# lenieto3 <lenieco@gmail.com>, 2014.
# Jacobo Nájera <jacobo@metahumano.org>, 2014.
# Juan M.G. Salcines <jmgsalcines@mykolab.com>, 2014.
-# victorhck <victorhck@mailbox.org>, 2014, 2016, 2019, 2021, 2022.
+# victorhck <victorhck@mailbox.org>, 2014, 2016, 2019, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-28 16:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-07 18:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-02 00:08+0100\n"
"Last-Translator: victorhck <victorhck@mailbox.org>\n"
"Language-Team: Spanish <>\n"
"Language: es\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <html>
msgid "en"
# | section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a
# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
# | this article</a> by Micah Lee.
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do "
#| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
msgstr ""
"En la pantalla titulada \"Passphrase\" (o frase de paso) ¡escoge una "
-"contraseña segura! Puedes hacerlo de manera manual, o puedes utilizar el "
+"frase de paso segura! Puedes hacerlo de manera manual, o puedes utilizar el "
"método Diceware. Haciéndolo de forma manual es más rápido pero no tan "
"seguro. Utilizar Diceware lleva más tiempo y necesitas unos dados, pero crea "
-"una contraseña que es mucho más difícil de descifrar para los atacantes. "
-"Para utilizarla, lee la sección \"Crear una contraseña segura con Diceware\" "
+"una frase de paso que es mucho más difícil de descifrar para los atacantes. "
+"Para utilizarla, lee la sección \"Crear una frase de paso segura con"
+" Diceware\" "
"en <a href= \"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
"attackers-cant-guess/\">este artículo en inglés</a> de Micah Lee."
# | punctuation symbol. Never pick a [-password-] {+passphrase+} you've used
# | elsewhere. Don't use any recognizable patterns, such as birthdays,
# | telephone numbers, pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you "
#| "can remember which is at least twelve characters long, and includes at "
"Si quieres escoger una frase de paso de forma manual, escoge algo que puedas "
"recordar con al menos doce caracteres de longitud, e incluye al menos una "
"letra minúscula y mayúscula y al menos un número o símbolo de puntuación. "
-"Nunca escojas una contraseña que hayas utilizado en otro sitio. No utilices "
+"Nunca escojas una frase de paso que hayas utilizado en otro sitio. No"
+" utilices "
"patrones reconocibles, como cumpleaños, números de teléfono, nombres de "
"mascotas, letras de canciones, citas de libros y cosas similares."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
# | You can use the [-code:-] {+command:+} <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>
-#, fuzzy
#| msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
-msgstr "Puedes utilizar el código <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
+msgstr "Puedes utilizar el comando: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
# | also <a
# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
# | export your key</a> as a file on your computer.
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg."
#| "org/gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
"www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as "
"a file on your computer."
msgstr ""
-"Puedes encontrar más información sobre los servidores de claves<a href="
-"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> en este manual (en inglés)"
+"Puedes encontrar más información sobre los servidores de claves <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">en este manual (en inglés)"
"</a>. También puedes <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
"html#AEN64\">exportar directamente tu clave</a> como un archivo en tu "
"computadora."
# | the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <i>Yes, but I
# | have not verified that this is the correct key</i> in the \"Acceptance\"
# | option at the bottom of this window. Resend the email.
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You could get the following message when trying to send your encrypted "
#| "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
msgstr ""
"Podrías obtener el siguiente mensaje cuando tratas de enviar tu correo "
"cifrado: \"Imposible enviar este mensaje con cifrado de extremo a extremo, "
-"porque hay problemas con las claves de los siguientes destinatarios: edward-"
-"es@fsf.org.\" Esto normalmente significa que importaste la clave con la "
-"opción \"no aceptado (sin verificar)\". Ve a \"Propiedades de clave\" de "
+"porque hay problemas con las claves de los siguientes destinatarios:"
+" edward-es@fsf.org.\" "
+"Esto normalmente significa que importaste la clave con la "
+"opción \"no aceptado (indeciso)\". Ve a \"Propiedades de clave\" de "
"esta clave haciendo clic con el botón derecho en esta clave desde tu gestor "
"de claves OpenPGP y selecciona la opción <i>Sí, pero no he verificado que "
"sea la clave correcta</i> en las opciones que se presentan en la parte "
# | sign a message, GnuPG may ask you for your [-password-] {+passphrase+}
# | before it sends the message, because it needs to unlock your private key
# | for signing.
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
#| "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
"Para firmar un correo a Edward, redacta cualquier mensaje para esa dirección "
"de correo y haz clic sobre el icono del lápiz, al lado del icono del "
"candado, que se pondrá de color dorado. Si firmas un mensaje, GnuPG te "
-"preguntará por tu contraseña antes de enviarlo, porque necesita desbloquear "
+"preguntará por tu frase de paso antes de enviarlo, porque necesita"
+" desbloquear "
"tu clave privada para firmarlo."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person
# | this key has the correct [-fingerprint\"</i>.-] {+fingerprint</i>.+}
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
#| "this key has the correct fingerprint\"</i>."
"this key has the correct fingerprint</i>."
msgstr ""
"Bajo \"Aceptación\", puedes seleccionar <i>Sí, he verificado en persona que "
-"esta clave tiene la huella digital correcta\"</i>."
+"esta clave tiene la huella digital correcta</i>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
# | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
# | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
# | green checkmark [-a at-] {+on+} the [-top-] \"OpenPGP\" button.
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
#| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
msgstr ""
"En tu programa de correo electrónico, ve al primer correo electrónico que "
"Edward te envió. Debido a que Edward lo cifró con tu clave pública, tendrá "
-"una marca verde de aprobación encima del botón \"OpenPGP\"."
+"una marca verde de aprobación en el botón \"OpenPGP\"."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
# | value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\"
# | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\"
# | name=\"_qf_default\" />
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" "
#| "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
msgstr ""
-"<input type=\"text\" value=\"Ingresa tu correo electrónico...\" name=\"email-"
-"Primary\" id=\"frmEmail\"/> <input type=\"submit\" value=\"Añádeme\" name="
-"\"_qf_Edit_next\"/> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Ingresa tu correo electrónico...\""
+" name=\"email-"
+"Primary \" id=\"frmEmail\"/> <input type=\"submit\" value=\"Añádeme\" name="
+"\"_qf_Edit_next\"/> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense. "
"fsf.org/es/confirmation.html\" name=\"postURL\"/> <input type=\"hidden\" "
"value=\"1\" name=\"group[25]\"/> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
# | centers make great locations. Try to get all the participants to set up an
# | email client based on Thunderbird before the event. Direct them to their
# | email provider's IT department or help page if they run into errors.
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
#| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
"sus propios ordenadores y sus documentos de identidad (para firmar las "
"llaves unos de otros). Si lo quieres hacer más ameno para los participantes "
"podéis usar <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
-"memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> para escoger las contraseñas, "
+"memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> para escoger las frases de"
+" paso, "
"consigue antes unos cuantos dados. Asegúrate que el sitio que selecciones "
"tenga una conexión a internet fácilmente accesible, y haz planes "
"alternativos en caso de que la conexión deje de funcionar el día del taller. "