidad GnuPG mucho más segura y recuperar de manera más "
+"mantener tu identidad GnuPG más segura y recuperar de manera más "
"rápida una clave comprometida. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-"
-"perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> y <a href=\"http://keyring.debian.org/"
+"perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> y <a href=\"https://keyring.debian.org/"
"creating-key.html\">la wiki de Debian</a> ofrecen unas buenas guías (en "
"inglés) para ajustar una configuración de \"subkeys\" segura."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Paso 2.B: Enviar al servidor y generar un certificado"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
# | important steps following creation+}
-#, fuzzy
#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
-msgstr "<em>Paso 3.b</em> Envía un correo cifrado de prueba"
+msgstr ""
+"<em>Paso 2.b</em> Algunos pasos importantes a seguir después de la creación"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
-#, fuzzy
#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
msgid "Upload your key to a keyserver"
-msgstr "<em>Paso 2.b</em> Sube tu clave pública a un servidor de claves"
+msgstr "Sube tu clave a un servidor de claves"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
# | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
# | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
# | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
"one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
"other when a new key is uploaded."
msgstr ""
-"Ahora una persona que quiera mandarte un mensaje cifrado puede descargar tu "
+"Vamos a subir tu clave a un servidor de claves, así si alguien quiere"
+" mandarte un mensaje cifrado puede descargar tu "
"clave pública de Internet. Existen múltiples servidores de claves que puedes "
"seleccionar en el menú cuando subes tu clave, pero todos son copias unos de "
"otros, por lo que no importa cuál de ellos utilices. Sin embargo, a veces "
"information, including your keyID, which is a unique list of numbers and "
"letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
msgstr ""
+"# Copia tu keyID (identificador de clave) <span style=\"color:#2f5faa;"
+" font-family: monospace;"
+"\">gnupg --list-key [tu@correo]</span> mostrará información de tu clave"
+" pública (\"pub\"), "
+"incluyendo tu identificador de clave (keyID), que es una lista única de"
+" números y "
+"letras. Copia este identificador, para poder utilizarlo en el siguiente"
+" comando."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
"monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
msgstr ""
+"# Sube tu clave a un servidor: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
+"monospace;\">gpg --send-key [identificador]</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
msgid "Export your key to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Exporta tu clave a un archivo"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
"can be done with the following commands:"
msgstr ""
+"Utiliza el siguiente comando para exportar tu clave secreta para así poder"
+" importarla "
+"en tu programa de correo electrónico en el siguiente <a href=\"#section3\""
+">paso</a>. Para evitar "
+"que tu clave pueda ser comprometida, almacena el archivo en un sitio seguro y"
+" asegúrate que "
+"si es transferida, se hace de una manera confiable. Para exportar tus claves "
+"se puede hacer con los siguiente comandos:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
msgid ""
"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
"secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
msgstr ""
+"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
+"secret-keys -a [keyid] > mi_clave_secreta.asc"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
-msgstr ""
+msgstr "$ gpg --export -a [keyid] > mi_clave_pública.asc"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid "</span>"
-msgstr ""
+msgstr "</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
msgid "Generate a revocation certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Genera un certificado de revocación"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
# | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
# | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
# | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
#| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
"a>."
msgstr ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">Cuando aparezca la ventana de "
-"\"Generación de claves completada\", selecciona Generar Certificado y "
-"guárdalo en un lugar seguro en tu computadora (te recomendamos que crees una "
-"carpeta llamada \"Certificado de Revocación\" en tu carpeta de inicio y que "
-"lo guardes ahí). Este paso es esencial para la defensa de tu correo "
-"electrónico, como aprenderás mas en la <a href=\"#section5\">Sección 55</a>."
-"</span>"
+"En el caso de que pierdas tu clave o si es comprometida, querrás generar"
+"un certificado y escoger guardarlo en un lugar seguro de momento en tu"
+" computadora "
+"(por favor consulte el <a href=\"#step-6c\"> paso 6.C</a> para consultar"
+" cómo guardar "
+"de manera segura tu certificado de revocación). Este paso es esencial para tu"
+" autodefensa, "
+"y también aprenderás más en la <a href=\"#section5\">Sección 5</"
+"a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
"family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
msgstr ""
+"# Genera un certificado de revocación: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
+"family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [identificador]<"
+"/span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
"compromised\"</span>"
msgstr ""
+"# Te pedirá que des una razón para la revocación, te recomendamos utilizar "
+"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"la clave ha sido"
+" comprometida\"</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
"empty line, and comfirm your selection."
