msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-23 08:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-11 21:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-11 20:38+0100\n"
"Last-Translator: victorhck <victorhck@mailbox.org>\n"
"Language-Team: Spanish <>\n"
"vigilancia con el cifrado GnuPG"
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
-msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid ""
"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
-"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
msgid "Journalism++"
msgstr "Journalism++"
-#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-
#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
msgid "Email Self-Defense"
msgstr "Defensa personal del correo electrónico"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
msgid ""
"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
-"encryption for everyone via %40fsf\">Share "
+"encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
msgstr ""
"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Cifrado de "
"correo electrónico para todos via %40fsf\"> Compartir "
"muy importante para nosotros."
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
-# | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
-# | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+}
-# | for the benefit of people around the world taking the first step towards
-# | protecting their privacy.</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
-#| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
-#| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
-#| "strong>"
msgid ""
"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
"electrónico"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
-# | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
-# | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-#| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
-#| "Enigmail? If so, skip this step."
msgid ""
"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
"or later versions."
msgstr ""
-"Hay fallos importantes de seguridad en las versiones de GnuPG anteriores a la"
-" 2.2.8, y "
-"Enigmail anterior a la versión 2.0.7. Asegúratede que tienes GnuPG 2.2.8 y"
-" Enigmail 2.0.7, "
-"o versiones posteriores."
+"Hay fallos importantes de seguridad en las versiones de GnuPG anteriores a "
+"la 2.2.8, y Enigmail anterior a la versión 2.0.7. Asegúratede que tienes "
+"GnuPG 2.2.8 y Enigmail 2.0.7, o versiones posteriores."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable and "
"testing."
msgstr ""
-"Nota: A partir del 18 de junio de 2018, GnuPG 2.2.8 no está disponible para"
-" Debian estable ni "
-"testing."
+"Nota: A partir del 18 de junio de 2018, GnuPG 2.2.8 no está disponible para "
+"Debian estable ni testing."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "I can't find the menu."
msgstr ""
"Para usar el sistema GnuPG, necesitarás una clave pública y una clave "
"privada (a las que se hace referencia como par de claves). Cada una de ellas "
-"es una larga cadena de números y letras generada de manera aleatoria y única"
-" para "
-"ti. Tus claves pública y privada están enlazadas entre sí mediante una "
+"es una larga cadena de números y letras generada de manera aleatoria y única "
+"para ti. Tus claves pública y privada están enlazadas entre sí mediante una "
"función matemática especial."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
-"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
-"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
+"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
+"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
-"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
+"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
msgstr ""
"En la pantalla titulada \"Crear clave\" ¡escoge una contraseña segura! "
"Puedes hacerlo de manera manual, o puedes utilizar el método Diceware. "
msgid ""
"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
"for key generation</a>."
msgstr ""
"Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres "
msgid ""
"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
-"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
+"php#id2533620\"> Enigmail's documentation</a>."
msgstr ""
"Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres saber "
"más, echa un vistazo <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
msgid ""
"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
msgstr ""
"Si todavía tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres "
"aprender más, echa un vistazo a <a href=\"https://enigmail.wiki/"
"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
"needs to unlock your private key for signing."
msgstr ""
-"Para firmar un correo a Edward, redáctale cualquier mensaje y haz clic "
-"sobre el icono del lápiz, al lado del icono del candado, que se pondrá de "
-"color dorado. Si firmas un mensaje, GnuPG te preguntará por tu contraseña "
-"antes de enviarlo, porque necesita desbloquear tu clave privada para "
-"firmarlo."
+"Para firmar un correo a Edward, redáctale cualquier mensaje y haz clic sobre "
+"el icono del lápiz, al lado del icono del candado, que se pondrá de color "
+"dorado. Si firmas un mensaje, GnuPG te preguntará por tu contraseña antes de "
+"enviarlo, porque necesita desbloquear tu clave privada para firmarlo."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
"common."
msgstr ""
-"También puedes ver claves públicas referidas con un identificador ID"
-" reducido. Esta clave ID es "
-"visible directamente desde la ventana de Gestión de Claves. Estos ocho"
-" caracteres de la clave ID "
-"fueron previamente utilizados como identificación, lo que solía ser seguro,"
-" pero "
-"ya no es confiable. Necesitas comprobar la huella (fingerprint) completa como"
-" parte "
-"de la verificación de que tienes la clave correcta de una persona con la que"
-" estás intentando contactar. "
-"La falsificación, en la que alguien intencionadamente genera una clave con"
-" una huella (fingerprint) "
-"cuyos ocho caracteres finales son iguales que otra, es desafortunadamente muy"
-" común."