msgstr ""
+"# No es necesario que rellenar un motivo, pero puedes hacerlo, luego pulsa"
+" Enter para"
+"una línea vacía y confirma tu selección."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
msgstr ""
+"Mi llave no parece funcionar u obtengo un mensaje \"permiso denegado\"."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
msgstr ""
+"Como cualquier otro archivo o carpeta, las claves gpg están sujetas a"
+" permisos. Si"
+"estos no están configurados correctamente, es posible que tu sistema no"
+" acepte tus claves. Puedes "
+"seguir los pasos siguientes para verificar y actualizar a los permisos"
+" correctos."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
"monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
msgstr ""
+"# Comprueba tus permisos: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
+"monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. This "
"is the recommended permission for your folder."
msgstr ""
+"# Establece los permisos para leer, escribir y ejecutar solo para ti, no para"
+" otros. Este "
+"es el permiso recomendado para tu carpeta."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
"\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
msgstr ""
+"Puedes utilizar el código <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
+"\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. This is "
"the recommended permission for the keys inside your folder."
msgstr ""
+"# Establece los permisos para leer y escribir solo para ti, no para otros."
+" Este "
+"es el permiso recomendado para las claves dentro de tu carpeta."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
"\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
msgstr ""
+"Puedes utilizar el código: <span style=\"color:#2f5faa; font-family:"
+" monospace;"
+"\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
"guide</a>."
msgstr ""
+"Si has creado (por cualquier razón) tus propias carpetas dentro de ~/.gnupg,"
+" deberás "
+"también aplicar permisos de ejecución a esa carpeta. Las carpetas "
+"requieren privilegios de ejecución para ser abiertas. Para más información"
+" sobre los "
+"permisos, puedes consultar <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
+"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">esta detallada guía de"
+" información (en inglés)</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "More about keyservers"
-msgstr ""
+msgstr "Más sobre los servidores de claves"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
# | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
# | also <a
# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
# | export your key</a> as a file on your computer.
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
#| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
"file on your computer."
msgstr ""
-"También puedes subir tus claves a un servidor de claves mediante la <a href="
-"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">línea de comandos</a>. <a "
-"href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">El sitio web de "
-"sks</a> mantiene una lista muy recomendable de servidores de claves "
-"interconectados. También puedes <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
-"manual/x56.html#AEN64\">exportar directamente tu clave</a> como un archivo "
+"Puedes encontrar más información sobre los servidores de claves<a"
+" href=\"https://www.gnupg.org/"
+"gph/en/manual/x457.html\"> en este manual (en inglés)</a>. <a"
+" href=\"https://sks-"
+"keyservers.net/overview-of-pools.php\">El sitio web sks </a> mantiene una"
+" lista "
+"de los servidores de claves más recomendados. También puedes <a"
+" href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">exportar directamente tu clave</a>"
+" como un archivo "
"en tu computadora."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Transferring your keys"
-msgstr ""
+msgstr "Transfiriendo tus claves"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
"can be done with the following commands:"
msgstr ""
+"Utiliza los siguientes comandos para transferir tus claves. Para evitar que"
+" tu clave "
+"sea comprometida, guárdela en un lugar seguro y asegúrate de que si se"
+"transfiere, se hace de manera fiable. Importar y exportar una clave"
+"se puede hacer con los siguientes comandos:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
msgid ""
"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
"secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
msgstr ""
+"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
+"secret-keys -a keyid > mi_clave_privada.asc"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
-msgstr ""
+msgstr "$ gpg --export -a keyid > mi_clave_pública.asc"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
-msgstr ""
+msgstr "$ gpg --import mi_clave_privada.asc"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
msgid "$ gpg --import my_public_key.asc"
-msgstr ""
+msgstr "$ gpg --import mi_clave_pública.asc"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
"and add ultimate trust for it:"
msgstr ""
+"Asegúrate de que el identificador de clave (keyID) mostrada sea la correcta"
+" y, si es así, continúa"
+"y añade la máxima confianza para ello:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
"[your@email] </span>"
msgstr ""
+"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
+"[tu@correo] </span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's "
"key ultimately."
msgstr ""
+"Ya que es tu clave, deberías escoger <span style=\"color:#2f5faa; "
+"font-family: monospace;\">la máxima confianza</span>. No deberías confiar en"
+" la máxima confianza "
+"en la clave de nadie más."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
"folders and files have the right permissions"
msgstr ""
+"Consulta <a href=\"#step-2b\"> solución de problemas en el paso 2.B </a> para"
+" obtener más "
+"información sobre permisos. Al transferir claves, tus permisos se pueden "
+"mezclar, y pueden aparecer errores. Estos se evitan fácilmente cuando "
+"las carpetas y los archivos tienen los permisos adecuados"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email