+"También puedes ver claves públicas referidas con un identificador ID "
+"reducido. Esta clave ID es visible directamente desde la ventana de Gestión "
+"de Claves. Estos ocho caracteres de la clave ID fueron previamente "
+"utilizados como identificación, lo que solía ser seguro, pero ya no es "
+"confiable. Necesitas comprobar la huella (fingerprint) completa como parte "
+"de la verificación de que tienes la clave correcta de una persona con la que "
+"estás intentando contactar. La falsificación, en la que alguien "
+"intencionadamente genera una clave con una huella (fingerprint) cuyos ocho "
+"caracteres finales son iguales que otra, es desafortunadamente muy común."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
-"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
-"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
-"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
+"your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
+"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
+"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
msgstr ""
"Esta guía usa software con licencia libre; es completamente transparente y "
"cualquier persona puede copiarlo o crear su propia versión. Esto hace que "
-"sea más seguro contra la vigilancia que el software privativo (como Mac OS). "
-"Para defender tu libertad, así como también protegerte a ti mismo de la "
-"vigilancia, te recomendamos que cambies a un sistema operativo de software "
-"libre como GNU/Linux. Aprende más sobre software libre en <a href=\"https://"
-"u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"sea más seguro contra la vigilancia que el software privativo (como Windows "
+"o Mac OS). Para defender tu libertad, así como también protegerte a ti mismo "
+"de la vigilancia, te recomendamos que cambies a un sistema operativo de "
+"software libre como GNU/Linux. Aprende más sobre software libre en <a href="
+"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"electrónico a las que accedes usando un navegador (como Gmail), pero "
"proporcionan características adicionales."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
-"named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
-"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
-"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
-msgstr ""
-"Puedes lanzar el asistente tu mismo, pero el menú de opciones para hacer eso "
-"está llamado de manera diferente en cada programa de correo electrónico. El "
-"botón para iniciarlo estará en el menú principal del programa, bajo \"Nuevo"
-"\" o algo parecido, bajo el título de \"Añadir cuenta de correo\" o \"Nueva/"
-"existente cuenta de correo.\""
-
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
msgstr "<em>Step 1.b</em> Consigue GnuPG descargando GPGTools"
"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
msgstr ""
-"Hay importantes fallos de seguridad en versiones de GnuPG provenientes de"
-" GPGTools "
-"anteriores a la versión 2018.3. Asegúrate de tener la versión GPGTools 2018.3"
-" o posterior."
+"Hay importantes fallos de seguridad en versiones de GnuPG provenientes de "
+"GPGTools anteriores a la versión 2018.3. Asegúrate de tener la versión "
+"GPGTools 2018.3 o posterior."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
"you have Enigmail 2.0.7 or later."
msgstr ""
-"Hay fallos importantes de seguridad en versiones de Enigmail anteriores a la"
-" 2.0.7. "
-"Asegúrate de tener la versión de Enigmail 2.0.7 o posterior."
+"Hay fallos importantes de seguridad en versiones de Enigmail anteriores a la "
+"2.0.7. Asegúrate de tener la versión de Enigmail 2.0.7 o posterior."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
msgid ""
-"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
-"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
-"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
-"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
-"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
-"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
+"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
+"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
+"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
+"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
+"civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
+"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
msgstr ""
-"<input type=\"text\" placeholder=\"Ingresa tu correo electrónico...\" name="
+"<input type=\"text\" value=\"Ingresa tu correo electrónico...\" name="
"\"email-Primary\" id=\"frmEmail\"/> <input type=\"submit\" value=\"Añádeme\" "
"name=\"_qf_Edit_next\"/> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
"emailselfdefense.fsf.org/es/confirmation.html\" name=\"postURL\"/> <input "
"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
msgstr ""
"Aprende las tecnologías para resistir a la vigilancia de la mensajería "
-"instantánea, el almacenamiento en discos duros, compartir en línea, y "
-"otras en <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> "
-"el Pack de Privacidad del Directorio de Software Libre</a> y en <a href="
+"instantánea, el almacenamiento en discos duros, compartir en línea, y otras "
+"en <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> el "
+"Pack de Privacidad del Directorio de Software Libre</a> y en <a href="
"\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
-"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
-"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
-"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
-"secure."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
+"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
+"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
+"keeps you secure."
msgstr ""
"Antes de que empieces a consultar tu correo a través de Tor, asegúrate de "
"que entiendes <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
-"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
-"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
-"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
-"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
-"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-msgstr ""
-"Esta guía usa software con licencia libre; es completamente transparente y "
-"cualquier persona puede copiarlo o crear su propia versión. Esto hace que "
-"sea más seguro contra la vigilancia que el software privativo (como "
-"Windows). Para defender tu libertad, así como también protegerte a ti mismo "
-"de la vigilancia, te recomendamos que cambies a un sistema operativo de "
-"software libre como GNU/Linux. Aprende más sobre software libre en <a href="
-"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
msgstr "<em>Paso 1.b</em> Consigue GnuPG descargando GPG4Win"
"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
msgstr ""
-"Hay importantes fallos de seguridad en versiones de GnuPG ofrecidas por"
-" GPG4Win "
-"anteriores a la versión 3.1.2. Asegúrate que tienes GPG4Win 3.1.2 o posterior."
+"Hay importantes fallos de seguridad en versiones de GnuPG ofrecidas por "
+"GPG4Win anteriores a la versión 3.1.2. Asegúrate que tienes GPG4Win 3.1.2 o "
+"posterior."
#. type: Content of: <html><head><title>
msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Enseña a tus amigos</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\">Share "
+msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Cifrado de "
+"correo electrónico para todos via %40fsf\"> Compartir "
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
msgid ""
"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
"leading a workshop!"
msgstr ""
-"</a> Comprender y establecer un cifrado en el correo electrónico parece una"
-" tarea "
-"abrumadora para mucha gente. Por este motivo ayudar a sus amigos con GnuPG "
-"es una tarea importante para ayudar a difundir el cifrado. Incluso si se "
-"trata de hacerlo a una sola persona, eso incluso es una persona más que "
+"</a> Comprender y establecer un cifrado en el correo electrónico parece una "
+"tarea abrumadora para mucha gente. Por este motivo ayudar a sus amigos con "
+"GnuPG es una tarea importante para ayudar a difundir el cifrado. Incluso si "
+"se trata de hacerlo a una sola persona, eso incluso es una persona más que "
"usará el cifrado y que antes no lo estaba haciendo. Tiene la capacidad de "
"ayudar a sus amigos a mantener sus cartas digitales de amor en privado, y "
"enseñarles sobre la importancia del software libre. Si utiliza GnuPG para "
"privacidad, como potenciales confidentes y activistas, tienen mayor "
"probabilidad a aprender sobre el cifrado. Cuanta más gente utilice el "
"cifrado para más cosas esto también hace difícil para los sistemas de "
-"vigilancia el poder señalar aquellos que no pueden permitirse el lujo de "
-"ser encontrados, y muestra su solidaridad con esa gente."
+"vigilancia el poder señalar aquellos que no pueden permitirse el lujo de ser "
+"encontrados, y muestra su solidaridad con esa gente."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "People you respect may already be using encryption"
"por favor háganoslo saber en <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
"\">campaigns@fsf.org</a>."
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
+"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
+"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
+"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+msgstr ""
+"Las imágenes de esta página están bajo una licencia <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Atribución 4.0 (o "
+"versión posterior)</a>, y el resto está bajo una licencia <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Atribución-"
+"Compartir Igual 4.0 (o versión posterior)</a>. Descargue el <a href=\"http://"
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">código "
+"fuente de Edward el bot de respuesta</a> por Andrew Engelbrecht <"
+"sudoman@ninthfloor.org> y Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, disponible "
+"bajo una licencia GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www."
+"gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">¿Por qué estas licencias?"
+"</a>"
+
+#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
+#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes lanzar el asistente tu mismo, pero el menú de opciones para hacer "
+#~ "eso está llamado de manera diferente en cada programa de correo "
+#~ "electrónico. El botón para iniciarlo estará en el menú principal del "
+#~ "programa, bajo \"Nuevo\" o algo parecido, bajo el título de \"Añadir "
+#~ "cuenta de correo\" o \"Nueva/existente cuenta de correo.\""
+
#~ msgid ""
#~ "Enigmail versions prior to 2.0.6 have serious security issues. Make sure "
#~ "to install version 2.0.6 or later. The current version is 2.0.6.1."